1 00:00:13,125 --> 00:00:15,125 [crickets chirping] 2 00:00:15,125 --> 00:00:17,666 [footsteps approaching] 3 00:00:22,166 --> 00:00:23,875 [panting] 4 00:00:33,041 --> 00:00:35,458 Whoa. Nice little place. 5 00:00:40,125 --> 00:00:41,041 Mary Jayne. 6 00:00:43,416 --> 00:00:44,958 Mary Jayne? Wake up. 7 00:00:45,541 --> 00:00:47,208 They made it. They're here. 8 00:00:47,916 --> 00:00:48,916 Oh. 9 00:00:48,916 --> 00:00:50,458 Are you coming with me? 10 00:00:50,458 --> 00:00:53,500 It's better for them not to see me. It'll be fine. 11 00:00:54,583 --> 00:00:55,583 Good luck. 12 00:01:00,291 --> 00:01:03,208 [Bretherton] We have, uh, six Lee-Enfield revolvers, 13 00:01:03,208 --> 00:01:07,333 six .303 rifles, 300 rounds of ammunition for each. 14 00:01:07,333 --> 00:01:11,083 Assorted grenades, plastic explosives, and detonators. 15 00:01:11,708 --> 00:01:14,125 I don't know what we'll do with all that, but... 16 00:01:14,125 --> 00:01:17,958 - Long, tough fight ahead, ma'am. - [Mary Jayne] Oh, well, merry Christmas. 17 00:01:17,958 --> 00:01:21,083 [Bretherton] Happy Christmas. Seven weeks to go, isn't it? 18 00:01:21,083 --> 00:01:23,416 - Well, you'll be home by then. - Think so? 19 00:01:24,000 --> 00:01:27,125 If only Father Christmas would bring me a Dakota to fly us the hell out of here. 20 00:01:27,125 --> 00:01:31,583 - Oh. I had a Vega Gull for a while. - Where's your plane when you need it? 21 00:01:31,583 --> 00:01:33,958 I had to sell it to raise money for this operation. 22 00:01:34,625 --> 00:01:35,708 Huh. 23 00:01:35,708 --> 00:01:41,250 Okay, so you will take the train to Banyuls-sur-Mer. 24 00:01:41,250 --> 00:01:44,166 Like I said, this is the safe route through the Pyrenees. 25 00:01:44,166 --> 00:01:46,833 And once you are here, you're in Spain. 26 00:01:46,833 --> 00:01:49,166 Here are your new passports 27 00:01:49,166 --> 00:01:52,208 and your change of clothes. 28 00:01:52,958 --> 00:01:55,250 - You'll be dressed as vineyard workers. - [chuckles] 29 00:01:55,250 --> 00:01:58,541 - Okay. - Uh, all right, men, moving out. 30 00:01:59,875 --> 00:02:01,375 - Thanks. - And, Ms. Gold... 31 00:02:02,125 --> 00:02:05,083 - [in French] Thank you so much! - [man in English] Thank you. 32 00:02:06,541 --> 00:02:08,166 [man over radio] This is Europe. 33 00:02:08,166 --> 00:02:09,541 As the Nazis continue 34 00:02:09,541 --> 00:02:12,333 their unencumbered march across the continent, 35 00:02:12,333 --> 00:02:14,875 Americans march to the polls. 36 00:02:15,375 --> 00:02:18,916 If reelected for an unprecedented third term in office, 37 00:02:18,916 --> 00:02:21,958 President Roosevelt promises to stay neutral, 38 00:02:22,750 --> 00:02:25,291 but Republican candidate Wendell Willkie insists 39 00:02:25,291 --> 00:02:30,125 his opponent is secretly planning to take the United States to war. 40 00:02:30,125 --> 00:02:32,208 [foreboding music plays] 41 00:02:45,458 --> 00:02:48,625 - [in French] Commissioner. - [in English] Welcome, Gruppenführer. 42 00:02:51,041 --> 00:02:52,916 The city's at your feet. 43 00:02:52,916 --> 00:02:54,875 [officer chuckles] Very good. 44 00:02:55,625 --> 00:02:57,000 Streets are very clean. 45 00:02:57,000 --> 00:02:58,833 No trouble. No protests. 46 00:02:59,833 --> 00:03:02,416 We have removed all rogue elements. Clean. 47 00:03:03,250 --> 00:03:04,250 [in German] Very good. 48 00:03:04,833 --> 00:03:07,291 [in English] Please enjoy Marseille. I will see you tonight. 49 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 [jazz music plays] 50 00:03:16,125 --> 00:03:17,416 [Varian sighs] 51 00:03:20,458 --> 00:03:21,458 [Varian] Good morning. 52 00:03:28,291 --> 00:03:29,875 Sorry. Couldn't resist. 53 00:03:30,583 --> 00:03:32,208 [rooster crows] 54 00:03:32,208 --> 00:03:33,708 - Oh. - [chuckles] 55 00:03:33,708 --> 00:03:36,916 I drank a lot worse in Soviet prisons. 56 00:03:36,916 --> 00:03:40,208 We have to get Walter Mehring out of here. This man is driving me nuts. 57 00:03:40,208 --> 00:03:43,666 He's keeping me up performing his full repertoire over and over. 58 00:03:43,666 --> 00:03:44,708 His lyrics are funny. 59 00:03:44,708 --> 00:03:47,000 How many times can you listen to the Nazi marching tune? 60 00:03:47,000 --> 00:03:49,458 He pissed off the Nazis so much, Goebbels wants him dead. 61 00:03:49,458 --> 00:03:52,666 Well, all the more reason to get him out of this house 62 00:03:52,666 --> 00:03:54,625 and over to Broadway as soon as possible. 63 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Poor guy. 64 00:03:58,083 --> 00:04:02,458 - Can't be easy with a target on your back. - We all have targets on our backs. 65 00:04:03,041 --> 00:04:05,416 The Nazis take themselves too seriously. 66 00:04:05,958 --> 00:04:07,125 Do you think so? 67 00:04:07,125 --> 00:04:09,791 I can't take Mehring to the office. He'll just perform. 68 00:04:10,375 --> 00:04:12,583 Will you take him down to the Pelican, please? 69 00:04:12,583 --> 00:04:15,416 I'll have Bill Freier meet you there with Mehring's passport. 70 00:04:17,375 --> 00:04:18,958 I can't. Gentlemen... 71 00:04:19,958 --> 00:04:21,125 [in French] Have a nice day. 72 00:04:22,000 --> 00:04:24,250 [suspenseful music plays] 73 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 [speaks French] 74 00:04:48,291 --> 00:04:49,250 [in English] Gentlemen. 75 00:04:49,750 --> 00:04:50,916 [all] Hi. 76 00:04:50,916 --> 00:04:53,666 - You're up early. - Wanted to see the sunrise. 