1 00:00:33,041 --> 00:00:35,458 ‎哇,這地方挺不錯的 2 00:00:40,125 --> 00:00:41,041 ‎瑪莉珍 3 00:00:43,416 --> 00:00:44,958 ‎瑪莉珍,醒醒 4 00:00:45,541 --> 00:00:47,208 ‎他們逃出來了,他們到了 5 00:00:49,000 --> 00:00:50,458 ‎你要跟我來嗎? 6 00:00:50,458 --> 00:00:53,500 ‎他們最好別看到我,妳可以的 7 00:00:54,583 --> 00:00:55,583 ‎保重 8 00:01:00,291 --> 00:01:03,208 ‎我們有六把李恩菲爾德左輪手槍 9 00:01:03,208 --> 00:01:07,333 ‎6支點303口徑步槍,每支300發子彈 10 00:01:07,333 --> 00:01:11,083 ‎各式手榴彈、塑膠炸藥和起爆器 11 00:01:11,708 --> 00:01:14,125 ‎我不知道該怎麼處理這些,但... 12 00:01:14,125 --> 00:01:17,958 ‎-小姐,我們還有漫長的仗要打 ‎-聖誕快樂 13 00:01:17,958 --> 00:01:20,375 ‎“耶誕”快樂,還有七週吧? 14 00:01:21,166 --> 00:01:23,416 ‎-你們到時已經回家了 ‎-是嗎? 15 00:01:24,000 --> 00:01:27,125 ‎真希望聖誕老人能用運輸機載我們 16 00:01:28,208 --> 00:01:31,583 ‎-我本來有飛機的 ‎-結果真的需要時就不見了吧? 17 00:01:31,583 --> 00:01:33,958 ‎我為了這次行動所以賣掉籌錢 18 00:01:35,791 --> 00:01:41,250 ‎好,你們要搭火車到海邊的班紐斯 19 00:01:41,250 --> 00:01:43,750 ‎我說過這是庇里牛斯山的安全路線 20 00:01:44,250 --> 00:01:46,833 ‎到了那邊就是西班牙了 21 00:01:46,833 --> 00:01:49,166 ‎你們的新護照在這裡 22 00:01:49,166 --> 00:01:52,208 ‎還有你們要換的衣服 23 00:01:52,958 --> 00:01:55,250 ‎你們要打扮成葡萄園工人,好 24 00:01:56,416 --> 00:01:58,541 ‎好,各位弟兄,出發了 25 00:01:59,875 --> 00:02:01,375 ‎-謝謝 ‎-哥德小姐... 26 00:02:02,208 --> 00:02:03,083 ‎謝謝妳 27 00:02:03,916 --> 00:02:04,916 ‎謝謝 28 00:02:06,541 --> 00:02:07,750 ‎這是歐洲 29 00:02:08,250 --> 00:02:12,333 ‎納粹繼續在歐洲大步向前時 30 00:02:12,333 --> 00:02:14,708 ‎美國人走向投票所 31 00:02:15,375 --> 00:02:18,916 ‎如果羅斯福打破慣例 ‎再次連任,三度當選總統 32 00:02:18,916 --> 00:02:21,958 ‎他保證會維持中立 33 00:02:22,750 --> 00:02:25,291 ‎但共和黨候選人溫德爾威爾基堅稱 34 00:02:25,291 --> 00:02:29,916 ‎他的對手暗中打算把美國帶向戰爭 35 00:02:40,333 --> 00:02:43,208 ‎(豪華大飯店) 36 00:02:44,958 --> 00:02:46,208 ‎局長好 37 00:02:46,208 --> 00:02:48,625 ‎歡迎中將光臨馬賽 38 00:02:51,041 --> 00:02:53,000 ‎整座城市就在您的腳下 39 00:02:53,500 --> 00:02:54,875 ‎非常好 40 00:02:55,625 --> 00:02:57,000 ‎街道非常乾淨 41 00:02:57,000 --> 00:02:58,833 ‎沒人惹事,沒人抗議 42 00:02:59,833 --> 00:03:02,750 ‎我們帶走造反分子了,眼不見為淨 43 00:03:03,250 --> 00:03:04,250 ‎非常好 44 00:03:04,833 --> 00:03:07,291 ‎請盡情享受馬賽,我們今晚見 45 00:03:20,458 --> 00:03:21,458 ‎早安 46 00:03:28,291 --> 00:03:29,875 ‎抱歉,忍不住 47 00:03:33,791 --> 00:03:36,916 ‎俄國監獄的咖啡難喝更多 48 00:03:36,916 --> 00:03:40,208 ‎我們得送走華特梅林,我快被搞瘋了 49 00:03:40,208 --> 00:03:43,666 ‎我整晚沒得睡 ‎他一直重複表演整套曲目 50 00:03:43,666 --> 00:03:45,208 ‎他的歌詞超爆笑 51 00:03:45,208 --> 00:03:47,000 ‎你能聽幾次納粹行進曲? 52 00:03:47,000 --> 00:03:49,458 ‎納粹被他氣炸了,戈培爾要他死 53 00:03:49,458 --> 00:03:52,666 ‎所以更要把他送出這棟房子 54 00:03:52,666 --> 00:03:54,625 ‎讓他到百老匯,越快越好 55 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 ‎可憐蟲 56 00:03:58,083 --> 00:04:02,458 ‎-難度很高,畢竟他就是目標 ‎-我們都是目標 57 00:04:03,041 --> 00:04:05,416 ‎納粹也太古板了 58 00:04:05,958 --> 00:04:07,125 ‎現在才知道 59 00:04:07,125 --> 00:04:09,791 ‎我不能帶他到辦公室,他會拚命表演 60 00:04:10,375 --> 00:04:12,583 ‎能拜託你帶他到培立康嗎? 61 00:04:12,583 --> 00:04:15,291 ‎比爾佛萊爾會把梅林的護照拿給你 62 00:04:17,375 --> 00:04:18,958 ‎喝不下去,各位... 63 00:04:19,958 --> 00:04:20,916 ‎祝各位順心 64 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 ‎將軍 65 00:04:48,291 --> 00:04:49,250 ‎大家好 66 00:04:49,750 --> 00:04:50,916 ‎嗨 67 00:04:50,916 --> 00:04:53,666 ‎-妳很早起 ‎-我想看日出 68 00:04:54,583 --> 00:04:55,500 ‎最好是 69 00:04:57,500 --> 00:05:00,541 ‎戈培爾愛說謊 ‎這個亞利安人就像惡搞作品 70 00:05:13,958 --> 00:05:14,791 ‎娛樂性十足 71 00:05:15,666 --> 00:05:17,375 ‎對,我需要大量體力 72 00:05:18,708 --> 00:05:23,541 ‎各位同志,看他的褲襠裡面... 