1 00:00:33,041 --> 00:00:35,458 ‎哇 这地方真不错 2 00:00:40,125 --> 00:00:41,041 ‎玛丽·珍 3 00:00:43,416 --> 00:00:44,958 ‎玛丽·珍?醒醒 4 00:00:45,541 --> 00:00:47,208 ‎他们成功了 他们到了 5 00:00:49,000 --> 00:00:50,458 ‎你要跟我一起去吗? 6 00:00:50,458 --> 00:00:52,583 ‎最好还是别让他们见到我 7 00:00:52,583 --> 00:00:53,500 ‎不会有事的 8 00:00:54,583 --> 00:00:55,583 ‎祝你好运 9 00:01:00,291 --> 00:01:03,208 ‎我们有六把李-恩菲尔德左轮枪 10 00:01:03,208 --> 00:01:07,333 ‎六把303步枪 每把300发子弹 11 00:01:07,333 --> 00:01:11,083 ‎各种手榴弹、塑性炸药与雷管 12 00:01:11,708 --> 00:01:15,458 ‎-我不知道我们要拿这些做什么 但... ‎-前面是一场艰难的持久战 夫人 13 00:01:15,458 --> 00:01:17,958 ‎噢 好吧 圣诞快乐 14 00:01:17,958 --> 00:01:20,375 ‎圣诞快乐 还有七周时间 对吧? 15 00:01:21,166 --> 00:01:23,416 ‎-反正你会在那之前回到家的 ‎-你这么想吗? 16 00:01:24,000 --> 00:01:27,708 ‎要是圣诞老人能给我送来一辆达科塔 ‎载我们从这鬼地方飞出去就好了 17 00:01:28,208 --> 00:01:31,583 ‎-以前我有一架银鸥的 ‎-需要飞机时总是偏偏没有 对吧? 18 00:01:31,583 --> 00:01:33,958 ‎为了给这次行动筹钱 ‎我不得不把它给卖了 19 00:01:35,791 --> 00:01:37,375 ‎好了 是这样的 20 00:01:37,375 --> 00:01:41,250 ‎你们要坐火车去海滨巴纽尔斯 21 00:01:41,250 --> 00:01:44,166 ‎就像我说的 ‎这条是越过比利牛斯山的安全通路 22 00:01:44,166 --> 00:01:46,833 ‎一旦你来到这里 就到西班牙了 23 00:01:46,833 --> 00:01:49,166 ‎这里是你们的新护照 24 00:01:49,166 --> 00:01:52,208 ‎还有你们要换上的衣服 25 00:01:52,958 --> 00:01:55,250 ‎你们要打扮成酒庄工人 好了 26 00:01:56,416 --> 00:01:58,541 ‎好嘞 各位 出发 27 00:01:59,875 --> 00:02:01,375 ‎-谢谢 ‎-戈尔德女士... 28 00:02:02,208 --> 00:02:03,083 ‎太感谢你了! 29 00:02:03,916 --> 00:02:04,916 ‎谢谢你 30 00:02:06,541 --> 00:02:07,583 ‎这里是欧洲 31 00:02:08,250 --> 00:02:12,333 ‎当纳粹继续肆无忌惮地在大陆上行军 32 00:02:12,333 --> 00:02:14,708 ‎美国人齐齐走向了投票站 33 00:02:15,375 --> 00:02:18,916 ‎如果被史无前例地选上 ‎第三个总统任期 34 00:02:18,916 --> 00:02:21,958 ‎罗斯福总统承诺将保持中立 35 00:02:22,750 --> 00:02:25,291 ‎但共和党候选人 ‎温德尔·威尔基坚持声称 36 00:02:25,291 --> 00:02:29,916 ‎自己的对手正秘密地计划 ‎让美国加入战争 37 00:02:44,958 --> 00:02:46,208 ‎局长 38 00:02:46,208 --> 00:02:48,416 ‎欢迎来到马赛 地区总队长 39 00:02:51,041 --> 00:02:52,791 ‎这座城市就在您的脚下 40 00:02:53,500 --> 00:02:54,875 ‎非常好 41 00:02:55,625 --> 00:02:57,000 ‎街道非常干净 42 00:02:57,000 --> 00:02:58,833 ‎没人惹麻烦 没有抗议 43 00:02:59,833 --> 00:03:01,916 ‎我们把所有不和谐的元素都移除了 44 00:03:01,916 --> 00:03:03,166 ‎干干净净 45 00:03:03,166 --> 00:03:04,250 ‎非常好 46 00:03:04,833 --> 00:03:07,291 ‎请您在马赛尽情游玩 我们今晚见 47 00:03:20,458 --> 00:03:21,458 ‎早上好 48 00:03:28,291 --> 00:03:29,875 ‎对不起 我没忍住 49 00:03:33,791 --> 00:03:36,916 ‎我在苏联监狱里喝过更难喝的 50 00:03:36,916 --> 00:03:40,208 ‎我们必须赶紧把沃尔特·梅林送走 ‎这个男人快把我逼疯了 51 00:03:40,208 --> 00:03:43,666 ‎他一遍又一遍地表演自己的全部作品 ‎搞得我每天晚上都睡不了 52 00:03:43,666 --> 00:03:44,708 ‎他的歌词挺搞笑的 53 00:03:44,708 --> 00:03:47,000 ‎听这么多次纳粹行进曲谁也受不了 54 00:03:47,000 --> 00:03:49,458 ‎他算是彻底惹怒了纳粹 ‎戈培尔都想要他死 55 00:03:49,458 --> 00:03:52,666 ‎那就更有理由 ‎把他从这栋房子里弄出去 56 00:03:52,666 --> 00:03:54,625 ‎尽快送他去百老汇 57 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 ‎可怜的家伙 58 00:03:58,083 --> 00:04:02,458 ‎-走到哪儿都被当成目标 真不容易 ‎-我们每一个都已经成了目标 59 00:04:03,041 --> 00:04:05,416 ‎纳粹太自以为是了 60 00:04:05,958 --> 00:04:07,125 ‎你这么认为吗? 61 00:04:07,125 --> 00:04:09,791 ‎我没办法带梅林一起去办公室 ‎他一定会开始表演的 62 00:04:10,375 --> 00:04:12,583 ‎能请你带他去鹈鹕咖啡厅吗? 63 00:04:12,583 --> 00:04:15,416 ‎我会让比尔·弗莱尔 ‎带着梅林的护照去那里见你们 64 00:04:17,375 --> 00:04:18,958 ‎我喝不下去 先生们... 65 00:04:19,958 --> 00:04:20,916 ‎祝各位一天愉快 66 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 ‎将军 67 00:04:48,291 --> 00:04:49,250 ‎先生们 68 00:04:49,750 --> 00:04:50,916 ‎嗨 69 00:04:50,916 --> 00:04:53,666 ‎-你起得挺早呀 ‎-想看看日出 70 00:04:54,583 --> 00:04:55,500 ‎我信你 71 00:04:57,500 --> 00:05:00,541 ‎戈培尔是个骗人精 ‎他是对雅利安人最纯种的讽刺 72 00:05:13,958 --> 00:05:14,791 ‎真有趣 73 00:05:15,666 --> 00:05:17,375 ‎是的 我需要很多燃料 74 00:05:18,708 --> 00:05:22,458 ‎同志们 往他的裤裆里头瞧一瞧... 75 00:05:27,583 --> 00:05:28,583 ‎谢谢 76 00:05:29,250 --> 00:05:30,291 ‎顺利吗? 77 00:05:30,291 --> 00:05:32,541 ‎我帮他们画了张地图 ‎希望他们能看懂 78 00:05:33,041 --> 00:05:35,458 ‎他们是士兵 一定能成功越过去的 79 00:05:36,250 --> 00:05:37,250 ‎你做得很好 80 00:05:37,916 --> 00:05:38,916 ‎谢谢 81 00:05:40,583 --> 00:05:44,208 ‎要是被瓦里安发现了的话 ‎他会杀了我的 然后他也会杀了你 82 00:05:44,208 --> 00:05:45,625 ‎瓦里安不会发现的 83 00:05:48,125 --> 00:05:50,375 ‎就算他发现了 ‎他也知道我们是在做正确的事 84 00:05:50,375 --> 00:05:51,916 ‎你确定吗? 85 00:05:52,791 --> 00:05:53,791 ‎当然 86 00:06:02,000 --> 00:06:04,291 ‎早上好 早上好 87 00:06:06,916 --> 00:06:07,875 ‎早上好 88 00:06:09,166 --> 00:06:11,416 ‎谢谢你们 我们会尽快接待大家的 89 00:06:15,250 --> 00:06:16,750 ‎-早上好 ‎-嗨 90 00:06:17,625 --> 00:06:19,583 ‎我总算收到了个好消息 91 00:06:20,666 --> 00:06:21,708 ‎我需要咖啡 92 00:06:22,666 --> 00:06:24,083 ‎真正的咖啡 拜托了 93 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 ‎什么好消息? 94 00:06:30,875 --> 00:06:35,000 ‎弗莱尔完成了梅林的护照 ‎他的作品已经能以假乱真了 95 00:06:35,000 --> 00:06:36,333 ‎太好了 真棒 96 00:06:36,333 --> 00:06:39,166 ‎能请你让他去鹈鹕咖啡厅 ‎见阿尔伯特和梅林吗? 