77 00:04:54,583 --> 00:04:56,166 - Sure you did. - [André chuckles] 78 00:04:57,500 --> 00:05:00,541 [man singing in German] 79 00:05:00,541 --> 00:05:02,916 [humming] 80 00:05:08,041 --> 00:05:09,208 [chuckles] 81 00:05:14,291 --> 00:05:15,625 [in English] Entertaining? 82 00:05:15,625 --> 00:05:18,625 - Yes, and I need a lot of fuel. - Oh! 83 00:05:18,625 --> 00:05:22,458 [in German] ♪ Comrades, take a look inside his pants ♪ 84 00:05:27,583 --> 00:05:28,750 - [in English] Thanks. - Mm. 85 00:05:29,250 --> 00:05:30,291 How'd it go? 86 00:05:30,291 --> 00:05:32,541 I drew them a map. I hope they can read it. 87 00:05:33,041 --> 00:05:35,458 They're soldiers. They'll make it across. 88 00:05:36,250 --> 00:05:37,250 You did well. 89 00:05:37,916 --> 00:05:38,916 Thanks. 90 00:05:40,583 --> 00:05:44,208 If Varian ever finds out about this, he'll kill me, and then he'll kill you. 91 00:05:44,208 --> 00:05:45,625 Varian won't find out. 92 00:05:48,125 --> 00:05:50,375 And if he did, he'll know we're doing the right thing. 93 00:05:50,375 --> 00:05:51,916 Are you sure about that? 94 00:05:52,791 --> 00:05:53,791 Of course. 95 00:06:02,000 --> 00:06:04,291 Morning. Good morning. 96 00:06:04,291 --> 00:06:06,375 [overlapping chatter] 97 00:06:06,916 --> 00:06:08,041 [Varian] Good morning. 98 00:06:09,166 --> 00:06:11,416 Thank you. We'll be with you as soon as we can. 99 00:06:15,250 --> 00:06:16,750 - Good morning. - Hi. 100 00:06:17,625 --> 00:06:19,500 I've got some good news for a change. 101 00:06:19,500 --> 00:06:20,583 Oh. 102 00:06:20,583 --> 00:06:21,708 I need coffee. 103 00:06:22,666 --> 00:06:24,083 Real coffee, please. 104 00:06:25,500 --> 00:06:27,625 [exhales] 105 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 What is the good news? 106 00:06:30,875 --> 00:06:35,000 Freier finished Mehring's passport. His work is actually getting really good. 107 00:06:35,000 --> 00:06:36,291 Oh, this is excellent. 108 00:06:36,291 --> 00:06:39,166 Would you have him meet Albert and Mehring down at the Pelican? 109 00:06:39,166 --> 00:06:40,083 Yes. 110 00:06:40,083 --> 00:06:42,166 [indistinct chatter] 111 00:06:43,708 --> 00:06:45,958 [in German] We grab your passport and get you on the train. 112 00:06:45,958 --> 00:06:48,958 By this time tomorrow, you'll be eating breakfast in Spain. 113 00:06:48,958 --> 00:06:49,958 [tires squeal] 114 00:06:51,000 --> 00:06:52,541 - [in French] Come on! - [in English] Men... 115 00:06:52,541 --> 00:06:54,833 - Let me settle my bill first. - [officers speaking French] 116 00:06:54,833 --> 00:06:56,000 [in French] I am paying. 117 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 - [intense music plays] - [exhales] 118 00:06:59,166 --> 00:07:00,333 Thank you. 119 00:07:00,333 --> 00:07:01,958 [in English] Come. Come with us. 120 00:07:03,625 --> 00:07:04,458 [man] Coming. 121 00:07:04,458 --> 00:07:05,583 [car door opens] 122 00:07:24,833 --> 00:07:26,458 [indistinct chatter in French] 123 00:07:28,583 --> 00:07:30,166 [officer in French] Police! Stop! 124 00:07:31,083 --> 00:07:32,333 [whistle blows] 125 00:07:32,333 --> 00:07:36,250 Police! Stop! 126 00:07:36,250 --> 00:07:37,958 [officer] Police! Don't move! 127 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 - Mr. Fry, you are under arrest. - Follow us! 128 00:07:41,625 --> 00:07:42,666 Just one minute! 129 00:07:47,750 --> 00:07:49,333 [in English] What's all this about? 130 00:07:49,333 --> 00:07:50,625 It's not about anything. 131 00:07:50,625 --> 00:07:52,625 - That's how fascism works. - Sh! 132 00:07:56,250 --> 00:07:57,333 Oh. 133 00:07:57,333 --> 00:07:58,791 [in French] Make a note. 134 00:08:05,958 --> 00:08:07,666 Very clever. [chuckles] 135 00:08:08,500 --> 00:08:10,625 Everybody in the car. Right now. 136 00:08:10,625 --> 00:08:12,958 - Women and children stay here. - [officer] Let's go. 137 00:08:13,458 --> 00:08:15,416 [Jacqueline] You can't separate us. We're a family! 138 00:08:15,416 --> 00:08:17,125 It's going to be okay. 139 00:08:18,083 --> 00:08:19,291 [officer] Everybody, go! 140 00:08:19,291 --> 00:08:20,916 Come on, move it! 141 00:08:22,958 --> 00:08:24,208 [officer speaking French] 142 00:08:25,041 --> 00:08:25,875 [claps hands] 143 00:08:26,583 --> 00:08:28,500 - And where is the small dog? - The dog? 144 00:08:28,500 --> 00:08:29,666 [in English] The dog. 145 00:08:30,833 --> 00:08:32,583 [in French] Go! [in English] You come with us. 146 00:08:33,291 --> 00:08:34,625 [in French] Go! [claps] 147 00:08:36,291 --> 00:08:37,291 [truck door closes] 148 00:08:39,541 --> 00:08:42,083 [seagulls squawking] 149 00:08:42,083 --> 00:08:44,041 [officer in French] Keep moving! Don't stop. 150 00:08:44,041 --> 00:08:46,750 - [Varian in English] Why come for us now? - [André] Cracking down. 151 00:08:46,750 --> 00:08:47,916 [Varian] But why now? 152 00:08:49,750 --> 00:08:51,166 [officers speaking French] 153 00:08:58,833 --> 00:09:01,250 - [man] Varian. - They came to the villa too? 154 00:09:01,250 --> 00:09:03,166 They searched the whole house. 155 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 It's ridiculous. 156 00:09:11,666 --> 00:09:12,750 [officer] Keep going. 157 00:09:13,666 --> 00:09:17,291 [man over radio] We'll be looking for signs of whether Roosevelt's New Deal 158 00:09:17,291 --> 00:09:19,916 has broken through Republican defenses... 159 00:09:19,916 --> 00:09:22,875 There's nothing new about a seven-year-old deal! 160 00:09:23,583 --> 00:09:25,291 - When's this election over? - [Hiram] Tonight. 