1
00:00:13,125 --> 00:00:15,125
[crickets chirping]
2
00:00:15,125 --> 00:00:17,666
[footsteps approaching]
3
00:00:22,166 --> 00:00:23,875
[panting]
4
00:00:33,041 --> 00:00:35,458
Whoa. Nice little place.
5
00:00:40,125 --> 00:00:41,041
Mary Jayne.
6
00:00:43,416 --> 00:00:44,958
Mary Jayne? Wake up.
7
00:00:45,541 --> 00:00:47,208
They made it. They're here.
8
00:00:47,916 --> 00:00:48,916
Oh.
9
00:00:48,916 --> 00:00:50,458
Are you coming with me?
10
00:00:50,458 --> 00:00:53,500
It's better for them not to see me.
It'll be fine.
11
00:00:54,583 --> 00:00:55,583
Good luck.
12
00:01:00,291 --> 00:01:03,208
[Bretherton] We have, uh,
six Lee-Enfield revolvers,
13
00:01:03,208 --> 00:01:07,333
six .303 rifles,
300 rounds of ammunition for each.
14
00:01:07,333 --> 00:01:11,083
Assorted grenades,
plastic explosives, and detonators.
15
00:01:11,708 --> 00:01:14,125
I don't know
what we'll do with all that, but...
16
00:01:14,125 --> 00:01:17,958
- Long, tough fight ahead, ma'am.
- [Mary Jayne] Oh, well, merry Christmas.
17
00:01:17,958 --> 00:01:21,083
[Bretherton] Happy Christmas.
Seven weeks to go, isn't it?
18
00:01:21,083 --> 00:01:23,416
- Well, you'll be home by then.
- Think so?
19
00:01:24,000 --> 00:01:27,125
If only Father Christmas would bring me
a Dakota to fly us the hell out of here.
20
00:01:27,125 --> 00:01:31,583
- Oh. I had a Vega Gull for a while.
- Where's your plane when you need it?
21
00:01:31,583 --> 00:01:33,958
I had to sell it to raise money
for this operation.
22
00:01:34,625 --> 00:01:35,708
Huh.
23
00:01:35,708 --> 00:01:41,250
Okay, so you will take the train
to Banyuls-sur-Mer.
24
00:01:41,250 --> 00:01:44,166
Like I said, this is
the safe route through the Pyrenees.
25
00:01:44,166 --> 00:01:46,833
And once you are here, you're in Spain.
26
00:01:46,833 --> 00:01:49,166
Here are your new passports
27
00:01:49,166 --> 00:01:52,208
and your change of clothes.
28
00:01:52,958 --> 00:01:55,250
- You'll be dressed as vineyard workers.
- [chuckles]
29
00:01:55,250 --> 00:01:58,541
- Okay.
- Uh, all right, men, moving out.
30
00:01:59,875 --> 00:02:01,375
- Thanks.
- And, Ms. Gold...
31
00:02:02,125 --> 00:02:05,083
- [in French] Thank you so much!
- [man in English] Thank you.
32
00:02:06,541 --> 00:02:08,166
[man over radio] This is Europe.
33
00:02:08,166 --> 00:02:09,541
As the Nazis continue
34
00:02:09,541 --> 00:02:12,333
their unencumbered march
across the continent,
35
00:02:12,333 --> 00:02:14,875
Americans march to the polls.
36
00:02:15,375 --> 00:02:18,916
If reelected for
an unprecedented third term in office,
37
00:02:18,916 --> 00:02:21,958
President Roosevelt
promises to stay neutral,
38
00:02:22,750 --> 00:02:25,291
but Republican candidate
Wendell Willkie insists
39
00:02:25,291 --> 00:02:30,125
his opponent is secretly planning
to take the United States to war.
40
00:02:30,125 --> 00:02:32,208
[foreboding music plays]
41
00:02:45,458 --> 00:02:48,625
- [in French] Commissioner.
- [in English] Welcome, Gruppenführer.
42
00:02:51,041 --> 00:02:52,916
The city's at your feet.
43
00:02:52,916 --> 00:02:54,875
[officer chuckles] Very good.
44
00:02:55,625 --> 00:02:57,000
Streets are very clean.
45
00:02:57,000 --> 00:02:58,833
No trouble. No protests.
46
00:02:59,833 --> 00:03:02,416
We have removed all rogue elements. Clean.
47
00:03:03,250 --> 00:03:04,250
[in German] Very good.
48
00:03:04,833 --> 00:03:07,291
[in English] Please enjoy Marseille.
I will see you tonight.
49
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
[jazz music plays]
50
00:03:16,125 --> 00:03:17,416
[Varian sighs]
51
00:03:20,458 --> 00:03:21,458
[Varian] Good morning.
52
00:03:28,291 --> 00:03:29,875
Sorry. Couldn't resist.
53
00:03:30,583 --> 00:03:32,208
[rooster crows]
54
00:03:32,208 --> 00:03:33,708
- Oh.
- [chuckles]
55
00:03:33,708 --> 00:03:36,916
I drank a lot worse in Soviet prisons.
56
00:03:36,916 --> 00:03:40,208
We have to get Walter Mehring
out of here. This man is driving me nuts.
57
00:03:40,208 --> 00:03:43,666
He's keeping me up performing
his full repertoire over and over.
58
00:03:43,666 --> 00:03:44,708
His lyrics are funny.
59
00:03:44,708 --> 00:03:47,000
How many times
can you listen to the Nazi marching tune?
60
00:03:47,000 --> 00:03:49,458
He pissed off the Nazis so much,
Goebbels wants him dead.
61
00:03:49,458 --> 00:03:52,666
Well, all the more reason
to get him out of this house
62
00:03:52,666 --> 00:03:54,625
and over to Broadway as soon as possible.
63
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Poor guy.
64
00:03:58,083 --> 00:04:02,458
- Can't be easy with a target on your back.
- We all have targets on our backs.
65
00:04:03,041 --> 00:04:05,416
The Nazis take themselves too seriously.
66
00:04:05,958 --> 00:04:07,125
Do you think so?
67
00:04:07,125 --> 00:04:09,791
I can't take Mehring to the office.
He'll just perform.
68
00:04:10,375 --> 00:04:12,583
Will you take him
down to the Pelican, please?
69
00:04:12,583 --> 00:04:15,416
I'll have Bill Freier meet you there
with Mehring's passport.
70
00:04:17,375 --> 00:04:18,958
I can't. Gentlemen...
71
00:04:19,958 --> 00:04:21,125
[in French] Have a nice day.
72
00:04:22,000 --> 00:04:24,250
[suspenseful music plays]
73
00:04:43,708 --> 00:04:44,666
[speaks French]
74
00:04:48,291 --> 00:04:49,250
[in English] Gentlemen.
75
00:04:49,750 --> 00:04:50,916
[all] Hi.