73 00:05:27,583 --> 00:05:28,583 ‎謝謝 74 00:05:29,250 --> 00:05:30,291 ‎怎麼樣? 75 00:05:30,291 --> 00:05:32,541 ‎我畫了地圖,希望他們會看 76 00:05:33,041 --> 00:05:35,458 ‎他們是軍人,一定過得去 77 00:05:36,250 --> 00:05:37,250 ‎妳做得很好 78 00:05:37,916 --> 00:05:38,916 ‎謝謝 79 00:05:40,583 --> 00:05:44,208 ‎要是被瓦里安發現 ‎他會殺了我,然後殺了你 80 00:05:44,208 --> 00:05:45,625 ‎瓦里安不會發現的 81 00:05:48,125 --> 00:05:49,958 ‎發現了也會覺得這算好事 82 00:05:50,458 --> 00:05:51,916 ‎你確定嗎? 83 00:05:52,875 --> 00:05:53,875 ‎那當然 84 00:06:02,000 --> 00:06:04,291 ‎早安 85 00:06:06,916 --> 00:06:07,875 ‎早安 86 00:06:09,166 --> 00:06:11,416 ‎謝謝,我們會盡快開始服務 87 00:06:15,250 --> 00:06:16,750 ‎-早安 ‎-嗨 88 00:06:17,625 --> 00:06:19,583 ‎我總算有好消息了 89 00:06:20,666 --> 00:06:21,708 ‎我要喝咖啡 90 00:06:22,666 --> 00:06:24,166 ‎麻煩來杯真正的咖啡 91 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 ‎什麼好消息? 92 00:06:30,875 --> 00:06:35,000 ‎佛萊爾做好梅林的護照了 ‎他的作品實在非常逼真 93 00:06:35,000 --> 00:06:39,166 ‎太像了,妳能請他 ‎到培立康找阿爾伯特和梅林嗎? 94 00:06:39,166 --> 00:06:40,083 ‎可以 95 00:06:43,708 --> 00:06:45,958 ‎我們拿了新護照就送你上火車 96 00:06:45,958 --> 00:06:48,958 ‎你明天這時就在西班牙吃早餐了 97 00:06:51,083 --> 00:06:52,541 ‎-請走吧 ‎-兩位... 98 00:06:52,541 --> 00:06:54,750 ‎先讓我結帳好嗎? 99 00:06:54,750 --> 00:06:56,000 ‎我要付錢 100 00:06:59,166 --> 00:07:00,333 ‎謝謝 101 00:07:00,333 --> 00:07:01,958 ‎過來,跟我們走 102 00:07:03,666 --> 00:07:04,583 ‎來了啦 103 00:07:28,583 --> 00:07:30,166 ‎我們是警察,別跑 104 00:07:32,416 --> 00:07:36,250 ‎我們是警察,別跑... 105 00:07:36,250 --> 00:07:37,958 ‎我們是警察,不准動 106 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 ‎-弗萊先生,我要逮捕你 ‎-跟我們走! 107 00:07:41,625 --> 00:07:42,666 ‎等一下! 108 00:07:47,750 --> 00:07:49,250 ‎這是怎麼回事? 109 00:07:49,250 --> 00:07:52,625 ‎-不怎麼回事 ‎-法西斯就是會這樣蠻幹 110 00:07:57,416 --> 00:07:58,791 ‎記下來 111 00:08:05,958 --> 00:08:07,083 ‎挺逗的 112 00:08:08,500 --> 00:08:10,625 ‎所有人上車,快點 113 00:08:10,625 --> 00:08:12,958 ‎-婦孺留在這裡 ‎-走吧 114 00:08:13,458 --> 00:08:15,416 ‎你不能把我們分開,我們是一家人 115 00:08:15,416 --> 00:08:17,125 ‎我不會有事的 116 00:08:18,083 --> 00:08:19,291 ‎所有人走了 117 00:08:19,291 --> 00:08:20,916 ‎快走 118 00:08:26,583 --> 00:08:28,500 ‎-那隻小狗呢? ‎-狗? 119 00:08:28,500 --> 00:08:29,625 ‎狗啊 120 00:08:30,500 --> 00:08:31,416 ‎走 121 00:08:31,416 --> 00:08:32,500 ‎妳跟我們來 122 00:08:33,375 --> 00:08:34,208 ‎快點! 123 00:08:42,166 --> 00:08:44,041 ‎繼續走,不要停 124 00:08:44,041 --> 00:08:46,750 ‎-幹嘛現在抓我們? ‎-他們要大執法了 125 00:08:46,750 --> 00:08:48,041 ‎為什麼挑現在? 126 00:08:58,833 --> 00:09:01,250 ‎-瓦里安 ‎-他們也去別墅了? 127 00:09:01,250 --> 00:09:03,166 ‎他們搜了整間房子 128 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 ‎有夠離譜 129 00:09:11,666 --> 00:09:12,750 ‎繼續走 130 00:09:13,666 --> 00:09:17,291 ‎我們要看看羅斯福的“新政”計畫 131 00:09:17,291 --> 00:09:19,916 ‎是否可能突破共和黨的攻勢... 132 00:09:19,916 --> 00:09:22,875 ‎這個七年政策一點新意也沒有! 133 00:09:23,666 --> 00:09:25,291 ‎-什麼時候選完? ‎-今晚 134 00:09:26,333 --> 00:09:27,500 ‎什麼事? 135 00:09:28,500 --> 00:09:31,125 ‎-我們要會見一位叫... ‎-道格紐津 136 00:09:31,125 --> 00:09:33,166 ‎“美國計算機”公司的道格紐津 137 00:09:33,166 --> 00:09:35,041 ‎他想跟我們介紹產品 138 00:09:35,041 --> 00:09:37,625 ‎非常好,如果共和黨贏了 139 00:09:37,625 --> 00:09:41,375 ‎這就是能在歐洲發大財的美國公司 140 00:09:45,666 --> 00:09:48,166 ‎未來的大使必須交對朋友 141 00:09:50,833 --> 00:09:52,166 ‎(美國計算機) 142 00:09:56,000 --> 00:09:57,583 ‎美國計算機公司的小禮物 143 00:09:58,083 --> 00:09:59,625 ‎電動打字機 144 00:09:59,625 --> 00:10:00,916 ‎新發明 145 00:10:01,583 --> 00:10:05,166 ‎我有兩組美式英文鍵盤 ‎還有一組法文鍵盤 146 00:10:05,166 --> 00:10:08,500 ‎我們甚至能供應德文鍵盤 147 00:10:08,500 --> 00:10:11,708 ‎如果你覺得也許...