161 00:09:26,333 --> 00:09:27,500 What is it? 162 00:09:28,500 --> 00:09:31,125 - We have a meeting now with a... - Doog Nuggent. 163 00:09:31,125 --> 00:09:33,166 Doug Nugent, American Computing Machines. 164 00:09:33,166 --> 00:09:35,041 Looking for us to make introductions. 165 00:09:35,041 --> 00:09:37,625 Excellent. If the Republicans can pull this off, 166 00:09:37,625 --> 00:09:39,875 ACM is exactly the kind of American company 167 00:09:39,875 --> 00:09:41,375 with a big future in Europe. 168 00:09:45,666 --> 00:09:48,291 A future ambassador needs friends in the right places. 169 00:09:50,833 --> 00:09:52,458 [typewriter clicking] 170 00:09:53,583 --> 00:09:54,666 [dings] 171 00:09:56,000 --> 00:09:57,958 A gift from ACM. 172 00:09:57,958 --> 00:09:59,625 Electrical typewriters. 173 00:09:59,625 --> 00:10:00,916 First of their kind. 174 00:10:01,583 --> 00:10:05,166 I have two US English keyboards and one French. 175 00:10:05,166 --> 00:10:08,500 I mean, we can even supply German-language keyboards, 176 00:10:08,500 --> 00:10:11,708 if you think it might be, um... necessary. 177 00:10:11,708 --> 00:10:14,250 Just switch out these keys here for an umlaut 178 00:10:14,250 --> 00:10:17,166 and that funky B that sounds like an S. 179 00:10:17,750 --> 00:10:19,916 And I've also brought you this, 180 00:10:19,916 --> 00:10:23,166 which I thought you might find particularly useful tonight 181 00:10:23,166 --> 00:10:24,666 when the results come in. 182 00:10:25,166 --> 00:10:27,791 - Ta-da! - [laughs] 183 00:10:27,791 --> 00:10:30,666 This is how you can track the electoral college. 184 00:10:30,666 --> 00:10:32,083 What's an electoral college? 185 00:10:32,083 --> 00:10:33,500 Uh, I would explain it to you, 186 00:10:33,500 --> 00:10:36,333 but you'll never understand it because it doesn't make sense. 187 00:10:36,333 --> 00:10:37,916 Donkeys versus elephants. 188 00:10:37,916 --> 00:10:39,791 And who do we want to win? 189 00:10:39,791 --> 00:10:41,708 - [Patterson] Elephants! - [whispers] Donkeys. 190 00:10:41,708 --> 00:10:44,916 We have a strong two-term tradition in our country, young man. 191 00:10:44,916 --> 00:10:47,000 We believe in fresh starts. 192 00:10:47,000 --> 00:10:50,166 Now, let's see where tonight brings us, but I can already tell you 193 00:10:50,166 --> 00:10:54,708 that Willkie is the front-runner in these four states. 194 00:10:54,708 --> 00:10:55,875 [chuckles] 195 00:10:57,666 --> 00:11:00,541 American business is not comfortable with Roosevelt's attempt 196 00:11:00,541 --> 00:11:03,083 to turn the United States into a dictatorship. 197 00:11:04,000 --> 00:11:05,416 I have one final gift. 198 00:11:06,208 --> 00:11:08,208 This one is a local product. 199 00:11:09,250 --> 00:11:12,416 A 1916 vintage? This must've cost a fortune. 200 00:11:12,416 --> 00:11:14,625 Open it when Willkie wins, you know? 201 00:11:15,375 --> 00:11:19,708 Did you know that you are working for the next US ambassador to France? 202 00:11:20,833 --> 00:11:22,833 [Patterson] We don't know that for sure. 203 00:11:22,833 --> 00:11:25,875 - Uh, Doug, I can't accept this. - You can and you will. 204 00:11:26,625 --> 00:11:29,958 ACM is keen to take care of the new decision makers in Europe. 205 00:11:31,250 --> 00:11:32,458 Well, much obliged. 206 00:11:36,625 --> 00:11:38,333 [laughs] 207 00:11:38,333 --> 00:11:39,791 [mysterious music plays] 208 00:11:43,416 --> 00:11:46,166 - This is Walter Mehring. - What's going on out there? 209 00:11:46,166 --> 00:11:49,333 It's a coordinated operation. Arrests are being made all over town. 210 00:11:49,333 --> 00:11:51,125 Okay. The Walter Mehring. 211 00:11:53,583 --> 00:11:54,583 Oh. 212 00:11:59,833 --> 00:12:01,500 400,000-FRANC REWARD WANTED 213 00:12:01,500 --> 00:12:03,416 [Paul] These posters are everywhere. 214 00:12:08,541 --> 00:12:09,583 [in German] Oh my God. 215 00:12:11,166 --> 00:12:12,916 [in English] Get him into a room upstairs. 216 00:12:16,583 --> 00:12:20,250 [Petit] Arresting innocent people in Marseille? Not a good sign. 217 00:12:22,791 --> 00:12:24,333 [suspenseful music plays] 218 00:12:29,875 --> 00:12:30,833 [in German] Come. 219 00:12:31,791 --> 00:12:32,666 Good? 220 00:12:33,166 --> 00:12:35,833 Albert, you know I'm not a big fan of being alone! 221 00:12:35,833 --> 00:12:38,166 You're not alone. I'll be back to check in on you! 222 00:12:39,500 --> 00:12:40,541 Good. Bring wine! 223 00:12:42,291 --> 00:12:44,791 I will see what I can do. Lock the door behind me! 224 00:12:44,791 --> 00:12:46,375 Mehring. Lock the door! 225 00:12:50,708 --> 00:12:52,625 [door locking] 226 00:12:57,791 --> 00:13:00,083 [in English] Mehring's in his room. Thank you for that. 227 00:13:00,750 --> 00:13:02,833 He can't stay up there long. He's got a train to catch. 228 00:13:02,833 --> 00:13:05,083 Lisa's planning to take him over the Pyrenees tonight. 229 00:13:05,083 --> 00:13:07,250 [footsteps approaching] 230 00:13:07,250 --> 00:13:09,625 [foreboding music plays] 231 00:13:19,375 --> 00:13:22,166 [in French] We booked five rooms under the name Schrader. 232 00:13:51,625 --> 00:13:53,833 [Paul in English] They're clearly planning something. 233 00:13:57,583 --> 00:14:00,541 If you're going back upstairs, you need a disguise. 234 00:14:03,291 --> 00:14:05,083 Let's change clothes. Come on. 235 00:14:09,541 --> 00:14:11,833 - [Paul in Fon] Where are you going? - Outside. 