76
00:04:50,916 --> 00:04:53,666
- You're up early.
- Wanted to see the sunrise.
77
00:04:54,583 --> 00:04:56,166
- Sure you did.
- [André chuckles]
78
00:04:57,500 --> 00:05:00,541
[man singing in German]
79
00:05:00,541 --> 00:05:02,916
[humming]
80
00:05:08,041 --> 00:05:09,208
[chuckles]
81
00:05:14,291 --> 00:05:15,625
[in English] Entertaining?
82
00:05:15,625 --> 00:05:18,625
- Yes, and I need a lot of fuel.
- Oh!
83
00:05:18,625 --> 00:05:22,458
[in German]
♪ Comrades, take a look inside his pants ♪
84
00:05:27,583 --> 00:05:28,750
- [in English] Thanks.
- Mm.
85
00:05:29,250 --> 00:05:30,291
How'd it go?
86
00:05:30,291 --> 00:05:32,541
I drew them a map.
I hope they can read it.
87
00:05:33,041 --> 00:05:35,458
They're soldiers. They'll make it across.
88
00:05:36,250 --> 00:05:37,250
You did well.
89
00:05:37,916 --> 00:05:38,916
Thanks.
90
00:05:40,583 --> 00:05:44,208
If Varian ever finds out about this,
he'll kill me, and then he'll kill you.
91
00:05:44,208 --> 00:05:45,625
Varian won't find out.
92
00:05:48,125 --> 00:05:50,375
And if he did,
he'll know we're doing the right thing.
93
00:05:50,375 --> 00:05:51,916
Are you sure about that?
94
00:05:52,791 --> 00:05:53,791
Of course.
95
00:06:02,000 --> 00:06:04,291
Morning. Good morning.
96
00:06:04,291 --> 00:06:06,375
[overlapping chatter]
97
00:06:06,916 --> 00:06:08,041
[Varian] Good morning.
98
00:06:09,166 --> 00:06:11,416
Thank you.
We'll be with you as soon as we can.
99
00:06:15,250 --> 00:06:16,750
- Good morning.
- Hi.
100
00:06:17,625 --> 00:06:19,500
I've got some good news for a change.
101
00:06:19,500 --> 00:06:20,583
Oh.
102
00:06:20,583 --> 00:06:21,708
I need coffee.
103
00:06:22,666 --> 00:06:24,083
Real coffee, please.
104
00:06:25,500 --> 00:06:27,625
[exhales]
105
00:06:29,041 --> 00:06:30,375
What is the good news?
106
00:06:30,875 --> 00:06:35,000
Freier finished Mehring's passport.
His work is actually getting really good.
107
00:06:35,000 --> 00:06:36,291
Oh, this is excellent.
108
00:06:36,291 --> 00:06:39,166
Would you have him meet
Albert and Mehring down at the Pelican?
109
00:06:39,166 --> 00:06:40,083
Yes.
110
00:06:40,083 --> 00:06:42,166
[indistinct chatter]
111
00:06:43,708 --> 00:06:45,958
[in German] We grab your passport
and get you on the train.
112
00:06:45,958 --> 00:06:48,958
By this time tomorrow,
you'll be eating breakfast in Spain.
113
00:06:48,958 --> 00:06:49,958
[tires squeal]
114
00:06:51,000 --> 00:06:52,541
- [in French] Come on!
- [in English] Men...
115
00:06:52,541 --> 00:06:54,833
- Let me settle my bill first.
- [officers speaking French]
116
00:06:54,833 --> 00:06:56,000
[in French] I am paying.
117
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
- [intense music plays]
- [exhales]
118
00:06:59,166 --> 00:07:00,333
Thank you.
119
00:07:00,333 --> 00:07:01,958
[in English] Come. Come with us.
120
00:07:03,625 --> 00:07:04,458
[man] Coming.
121
00:07:04,458 --> 00:07:05,583
[car door opens]
122
00:07:24,833 --> 00:07:26,458
[indistinct chatter in French]
123
00:07:28,583 --> 00:07:30,166
[officer in French] Police! Stop!
124
00:07:31,083 --> 00:07:32,333
[whistle blows]
125
00:07:32,333 --> 00:07:36,250
Police! Stop!
126
00:07:36,250 --> 00:07:37,958
[officer] Police! Don't move!
127
00:07:39,125 --> 00:07:41,625
- Mr. Fry, you are under arrest.
- Follow us!
128
00:07:41,625 --> 00:07:42,666
Just one minute!
129
00:07:47,750 --> 00:07:49,333
[in English] What's all this about?
130
00:07:49,333 --> 00:07:50,625
It's not about anything.
131
00:07:50,625 --> 00:07:52,625
- That's how fascism works.
- Sh!
132
00:07:56,250 --> 00:07:57,333
Oh.
133
00:07:57,333 --> 00:07:58,791
[in French] Make a note.
134
00:08:05,958 --> 00:08:07,666
Very clever. [chuckles]
135
00:08:08,500 --> 00:08:10,625
Everybody in the car. Right now.
136
00:08:10,625 --> 00:08:12,958
- Women and children stay here.
- [officer] Let's go.
137
00:08:13,458 --> 00:08:15,416
[Jacqueline] You can't separate us.
We're a family!
138
00:08:15,416 --> 00:08:17,125
It's going to be okay.
139
00:08:18,083 --> 00:08:19,291
[officer] Everybody, go!
140
00:08:19,291 --> 00:08:20,916
Come on, move it!
141
00:08:22,958 --> 00:08:24,208
[officer speaking French]
142
00:08:25,041 --> 00:08:25,875
[claps hands]
143
00:08:26,583 --> 00:08:28,500
- And where is the small dog?
- The dog?
144
00:08:28,500 --> 00:08:29,666
[in English] The dog.
145
00:08:30,833 --> 00:08:32,583
[in French] Go!
[in English] You come with us.
146
00:08:33,291 --> 00:08:34,625
[in French] Go! [claps]
147
00:08:36,291 --> 00:08:37,291
[truck door closes]
148
00:08:39,541 --> 00:08:42,083
[seagulls squawking]
149
00:08:42,083 --> 00:08:44,041
[officer in French] Keep moving!
Don't stop.
150
00:08:44,041 --> 00:08:46,750
- [Varian in English] Why come for us now?
- [André] Cracking down.
151
00:08:46,750 --> 00:08:47,916
[Varian] But why now?
152
00:08:49,750 --> 00:08:51,166
[officers speaking French]
153
00:08:58,833 --> 00:09:01,250
- [man] Varian.
- They came to the villa too?
154
00:09:01,250 --> 00:09:03,166
They searched the whole house.
155
00:09:04,041 --> 00:09:05,250
It's ridiculous.
156
00:09:11,666 --> 00:09:12,750
[officer] Keep going.