97 00:06:39,166 --> 00:06:40,083 ‎好的 98 00:06:43,708 --> 00:06:45,958 ‎我们拿上你的新护照 ‎然后你就能去坐火车 99 00:06:45,958 --> 00:06:48,375 ‎到了明天这时候 ‎你已经在西班牙吃早餐了 100 00:06:51,083 --> 00:06:52,541 ‎-请跟我们走一趟! ‎-先生们... 101 00:06:52,541 --> 00:06:54,750 ‎至少让我先结了账吧 102 00:06:54,750 --> 00:06:56,000 ‎我去付钱 103 00:06:59,166 --> 00:07:00,333 ‎谢谢你 104 00:07:00,333 --> 00:07:01,958 ‎来 跟我们走一趟 105 00:07:03,666 --> 00:07:04,583 ‎我在走了 106 00:07:28,583 --> 00:07:30,166 ‎警察!站住! 107 00:07:32,416 --> 00:07:36,250 ‎警察!站住! 108 00:07:36,250 --> 00:07:37,958 ‎警察!不许动! 109 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 ‎-弗莱先生 你被捕了 ‎-请跟我们走! 110 00:07:41,625 --> 00:07:42,666 ‎一分钟! 111 00:07:47,750 --> 00:07:49,250 ‎我们为什么被抓? 112 00:07:49,250 --> 00:07:52,625 ‎-不为什么 ‎-法西斯就是这样的 113 00:07:57,416 --> 00:07:58,791 ‎做个记录 114 00:08:05,958 --> 00:08:07,083 ‎很机灵嘛 115 00:08:08,500 --> 00:08:10,625 ‎让所有人都上车 立刻 116 00:08:10,625 --> 00:08:12,958 ‎-女人和孩子留下来 ‎-快走 117 00:08:13,458 --> 00:08:15,416 ‎你们不能把我们分开 ‎我们是一家人! 118 00:08:15,416 --> 00:08:17,125 ‎不会有事的 119 00:08:18,083 --> 00:08:19,291 ‎所有人都上车! 120 00:08:19,291 --> 00:08:20,916 ‎快 动起来! 121 00:08:26,583 --> 00:08:28,500 ‎-那只小狗在哪里? ‎-狗? 122 00:08:28,500 --> 00:08:29,625 ‎狗 123 00:08:30,500 --> 00:08:31,416 ‎来! 124 00:08:31,416 --> 00:08:32,500 ‎跟我们走一趟 125 00:08:33,375 --> 00:08:34,208 ‎快! 126 00:08:42,166 --> 00:08:44,041 ‎继续往前!别停下来 127 00:08:44,041 --> 00:08:46,750 ‎-为什么现在来抓我们? ‎-很显然 他们是要严打了 128 00:08:46,750 --> 00:08:47,875 ‎可为什么是现在? 129 00:08:58,833 --> 00:09:01,250 ‎-瓦里安 ‎-他们也找到庄园来了? 130 00:09:01,250 --> 00:09:02,750 ‎他们搜查了整栋房子 131 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 ‎太荒谬了 132 00:09:11,666 --> 00:09:12,750 ‎继续向前! 133 00:09:13,666 --> 00:09:16,083 ‎我们将重点关注是否存在 134 00:09:16,083 --> 00:09:19,916 ‎罗斯福的新政打破 ‎共和党防御的早期迹象... 135 00:09:19,916 --> 00:09:22,875 ‎搞了七年的旧玩意有什么新的! 136 00:09:23,583 --> 00:09:25,291 ‎-选举要什么时候才结束啊? ‎-今晚 137 00:09:26,333 --> 00:09:27,500 ‎什么事? 138 00:09:28,500 --> 00:09:31,125 ‎-我们现在要开会 跟那个... ‎-“首”格·“丑”金特 139 00:09:31,125 --> 00:09:33,166 ‎道格·纽金特 ‎美国计算机器公司的人 140 00:09:33,166 --> 00:09:35,041 ‎他想给我们介绍些产品 141 00:09:35,041 --> 00:09:37,625 ‎棒极了 如果共和党这回能成功拿下 142 00:09:37,625 --> 00:09:39,875 ‎就是像ACM这样的美国公司 143 00:09:39,875 --> 00:09:41,375 ‎在欧洲会大有前途的 144 00:09:45,666 --> 00:09:48,291 ‎作为未来的大使 ‎需要在对的地方有朋友 145 00:09:50,833 --> 00:09:52,166 ‎(ACM) 146 00:09:56,000 --> 00:09:57,958 ‎来自ACM的礼物 147 00:09:57,958 --> 00:09:59,625 ‎电动打字机 148 00:09:59,625 --> 00:10:00,916 ‎行业首创 149 00:10:01,583 --> 00:10:05,166 ‎这里有两个带美国英语键盘的 ‎还有一个法语的 150 00:10:05,166 --> 