236 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 [Paul] Stay here. 237 00:14:15,541 --> 00:14:17,958 [in French] Cover for me. I need to know what's going on. 238 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 [in Fon] Be careful. 239 00:14:21,458 --> 00:14:23,458 [indistinct chatter] 240 00:14:27,500 --> 00:14:30,416 [Varian in English] We need to find someone who can tell us what's going on. 241 00:14:36,250 --> 00:14:37,416 [in French] Shit. 242 00:14:39,708 --> 00:14:43,375 [in English] You know what's strange? I think I've been on this boat before. 243 00:14:43,875 --> 00:14:44,750 What? 244 00:14:45,750 --> 00:14:47,833 Name rings a bell for sure. 245 00:14:47,833 --> 00:14:49,250 The SS Sinaia. 246 00:14:50,750 --> 00:14:51,708 Oh my-- 247 00:14:51,708 --> 00:14:53,541 I'm so sorry. Excuse me. Excuse me. 248 00:14:55,208 --> 00:14:58,333 - This is because of us. It has to be. - That doesn't make sense. 249 00:14:58,333 --> 00:14:59,416 [Varian] Mary Jayne. 250 00:15:00,083 --> 00:15:01,000 Sorry. 251 00:15:01,000 --> 00:15:01,916 Thomas. 252 00:15:02,416 --> 00:15:04,000 Fancy seeing you here. 253 00:15:05,125 --> 00:15:05,958 [sighs] 254 00:15:06,625 --> 00:15:07,583 You all right? 255 00:15:07,583 --> 00:15:09,125 - Not really. - We're fine. 256 00:15:10,083 --> 00:15:11,333 Where's Lena? 257 00:15:11,333 --> 00:15:14,791 Well, they raided the whole office, but they only took me. 258 00:15:15,500 --> 00:15:19,416 So none of this makes sense. Arresting American citizens. Why? 259 00:15:20,000 --> 00:15:24,083 Vichy has been so careful about staying in America's good graces. 260 00:15:24,750 --> 00:15:28,916 - Maybe Madame Nouget reported us. - Madame Nouget would never do that. 261 00:15:28,916 --> 00:15:32,125 - We're harboring fugitives in the villa. - Impossible. 262 00:15:32,625 --> 00:15:34,875 Well, all of our behavior is not exactly legal. 263 00:15:34,875 --> 00:15:36,041 What behavior? 264 00:15:36,041 --> 00:15:40,333 The... fake passports and the black market currency exchange. 265 00:15:40,916 --> 00:15:43,375 You're always telling me I'm not doing enough. 266 00:15:43,375 --> 00:15:46,250 - And now I'm doing too much? - We all do the best we can. 267 00:15:46,750 --> 00:15:47,916 Do we, now? 268 00:15:54,666 --> 00:15:55,666 I'm sorry. 269 00:15:55,666 --> 00:15:58,875 Could one of you please explain to me why you both look so guilty? 270 00:16:00,500 --> 00:16:01,750 [Mary Jayne] Well, okay. 271 00:16:02,875 --> 00:16:04,041 I have to tell him. 272 00:16:05,041 --> 00:16:07,041 We've been working with British intelligence. 273 00:16:08,375 --> 00:16:09,708 British intelligence? 274 00:16:10,416 --> 00:16:13,958 The first group of POWs is going over the F-route tonight. 275 00:16:19,166 --> 00:16:23,625 The-- That woman that came up to me in the hotel lobby, she work for you? 276 00:16:24,875 --> 00:16:26,125 We work for her. 277 00:16:28,833 --> 00:16:31,416 But Mary Jayne's only been doing this to keep the ERC afloat. 278 00:16:31,416 --> 00:16:32,541 Oh! 279 00:16:33,000 --> 00:16:34,083 We need money. 280 00:16:34,083 --> 00:16:36,458 - What happened to your trust fund? - We're on the same side. 281 00:16:36,458 --> 00:16:37,500 It's not that simple. 282 00:16:37,500 --> 00:16:39,916 There's more at stake than our personal relationship. 283 00:16:43,208 --> 00:16:45,625 You have put the entire ERC in jeopardy. 284 00:16:46,916 --> 00:16:51,083 An American working in the interest of foreign intelligence abroad. 285 00:16:51,083 --> 00:16:52,291 That is not a joke. 286 00:16:53,041 --> 00:16:53,875 That's treason. 287 00:16:53,875 --> 00:16:55,208 They're not gonna kill me 288 00:16:55,208 --> 00:16:57,666 because I helped some of our allies escape from a war zone. 289 00:16:57,666 --> 00:17:01,875 No? Treason is punishable by death in the United States, Mary Jayne. 290 00:17:01,875 --> 00:17:03,666 - Understand? - It won't get there. 291 00:17:03,666 --> 00:17:05,333 How the hell do you know? 292 00:17:06,916 --> 00:17:09,916 [Varian] This is ridiculous. No wonder we've been arrested. 293 00:17:11,166 --> 00:17:13,166 [suspenseful music plays] 294 00:17:16,125 --> 00:17:17,916 [indistinct chatter] 295 00:17:32,208 --> 00:17:33,208 [knock on door] 296 00:17:34,000 --> 00:17:35,750 [Albert in German] Mehring, it's me. Open up! 297 00:17:40,666 --> 00:17:45,000 Albert, I saw Wehrmacht in the corridor. Are they after me? Do they know I'm here? 298 00:17:45,000 --> 00:17:45,916 No. 299 00:17:47,708 --> 00:17:48,875 Ah. Thank you! 300 00:17:49,833 --> 00:17:51,083 - Walter... - [grunts] 301 00:17:52,250 --> 00:17:53,083 Listen. 302 00:17:53,083 --> 00:17:54,083 [Walter] Yes. 303 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 We can't risk leaving here right now. Do you understand? 304 00:17:57,250 --> 00:17:58,833 You are going to miss your train. 305 00:17:59,333 --> 00:18:01,583 - Excuse me? - [Albert] I know you are scared. 306 00:18:02,083 --> 00:18:04,708 I'll figure out a way to get you out. But you're safe here. 307 00:18:05,666 --> 00:18:06,500 But... 308 00:18:07,333 --> 00:18:08,500 Just be patient. 309 00:18:08,500 --> 00:18:10,750 [Walter] Patient? I'm surrounded by Nazis! 310 00:18:11,500 --> 00:18:14,791 Then keep the door locked and only open it when you hear my voice. 311 00:18:15,291 --> 00:18:16,125 Understood? 