157
00:09:13,666 --> 00:09:17,291
[man over radio] We'll be looking
for signs of whether Roosevelt's New Deal
158
00:09:17,291 --> 00:09:19,916
has broken through Republican defenses...
159
00:09:19,916 --> 00:09:22,875
There's nothing new
about a seven-year-old deal!
160
00:09:23,583 --> 00:09:25,291
- When's this election over?
- [Hiram] Tonight.
161
00:09:26,333 --> 00:09:27,500
What is it?
162
00:09:28,500 --> 00:09:31,125
- We have a meeting now with a...
- Doog Nuggent.
163
00:09:31,125 --> 00:09:33,166
Doug Nugent, American Computing Machines.
164
00:09:33,166 --> 00:09:35,041
Looking for us to make introductions.
165
00:09:35,041 --> 00:09:37,625
Excellent.
If the Republicans can pull this off,
166
00:09:37,625 --> 00:09:39,875
ACM is exactly
the kind of American company
167
00:09:39,875 --> 00:09:41,375
with a big future in Europe.
168
00:09:45,666 --> 00:09:48,291
A future ambassador needs
friends in the right places.
169
00:09:50,833 --> 00:09:52,458
[typewriter clicking]
170
00:09:53,583 --> 00:09:54,666
[dings]
171
00:09:56,000 --> 00:09:57,958
A gift from ACM.
172
00:09:57,958 --> 00:09:59,625
Electrical typewriters.
173
00:09:59,625 --> 00:10:00,916
First of their kind.
174
00:10:01,583 --> 00:10:05,166
I have two US English keyboards
and one French.
175
00:10:05,166 --> 00:10:08,500
I mean, we can even supply
German-language keyboards,
176
00:10:08,500 --> 00:10:11,708
if you think it might be, um... necessary.
177
00:10:11,708 --> 00:10:14,250
Just switch out
these keys here for an umlaut
178
00:10:14,250 --> 00:10:17,166
and that funky B that sounds like an S.
179
00:10:17,750 --> 00:10:19,916
And I've also brought you this,
180
00:10:19,916 --> 00:10:23,166
which I thought you might find
particularly useful tonight
181
00:10:23,166 --> 00:10:24,666
when the results come in.
182
00:10:25,166 --> 00:10:27,791
- Ta-da!
- [laughs]
183
00:10:27,791 --> 00:10:30,666
This is how you can track
the electoral college.
184
00:10:30,666 --> 00:10:32,083
What's an electoral college?
185
00:10:32,083 --> 00:10:33,500
Uh, I would explain it to you,
186
00:10:33,500 --> 00:10:36,333
but you'll never understand it
because it doesn't make sense.
187
00:10:36,333 --> 00:10:37,916
Donkeys versus elephants.
188
00:10:37,916 --> 00:10:39,791
And who do we want to win?
189
00:10:39,791 --> 00:10:41,708
- [Patterson] Elephants!
- [whispers] Donkeys.
190
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
We have a strong two-term tradition
in our country, young man.
191
00:10:44,916 --> 00:10:47,000
We believe in fresh starts.
192
00:10:47,000 --> 00:10:50,166
Now, let's see where tonight brings us,
but I can already tell you
193
00:10:50,166 --> 00:10:54,708
that Willkie is
the front-runner in these four states.
194
00:10:54,708 --> 00:10:55,875
[chuckles]
195
00:10:57,666 --> 00:11:00,541
American business is not comfortable
with Roosevelt's attempt
196
00:11:00,541 --> 00:11:03,083
to turn the United States
into a dictatorship.
197
00:11:04,000 --> 00:11:05,416
I have one final gift.
198
00:11:06,208 --> 00:11:08,208
This one is a local product.
199
00:11:09,250 --> 00:11:12,416
A 1916 vintage?
This must've cost a fortune.
200
00:11:12,416 --> 00:11:14,625
Open it when Willkie wins, you know?
201
00:11:15,375 --> 00:11:19,708
Did you know that you are working for
the next US ambassador to France?
202
00:11:20,833 --> 00:11:22,833
[Patterson] We don't know that for sure.
203
00:11:22,833 --> 00:11:25,875
- Uh, Doug, I can't accept this.
- You can and you will.
204
00:11:26,625 --> 00:11:29,958
ACM is keen to take care
of the new decision makers in Europe.
205
00:11:31,250 --> 00:11:32,458
Well, much obliged.
206
00:11:36,625 --> 00:11:38,333
[laughs]
207
00:11:38,333 --> 00:11:39,791
[mysterious music plays]
208
00:11:43,416 --> 00:11:46,166
- This is Walter Mehring.
- What's going on out there?
209
00:11:46,166 --> 00:11:49,333
It's a coordinated operation.
Arrests are being made all over town.
210
00:11:49,333 --> 00:11:51,125
Okay. The Walter Mehring.
211
00:11:53,583 --> 00:11:54,583
Oh.
212
00:11:59,833 --> 00:12:01,500
400,000-FRANC REWARD WANTED
213
00:12:01,500 --> 00:12:03,416
[Paul] These posters are everywhere.
214
00:12:08,541 --> 00:12:09,583
[in German] Oh my God.
215
00:12:11,166 --> 00:12:12,916
[in English] Get him into a room upstairs.
216
00:12:16,583 --> 00:12:20,250
[Petit] Arresting innocent people
in Marseille? Not a good sign.
217
00:12:22,791 --> 00:12:24,333
[suspenseful music plays]
218
00:12:29,875 --> 00:12:30,833
[in German] Come.
219
00:12:31,791 --> 00:12:32,666
Good?
220
00:12:33,166 --> 00:12:35,833
Albert, you know
I'm not a big fan of being alone!
221
00:12:35,833 --> 00:12:38,166
You're not alone.
I'll be back to check in on you!
222
00:12:39,500 --> 00:12:40,541
Good. Bring wine!
223
00:12:42,291 --> 00:12:44,791
I will see what I can do.
Lock the door behind me!
224
00:12:44,791 --> 00:12:46,375
Mehring. Lock the door!
225
00:12:50,708 --> 00:12:52,625
[door locking]
226
00:12:57,791 --> 00:13:00,083
[in English] Mehring's in his room.
Thank you for that.
227
00:13:00,750 --> 00:13:02,833
He can't stay up there long.
He's got a train to catch.
228
00:13:02,833 --> 00:13:05,083
Lisa's planning to take him
over the Pyrenees tonight.
229
00:13:05,083 --> 00:13:07,250
[footsteps approaching]
230
00:13:07,250 --> 00:13:09,625
[foreboding music plays]
231
00:13:19,375 --> 00:13:22,166
[in French] We booked five rooms
under the name Schrader.
232
00:13:51,625 --> 00:13:53,833
[Paul in English]
They're clearly planning something.
233
00:13:57,583 --> 00:14:00,541
If you're going back upstairs,
you need a disguise.
234
00:14:03,291 --> 00:14:05,083
Let's change clothes. Come on.