00:10:08,500 ‎我们甚至可以供应带德语键盘的 151 00:10:08,500 --> 00:10:11,708 ‎如果你觉得可能有这个必要的话 152 00:10:11,708 --> 00:10:14,250 ‎只要将这几个键换成变音符的 153 00:10:14,250 --> 00:10:17,208 ‎还有那个读起来像“S”的“B”键 154 00:10:17,750 --> 00:10:19,916 ‎另外 我还为你带来了这玩意 155 00:10:19,916 --> 00:10:22,375 ‎我想你可能会觉得它能派上用场 156 00:10:22,375 --> 00:10:24,666 ‎特别是今晚大选结果出来时 157 00:10:25,166 --> 00:10:26,125 ‎嗒哒! 158 00:10:27,875 --> 00:10:30,666 ‎这样你就能好好追踪选举人团了 159 00:10:30,666 --> 00:10:32,083 ‎选举人团是什么? 160 00:10:32,083 --> 00:10:33,500 ‎我倒是很想解释给你听 161 00:10:33,500 --> 00:10:36,333 ‎但你是永远也不可能理解的 ‎因为这玩意根本没道理 162 00:10:36,333 --> 00:10:37,916 ‎驴子对大象 163 00:10:37,916 --> 00:10:39,791 ‎那我们希望谁赢? 164 00:10:39,791 --> 00:10:40,708 ‎大象! 165 00:10:40,708 --> 00:10:41,708 ‎驴子 166 00:10:41,708 --> 00:10:44,916 ‎在我们的国家 ‎有着重要的两届任期传统 年轻人 167 00:10:44,916 --> 00:10:47,000 ‎我们相信新的开始 168 00:10:47,000 --> 00:10:48,958 ‎让我们拭目以待今晚会发生什么吧 169 00:10:48,958 --> 00:10:54,500 ‎但我可以告诉你 ‎威尔基已经在这四个州领先了 170 00:10:57,666 --> 00:10:59,625 ‎美国的企业可接受不了 171 00:10:59,625 --> 00:11:03,083 ‎罗斯福将美国 ‎变成一个独裁国家的企图 172 00:11:04,000 --> 00:11:05,416 ‎我还有最后一个礼物 173 00:11:06,208 --> 00:11:08,208 ‎这一个呢 是本地的特产 174 00:11:09,250 --> 00:11:12,416 ‎1916年的陈酿?肯定花了不少钱吧 175 00:11:12,416 --> 00:11:14,625 ‎就等威尔基获胜开瓶了 对吧? 176 00:11:15,375 --> 00:11:19,708 ‎你知不知道你在为 ‎下一任美国驻法大使手下工作啊? 177 00:11:20,833 --> 00:11:24,375 ‎这我们还不能确定呢 ‎道格 这个礼我不可以收 178 00:11:24,375 --> 00:11:25,750 ‎你可以的 而且你当定了 179 00:11:26,625 --> 00:11:29,958 ‎ACM很乐意能照顾好欧洲的新决策人 180 00:11:31,250 --> 00:11:32,458 ‎恭敬不如从命 181 00:11:43,416 --> 00:11:46,166 ‎-这位是沃尔特·梅林 ‎-外头出什么事了? 182 00:11:46,166 --> 00:11:49,333 ‎这是一场有计划的统一行动 ‎全城各地都在抓人 183 00:11:49,333 --> 00:11:51,125 ‎听到没 沃尔特·梅林本尊 184 00:11:59,833 --> 00:12:01,500 ‎(通缉令 沃尔特·梅林) 185 00:12:01,500 --> 00:12:03,416 ‎到处都贴着这张海报 186 00:12:08,166 --> 00:12:09,000 ‎我的天 187 00:12:11,166 --> 00:12:12,333 ‎快给他在楼上找间房吧 188 00:12:16,583 --> 00:12:20,250 ‎在马赛四处逮捕无辜之人? ‎不是个好征兆 189 00:12:29,875 --> 00:12:30,833 ‎来 190 00:12:31,791 --> 00:12:32,666 ‎可以吗? 191 00:12:33,166 --> 00:12:35,833 ‎阿尔伯特 你知道我不喜欢一个人的 192 00:12:35,833 --> 00:12:37,583 ‎你不是一个人 我会回来看你的 193 00:12:39,500 --> 00:12:40,541 ‎好吧 带点酒来 194 00:12:42,291 --> 00:12:44,791 ‎我尽力想办法 我走以后把门锁上 195 00:12:44,791 --> 00:12:46,375 ‎梅林 把门锁上 196 00:12:57,791 --> 00:13:00,041 ‎梅林在房间里了 谢谢你们帮忙 197 00:13:00,750 --> 00:13:02,833 ‎他不能在此久留 他有火车要赶 198 00:13:02,833 --> 00:13:05,666 ‎丽莎打算今晚带他翻越比利牛斯山 199 00:13:19,875 --> 00:13:21,833 ‎我们订了五个房间 姓施拉德 200 00:13:51,625 --> 00:13:53,750 ‎他们很显然正在谋划着什么 201 00:13:57,583 --> 00:14:00,541 ‎如果你要回楼上去的话 ‎需要伪装才行 202 00:14:03,291 --> 00:14:05,083 ‎我们交换衣服吧 来 203 00:14:09,541 --> 00:14:10,791 ‎你打算去哪儿? 