312 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 Yes. 313 00:18:19,333 --> 00:18:20,333 [door locks] 314 00:18:20,333 --> 00:18:21,416 [officer] Young man! 315 00:18:21,416 --> 00:18:23,500 [suspenseful music plays] 316 00:18:26,125 --> 00:18:27,208 I need service. 317 00:18:28,583 --> 00:18:30,000 [in English] I need service. 318 00:18:31,500 --> 00:18:35,000 Yes. Of course. How can I help you? 319 00:18:35,625 --> 00:18:36,916 Steam and press. 320 00:18:36,916 --> 00:18:41,000 Creases sharp in all the right places. Got that? 321 00:18:41,583 --> 00:18:42,416 Yes. 322 00:18:47,000 --> 00:18:48,458 [breathing shakily] 323 00:18:49,708 --> 00:18:51,708 [footsteps receding] 324 00:18:53,083 --> 00:18:55,083 - Merci beaucoup. - [woman] Merci. 325 00:18:55,833 --> 00:18:57,083 [Albert] Steam and press. 326 00:18:57,875 --> 00:18:58,833 Are you okay? 327 00:19:02,916 --> 00:19:04,666 [Albert] A real Nazi. In the flesh. 328 00:19:07,875 --> 00:19:11,250 You've never come face-to-face with your oppressor before, have you? 329 00:19:12,750 --> 00:19:13,583 No. 330 00:19:16,000 --> 00:19:17,291 Not like this. 331 00:19:18,166 --> 00:19:20,125 For me, that happens every day. 332 00:19:20,125 --> 00:19:23,500 It's easy to see who is who. The French are white. We are Black. 333 00:19:23,500 --> 00:19:25,416 We eat their food, learn their language. 334 00:19:25,416 --> 00:19:29,125 The Nazis are exporting across Europe what we experienced in the colonies. 335 00:19:29,125 --> 00:19:31,291 The fear, the violence, 336 00:19:31,291 --> 00:19:34,333 the sense you are less human for daring to have your own culture. 337 00:19:34,333 --> 00:19:36,208 - [overlapping chatter] - [car horns honk] 338 00:19:38,125 --> 00:19:41,250 It's crazy out there. The police are clearing the streets. 339 00:19:41,250 --> 00:19:43,125 - But why? - [Paul] For the Nazi takeover. 340 00:19:43,833 --> 00:19:47,250 Schrader ordered the dining room closed for dinner with the chief of police. 341 00:19:47,250 --> 00:19:48,416 [Albert] Here in the hotel? 342 00:19:51,166 --> 00:19:53,000 - This is my chance. - Chance for what? 343 00:19:53,000 --> 00:19:56,375 To kill him. I need a knife, a letter opener, anything. 344 00:19:58,166 --> 00:19:59,000 Easy! Easy! 345 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Paul, I have spent the last seven years of my life running. 346 00:20:03,083 --> 00:20:04,708 Yes, I'm helping here, and I know that, 347 00:20:04,708 --> 00:20:07,333 but I'm helping other people as everybody's running away. 348 00:20:08,083 --> 00:20:11,791 So the least that I can do, if I'm gonna die anyway, 349 00:20:11,791 --> 00:20:12,875 is to take 350 00:20:13,833 --> 00:20:15,416 one of those bastards with me. 351 00:20:15,416 --> 00:20:16,916 Okay. Okay. 352 00:20:16,916 --> 00:20:17,958 Okay. 353 00:20:17,958 --> 00:20:20,791 At least let's make a plan to get Mehring out of here first. 354 00:20:22,541 --> 00:20:27,250 [in German] ♪ The Führer paints A landscape full of blood ♪ 355 00:20:29,500 --> 00:20:31,000 ♪ Hitler's painting ♪ 356 00:20:31,583 --> 00:20:34,208 ♪ Picasso can pack it in ♪ 357 00:20:35,166 --> 00:20:40,375 ♪ With his eraser, he deletes all Jews ♪ 358 00:20:41,166 --> 00:20:46,875 ♪ But his brush Is as small as a tiny mouse ♪ 359 00:20:51,666 --> 00:20:56,250 ♪ The Führer calls And Goebbels limps on by ♪ 360 00:20:56,250 --> 00:20:58,875 ♪ "I've just one ball," says Hitler ♪ 361 00:20:58,875 --> 00:21:01,000 ♪ And then he shows it off ♪ 362 00:21:01,000 --> 00:21:05,666 ♪ So Goebbels offers one of his! ♪ 363 00:21:05,666 --> 00:21:09,458 ♪ Who needs two when you have a Führer? ♪ 364 00:21:09,458 --> 00:21:10,791 ♪ Oh, the Führer! ♪ 365 00:21:14,791 --> 00:21:20,416 ♪ Raise your arms! The world's coming to an end ♪ 366 00:21:20,416 --> 00:21:25,041 ♪ As Goebbels limps to ultimate victory ♪ 367 00:21:25,041 --> 00:21:29,958 ♪ Jews, artists, and Commies Have already been shot ♪ 368 00:21:32,041 --> 00:21:33,541 ♪ There is just one missing ♪ 369 00:21:34,541 --> 00:21:35,541 ♪ Himself ♪ 370 00:21:36,333 --> 00:21:39,875 ♪ Then we'd have quiet ♪ 371 00:21:40,708 --> 00:21:42,791 - [knocking on door] - [Albert] Walter! 372 00:21:42,791 --> 00:21:44,250 - [knocking on door] - Walter! 373 00:21:53,416 --> 00:21:54,541 Put this on. 374 00:21:55,125 --> 00:21:56,208 Are you drunk? 375 00:21:56,208 --> 00:21:57,125 No. 376 00:21:58,083 --> 00:21:58,958 Mm. 377 00:21:58,958 --> 00:22:00,041 Now I am. 378 00:22:01,625 --> 00:22:02,458 Let's go. 379 00:22:08,291 --> 00:22:09,500 Hurry up. 380 00:22:09,500 --> 00:22:11,583 [whistling] 381 00:22:14,541 --> 00:22:15,375 Uh... 382 00:22:15,875 --> 00:22:17,125 Commissaire Frot? 383 00:22:18,916 --> 00:22:20,583 [in English] To what do I owe this pleasure? 384 00:22:20,583 --> 00:22:23,083 I found your American friends. 385 00:22:24,458 --> 00:22:27,875 - Who? - Who? Varian Fry and Mary Jayne Gold. 386 00:22:27,875 --> 00:22:29,333 [chuckles] 387 00:22:30,000 --> 00:22:33,875 - They're not my friends. - Yes. But they have been arrested. 388 00:22:34,625 --> 00:22:36,041 [Patterson] On what grounds? 389 00:22:36,833 --> 00:22:42,916 Maréchal Petain is visiting Marseille today with his, uh, Nazi colleagues, 390 00:22:42,916 --> 00:22:46,000 so we cleared the city for a parade. 391 00:22:46,000 --> 00:22:49,541 You arrested American citizens because of a parade? 392 00:22:50,708 --> 00:22:53,041 It was a question of national security. 