235
00:14:09,541 --> 00:14:11,833
- [Paul in Fon] Where are you going?
- Outside.
236
00:14:12,333 --> 00:14:13,333
[Paul] Stay here.
237
00:14:15,541 --> 00:14:17,958
[in French] Cover for me.
I need to know what's going on.
238
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
[in Fon] Be careful.
239
00:14:21,458 --> 00:14:23,458
[indistinct chatter]
240
00:14:27,500 --> 00:14:30,416
[Varian in English] We need to find
someone who can tell us what's going on.
241
00:14:36,250 --> 00:14:37,416
[in French] Shit.
242
00:14:39,708 --> 00:14:43,375
[in English] You know what's strange?
I think I've been on this boat before.
243
00:14:43,875 --> 00:14:44,750
What?
244
00:14:45,750 --> 00:14:47,833
Name rings a bell for sure.
245
00:14:47,833 --> 00:14:49,250
The SS Sinaia.
246
00:14:50,750 --> 00:14:51,708
Oh my--
247
00:14:51,708 --> 00:14:53,541
I'm so sorry. Excuse me. Excuse me.
248
00:14:55,208 --> 00:14:58,333
- This is because of us. It has to be.
- That doesn't make sense.
249
00:14:58,333 --> 00:14:59,416
[Varian] Mary Jayne.
250
00:15:00,083 --> 00:15:01,000
Sorry.
251
00:15:01,000 --> 00:15:01,916
Thomas.
252
00:15:02,416 --> 00:15:04,000
Fancy seeing you here.
253
00:15:05,125 --> 00:15:05,958
[sighs]
254
00:15:06,625 --> 00:15:07,583
You all right?
255
00:15:07,583 --> 00:15:09,125
- Not really.
- We're fine.
256
00:15:10,083 --> 00:15:11,333
Where's Lena?
257
00:15:11,333 --> 00:15:14,791
Well, they raided the whole office,
but they only took me.
258
00:15:15,500 --> 00:15:19,416
So none of this makes sense.
Arresting American citizens. Why?
259
00:15:20,000 --> 00:15:24,083
Vichy has been so careful
about staying in America's good graces.
260
00:15:24,750 --> 00:15:28,916
- Maybe Madame Nouget reported us.
- Madame Nouget would never do that.
261
00:15:28,916 --> 00:15:32,125
- We're harboring fugitives in the villa.
- Impossible.
262
00:15:32,625 --> 00:15:34,875
Well, all of our behavior
is not exactly legal.
263
00:15:34,875 --> 00:15:36,041
What behavior?
264
00:15:36,041 --> 00:15:40,333
The... fake passports
and the black market currency exchange.
265
00:15:40,916 --> 00:15:43,375
You're always telling me
I'm not doing enough.
266
00:15:43,375 --> 00:15:46,250
- And now I'm doing too much?
- We all do the best we can.
267
00:15:46,750 --> 00:15:47,916
Do we, now?
268
00:15:54,666 --> 00:15:55,666
I'm sorry.
269
00:15:55,666 --> 00:15:58,875
Could one of you please explain to me
why you both look so guilty?
270
00:16:00,500 --> 00:16:01,750
[Mary Jayne] Well, okay.
271
00:16:02,875 --> 00:16:04,041
I have to tell him.
272
00:16:05,041 --> 00:16:07,041
We've been working
with British intelligence.
273
00:16:08,375 --> 00:16:09,708
British intelligence?
274
00:16:10,416 --> 00:16:13,958
The first group of POWs is
going over the F-route tonight.
275
00:16:19,166 --> 00:16:23,625
The-- That woman that came up to me
in the hotel lobby, she work for you?
276
00:16:24,875 --> 00:16:26,125
We work for her.
277
00:16:28,833 --> 00:16:31,416
But Mary Jayne's only been doing this
to keep the ERC afloat.
278
00:16:31,416 --> 00:16:32,541
Oh!
279
00:16:33,000 --> 00:16:34,083
We need money.
280
00:16:34,083 --> 00:16:36,458
- What happened to your trust fund?
- We're on the same side.
281
00:16:36,458 --> 00:16:37,500
It's not that simple.
282
00:16:37,500 --> 00:16:39,916
There's more at stake
than our personal relationship.
283
00:16:43,208 --> 00:16:45,625
You have put the entire ERC in jeopardy.
284
00:16:46,916 --> 00:16:51,083
An American working in the interest
of foreign intelligence abroad.
285
00:16:51,083 --> 00:16:52,291
That is not a joke.
286
00:16:53,041 --> 00:16:53,875
That's treason.
287
00:16:53,875 --> 00:16:55,208
They're not gonna kill me
288
00:16:55,208 --> 00:16:57,666
because I helped some of our allies
escape from a war zone.
289
00:16:57,666 --> 00:17:01,875
No? Treason is punishable by death
in the United States, Mary Jayne.
290
00:17:01,875 --> 00:17:03,666
- Understand?
- It won't get there.
291
00:17:03,666 --> 00:17:05,333
How the hell do you know?
292
00:17:06,916 --> 00:17:09,916
[Varian] This is ridiculous.
No wonder we've been arrested.
293
00:17:11,166 --> 00:17:13,166
[suspenseful music plays]
294
00:17:16,125 --> 00:17:17,916
[indistinct chatter]
295
00:17:32,208 --> 00:17:33,208
[knock on door]
296
00:17:34,000 --> 00:17:35,750
[Albert in German]
Mehring, it's me. Open up!
297
00:17:40,666 --> 00:17:45,000
Albert, I saw Wehrmacht in the corridor.
Are they after me? Do they know I'm here?
298
00:17:45,000 --> 00:17:45,916
No.
299
00:17:47,708 --> 00:17:48,875
Ah. Thank you!
300
00:17:49,833 --> 00:17:51,083
- Walter...
- [grunts]
301
00:17:52,250 --> 00:17:53,083
Listen.
302
00:17:53,083 --> 00:17:54,083
[Walter] Yes.
303
00:17:54,083 --> 00:17:57,250
We can't risk leaving here right now.
Do you understand?
304
00:17:57,250 --> 00:17:58,833
You are going to miss your train.
305
00:17:59,333 --> 00:18:01,583
- Excuse me?
- [Albert] I know you are scared.
306
00:18:02,083 --> 00:18:04,708
I'll figure out a way to get you out.
But you're safe here.
307
00:18:05,666 --> 00:18:06,500
But...
308
00:18:07,333 --> 00:18:08,500
Just be patient.
309
00:18:08,500 --> 00:18:10,750
[Walter] Patient? I'm surrounded by Nazis!
310
00:18:11,500 --> 00:18:14,791
Then keep the door locked
and only open it when you hear my voice.
311
00:18:15,291 --> 00:18:16,125
Understood?
312
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
Yes.