有必要的話 148 00:10:11,708 --> 00:10:14,250 ‎只要把這些按鍵換成變音字母 149 00:10:14,250 --> 00:10:17,208 ‎還有聽起來像S的奇怪B字母 150 00:10:17,750 --> 00:10:19,916 ‎我還帶了這個 151 00:10:19,916 --> 00:10:23,166 ‎我覺得今晚選舉結果進來時 152 00:10:23,166 --> 00:10:24,666 ‎會特別有用 153 00:10:25,166 --> 00:10:26,125 ‎請看 154 00:10:26,125 --> 00:10:27,833 ‎(美國) 155 00:10:27,833 --> 00:10:30,250 ‎這樣就能追蹤選舉人團 156 00:10:30,750 --> 00:10:32,166 ‎選舉人團是什麼? 157 00:10:32,166 --> 00:10:33,500 ‎我再解釋給妳聽 158 00:10:33,500 --> 00:10:36,333 ‎但妳不會懂的,因為根本是亂來 159 00:10:36,333 --> 00:10:37,916 ‎驢子和大象對決 160 00:10:37,916 --> 00:10:39,791 ‎我們希望誰贏? 161 00:10:39,791 --> 00:10:40,708 ‎大象! 162 00:10:40,708 --> 00:10:41,708 ‎驢子 163 00:10:41,708 --> 00:10:44,916 ‎年輕人,美國很堅持幒統只能當兩屆 164 00:10:44,916 --> 00:10:47,000 ‎我們喜歡換人做做看 165 00:10:47,000 --> 00:10:50,166 ‎看看今晚的結果如何 ‎但是我可以告訴你 166 00:10:50,166 --> 00:10:54,500 ‎威爾基在這四個州的票數領先 167 00:10:57,666 --> 00:11:00,541 ‎美國企業並不喜歡羅斯福 168 00:11:00,541 --> 00:11:02,875 ‎想把美國變成獨裁國家 169 00:11:04,000 --> 00:11:05,416 ‎我還有最後一樣禮物 170 00:11:06,208 --> 00:11:08,208 ‎這個是在地產品 171 00:11:09,250 --> 00:11:12,416 ‎1916年的佳釀?一定貴翻了 172 00:11:12,416 --> 00:11:14,625 ‎等威爾基勝選時再開吧 173 00:11:15,375 --> 00:11:19,708 ‎你們知道自己的上司 ‎是下一任美國駐法大使嗎? 174 00:11:20,833 --> 00:11:24,375 ‎這還說不準,道格,我不能收下 175 00:11:24,375 --> 00:11:25,750 ‎你非收不可 176 00:11:26,625 --> 00:11:29,958 ‎本公司想照顧歐洲未來的決策高層 177 00:11:31,250 --> 00:11:32,458 ‎那就謝謝了 178 00:11:43,416 --> 00:11:46,166 ‎-他是華特梅林 ‎-外面怎麼回事? 179 00:11:46,166 --> 00:11:49,333 ‎這是協同行動,警方在全城到處抓人 180 00:11:49,333 --> 00:11:51,125 ‎好,他是那位“華特梅林” 181 00:11:59,833 --> 00:12:01,500 ‎(通緝犯:華特梅林) 182 00:12:01,500 --> 00:12:03,416 ‎到處都有這張告示 183 00:12:08,166 --> 00:12:09,000 ‎天啊 184 00:12:11,166 --> 00:12:12,916 ‎把他送到樓上的客房 185 00:12:16,583 --> 00:12:20,250 ‎在馬賽濫捕無辜?苗頭不對 186 00:12:29,875 --> 00:12:30,833 ‎進來 187 00:12:31,791 --> 00:12:32,666 ‎可以嗎? 188 00:12:33,166 --> 00:12:35,833 ‎阿爾伯特,我很怕一個人孤伶伶的 189 00:12:35,833 --> 00:12:37,583 ‎不會啦,我會回來看你 190 00:12:39,500 --> 00:12:40,541 ‎好,要帶酒來 191 00:12:42,291 --> 00:12:44,791 ‎我會想辦法,我走後把門鎖上 192 00:12:44,791 --> 00:12:46,375 ‎梅林,把門鎖上 193 00:12:57,791 --> 00:13:00,041 ‎梅林進房間了,謝謝你 194 00:13:00,750 --> 00:13:02,833 ‎他不能久留,還得趕火車 195 00:13:02,833 --> 00:13:05,083 ‎莉莎今晚帶他越過庇里牛斯山 196 00:13:19,875 --> 00:13:22,166 ‎我們用施萊德的名字訂了五間房 197 00:13:51,625 --> 00:13:53,708 ‎他們一定有什麼詭計 198 00:13:57,583 --> 00:14:00,541 ‎你要回樓上的話就得變裝 199 00:14:03,291 --> 00:14:05,083 ‎我們交換衣服,來吧 200 00:14:09,541 --> 00:14:10,791 ‎你要去哪裡? 201 00:14:10,791 --> 00:14:11,833 ‎外面 202 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 ‎別出去 203 00:14:15,541 --> 00:14:17,958 ‎罩我一下,我去查清楚 204 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 ‎小心點 205 00:14:27,541 --> 00:14:30,250 ‎我們必須找人解釋到底怎麼回事 206 00:14:36,250 --> 00:14:37,416 ‎靠 207 00:14:39,708 --> 00:14:43,375 ‎你們知道哪裡怪嗎?