393 00:22:54,166 --> 00:22:56,666 [Patterson] What do the Americans have to do with that? 394 00:22:59,083 --> 00:23:04,375 I am not at liberty to comment on ongoing investigations, but... 395 00:23:06,958 --> 00:23:08,000 [Frot chuckles] 396 00:23:08,625 --> 00:23:11,791 But, uh, you should know, Mr. Patterson, 397 00:23:11,791 --> 00:23:16,958 that we've had them both under observation in recent days. 398 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 [suspenseful music plays] 399 00:23:24,666 --> 00:23:26,166 [taps box] 400 00:23:31,625 --> 00:23:32,625 Since when? 401 00:23:36,625 --> 00:23:37,791 Where are you holding them? 402 00:23:39,208 --> 00:23:40,125 On a ship. 403 00:23:40,125 --> 00:23:41,375 Down at the docks. 404 00:23:42,583 --> 00:23:43,666 The SS Sinaia. 405 00:23:46,250 --> 00:23:50,333 I just wanted to deliver the news to you in person, 406 00:23:51,375 --> 00:23:52,291 given your... 407 00:23:52,958 --> 00:23:57,291 your private relationship with... with Ms. Gold. [chuckles] 408 00:24:07,958 --> 00:24:09,458 [marching band music plays] 409 00:24:14,750 --> 00:24:15,583 Albert... 410 00:24:16,083 --> 00:24:18,666 [in German] I'm missing the hat! They'll know I'm an imposter! 411 00:24:18,666 --> 00:24:20,583 Shit. We have to go back to the hotel. 412 00:24:20,583 --> 00:24:21,791 No, absolutely not. 413 00:24:24,166 --> 00:24:25,000 Come on. 414 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 You stay here. 415 00:24:44,000 --> 00:24:45,666 [Walter] Has everyone here been arrested? 416 00:24:46,250 --> 00:24:47,083 I do not know. 417 00:24:52,583 --> 00:24:53,416 [Albert] Um... 418 00:24:55,291 --> 00:24:57,958 [in English] Whatever you're looking for, sir, you won't find it here. 419 00:24:57,958 --> 00:24:59,458 This is not what it looks like. 420 00:24:59,458 --> 00:25:01,250 - Stand back! - [Albert] He's not a Nazi. 421 00:25:01,250 --> 00:25:02,208 It's a disguise. 422 00:25:02,208 --> 00:25:06,541 - I am Walter Mehring. - He's Goebbels' public enemy number one. 423 00:25:07,291 --> 00:25:08,875 What did you do to him? 424 00:25:08,875 --> 00:25:10,833 Well, I... I write, I sing. 425 00:25:12,791 --> 00:25:14,000 Everyone's a critic. 426 00:25:24,791 --> 00:25:27,291 I've seen your face on the poster. 427 00:25:30,500 --> 00:25:32,041 [Albert] We need somewhere to hide. 428 00:25:32,041 --> 00:25:35,416 [man] Well, it's not safe. We all have to go. 429 00:25:36,083 --> 00:25:38,083 [indistinct chatter] 430 00:25:40,208 --> 00:25:41,541 You must eat. 431 00:25:42,333 --> 00:25:43,166 [sighs] 432 00:25:44,375 --> 00:25:48,875 The secret of survival is to think like a soldier. 433 00:25:48,875 --> 00:25:52,208 You eat when you can, and you rest when you can. 434 00:25:53,791 --> 00:25:55,041 [door opens] 435 00:25:55,041 --> 00:25:57,458 - [gasps] - There you are. Varian Fry. 436 00:25:57,458 --> 00:25:59,833 [Varian] What is going on? Why have we been arrested? 437 00:25:59,833 --> 00:26:02,916 - I'm here to make sure you're still alive. - Well, get us out. 438 00:26:03,500 --> 00:26:04,375 It's not up to me. 439 00:26:05,166 --> 00:26:07,083 Take a message to the captain of the ship. 440 00:26:07,083 --> 00:26:10,833 Ask him if he remembers the Berlin Defense of 1930, 441 00:26:10,833 --> 00:26:12,833 and if so, would he like a rematch? 442 00:26:13,583 --> 00:26:15,416 - What? - Just ask him, please. 443 00:26:16,125 --> 00:26:19,750 I'm just here to check on innocent American citizens 444 00:26:19,750 --> 00:26:22,791 inadvertently caught up in this morning's police action. 445 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 The police know about us. 446 00:26:26,166 --> 00:26:28,250 What are you talking about? There is no "us." 447 00:26:28,250 --> 00:26:29,583 It ends now. 448 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 Is this a joke? 449 00:26:33,125 --> 00:26:35,458 Unless you're here to help me, get out. 450 00:26:35,458 --> 00:26:38,291 You must never speak of me to anyone again. 451 00:26:38,291 --> 00:26:40,083 - Okay? - [scoffs] Are you kidding me? 452 00:26:40,083 --> 00:26:42,708 I'm never gonna think about you if I can help it. 453 00:26:45,791 --> 00:26:46,708 [Varian] Ask him. 454 00:26:51,125 --> 00:26:51,958 [door closes] 455 00:26:52,625 --> 00:26:56,541 We sent all our congregants home immediately when we heard about the raids. 456 00:26:56,541 --> 00:26:59,166 But I thought the police weren't targeting French Jews. 457 00:26:59,166 --> 00:27:01,625 Ah, they weren't. Until they were. 458 00:27:01,625 --> 00:27:03,083 [man 1] Here. Put this on. 459 00:27:03,083 --> 00:27:06,625 - [man 2] It was just a matter of time. - [Albert in German] All right. 460 00:27:08,958 --> 00:27:10,458 [in English] Are they taking Marseille? 461 00:27:10,458 --> 00:27:12,875 - [man 2] I don't know. - We need to save the Judaica. 462 00:27:14,666 --> 00:27:17,458 The only way out of here without calling attention to ourselves 463 00:27:17,458 --> 00:27:19,125 is to blend in. 464 00:27:19,125 --> 00:27:21,333 That's why the rabbi and I shaved our beards. 465 00:27:21,333 --> 00:27:22,250 Come. 466 00:27:46,333 --> 00:27:49,333 The bus stop is at the end of the street. We'll take him there. 467 00:27:49,333 --> 00:27:50,250 Thank you. 468 00:27:51,041 --> 00:27:51,916 Goodbye. 469 00:27:51,916 --> 00:27:54,500 [in German] Follow the rabbi. That bus will take you to the villa. 470 00:27:54,500 --> 00:27:56,041 Stay there. 