313
00:18:19,333 --> 00:18:20,333
[door locks]
314
00:18:20,333 --> 00:18:21,416
[officer] Young man!
315
00:18:21,416 --> 00:18:23,500
[suspenseful music plays]
316
00:18:26,125 --> 00:18:27,208
I need service.
317
00:18:28,583 --> 00:18:30,000
[in English] I need service.
318
00:18:31,500 --> 00:18:35,000
Yes. Of course. How can I help you?
319
00:18:35,625 --> 00:18:36,916
Steam and press.
320
00:18:36,916 --> 00:18:41,000
Creases sharp in all the right places.
Got that?
321
00:18:41,583 --> 00:18:42,416
Yes.
322
00:18:47,000 --> 00:18:48,458
[breathing shakily]
323
00:18:49,708 --> 00:18:51,708
[footsteps receding]
324
00:18:53,083 --> 00:18:55,083
- Merci beaucoup.
- [woman] Merci.
325
00:18:55,833 --> 00:18:57,083
[Albert] Steam and press.
326
00:18:57,875 --> 00:18:58,833
Are you okay?
327
00:19:02,916 --> 00:19:04,666
[Albert] A real Nazi. In the flesh.
328
00:19:07,875 --> 00:19:11,250
You've never come face-to-face
with your oppressor before, have you?
329
00:19:12,750 --> 00:19:13,583
No.
330
00:19:16,000 --> 00:19:17,291
Not like this.
331
00:19:18,166 --> 00:19:20,125
For me, that happens every day.
332
00:19:20,125 --> 00:19:23,500
It's easy to see who is who.
The French are white. We are Black.
333
00:19:23,500 --> 00:19:25,416
We eat their food, learn their language.
334
00:19:25,416 --> 00:19:29,125
The Nazis are exporting across Europe
what we experienced in the colonies.
335
00:19:29,125 --> 00:19:31,291
The fear, the violence,
336
00:19:31,291 --> 00:19:34,333
the sense you are less human
for daring to have your own culture.
337
00:19:34,333 --> 00:19:36,208
- [overlapping chatter]
- [car horns honk]
338
00:19:38,125 --> 00:19:41,250
It's crazy out there.
The police are clearing the streets.
339
00:19:41,250 --> 00:19:43,125
- But why?
- [Paul] For the Nazi takeover.
340
00:19:43,833 --> 00:19:47,250
Schrader ordered the dining room closed
for dinner with the chief of police.
341
00:19:47,250 --> 00:19:48,416
[Albert] Here in the hotel?
342
00:19:51,166 --> 00:19:53,000
- This is my chance.
- Chance for what?
343
00:19:53,000 --> 00:19:56,375
To kill him.
I need a knife, a letter opener, anything.
344
00:19:58,166 --> 00:19:59,000
Easy! Easy!
345
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Paul, I have spent the last seven years
of my life running.
346
00:20:03,083 --> 00:20:04,708
Yes, I'm helping here, and I know that,
347
00:20:04,708 --> 00:20:07,333
but I'm helping other people
as everybody's running away.
348
00:20:08,083 --> 00:20:11,791
So the least that I can do,
if I'm gonna die anyway,
349
00:20:11,791 --> 00:20:12,875
is to take
350
00:20:13,833 --> 00:20:15,416
one of those bastards with me.
351
00:20:15,416 --> 00:20:16,916
Okay. Okay.
352
00:20:16,916 --> 00:20:17,958
Okay.
353
00:20:17,958 --> 00:20:20,791
At least let's make a plan
to get Mehring out of here first.
354
00:20:22,541 --> 00:20:27,250
[in German] ♪ The Führer paints
A landscape full of blood ♪
355
00:20:29,500 --> 00:20:31,000
♪ Hitler's painting ♪
356
00:20:31,583 --> 00:20:34,208
♪ Picasso can pack it in ♪
357
00:20:35,166 --> 00:20:40,375
♪ With his eraser, he deletes all Jews ♪
358
00:20:41,166 --> 00:20:46,875
♪ But his brush
Is as small as a tiny mouse ♪
359
00:20:51,666 --> 00:20:56,250
♪ The Führer calls
And Goebbels limps on by ♪
360
00:20:56,250 --> 00:20:58,875
♪ "I've just one ball," says Hitler ♪
361
00:20:58,875 --> 00:21:01,000
♪ And then he shows it off ♪
362
00:21:01,000 --> 00:21:05,666
♪ So Goebbels offers one of his! ♪
363
00:21:05,666 --> 00:21:09,458
♪ Who needs two when you have a Führer? ♪
364
00:21:09,458 --> 00:21:10,791
♪ Oh, the Führer! ♪
365
00:21:14,791 --> 00:21:20,416
♪ Raise your arms!
The world's coming to an end ♪
366
00:21:20,416 --> 00:21:25,041
♪ As Goebbels limps to ultimate victory ♪
367
00:21:25,041 --> 00:21:29,958
♪ Jews, artists, and Commies
Have already been shot ♪
368
00:21:32,041 --> 00:21:33,541
♪ There is just one missing ♪
369
00:21:34,541 --> 00:21:35,541
♪ Himself ♪
370
00:21:36,333 --> 00:21:39,875
♪ Then we'd have quiet ♪
371
00:21:40,708 --> 00:21:42,791
- [knocking on door]
- [Albert] Walter!
372
00:21:42,791 --> 00:21:44,250
- [knocking on door]
- Walter!
373
00:21:53,416 --> 00:21:54,541
Put this on.
374
00:21:55,125 --> 00:21:56,208
Are you drunk?
375
00:21:56,208 --> 00:21:57,125
No.
376
00:21:58,083 --> 00:21:58,958
Mm.
377
00:21:58,958 --> 00:22:00,041
Now I am.
378
00:22:01,625 --> 00:22:02,458
Let's go.
379
00:22:08,291 --> 00:22:09,500
Hurry up.
380
00:22:09,500 --> 00:22:11,583
[whistling]
381
00:22:14,541 --> 00:22:15,375
Uh...
382
00:22:15,875 --> 00:22:17,125
Commissaire Frot?
383
00:22:18,916 --> 00:22:20,583
[in English] To what do I owe
this pleasure?
384
00:22:20,583 --> 00:22:23,083
I found your American friends.
385
00:22:24,458 --> 00:22:27,875
- Who?
- Who? Varian Fry and Mary Jayne Gold.
386
00:22:27,875 --> 00:22:29,333
[chuckles]
387
00:22:30,000 --> 00:22:33,875
- They're not my friends.
- Yes. But they have been arrested.
388
00:22:34,625 --> 00:22:36,041
[Patterson] On what grounds?
389
00:22:36,833 --> 00:22:42,916
Maréchal Petain is visiting Marseille
today with his, uh, Nazi colleagues,
390
00:22:42,916 --> 00:22:46,000
so we cleared the city for a parade.