204 00:14:10,791 --> 00:14:11,833 ‎外面 205 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 ‎待在这儿 206 00:14:15,541 --> 00:14:17,958 ‎掩护我 我必须搞清楚出了什么事 207 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 ‎小心点 208 00:14:27,541 --> 00:14:30,375 ‎我们需要找到人告诉我们 ‎这到底是怎么回事 209 00:14:36,250 --> 00:14:37,416 ‎该死 210 00:14:39,708 --> 00:14:43,375 ‎你们知道什么最奇怪吗? ‎我感觉我好像坐过这艘船 211 00:14:43,875 --> 00:14:44,750 ‎什么? 212 00:14:45,750 --> 00:14:47,833 ‎至少这名字我有印象 213 00:14:47,833 --> 00:14:49,250 ‎SS锡纳亚号 214 00:14:50,750 --> 00:14:51,708 ‎我的天... 215 00:14:51,708 --> 00:14:53,458 ‎真不好意思 失陪 216 00:14:55,208 --> 00:14:58,375 ‎-这都是因为我们 肯定是这样 ‎-这根本说不通啊 217 00:14:58,375 --> 00:14:59,416 ‎玛丽·珍 218 00:15:00,083 --> 00:15:01,000 ‎借过 219 00:15:01,000 --> 00:15:01,916 ‎托马斯 220 00:15:02,416 --> 00:15:04,000 ‎真没想到能在这儿见到你呀 221 00:15:06,625 --> 00:15:07,583 ‎你们还好吗? 222 00:15:07,583 --> 00:15:09,125 ‎-不好 ‎-我们没事 223 00:15:10,083 --> 00:15:11,333 ‎莉娜人呢? 224 00:15:11,333 --> 00:15:14,791 ‎整个办公室都被突击搜查了 ‎但他们只带走了我 225 00:15:15,500 --> 00:15:19,416 ‎这一切根本就说不通啊 ‎逮捕美国公民 为什么啊? 226 00:15:19,416 --> 00:15:24,083 ‎维希当局对美国一直都毕恭毕敬的 227 00:15:24,750 --> 00:15:28,916 ‎-也许是纽吉特夫人举报了我们 ‎-纽吉特夫人是绝不会这么做的 228 00:15:28,916 --> 00:15:32,125 ‎-我们可是在庄园里窝藏逃犯啊 ‎-不可能 229 00:15:32,625 --> 00:15:34,875 ‎毕竟我们的行为也不太合法 230 00:15:34,875 --> 00:15:36,041 ‎什么行为啊? 231 00:15:36,041 --> 00:15:40,333 ‎就是假护照 还有用黑市换汇 232 00:15:40,916 --> 00:15:43,375 ‎你总说我做得不够多 233 00:15:43,375 --> 00:15:46,250 ‎-现在我又做得太多了? ‎-大家都已经尽力了 234 00:15:46,750 --> 00:15:47,916 ‎哦?是这样吗? 235 00:15:54,666 --> 00:15:55,666 ‎不好意思 236 00:15:55,666 --> 00:15:58,875 ‎谁来跟我解释一下 ‎为什么你俩看起来这么内疚吗? 237 00:16:00,500 --> 00:16:01,750 ‎唉 好吧 238 00:16:02,875 --> 00:16:04,041 ‎我必须告诉他了 239 00:16:05,041 --> 00:16:07,041 ‎我们一直在跟英国情报局合作 240 00:16:08,375 --> 00:16:09,708 ‎英国情报局? 241 00:16:10,416 --> 00:16:13,958 ‎第一批战俘今晚要通过F路线 242 00:16:19,166 --> 00:16:22,125 ‎在酒店大堂里 过来找我的那个女人... 243 00:16:22,958 --> 00:16:23,916 ‎她在你手下工作? 244 00:16:24,875 --> 00:16:26,125 ‎我们在她手下工作 245 00:16:28,833 --> 00:16:31,583 ‎但玛丽·珍这么做 ‎只是为了让委员会能继续经营下去 246 00:16:33,000 --> 00:16:35,291 ‎-我们需要这笔钱 ‎-你不是有信托基金吗? 