471 00:27:56,041 --> 00:27:57,541 You will be safe. 472 00:27:57,541 --> 00:27:58,500 Go! 473 00:27:59,333 --> 00:28:01,791 [whistle blowing] 474 00:28:01,791 --> 00:28:03,875 [seagulls squawking] 475 00:28:07,375 --> 00:28:09,625 [in English] Mr. Fry, we meet again. 476 00:28:10,541 --> 00:28:13,750 The man who checkmated me three times in a row. 477 00:28:14,250 --> 00:28:15,375 [Varian] Capt. Dubois. 478 00:28:16,583 --> 00:28:19,291 I assume you're not in Europe as a tourist this time. 479 00:28:19,291 --> 00:28:22,666 How did you and your boat get involved in this little stunt? 480 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Not by choice. 481 00:28:26,041 --> 00:28:30,250 I remember you as a man of honor. Captain, may I speak freely? 482 00:28:31,375 --> 00:28:33,083 Over a rematch. 483 00:28:36,041 --> 00:28:39,333 We're getting about eight to ten people out a week over the Pyrenees. 484 00:28:40,125 --> 00:28:42,791 It's steady, but it's inadequate. 485 00:28:44,416 --> 00:28:45,500 Who's "we"? 486 00:28:46,125 --> 00:28:48,250 There was a small group of us in New York. 487 00:28:48,916 --> 00:28:51,958 Put together a committee with some important German émigrés. 488 00:28:51,958 --> 00:28:54,041 Thomas Mann, Theodor Adorno. 489 00:28:56,291 --> 00:28:59,250 They wanted to rescue some of their friends, their colleagues, 490 00:28:59,250 --> 00:29:02,791 the greatest thinkers and artists in the world. 491 00:29:04,791 --> 00:29:09,083 We needed someone on the ground. I was the only person that volunteered. 492 00:29:12,500 --> 00:29:15,916 No one in the US wants to see clearly what's happening here in Europe. 493 00:29:19,875 --> 00:29:21,958 And now I don't know who to trust. 494 00:29:23,333 --> 00:29:26,958 Then people don't follow the rules, so they're making up their own rules. 495 00:29:30,083 --> 00:29:31,875 Maybe they're right to do so. 496 00:29:34,583 --> 00:29:38,166 When the world is upside down, which way is north? 497 00:29:43,708 --> 00:29:47,375 I'm doing two trips back and forth to Martinique this winter. 498 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 Cargo is light. 499 00:29:49,625 --> 00:29:51,583 About 200 people light. 500 00:29:54,125 --> 00:29:56,375 I can't send my refugees as stowaways. 501 00:29:58,083 --> 00:29:59,750 Then find another way. 502 00:30:01,000 --> 00:30:02,291 The offer stands. 503 00:30:03,916 --> 00:30:04,875 Checkmate. 504 00:30:13,791 --> 00:30:16,208 Our goal is to... 505 00:30:20,541 --> 00:30:24,833 consolidate internment camps along the Eastern Front. 506 00:30:26,458 --> 00:30:31,416 The logistics of moving so many people across Europe 507 00:30:31,416 --> 00:30:34,125 are complicated, of course. 508 00:30:34,125 --> 00:30:36,750 But not impossible. 509 00:30:38,583 --> 00:30:39,416 And... 510 00:30:40,125 --> 00:30:44,250 And we are ready to help with everything you have in mind, 511 00:30:45,000 --> 00:30:49,416 because we are ambitious here in Marseille. 512 00:30:50,333 --> 00:30:54,125 And we take the Jewish problem very seriously. 513 00:30:54,125 --> 00:30:55,041 Good. 514 00:30:55,041 --> 00:30:56,708 [Frot] And we await the day 515 00:30:56,708 --> 00:31:02,083 when our great country will be free of their foreign influence. 516 00:31:06,375 --> 00:31:08,916 There is only one great country in Europe. 517 00:31:08,916 --> 00:31:10,916 Yeah. Of course. 518 00:31:12,000 --> 00:31:15,500 Of course. I beg your pardon, Gruppenführer Schrader. 519 00:31:18,166 --> 00:31:19,750 France has been infected. 520 00:31:21,083 --> 00:31:23,250 But with your help, Gruppenführer, 521 00:31:24,166 --> 00:31:25,333 soon, one day, 522 00:31:26,291 --> 00:31:29,000 all these people will be under my heel. 523 00:31:30,500 --> 00:31:33,041 Our. Our... Our... Our heels. 524 00:31:33,916 --> 00:31:35,125 [coughs] 525 00:31:39,583 --> 00:31:40,708 [in French] Cheers. 526 00:31:43,416 --> 00:31:44,250 Cheers. 527 00:31:46,083 --> 00:31:48,083 [indistinct chatter] 528 00:32:03,875 --> 00:32:05,333 [in English] How did it go? 529 00:32:05,333 --> 00:32:08,333 I got Mehring safely out of town again, and I brought this back. 530 00:32:09,541 --> 00:32:11,541 - Wait, no. No, no. - Paul, don't try to stop me. 531 00:32:11,541 --> 00:32:13,916 [Paul] No. Hey, hey, hey, it's too dangerous. 532 00:32:15,166 --> 00:32:16,916 - Pull yourself together. - [Albert] Stop! 533 00:32:18,791 --> 00:32:21,750 Take a deep breath. If you go through with this, we are all going to die. 534 00:32:29,916 --> 00:32:33,125 Varian has been arrested, and the police raided the villa. 535 00:32:33,125 --> 00:32:34,416 And MJ? 536 00:32:34,416 --> 00:32:38,416 They took her too. They are being held on a boat down at the docks. 537 00:32:38,416 --> 00:32:40,166 Go. Go. 538 00:32:43,750 --> 00:32:44,666 [sighs] 539 00:32:45,666 --> 00:32:48,375 So we've been arrested because of a parade. 540 00:32:48,375 --> 00:32:50,708 That is what the captain of the ship said, yes. 541 00:32:51,208 --> 00:32:52,708 It's ridiculous. 542 00:32:52,708 --> 00:32:55,500 Look for logic and you will be disappointed. 543 00:32:56,291 --> 00:32:59,250 If we're lucky, they will release us, 544 00:32:59,250 --> 00:33:03,416 and tomorrow we'll find ourselves exactly where we started today. 545 00:33:04,291 --> 00:33:05,416 But by then, 546 00:33:05,416 --> 00:33:08,208 we will know that it was paradise. 