391
00:22:46,000 --> 00:22:49,541
You arrested American citizens
because of a parade?
392
00:22:50,708 --> 00:22:53,041
It was a question of national security.
393
00:22:54,166 --> 00:22:56,666
[Patterson] What do the Americans
have to do with that?
394
00:22:59,083 --> 00:23:04,375
I am not at liberty
to comment on ongoing investigations, but...
395
00:23:06,958 --> 00:23:08,000
[Frot chuckles]
396
00:23:08,625 --> 00:23:11,791
But, uh, you should know, Mr. Patterson,
397
00:23:11,791 --> 00:23:16,958
that we've had them both
under observation in recent days.
398
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
[suspenseful music plays]
399
00:23:24,666 --> 00:23:26,166
[taps box]
400
00:23:31,625 --> 00:23:32,625
Since when?
401
00:23:36,625 --> 00:23:37,791
Where are you holding them?
402
00:23:39,208 --> 00:23:40,125
On a ship.
403
00:23:40,125 --> 00:23:41,375
Down at the docks.
404
00:23:42,583 --> 00:23:43,666
The SS Sinaia.
405
00:23:46,250 --> 00:23:50,333
I just wanted to deliver the news to you
in person,
406
00:23:51,375 --> 00:23:52,291
given your...
407
00:23:52,958 --> 00:23:57,291
your private relationship
with... with Ms. Gold. [chuckles]
408
00:24:07,958 --> 00:24:09,458
[marching band music plays]
409
00:24:14,750 --> 00:24:15,583
Albert...
410
00:24:16,083 --> 00:24:18,666
[in German] I'm missing the hat!
They'll know I'm an imposter!
411
00:24:18,666 --> 00:24:20,583
Shit. We have to go back to the hotel.
412
00:24:20,583 --> 00:24:21,791
No, absolutely not.
413
00:24:24,166 --> 00:24:25,000
Come on.
414
00:24:30,583 --> 00:24:31,500
You stay here.
415
00:24:44,000 --> 00:24:45,666
[Walter] Has everyone here been arrested?
416
00:24:46,250 --> 00:24:47,083
I do not know.
417
00:24:52,583 --> 00:24:53,416
[Albert] Um...
418
00:24:55,291 --> 00:24:57,958
[in English] Whatever you're looking for,
sir, you won't find it here.
419
00:24:57,958 --> 00:24:59,458
This is not what it looks like.
420
00:24:59,458 --> 00:25:01,250
- Stand back!
- [Albert] He's not a Nazi.
421
00:25:01,250 --> 00:25:02,208
It's a disguise.
422
00:25:02,208 --> 00:25:06,541
- I am Walter Mehring.
- He's Goebbels' public enemy number one.
423
00:25:07,291 --> 00:25:08,875
What did you do to him?
424
00:25:08,875 --> 00:25:10,833
Well, I... I write, I sing.
425
00:25:12,791 --> 00:25:14,000
Everyone's a critic.
426
00:25:24,791 --> 00:25:27,291
I've seen your face on the poster.
427
00:25:30,500 --> 00:25:32,041
[Albert] We need somewhere to hide.
428
00:25:32,041 --> 00:25:35,416
[man] Well, it's not safe.
We all have to go.
429
00:25:36,083 --> 00:25:38,083
[indistinct chatter]
430
00:25:40,208 --> 00:25:41,541
You must eat.
431
00:25:42,333 --> 00:25:43,166
[sighs]
432
00:25:44,375 --> 00:25:48,875
The secret of survival is
to think like a soldier.
433
00:25:48,875 --> 00:25:52,208
You eat when you can,
and you rest when you can.
434
00:25:53,791 --> 00:25:55,041
[door opens]
435
00:25:55,041 --> 00:25:57,458
- [gasps]
- There you are. Varian Fry.
436
00:25:57,458 --> 00:25:59,833
[Varian] What is going on?
Why have we been arrested?
437
00:25:59,833 --> 00:26:02,916
- I'm here to make sure you're still alive.
- Well, get us out.
438
00:26:03,500 --> 00:26:04,375
It's not up to me.
439
00:26:05,166 --> 00:26:07,083
Take a message to the captain of the ship.
440
00:26:07,083 --> 00:26:10,833
Ask him if he remembers
the Berlin Defense of 1930,
441
00:26:10,833 --> 00:26:12,833
and if so, would he like a rematch?
442
00:26:13,583 --> 00:26:15,416
- What?
- Just ask him, please.
443
00:26:16,125 --> 00:26:19,750
I'm just here
to check on innocent American citizens
444
00:26:19,750 --> 00:26:22,791
inadvertently caught up
in this morning's police action.
445
00:26:23,791 --> 00:26:25,333
The police know about us.
446
00:26:26,166 --> 00:26:28,250
What are you talking about?
There is no "us."
447
00:26:28,250 --> 00:26:29,583
It ends now.
448
00:26:31,166 --> 00:26:32,166
Is this a joke?
449
00:26:33,125 --> 00:26:35,458
Unless you're here to help me, get out.
450
00:26:35,458 --> 00:26:38,291
You must never speak of me
to anyone again.
451
00:26:38,291 --> 00:26:40,083
- Okay?
- [scoffs] Are you kidding me?
452
00:26:40,083 --> 00:26:42,708
I'm never gonna think about you
if I can help it.
453
00:26:45,791 --> 00:26:46,708
[Varian] Ask him.
454
00:26:51,125 --> 00:26:51,958
[door closes]
455
00:26:52,625 --> 00:26:56,541
We sent all our congregants home
immediately when we heard about the raids.
456
00:26:56,541 --> 00:26:59,166
But I thought
the police weren't targeting French Jews.
457
00:26:59,166 --> 00:27:01,625
Ah, they weren't. Until they were.
458
00:27:01,625 --> 00:27:03,083
[man 1] Here. Put this on.
459
00:27:03,083 --> 00:27:06,625
- [man 2] It was just a matter of time.
- [Albert in German] All right.
460
00:27:08,958 --> 00:27:10,458
[in English] Are they taking Marseille?
461
00:27:10,458 --> 00:27:12,875
- [man 2] I don't know.
- We need to save the Judaica.
462
00:27:14,666 --> 00:27:17,458
The only way out of here
without calling attention to ourselves
463
00:27:17,458 --> 00:27:19,125
is to blend in.
464
00:27:19,125 --> 00:27:21,333
That's why the rabbi and I
shaved our beards.
465
00:27:21,333 --> 00:27:22,250
Come.
466
00:27:46,333 --> 00:27:49,333
The bus stop is at the end of the street.
We'll take him there.
467
00:27:49,333 --> 00:27:50,250
Thank you.
468
00:27:51,041 --> 00:27:51,916
Goodbye.
469
00:27:51,916 --> 00:27:54,500
[in German] Follow the rabbi.
That bus will take you to the villa.