247 00:16:35,291 --> 00:16:37,500 ‎-我们是站在同一边的 ‎-事情没那么简单 248 00:16:37,500 --> 00:16:39,916 ‎有比我们私人感情更重要的事 249 00:16:43,166 --> 00:16:45,625 ‎你这么做使整个委员会 ‎都陷入了危险之中 250 00:16:46,916 --> 00:16:51,083 ‎一个美国人 ‎在国外替他国情报机构卖命 251 00:16:51,083 --> 00:16:52,291 ‎那可不是开玩笑的 252 00:16:52,958 --> 00:16:53,875 ‎那是叛国 253 00:16:53,875 --> 00:16:57,666 ‎我只不过是帮助盟友逃离战区而已 ‎他们又不会杀了我 254 00:16:57,666 --> 00:16:58,708 ‎不会吗? 255 00:16:58,708 --> 00:17:01,875 ‎叛国罪在美国 ‎是可以被判死刑的 玛丽·珍 256 00:17:01,875 --> 00:17:03,666 ‎-你听明白了吗? ‎-不会那么严重的 257 00:17:03,666 --> 00:17:04,750 ‎你怎么知道? 258 00:17:06,916 --> 00:17:09,916 ‎真是太荒谬了 难怪我们都被逮捕了 259 00:17:34,000 --> 00:17:35,541 ‎梅林 是我 开门吧! 260 00:17:40,666 --> 00:17:45,000 ‎阿尔伯特 我看到走廊里有国防军人 ‎是来抓我的吗?他们知道我在这里? 261 00:17:45,000 --> 00:17:45,916 ‎不 262 00:17:48,000 --> 00:17:48,875 ‎谢谢 263 00:17:49,833 --> 00:17:50,666 ‎沃尔特... 264 00:17:52,250 --> 00:17:53,083 ‎听着 265 00:17:53,083 --> 00:17:54,083 ‎嗯? 266 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 ‎我们现在不能 ‎冒险离开这里 你明白吗? 267 00:17:57,250 --> 00:17:58,833 ‎这班火车你只能错过了 268 00:17:59,333 --> 00:18:01,583 ‎-什么? ‎-我知道你很害怕 269 00:18:02,083 --> 00:18:04,708 ‎我会想到别的办法救你出去的 ‎但你现在在这里很安全 270 00:18:05,666 --> 00:18:06,500 ‎可是... 271 00:18:07,333 --> 00:18:08,500 ‎耐心一点 272 00:18:08,500 --> 00:18:10,750 ‎耐心?我都已经被纳粹包围了! 273 00:18:11,500 --> 00:18:14,791 ‎那就把门锁好 ‎只有听到了我的声音才开门 274 00:18:15,291 --> 00:18:16,125 ‎明白了吗? 275 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 ‎嗯 276 00:18:20,416 --> 00:18:21,416 ‎年轻人! 277 00:18:26,125 --> 00:18:27,208 ‎我需要服务 278 00:18:28,583 --> 00:18:29,833 ‎我需要服务 279 00:18:31,500 --> 00:18:35,000 ‎是 当然了 有什么能帮您的吗? 280 00:18:35,625 --> 00:18:36,916 ‎蒸汽熨压 281 00:18:36,916 --> 00:18:41,000 ‎要把该有褶痕的地方 ‎熨得有棱有角的 明白吗? 282 00:18:41,583 --> 00:18:42,416 ‎是 283 00:18:55,833 --> 00:18:56,833 ‎蒸汽熨压 284 00:18:57,875 --> 00:18:58,833 ‎你没事吧? 285 00:19:02,916 --> 00:19:04,500 ‎一个真正的纳粹 就在我眼前 286 00:19:07,875 --> 00:19:11,125 ‎你以前从来没有跟 ‎自己的压迫者面对面过 对吧? 287 00:19:12,750 --> 00:19:13,583 ‎没有 288 00:19:16,000 --> 00:19:17,291 ‎没像这样过 289 00:19:18,166 --> 00:19:20,125 ‎对我来说 这种事每天都在发生 290 00:19:20,125 --> 00:19:23,083 ‎很容易看出谁是谁 ‎法国人是白人 我们是黑人 291 00:19:23,583 --> 00:19:25,416 ‎我们吃他们的食物 学他们的语言 292 00:19:25,416 --> 00:19:29,125 ‎纳粹在向全欧洲出口 ‎我们在殖民地体验过的东西 293 00:19:29,125 --> 00:19:31,291 ‎恐惧、暴力 294 00:19:31,291 --> 00:19:34,333 ‎那种你胆敢拥有自己的文化 ‎就不被当作人看待的感觉 295 00:19:38,125 --> 00:19:41,250 ‎外头太疯狂了 ‎警察把街上的人都赶走了 296 00:19:41,250 --> 00:19:43,125 ‎-可为什么啊? ‎-为了让纳粹接管 297 00:19:43,833 --> 00:19:47,250 ‎施拉德下令关闭餐厅 ‎为与警长共进晚餐做准备 298 00:19:47,250 --> 00:19:48,416 ‎在我们酒店里? 