547 00:33:08,208 --> 00:33:09,583 [chuckles] 548 00:33:10,583 --> 00:33:11,541 [door opens] 549 00:33:14,166 --> 00:33:16,708 [in French] You are all free to go. 550 00:33:16,708 --> 00:33:18,791 [indistinct chatter] 551 00:33:20,333 --> 00:33:21,708 [Varian sighs] 552 00:33:26,666 --> 00:33:28,291 - [in English] All right, let's go. - Yes. 553 00:33:28,291 --> 00:33:29,250 Come on. 554 00:33:32,708 --> 00:33:34,708 [dramatic music plays] 555 00:34:04,083 --> 00:34:05,083 Varian. 556 00:34:05,916 --> 00:34:08,375 Oh God, please don't look at me like that. 557 00:34:08,375 --> 00:34:10,500 I'm exhausted. Can we do this in the morning? 558 00:34:10,500 --> 00:34:12,666 Just... You were relying on me for the money. 559 00:34:12,666 --> 00:34:15,750 - You said you had the money! - At first, I did. 560 00:34:15,750 --> 00:34:19,750 But then... then I didn't wanna let you down or let down the-- 561 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 I understand. 562 00:34:26,333 --> 00:34:28,458 Are you sleeping with Patterson? 563 00:34:28,458 --> 00:34:30,375 Are you sleeping with Thomas? 564 00:34:30,375 --> 00:34:32,333 - Don't you dare-- - It was once. 565 00:34:32,333 --> 00:34:34,541 It was once, and I only did it 566 00:34:34,541 --> 00:34:36,416 because I thought he'd help me with my father. 567 00:34:36,416 --> 00:34:37,375 [scoffs] 568 00:34:38,291 --> 00:34:41,791 - All in the name of the operation. - No, it's the truth. Varian! 569 00:34:41,791 --> 00:34:45,125 We are on the same side here. It's you, me, and Thomas. 570 00:34:45,125 --> 00:34:46,458 [footsteps approaching] 571 00:34:47,416 --> 00:34:48,291 [Varian] Lisa? 572 00:34:48,791 --> 00:34:51,541 The police arrested a group of British soldiers in Banyuls. 573 00:34:51,541 --> 00:34:54,625 - What? - They were carrying a map of my route. 574 00:34:55,333 --> 00:34:57,916 Written on a fashion magazine. 575 00:34:59,333 --> 00:35:00,333 Was it you? 576 00:35:01,750 --> 00:35:02,583 I-- 577 00:35:02,583 --> 00:35:04,375 We had one way out. 578 00:35:05,541 --> 00:35:06,875 Now we have nothing. 579 00:35:08,083 --> 00:35:09,875 How could you be so stupid? 580 00:35:28,083 --> 00:35:31,125 Mr. Fry, thank you for bringing André home. 581 00:35:34,416 --> 00:35:35,833 A telegram came for you. 582 00:35:39,291 --> 00:35:40,500 [Varian] Thank you. 583 00:35:47,166 --> 00:35:49,166 [suspenseful music plays] 584 00:35:50,291 --> 00:35:51,833 [Jacqueline] Something from your wife? 585 00:35:55,541 --> 00:35:56,541 It's nothing. 586 00:36:01,083 --> 00:36:02,000 Varian. 587 00:36:04,666 --> 00:36:05,666 I'm going to bed. 588 00:36:06,291 --> 00:36:08,000 - [André] Good night. - [refugees] Good night. 589 00:36:22,166 --> 00:36:23,375 [sighs] 590 00:36:23,375 --> 00:36:24,458 God... 591 00:36:27,791 --> 00:36:28,625 [sighs] 592 00:36:31,833 --> 00:36:32,750 [Walter] Mr. Fry. 593 00:36:34,291 --> 00:36:37,708 - You won't believe the day I've had. - [Varian] I am all ears. 594 00:36:37,708 --> 00:36:43,125 Just let me... see if Roosevelt is still the president of the United States. 595 00:36:44,833 --> 00:36:46,958 [man on radio] Despite strong isolationist sentiment 596 00:36:46,958 --> 00:36:50,166 across a nation just emerging from the Great Depression, 597 00:36:50,166 --> 00:36:53,250 the American people have broken tradition tonight 598 00:36:53,250 --> 00:36:56,083 to reelect President Roosevelt. 599 00:36:56,083 --> 00:36:59,375 He has defeated dark horse candidate Wendell Willkie, 600 00:36:59,375 --> 00:37:02,666 a businessman who had never run for political office. 601 00:37:02,666 --> 00:37:03,958 Is this a mandate 602 00:37:03,958 --> 00:37:07,666 to join Great Britain's bruising battle against the Nazis? 603 00:37:07,666 --> 00:37:09,375 Europe holds its breath-- 604 00:37:58,125 --> 00:37:59,000 [scoffs] 605 00:38:00,500 --> 00:38:01,666 [chuckles] 606 00:38:11,250 --> 00:38:12,291 [Albert] Mary Jayne! 607 00:38:13,083 --> 00:38:14,666 I came straight to the docks. 608 00:38:14,666 --> 00:38:18,333 And then that... that captain said that you were held all day? 609 00:38:19,333 --> 00:38:20,500 [Mary Jayne sighs] 610 00:38:21,666 --> 00:38:23,041 What are you doing out here? 611 00:38:26,958 --> 00:38:27,875 Are you okay? 612 00:38:31,250 --> 00:38:33,250 I'm working with the British. You were right. 613 00:38:36,375 --> 00:38:39,916 And Lisa's route over the Pyrenees was just compromised because of me. 614 00:38:42,375 --> 00:38:45,083 - I'm sure you were only trying to help. - [Mary Jayne scoffs] 615 00:38:52,208 --> 00:38:55,208 I just keep thinking about all the people in Chicago 616 00:38:56,541 --> 00:38:57,375 who think... 617 00:39:00,208 --> 00:39:02,875 what's happening here has nothing to do with them. 618 00:39:05,083 --> 00:39:08,458 You know, people like my father, who voted to stay out of this war 619 00:39:08,458 --> 00:39:11,000 and protect American lives. 620 00:39:12,458 --> 00:39:14,416 They haven't put anybody in jail. 621 00:39:15,958 --> 00:39:18,291 They don't have any blood on their hands. 622 00:39:20,291 --> 00:39:21,166 [sighs] 623 00:39:21,666 --> 00:39:22,583 You know, 624 00:39:24,041 --> 00:39:28,416 none of us can predict the exact consequences of our actions, 625 00:39:29,333 --> 00:39:31,833 but knowing that does not justify inaction. 626 00:39:33,625 --> 00:39:35,708 Otherwise, what does it mean to be alive? 627 00:39:46,250 --> 00:39:47,125 Okay. 628 00:39:47,125 --> 00:39:49,041 [somber music plays] 629 00:39:49,041 --> 00:39:50,125 [sniffles] 630 00:41:34,958 --> 00:41:36,958 {\an8}[theme music plays]