470
00:27:54,500 --> 00:27:56,041
Stay there.
471
00:27:56,041 --> 00:27:57,541
You will be safe.
472
00:27:57,541 --> 00:27:58,500
Go!
473
00:27:59,333 --> 00:28:01,791
[whistle blowing]
474
00:28:01,791 --> 00:28:03,875
[seagulls squawking]
475
00:28:07,375 --> 00:28:09,625
[in English] Mr. Fry, we meet again.
476
00:28:10,541 --> 00:28:13,750
The man who checkmated me
three times in a row.
477
00:28:14,250 --> 00:28:15,375
[Varian] Capt. Dubois.
478
00:28:16,583 --> 00:28:19,291
I assume you're not in Europe
as a tourist this time.
479
00:28:19,291 --> 00:28:22,666
How did you and your boat
get involved in this little stunt?
480
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Not by choice.
481
00:28:26,041 --> 00:28:30,250
I remember you as a man of honor.
Captain, may I speak freely?
482
00:28:31,375 --> 00:28:33,083
Over a rematch.
483
00:28:36,041 --> 00:28:39,333
We're getting about eight to ten people
out a week over the Pyrenees.
484
00:28:40,125 --> 00:28:42,791
It's steady, but it's inadequate.
485
00:28:44,416 --> 00:28:45,500
Who's "we"?
486
00:28:46,125 --> 00:28:48,250
There was a small group of us in New York.
487
00:28:48,916 --> 00:28:51,958
Put together a committee
with some important German émigrés.
488
00:28:51,958 --> 00:28:54,041
Thomas Mann, Theodor Adorno.
489
00:28:56,291 --> 00:28:59,250
They wanted to rescue
some of their friends, their colleagues,
490
00:28:59,250 --> 00:29:02,791
the greatest thinkers
and artists in the world.
491
00:29:04,791 --> 00:29:09,083
We needed someone on the ground.
I was the only person that volunteered.
492
00:29:12,500 --> 00:29:15,916
No one in the US wants to see clearly
what's happening here in Europe.
493
00:29:19,875 --> 00:29:21,958
And now I don't know who to trust.
494
00:29:23,333 --> 00:29:26,958
Then people don't follow the rules,
so they're making up their own rules.
495
00:29:30,083 --> 00:29:31,875
Maybe they're right to do so.
496
00:29:34,583 --> 00:29:38,166
When the world is upside down,
which way is north?
497
00:29:43,708 --> 00:29:47,375
I'm doing two trips
back and forth to Martinique this winter.
498
00:29:47,375 --> 00:29:48,958
Cargo is light.
499
00:29:49,625 --> 00:29:51,583
About 200 people light.
500
00:29:54,125 --> 00:29:56,375
I can't send my refugees as stowaways.
501
00:29:58,083 --> 00:29:59,750
Then find another way.
502
00:30:01,000 --> 00:30:02,291
The offer stands.
503
00:30:03,916 --> 00:30:04,875
Checkmate.
504
00:30:13,791 --> 00:30:16,208
Our goal is to...
505
00:30:20,541 --> 00:30:24,833
consolidate internment camps
along the Eastern Front.
506
00:30:26,458 --> 00:30:31,416
The logistics of moving so many people
across Europe
507
00:30:31,416 --> 00:30:34,125
are complicated, of course.
508
00:30:34,125 --> 00:30:36,750
But not impossible.
509
00:30:38,583 --> 00:30:39,416
And...
510
00:30:40,125 --> 00:30:44,250
And we are ready to help
with everything you have in mind,
511
00:30:45,000 --> 00:30:49,416
because we are ambitious
here in Marseille.
512
00:30:50,333 --> 00:30:54,125
And we take the Jewish problem
very seriously.
513
00:30:54,125 --> 00:30:55,041
Good.
514
00:30:55,041 --> 00:30:56,708
[Frot] And we await the day
515
00:30:56,708 --> 00:31:02,083
when our great country
will be free of their foreign influence.
516
00:31:06,375 --> 00:31:08,916
There is only one great country in Europe.
517
00:31:08,916 --> 00:31:10,916
Yeah. Of course.
518
00:31:12,000 --> 00:31:15,500
Of course.
I beg your pardon, Gruppenführer Schrader.
519
00:31:18,166 --> 00:31:19,750
France has been infected.
520
00:31:21,083 --> 00:31:23,250
But with your help, Gruppenführer,
521
00:31:24,166 --> 00:31:25,333
soon, one day,
522
00:31:26,291 --> 00:31:29,000
all these people will be under my heel.
523
00:31:30,500 --> 00:31:33,041
Our. Our... Our... Our heels.
524
00:31:33,916 --> 00:31:35,125
[coughs]
525
00:31:39,583 --> 00:31:40,708
[in French] Cheers.
526
00:31:43,416 --> 00:31:44,250
Cheers.
527
00:31:46,083 --> 00:31:48,083
[indistinct chatter]
528
00:32:03,875 --> 00:32:05,333
[in English] How did it go?
529
00:32:05,333 --> 00:32:08,333
I got Mehring safely out of town again,
and I brought this back.
530
00:32:09,541 --> 00:32:11,541
- Wait, no. No, no.
- Paul, don't try to stop me.
531
00:32:11,541 --> 00:32:13,916
[Paul] No.
Hey, hey, hey, it's too dangerous.
532
00:32:15,166 --> 00:32:16,916
- Pull yourself together.
- [Albert] Stop!
533
00:32:18,791 --> 00:32:21,750
Take a deep breath. If you go through
with this, we are all going to die.
534
00:32:29,916 --> 00:32:33,125
Varian has been arrested,
and the police raided the villa.
535
00:32:33,125 --> 00:32:34,416
And MJ?
536
00:32:34,416 --> 00:32:38,416
They took her too. They are being held
on a boat down at the docks.
537
00:32:38,416 --> 00:32:40,166
Go. Go.
538
00:32:43,750 --> 00:32:44,666
[sighs]
539
00:32:45,666 --> 00:32:48,375
So we've been arrested
because of a parade.
540
00:32:48,375 --> 00:32:50,708
That is what
the captain of the ship said, yes.
541
00:32:51,208 --> 00:32:52,708
It's ridiculous.
542
00:32:52,708 --> 00:32:55,500
Look for logic
and you will be disappointed.
543
00:32:56,291 --> 00:32:59,250
If we're lucky, they will release us,
544
00:32:59,250 --> 00:33:03,416
and tomorrow we'll find ourselves
exactly where we started today.
545
00:33:04,291 --> 00:33:05,416
But by then,
546
00:33:05,416 --> 00:33:08,208
we will know that it was paradise.
547
00:33:08,208 --> 00:33:09,583
[chuckles]
548
00:33:10,583 --> 00:33:11,541
[door opens]
549
00:33:14,166 --> 00:33:16,708
[in French] You are all free to go.