299 00:19:51,166 --> 00:19:53,000 ‎-这是我的机会 ‎-什么机会? 300 00:19:53,000 --> 00:19:56,208 ‎杀了他的机会 ‎我需要一把刀 开信刀 什么都行 301 00:19:58,166 --> 00:19:59,000 ‎冷静! 302 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 ‎保罗 在过去的七年人生中 ‎我一直在逃跑 303 00:20:03,083 --> 00:20:04,708 ‎没错 我是帮了些忙 我知道 304 00:20:04,708 --> 00:20:07,041 ‎可我只是在帮其他人 ‎所有人都在逃跑 305 00:20:08,083 --> 00:20:11,375 ‎所以我至少得... ‎如果说我必死无疑的话 306 00:20:11,875 --> 00:20:15,416 ‎带着他们这帮杂种中的一个一起死 307 00:20:15,416 --> 00:20:16,916 ‎好 行 308 00:20:16,916 --> 00:20:17,958 ‎好吗 309 00:20:17,958 --> 00:20:20,791 ‎我们至少得先想出个计划 ‎把梅林弄出去才行 310 00:20:22,541 --> 00:20:27,250 ‎元首画了一副血红的风景图 311 00:20:29,500 --> 00:20:31,000 ‎希特勒的画 312 00:20:31,583 --> 00:20:34,208 ‎毕加索见了都相形见绌 313 00:20:35,166 --> 00:20:40,375 ‎用他的橡皮 将犹太人都抹掉 314 00:20:41,166 --> 00:20:46,875 ‎可他的画笔 跟只老鼠一样小 315 00:20:51,666 --> 00:20:56,250 ‎元首一声呼 戈培尔瘸着腿走过来 316 00:20:56,250 --> 00:21:01,000 ‎“我只有一颗蛋” ‎说完希特勒解下了裤腰带 317 00:21:01,000 --> 00:21:05,666 ‎于是戈培尔将自己的一颗蛋献上 318 00:21:05,666 --> 00:21:09,458 ‎当你拥有了元首 少一个蛋又何妨? 319 00:21:09,458 --> 00:21:10,791 ‎噢 元首来了! 320 00:21:14,791 --> 00:21:20,416 ‎举起手来!整个世界都即将终结 321 00:21:20,416 --> 00:21:25,041 ‎戈培尔拖着瘸腿走向最终的胜利 322 00:21:25,041 --> 00:21:29,958 ‎犹太人、艺术家 ‎与共产党员都已被枪决 323 00:21:32,041 --> 00:21:33,541 ‎只剩一个 324 00:21:34,541 --> 00:21:35,541 ‎他自己 325 00:21:36,333 --> 00:21:39,875 ‎那安宁便已来临 326 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 ‎沃尔特! 327 00:21:53,416 --> 00:21:54,541 ‎把这个穿上 328 00:21:55,125 --> 00:21:57,125 ‎-你喝醉了吗? ‎-没有 329 00:21:59,041 --> 00:22:00,041 ‎现在我醉了 330 00:22:01,625 --> 00:22:02,458 ‎走吧 331 00:22:08,291 --> 00:22:09,500 ‎快点 332 00:22:15,875 --> 00:22:17,125 ‎弗罗警长? 333 00:22:18,958 --> 00:22:23,083 ‎-什么风把您给吹来了? ‎-我找到你的美国朋友了 334 00:22:24,458 --> 00:22:25,666 ‎-谁啊? ‎-谁? 335 00:22:25,666 --> 00:22:27,875 ‎瓦里安·弗莱和玛丽·珍·戈尔德 336 00:22:30,000 --> 00:22:31,125 ‎他们不是我的朋友 337 00:22:31,125 --> 00:22:33,875 ‎对 但他们被逮捕了 338 00:22:34,625 --> 00:22:35,833 ‎出于什么原因? 339 00:22:36,750 --> 00:22:40,666 ‎贝当元帅今天要来造访马赛 340 00:22:40,666 --> 00:22:42,916 ‎带着他的纳粹同僚们 341 00:22:42,916 --> 00:22:45,583 ‎所以我们清理了城市 为游行做准备 342 00:22:46,083 --> 00:22:49,541 ‎你们为了一场游行就逮捕美国公民? 343 00:22:50,708 --> 00:22:52,666 ‎这件事关乎国家安全 344 00:22:54,166 --> 00:22:56,666 ‎跟这些美国人有什么关系? 