我上過這艘船 208 00:14:43,875 --> 00:14:44,750 ‎什麼? 209 00:14:45,750 --> 00:14:47,833 ‎船名很耳熟 210 00:14:47,833 --> 00:14:49,250 ‎錫納亞號 211 00:14:50,750 --> 00:14:51,708 ‎天啊... 212 00:14:51,708 --> 00:14:53,458 ‎對不起,借過 213 00:14:55,208 --> 00:14:58,375 ‎-一定是因為我們 ‎-沒道理啊 214 00:14:58,375 --> 00:14:59,416 ‎瑪莉珍 215 00:15:00,083 --> 00:15:01,000 ‎抱歉 216 00:15:01,000 --> 00:15:01,916 ‎湯瑪斯 217 00:15:02,416 --> 00:15:04,000 ‎竟然會在這裡見面 218 00:15:06,625 --> 00:15:07,583 ‎妳還好吧? 219 00:15:07,583 --> 00:15:09,125 ‎-不好 ‎-我們沒事 220 00:15:10,083 --> 00:15:11,333 ‎莉娜呢? 221 00:15:11,333 --> 00:15:14,541 ‎他們突擊檢查辦公室,但是只抓我 222 00:15:15,500 --> 00:15:19,416 ‎所以完全講不通 ‎幹嘛逮捕美國公民? 223 00:15:19,416 --> 00:15:24,083 ‎維琪政府一直很努力討好美國 224 00:15:24,833 --> 00:15:28,541 ‎-也許是呂潔大姊檢舉的 ‎-呂潔大姊不可能做這種事 225 00:15:29,041 --> 00:15:32,125 ‎-我們用別墅窩藏逃犯耶 ‎-不可能 226 00:15:32,708 --> 00:15:34,875 ‎我們的行為也不算合法 227 00:15:34,875 --> 00:15:36,041 ‎什麼行為? 228 00:15:36,041 --> 00:15:40,333 ‎假...護照,還有黑市換匯 229 00:15:40,916 --> 00:15:43,375 ‎妳老是說我做的不夠多 230 00:15:43,375 --> 00:15:46,250 ‎-現在又嫌我做過頭了? ‎-我們都盡力了 231 00:15:46,750 --> 00:15:47,916 ‎是嗎? 232 00:15:54,666 --> 00:15:55,666 ‎對不起 233 00:15:55,666 --> 00:15:58,875 ‎誰來解釋你們怎麼一臉內疚的樣子? 234 00:16:00,500 --> 00:16:01,750 ‎好吧 235 00:16:02,875 --> 00:16:04,166 ‎我非告訴他不可 236 00:16:05,041 --> 00:16:07,041 ‎我們跟英國情報機關合作 237 00:16:08,375 --> 00:16:09,708 ‎英國情報機關? 238 00:16:10,416 --> 00:16:13,958 ‎第一批戰俘今晚要走那條山路 239 00:16:19,166 --> 00:16:22,125 ‎那個到飯店大廳找我的女人? 240 00:16:22,916 --> 00:16:23,958 ‎她是你的屬下? 241 00:16:24,875 --> 00:16:26,125 ‎我們是她的屬下 242 00:16:28,833 --> 00:16:31,541 ‎但瑪莉珍是為了讓急委會能運作 243 00:16:33,000 --> 00:16:35,291 ‎-我們需要錢 ‎-妳的信託基金呢? 244 00:16:35,291 --> 00:16:37,500 ‎-我們是一國的 ‎-事情沒那麼簡單 245 00:16:37,500 --> 00:16:39,916 ‎有些事比我們之間的關係重要 246 00:16:43,166 --> 00:16:45,625 ‎妳危及整個急委會的存在 247 00:16:46,916 --> 00:16:51,083 ‎美國人在海外替外國情報組織做事 248 00:16:51,083 --> 00:16:52,458 ‎這可不是開玩笑的 249 00:16:52,958 --> 00:16:53,875 ‎這是通敵行為 250 00:16:53,875 --> 00:16:55,208 ‎他們不會因為 251 00:16:55,208 --> 00:16:57,666 ‎我幫盟友逃出戰區而殺我 252 00:16:57,666 --> 00:17:01,875 ‎不會嗎?通敵在美國 ‎可以判死罪,瑪莉珍 253 00:17:01,875 --> 00:17:03,666 ‎-妳懂嗎? ‎-沒那麼嚴重 254 00:17:03,666 --> 00:17:05,333 ‎你怎麼知道? 255 00:17:06,916 --> 00:17:10,250 ‎太離譜了,難怪我們被抓 256 00:17:34,000 --> 00:17:35,541 ‎梅林,是我,開門 257 00:17:40,666 --> 00:17:45,000 ‎阿爾伯特,我在走廊看到德軍 ‎是來抓我的嗎?他們知道我在這兒? 258 00:17:45,000 --> 00:17:45,916 ‎沒這回事 259 00:17:48,000 --> 00:17:48,875 ‎謝謝 260 00:17:49,833 --> 00:17:50,666 ‎華特... 261 00:17:52,250 --> 00:17:53,083 ‎你聽好 262 00:17:53,083 --> 00:17:54,083 ‎好 263 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 ‎我們現在不能冒險離開,懂嗎? 264 00:17:57,250 --> 00:17:58,750 ‎你搭不上火車了 265 00:17:59,375 --> 00:18:01,583 ‎-什麼? ‎-我知道你很怕 266 00:18:02,083 --> 00:18:04,708 ‎我會設法送你走,但你在這裡很安全 267 00:18:05,666 --> 00:18:06,500 ‎可是... 268 00:18:07,333 --> 00:18:08,500 ‎要有耐心 269 00:18:08,500 --> 00:18:11,041 ‎耐心?我身邊都是納粹耶 270 00:18:11,541 --> 00:18:14,791 ‎那就把門鎖好,聽到我的聲音才開門 271 00:18:15,291 --> 00:18:16,125 ‎懂嗎? 272 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 ‎懂 273 00:18:20,416 --> 00:18:21,416 ‎年輕人! 274 00:18:26,125 --> 00:18:27,333 ‎我需要服務 275 00:18:28,583 --> 00:18:29,833 ‎我需要服務 276 00:18:31,500 --> 00:18:35,000 ‎是,沒問題,需要什麼服務呢? 