550
00:33:16,708 --> 00:33:18,791
[indistinct chatter]
551
00:33:20,333 --> 00:33:21,708
[Varian sighs]
552
00:33:26,666 --> 00:33:28,291
- [in English] All right, let's go.
- Yes.
553
00:33:28,291 --> 00:33:29,250
Come on.
554
00:33:32,708 --> 00:33:34,708
[dramatic music plays]
555
00:34:04,083 --> 00:34:05,083
Varian.
556
00:34:05,916 --> 00:34:08,375
Oh God, please don't look at me like that.
557
00:34:08,375 --> 00:34:10,500
I'm exhausted.
Can we do this in the morning?
558
00:34:10,500 --> 00:34:12,666
Just...
You were relying on me for the money.
559
00:34:12,666 --> 00:34:15,750
- You said you had the money!
- At first, I did.
560
00:34:15,750 --> 00:34:19,750
But then... then I didn't wanna let you down
or let down the--
561
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
I understand.
562
00:34:26,333 --> 00:34:28,458
Are you sleeping with Patterson?
563
00:34:28,458 --> 00:34:30,375
Are you sleeping with Thomas?
564
00:34:30,375 --> 00:34:32,333
- Don't you dare--
- It was once.
565
00:34:32,333 --> 00:34:34,541
It was once, and I only did it
566
00:34:34,541 --> 00:34:36,416
because I thought
he'd help me with my father.
567
00:34:36,416 --> 00:34:37,375
[scoffs]
568
00:34:38,291 --> 00:34:41,791
- All in the name of the operation.
- No, it's the truth. Varian!
569
00:34:41,791 --> 00:34:45,125
We are on the same side here.
It's you, me, and Thomas.
570
00:34:45,125 --> 00:34:46,458
[footsteps approaching]
571
00:34:47,416 --> 00:34:48,291
[Varian] Lisa?
572
00:34:48,791 --> 00:34:51,541
The police arrested
a group of British soldiers in Banyuls.
573
00:34:51,541 --> 00:34:54,625
- What?
- They were carrying a map of my route.
574
00:34:55,333 --> 00:34:57,916
Written on a fashion magazine.
575
00:34:59,333 --> 00:35:00,333
Was it you?
576
00:35:01,750 --> 00:35:02,583
I--
577
00:35:02,583 --> 00:35:04,375
We had one way out.
578
00:35:05,541 --> 00:35:06,875
Now we have nothing.
579
00:35:08,083 --> 00:35:09,875
How could you be so stupid?
580
00:35:28,083 --> 00:35:31,125
Mr. Fry,
thank you for bringing André home.
581
00:35:34,416 --> 00:35:35,833
A telegram came for you.
582
00:35:39,291 --> 00:35:40,500
[Varian] Thank you.
583
00:35:47,166 --> 00:35:49,166
[suspenseful music plays]
584
00:35:50,291 --> 00:35:51,833
[Jacqueline] Something from your wife?
585
00:35:55,541 --> 00:35:56,541
It's nothing.
586
00:36:01,083 --> 00:36:02,000
Varian.
587
00:36:04,666 --> 00:36:05,666
I'm going to bed.
588
00:36:06,291 --> 00:36:08,000
- [André] Good night.
- [refugees] Good night.
589
00:36:22,166 --> 00:36:23,375
[sighs]
590
00:36:23,375 --> 00:36:24,458
God...
591
00:36:27,791 --> 00:36:28,625
[sighs]
592
00:36:31,833 --> 00:36:32,750
[Walter] Mr. Fry.
593
00:36:34,291 --> 00:36:37,708
- You won't believe the day I've had.
- [Varian] I am all ears.
594
00:36:37,708 --> 00:36:43,125
Just let me... see if Roosevelt is still
the president of the United States.
595
00:36:44,833 --> 00:36:46,958
[man on radio]
Despite strong isolationist sentiment
596
00:36:46,958 --> 00:36:50,166
across a nation
just emerging from the Great Depression,
597
00:36:50,166 --> 00:36:53,250
the American people
have broken tradition tonight
598
00:36:53,250 --> 00:36:56,083
to reelect President Roosevelt.
599
00:36:56,083 --> 00:36:59,375
He has defeated
dark horse candidate Wendell Willkie,
600
00:36:59,375 --> 00:37:02,666
a businessman who had
never run for political office.
601
00:37:02,666 --> 00:37:03,958
Is this a mandate
602
00:37:03,958 --> 00:37:07,666
to join Great Britain's bruising battle
against the Nazis?
603
00:37:07,666 --> 00:37:09,375
Europe holds its breath--
604
00:37:58,125 --> 00:37:59,000
[scoffs]
605
00:38:00,500 --> 00:38:01,666
[chuckles]
606
00:38:11,250 --> 00:38:12,291
[Albert] Mary Jayne!
607
00:38:13,083 --> 00:38:14,666
I came straight to the docks.
608
00:38:14,666 --> 00:38:18,333
And then that... that captain said
that you were held all day?
609
00:38:19,333 --> 00:38:20,500
[Mary Jayne sighs]
610
00:38:21,666 --> 00:38:23,041
What are you doing out here?
611
00:38:26,958 --> 00:38:27,875
Are you okay?
612
00:38:31,250 --> 00:38:33,250
I'm working with the British.
You were right.
613
00:38:36,375 --> 00:38:39,916
And Lisa's route over the Pyrenees
was just compromised because of me.
614
00:38:42,375 --> 00:38:45,083
- I'm sure you were only trying to help.
- [Mary Jayne scoffs]
615
00:38:52,208 --> 00:38:55,208
I just keep thinking about
all the people in Chicago
616
00:38:56,541 --> 00:38:57,375
who think...
617
00:39:00,208 --> 00:39:02,875
what's happening here has
nothing to do with them.
618
00:39:05,083 --> 00:39:08,458
You know, people like my father,
who voted to stay out of this war
619
00:39:08,458 --> 00:39:11,000
and protect American lives.
620
00:39:12,458 --> 00:39:14,416
They haven't put anybody in jail.
621
00:39:15,958 --> 00:39:18,291
They don't have any blood on their hands.
622
00:39:20,291 --> 00:39:21,166
[sighs]
623
00:39:21,666 --> 00:39:22,583
You know,
624
00:39:24,041 --> 00:39:28,416
none of us can predict
the exact consequences of our actions,
625
00:39:29,333 --> 00:39:31,833
but knowing that
does not justify inaction.
626
00:39:33,625 --> 00:39:35,708
Otherwise, what does it mean to be alive?
627
00:39:46,250 --> 00:39:47,125
Okay.
628
00:39:47,125 --> 00:39:49,041
[somber music plays]
629
00:39:49,041 --> 00:39:50,125
[sniffles]
630
00:41:34,958 --> 00:41:36,958
{\an8}[theme music plays]