277 00:18:35,625 --> 00:18:36,916 ‎拿去燙平 278 00:18:36,916 --> 00:18:41,000 ‎打摺的地方要非常筆直,懂嗎? 279 00:18:41,583 --> 00:18:42,416 ‎懂 280 00:18:55,833 --> 00:18:56,833 ‎拿去燙平 281 00:18:57,875 --> 00:18:58,833 ‎你還好吧? 282 00:19:02,916 --> 00:19:04,500 ‎真正的納粹就在我面前 283 00:19:07,875 --> 00:19:11,125 ‎你從來沒跟迫害你的人面對面吧? 284 00:19:12,750 --> 00:19:13,583 ‎沒有 285 00:19:16,000 --> 00:19:16,875 ‎至少不是這樣 286 00:19:18,166 --> 00:19:19,708 ‎我每天都面對這種事 287 00:19:20,208 --> 00:19:23,083 ‎要分辨誰是誰很簡單 ‎法國人白,我們黑 288 00:19:23,625 --> 00:19:25,416 ‎我們吃法國菜,學法語 289 00:19:25,416 --> 00:19:29,125 ‎納粹把我們被殖民的經驗輸出到全歐 290 00:19:29,125 --> 00:19:30,875 ‎那種恐懼、暴力 291 00:19:31,375 --> 00:19:34,333 ‎堅持自己文化卻因此低人一等的感覺 292 00:19:38,125 --> 00:19:41,250 ‎外面好扯,警察掃蕩整個街道 293 00:19:41,250 --> 00:19:43,125 ‎-為什麼? ‎-為了讓納粹接管 294 00:19:43,833 --> 00:19:47,250 ‎施萊德下令關閉餐廳 ‎因為他要和警察局長吃飯 295 00:19:47,250 --> 00:19:48,416 ‎在這間旅館? 296 00:19:51,166 --> 00:19:53,000 ‎-這是我的機會 ‎-什麼機會? 297 00:19:53,000 --> 00:19:56,208 ‎殺了他,我要找刀子,拆信刀之類的 298 00:19:58,166 --> 00:19:59,000 ‎別急! 299 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 ‎保羅,我過去七年一直在逃亡 300 00:20:03,083 --> 00:20:04,708 ‎對,我知道我有救人 301 00:20:04,708 --> 00:20:07,333 ‎但是我在救別人時,大家都在逃 302 00:20:08,083 --> 00:20:11,375 ‎如果我一定會死,至少可以 303 00:20:11,875 --> 00:20:15,416 ‎拉一個王八蛋來墊背 304 00:20:15,416 --> 00:20:17,958 ‎好 305 00:20:17,958 --> 00:20:20,791 ‎至少先想辦法把梅林弄出這裡 306 00:20:22,625 --> 00:20:27,250 ‎元首用鮮血繪出一幅風景畫 307 00:20:29,500 --> 00:20:31,000 ‎希特勒的畫 308 00:20:31,583 --> 00:20:34,208 ‎畢卡索可以收工了 309 00:20:35,166 --> 00:20:40,375 ‎他用橡皮擦消除了所有猶太人 310 00:20:41,166 --> 00:20:46,875 ‎但是他的畫筆就跟老鼠一樣小 311 00:20:51,666 --> 00:20:56,250 ‎元首呼叫,戈培爾跛腳走來 312 00:20:56,250 --> 00:20:58,875 ‎希特勒說:“我只有一顆蛋蛋” 313 00:20:58,875 --> 00:21:01,000 ‎然後露給大家看 314 00:21:01,000 --> 00:21:05,666 ‎所以戈培爾獻出自己的一顆寶貝! 315 00:21:05,666 --> 00:21:09,458 ‎如果有元首,誰需要兩顆? 316 00:21:09,458 --> 00:21:10,791 ‎喔,元首 317 00:21:14,791 --> 00:21:20,416 ‎舉起雙手!世界就要毀滅 318 00:21:20,416 --> 00:21:25,041 ‎戈培爾跛著腳,迎向最後勝利 319 00:21:25,041 --> 00:21:29,958 ‎猶太人、藝術家和共產黨全都斃了 320 00:21:32,041 --> 00:21:33,541 ‎只缺了一個... 321 00:21:34,541 --> 00:21:35,541 ‎他自己 322 00:21:36,333 --> 00:21:39,875 ‎然後我們就有安靜的... 323 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 ‎華特 324 00:21:53,416 --> 00:21:54,541 ‎穿上去 325 00:21:55,125 --> 00:21:56,208 ‎你喝醉了? 326 00:21:56,208 --> 00:21:57,125 ‎沒有 327 00:21:59,041 --> 00:22:00,041 ‎現在醉了 328 00:22:01,625 --> 00:22:02,458 ‎走吧 329 00:22:08,291 --> 00:22:09,500 ‎快點 330 00:22:15,875 --> 00:22:17,125 ‎福侯局長? 331 00:22:18,958 --> 00:22:23,083 ‎-什麼風把你吹來的? ‎-我找到你的美國朋友了 332 00:22:24,458 --> 00:22:27,875 ‎-誰? ‎-誰?瓦里安弗萊和瑪莉珍哥德 333 00:22:30,000 --> 00:22:31,125 ‎他們不是我朋友 334 00:22:31,125 --> 00:22:33,875 ‎才怪,但是他們被捕了 335 00:22:34,625 --> 00:22:35,833 ‎罪名是什麼? 336 00:22:36,833 --> 00:22:42,916 ‎貝當元帥今天跟他的納粹同事來馬賽 337 00:22:42,916 --> 00:22:45,583 ‎所以我們為了遊行活動進行大搜捕 338 00:22:46,083 --> 00:22:49,541 ‎你為了遊行活動逮捕美國公民? 339 00:22:50,708 --> 00:22:52,875 ‎這是國安問題 340 00:22:54,208 --> 00:22:56,541 ‎這跟美國人有什麼關係? 341 00:22:59,083 --> 00:23:04,375 ‎調查進行中,我不便發表意見,但... 342 00:23:08,625 --> 00:23:11,791 ‎但是...派特森先生應該知道 343 00:23:11,791 --> 00:23:16,958 ‎我們最近這幾天有監視他們兩個人 344 00:23:31,625 --> 00:23:32,625 ‎從什麼時候起? 345 00:23:36,625 --> 00:23:37,791 ‎他們關在哪裡? 346 00:23:39,208 --> 00:23:40,125 ‎船上 347 00:23:40,125 --> 00:23:41,375 ‎碼頭那裡 348 00:23:42,583 --> 00:23:43,666 ‎錫納亞號 349 00:23:46,291 --> 00:23:50,333 ‎我只是要當面把這個消息傳達給你 350 00:23:51,375 --> 00:23:52,291 ‎畢竟你... 351 00:23:52,958 --> 00:23:55,291 ‎你跟哥德小姐有點... 352 00:23:56,250 --> 00:23:57,291 ‎“私交” 353 00:24:14,750 --> 00:24:15,583 ‎阿爾伯特 354 00:24:16,083 --> 00:24:18,666 ‎我沒有帽子,他們會知道我是假的 355 00:24:18,666 --> 00:24:20,583 ‎靠,我們得走回飯店 356 00:24:20,583 --> 00:24:21,791 ‎絕對不行 357 00:24:24,166 --> 00:24:25,000 ‎來吧 358 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 ‎先等我 359 00:24:44,000 --> 00:24:45,666 ‎大家都被捕了嗎? 360 00:24:46,250 --> 00:24:47,083 ‎我不知道 361 00:24:55,291 --> 00:24:57,958 ‎先生,不管你在找什麼,這裡都沒有 362 00:24:57,958 --> 00:24:59,458 ‎你誤會了 363 00:24:59,458 --> 00:25:02,208 ‎-退後 ‎-他不是納粹,他是假扮的 364 00:25:02,208 --> 00:25:06,541 ‎-我是華特梅林 ‎-他是戈培爾的頭號公敵 365 00:25:07,250 --> 00:25:08,458 ‎你把戈培爾怎麼了? 366 00:25:08,958 --> 00:25:11,416 ‎我寫作、唱歌 367 00:25:12,791 --> 00:25:14,000 ‎人人都是評論家 368 00:25:24,791 --> 00:25:27,291 ‎我在公告上看過你 369 00:25:30,583 --> 00:25:32,041 ‎我們要找地方躲 370 00:25:32,041 --> 00:25:35,416 ‎這裡不安全,我們都得走 371 00:25:40,208 --> 00:25:41,541 ‎妳得吃點東西 372 00:25:44,375 --> 00:25:48,458 ‎生存的祕訣就是要學軍人思維 373 00:25:48,958 --> 00:25:52,208 ‎能吃就吃,能睡就睡 374 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 ‎瓦里安弗萊,你在這裡 375 00:25:57,458 --> 00:25:59,833 ‎怎麼回事?為什麼抓我們? 376 00:25:59,833 --> 00:26:02,916 ‎-不知道,我來確認你們還活著 ‎-把我們救出去 377 00:26:03,500 --> 00:26:04,375 ‎我又做不了主 378 00:26:05,208 --> 00:26:07,000 ‎請你帶話給船長 379 00:26:07,000 --> 00:26:10,833 ‎問他記不記得1930年的“柏林防線” 380 00:26:10,833 --> 00:26:12,833 ‎如果記得,他想再比一次嗎? 381 00:26:13,583 --> 00:26:15,416 ‎-什麼? ‎-拜託你問他就對了 382 00:26:16,125 --> 00:26:19,750 ‎我只是來查看無辜美國公民的狀況 383 00:26:19,750 --> 00:26:22,666 ‎警方今天早上的行動意外波及各位 384 00:26:23,791 --> 00:26:25,291 ‎警察知道我們的事 385 00:26:26,166 --> 00:26:28,250 ‎你講什麼?“我們”又沒怎樣 386 00:26:28,250 --> 00:26:29,583 ‎現在結束了 387 00:26:31,166 --> 00:26:32,375 ‎你在開玩笑嗎? 388 00:26:33,166 --> 00:26:35,458 ‎你不來幫我的話就滾出去 389 00:26:35,458 --> 00:26:38,958 ‎妳不能再跟任何人提到我,好嗎? 390 00:26:38,958 --> 00:26:40,083 ‎你在耍我嗎? 391 00:26:40,083 --> 00:26:42,708 ‎我就算強迫自己也不會想你 392 00:26:45,791 --> 00:26:46,708 ‎去問船長 393 00:26:52,666 --> 00:26:56,541 ‎我們聽說警方大搜捕後 ‎就馬上叫所有信眾回家 394 00:26:56,541 --> 00:26:59,166 ‎我以為警方沒有鎖定法裔猶太人 395 00:26:59,166 --> 00:27:01,625 ‎本來沒有,現在有了 396 00:27:01,625 --> 00:27:03,083 ‎來,穿這件 397 00:27:03,083 --> 00:27:04,916 ‎只是時間問題 398 00:27:05,583 --> 00:27:06,625 ‎好 399 00:27:08,958 --> 00:27:11,041 ‎-納粹終於要接管馬賽了? ‎-不知道 400 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 ‎我們得搶救猶太文物 401 00:27:14,666 --> 00:27:15,791 ‎想要離開這裡 402 00:27:15,791 --> 00:27:19,125 ‎又不引人注意,就得融入人群 403 00:27:19,125 --> 00:27:21,333 ‎所以猶太宗師和我才刮鬍子 404 00:27:21,333 --> 00:27:22,250 ‎來吧 405 00:27:46,333 --> 00:27:49,250 ‎馬路走到底就是站牌,我們帶他去 406 00:27:49,250 --> 00:27:51,500 ‎-謝謝 ‎-再見 407 00:27:52,000 --> 00:27:54,500 ‎跟著猶太宗師走,公車會載你到別墅 408 00:27:54,500 --> 00:27:55,625 ‎待在那裡 409 00:27:56,125 --> 00:27:57,125 ‎你不會有事的 410 00:27:57,625 --> 00:27:58,500 ‎走吧 411 00:28:01,875 --> 00:28:04,958 ‎(錫納亞號) 412 00:28:07,375 --> 00:28:09,625 ‎弗萊先生,我們又見面了 413 00:28:10,541 --> 00:28:13,750 ‎你連續三次讓我輸棋 414 00:28:14,250 --> 00:28:15,375 ‎杜波船長 415 00:28:16,583 --> 00:28:19,291 ‎你這次不是來歐洲觀光的吧? 416 00:28:19,291 --> 00:28:22,666 ‎你和你的船怎麼扯入這種事? 417 00:28:24,000 --> 00:28:25,250 ‎不是自願的 418 00:28:26,041 --> 00:28:30,166 ‎我記得你的人格高尚 ‎船長,我能暢所欲言嗎? 419 00:28:31,375 --> 00:28:33,083 ‎邊下棋邊說 420 00:28:36,041 --> 00:28:39,333 ‎我們每週帶八到十人越過庇里牛斯山 421 00:28:40,125 --> 00:28:42,791 ‎雖然數量穩定,但是太少 422 00:28:44,041 --> 00:28:45,500 ‎“我們”是指誰? 423 00:28:46,125 --> 00:28:48,250 ‎我們有個小團體在紐約 424 00:28:48,916 --> 00:28:51,958 ‎跟幾個流亡的德國名人組成委員會 425 00:28:51,958 --> 00:28:54,041 ‎湯瑪斯曼、提奧多阿多諾 426 00:28:56,291 --> 00:28:59,250 ‎他們想救幾個朋友、同事 427 00:28:59,250 --> 00:29:02,791 ‎世界級的偉大思想家和藝術家 428 00:29:04,791 --> 00:29:09,083 ‎需要有人在當地處理,只有我自願 429 00:29:12,500 --> 00:29:15,916 ‎美國人都不想看清歐洲的真相 430 00:29:19,875 --> 00:29:21,958 ‎現在我不知道還能相信誰 431 00:29:23,375 --> 00:29:26,958 ‎結果大家不遵守規則 ‎所以就自己發明規則 432 00:29:30,083 --> 00:29:31,875 ‎也許他們是對的 433 00:29:34,583 --> 00:29:38,166 ‎如果世界整個都反了,規矩在哪裡? 434 00:29:43,708 --> 00:29:47,375 ‎我這個冬季要到馬丁尼克跑兩趟船 435 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 ‎貨物不多 436 00:29:49,625 --> 00:29:51,583 ‎大概200人的體重 437 00:29:54,125 --> 00:29:56,375 ‎我不能把難民當貨物偷運 438 00:29:58,083 --> 00:29:59,750 ‎那就找其他辦法 439 00:30:01,000 --> 00:30:02,291 ‎我的提議還是有效 440 00:30:03,916 --> 00:30:04,875 ‎將軍 441 00:30:13,791 --> 00:30:16,208 ‎我們的目標是... 442 00:30:20,541 --> 00:30:24,833 ‎整合東部戰線的拘留營 443 00:30:26,458 --> 00:30:31,416 ‎當然啦,運送這麼多人的後勤作業 444 00:30:31,416 --> 00:30:34,125 ‎一定非常複雜 445 00:30:34,125 --> 00:30:36,750 ‎但並非不可能 446 00:30:38,583 --> 00:30:39,416 ‎而且... 447 00:30:40,125 --> 00:30:44,250 ‎而且不管你想什麼,我們都願意幫忙 448 00:30:45,000 --> 00:30:49,416 ‎因為我們馬賽人很有企圖心 449 00:30:50,333 --> 00:30:54,125 ‎我們也非常重視猶太人問題 450 00:30:54,125 --> 00:30:55,041 ‎很好 451 00:30:55,041 --> 00:30:56,708 ‎我們也等著哪一天 452 00:30:56,708 --> 00:31:02,083 ‎這個偉大的國家能擺脫外國勢力 453 00:31:06,416 --> 00:31:08,916 ‎歐洲只有一個偉大的國家 454 00:31:08,916 --> 00:31:10,916 ‎是,那當然 455 00:31:12,000 --> 00:31:15,500 ‎那當然,不好意思,施萊德中將 456 00:31:18,166 --> 00:31:19,750 ‎法國被污染了 457 00:31:21,083 --> 00:31:23,250 ‎但是有了中將的協助 458 00:31:24,166 --> 00:31:25,333 ‎馬上,總有一天 459 00:31:26,291 --> 00:31:29,000 ‎這些人都會在我的腳下 460 00:31:30,500 --> 00:31:33,041 ‎我們,我們的腳下 461 00:31:39,583 --> 00:31:40,708 ‎乾杯 462 00:31:43,416 --> 00:31:44,250 ‎乾杯 463 00:32:03,875 --> 00:32:04,750 ‎順利嗎? 464 00:32:05,416 --> 00:32:07,750 ‎我們又把梅林安全送走,這個還你 465 00:32:09,541 --> 00:32:11,541 ‎-等一下,不行 ‎-保羅,別擋我 466 00:32:11,541 --> 00:32:13,916 ‎不行,太危險了 467 00:32:15,166 --> 00:32:16,916 ‎-你冷靜一點 ‎-別攔我! 468 00:32:18,791 --> 00:32:21,750 ‎深呼吸,你要是殺他,我們全都會死 469 00:32:29,916 --> 00:32:33,125 ‎瓦里安被捕了,警方臨檢別墅 470 00:32:33,125 --> 00:32:34,416 ‎瑪莉珍呢? 471 00:32:34,416 --> 00:32:38,416 ‎也被帶走,目前關在碼頭邊的船上 472 00:32:38,416 --> 00:32:40,166 ‎去吧 473 00:32:45,666 --> 00:32:48,041 ‎所以我們因為遊行而被捕 474 00:32:48,541 --> 00:32:50,500 ‎船長是這麼說的,太離譜了 475 00:32:51,208 --> 00:32:52,708 ‎太離譜了 476 00:32:52,708 --> 00:32:55,500 ‎你想找到合理解釋一定會失望 477 00:32:56,291 --> 00:32:59,250 ‎走運的話,他們會釋放我們 478 00:32:59,250 --> 00:33:03,416 ‎明天我們就會回到今天一早的生活 479 00:33:04,291 --> 00:33:08,208 ‎但是我們現在至少知道 ‎別墅生活宛如天堂了 480 00:33:14,208 --> 00:33:16,708 ‎你們可以走了 481 00:33:26,666 --> 00:33:27,708 ‎好,走吧 482 00:33:27,708 --> 00:33:28,916 ‎-好 ‎-走吧 483 00:34:04,083 --> 00:34:05,083 ‎瓦里安 484 00:34:05,916 --> 00:34:07,958 ‎天啊,拜託你別這樣看我 485 00:34:08,458 --> 00:34:10,500 ‎我累死了,早上再講吧 486 00:34:10,500 --> 00:34:12,583 ‎你完全靠我提供經費 487 00:34:12,583 --> 00:34:15,333 ‎-妳說妳有錢的! ‎-起初真的有 488 00:34:15,833 --> 00:34:19,750 ‎可是後來我不想讓你失望,或讓... 489 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 ‎我懂 490 00:34:26,333 --> 00:34:28,458 ‎妳有跟派特森上床嗎? 491 00:34:28,458 --> 00:34:30,375 ‎你有跟湯瑪斯上床嗎? 492 00:34:30,375 --> 00:34:31,458 ‎妳好大的... 493 00:34:31,458 --> 00:34:34,541 ‎只有一次,我之所以這麼做 494 00:34:34,541 --> 00:34:36,833 ‎是因為我以為他會幫我勸我爸 495 00:34:38,291 --> 00:34:41,375 ‎-妳為了救人才獻身 ‎-我是說真的,瓦里安! 496 00:34:41,875 --> 00:34:45,125 ‎我們在同一條船上 ‎你、我和湯瑪斯 497 00:34:47,416 --> 00:34:48,291 ‎莉莎? 498 00:34:48,791 --> 00:34:51,541 ‎警察在班紐斯逮捕一群英國軍人 499 00:34:51,541 --> 00:34:54,625 ‎-什麼? ‎-他們帶著我的路線圖 500 00:34:55,333 --> 00:34:57,916 ‎畫在時裝雜誌上的地圖 501 00:34:59,375 --> 00:35:00,375 ‎是妳嗎? 502 00:35:01,833 --> 00:35:02,666 ‎我... 503 00:35:02,666 --> 00:35:04,458 ‎我們本來有一條生路 504 00:35:05,541 --> 00:35:06,875 ‎現在全都沒了 505 00:35:08,083 --> 00:35:09,875 ‎妳怎麼可以這麼笨? 506 00:35:28,083 --> 00:35:29,375 ‎弗萊先生 507 00:35:29,375 --> 00:35:31,375 ‎謝謝你帶安德列回家 508 00:35:34,458 --> 00:35:35,833 ‎有你的電報 509 00:35:39,083 --> 00:35:39,916 ‎謝謝 510 00:35:45,333 --> 00:35:47,916 ‎(我們立即解除你的職務,句號) 511 00:35:47,916 --> 00:35:49,041 ‎(回紐約市,句號) 512 00:35:49,041 --> 00:35:50,208 ‎(紐約急委會上) 513 00:35:50,208 --> 00:35:51,833 ‎是尊夫人嗎? 514 00:35:55,541 --> 00:35:56,541 ‎沒事 515 00:36:01,083 --> 00:36:02,000 ‎瓦里安 516 00:36:04,666 --> 00:36:05,666 ‎我要睡覺了 517 00:36:06,291 --> 00:36:08,000 ‎-晚安 ‎-晚安 518 00:36:23,458 --> 00:36:24,458 ‎天啊... 519 00:36:31,833 --> 00:36:32,750 ‎弗萊先生 520 00:36:34,291 --> 00:36:37,708 ‎-你不會相信我今天碰上什麼事 ‎-我洗耳恭聽 521 00:36:37,708 --> 00:36:43,708 ‎但是讓我...看看羅斯福 ‎還是不是美國總統 522 00:36:44,833 --> 00:36:46,958 ‎雖然孤立主義氣氛濃厚 523 00:36:46,958 --> 00:36:50,166 ‎但是全國剛剛脫離經濟大蕭條 524 00:36:50,166 --> 00:36:53,250 ‎所以美國人今晚打破傳統 525 00:36:53,250 --> 00:36:56,083 ‎讓羅斯福總統連任成功 526 00:36:56,083 --> 00:36:59,375 ‎他打敗黑馬候選人溫德爾威爾基 527 00:36:59,375 --> 00:37:02,666 ‎這個從未競選公職的商人 528 00:37:02,666 --> 00:37:07,666 ‎這代表民眾願意 ‎跟英國一起和納粹浴血抗戰嗎? 529 00:37:07,666 --> 00:37:09,583 ‎歐洲屏息以待... 530 00:38:11,250 --> 00:38:12,291 ‎瑪莉珍 531 00:38:13,083 --> 00:38:14,666 ‎我去碼頭,但你們都走了 532 00:38:14,666 --> 00:38:18,333 ‎後來船長又說你們被拘留一整天? 533 00:38:21,666 --> 00:38:23,041 ‎妳怎麼出來了? 534 00:38:26,958 --> 00:38:27,875 ‎妳還好嗎? 535 00:38:31,250 --> 00:38:33,250 ‎你說得對,我在跟英國合作 536 00:38:36,375 --> 00:38:39,916 ‎我害莉莎的庇里牛斯山路線曝光了 537 00:38:42,375 --> 00:38:44,291 ‎我知道妳只是想幫忙 538 00:38:52,208 --> 00:38:55,208 ‎我一直想著芝加哥的那些人 539 00:38:56,541 --> 00:38:57,375 ‎他們以為... 540 00:39:00,208 --> 00:39:02,750 ‎這裡的事跟他們無關 541 00:39:05,083 --> 00:39:08,458 ‎我爸這種人投票反對參戰 542 00:39:08,458 --> 00:39:11,000 ‎為了保護美國人的性命 543 00:39:12,458 --> 00:39:14,416 ‎他們沒有害別人坐牢 544 00:39:15,958 --> 00:39:18,291 ‎他們也沒有迫害別人 545 00:39:21,666 --> 00:39:22,583 ‎其實 546 00:39:24,041 --> 00:39:28,416 ‎我們都無法預測 ‎自己的行為會有什麼後果 547 00:39:29,375 --> 00:39:31,833 ‎但是就算如此,也不能坐視不管 548 00:39:33,625 --> 00:39:35,708 ‎否則活著還有什麼意義? 549 00:39:46,250 --> 00:39:47,125 ‎好了 550 00:40:20,000 --> 00:40:21,916 ‎《越洋救援》 551 00:40:34,875 --> 00:40:37,541 ‎(根據茱莉奧林爾的小說改編) 552 00:41:30,083 --> 00:41:37,083 ‎(本影集純屬虛構 ‎但靈感來自真人真事) 553 00:45:02,833 --> 00:45:07,833 ‎字幕翻譯:溫鳳祺