345 00:22:59,083 --> 00:23:04,375 ‎我不能随意评论 ‎还在进行中的调查 但... 346 00:23:08,625 --> 00:23:12,333 ‎但是 你应该知道 帕特森先生... 347 00:23:13,250 --> 00:23:16,958 ‎我们最近一直在监视他们俩 348 00:23:31,625 --> 00:23:32,625 ‎从什么时候? 349 00:23:36,625 --> 00:23:38,208 ‎你把他们关在哪里? 350 00:23:39,208 --> 00:23:40,125 ‎在一艘船上 351 00:23:40,125 --> 00:23:41,375 ‎停在码头那边 352 00:23:42,583 --> 00:23:43,666 ‎SS锡纳亚号 353 00:23:46,250 --> 00:23:50,333 ‎我想亲自把这个消息带给你 354 00:23:51,375 --> 00:23:52,291 ‎考虑到... 355 00:23:52,958 --> 00:23:55,125 ‎你跟戈尔德夫人的... 356 00:23:56,291 --> 00:23:57,291 ‎亲密关系 357 00:24:14,750 --> 00:24:15,583 ‎阿尔伯特... 358 00:24:16,083 --> 00:24:18,666 ‎我没戴帽子! ‎他们会看出我是冒牌货的! 359 00:24:18,666 --> 00:24:20,583 ‎该死 那我们必须回酒店去了 360 00:24:20,583 --> 00:24:21,791 ‎不 绝对不行 361 00:24:24,166 --> 00:24:25,000 ‎快来 362 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 ‎你待在这里 363 00:24:44,000 --> 00:24:45,666 ‎这里的所有人都被逮捕了吗? 364 00:24:46,250 --> 00:24:47,083 ‎我不知道 365 00:24:55,208 --> 00:24:57,958 ‎无论你在找什么 先生 ‎在这里是肯定找不到的 366 00:24:57,958 --> 00:24:59,458 ‎事情不是看起来这样的 367 00:24:59,458 --> 00:25:02,208 ‎-退后! ‎-他不是纳粹 这是伪装 368 00:25:02,208 --> 00:25:05,958 ‎-我是沃尔特·梅林 ‎-他是戈培尔的头号人民公敌 369 00:25:07,291 --> 00:25:08,375 ‎你对他做了什么? 370 00:25:08,375 --> 00:25:10,833 ‎这个嘛 我写作 我唱歌 371 00:25:12,791 --> 00:25:14,000 ‎人人都是批评家啊 372 00:25:24,791 --> 00:25:27,291 ‎我在海报上见过你的脸 373 00:25:30,500 --> 00:25:32,041 ‎我们需要一个躲藏的地方 374 00:25:32,041 --> 00:25:35,416 ‎反正这里不安全 我们都得离开 375 00:25:40,208 --> 00:25:41,541 ‎你必须吃点东西 376 00:25:44,375 --> 00:25:48,458 ‎生存的秘诀就是要像士兵那样思考 377 00:25:48,958 --> 00:25:52,208 ‎有东西吃的时候就吃 ‎有时间的时候就休息 378 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 ‎你在这里啊 瓦里安·弗莱 379 00:25:57,458 --> 00:25:59,833 ‎到底出了什么事? ‎我们为什么会被逮捕? 380 00:25:59,833 --> 00:26:02,916 ‎-不知道 我只是来确保你们还活着的 ‎-那快把我们弄出去啊 381 00:26:03,500 --> 00:26:04,375 ‎又不是我说了算 382 00:26:05,166 --> 00:26:07,083 ‎至少帮我给这艘船的船长带一句话 383 00:26:07,083 --> 00:26:10,833 ‎问他是否还记得1930年的柏林防御 384 00:26:10,833 --> 00:26:12,833 ‎如果记得的话 要不要来一场重赛? 385 00:26:13,583 --> 00:26:15,416 ‎-什么? ‎-你问他就是 拜托了 386 00:26:16,125 --> 00:26:18,416 ‎我只是来这里看看被无意间卷入了 387 00:26:18,416 --> 00:26:22,791 ‎今早警察行动中无辜的美国公民 388 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 ‎警方知道我们的事 389 00:26:26,166 --> 00:26:28,250 ‎你在说什么啊?哪里有什么“我们”? 390 00:26:28,250 --> 00:26:29,583 ‎现在起结束了 391 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 ‎你在开玩笑吗? 392 00:26:33,166 --> 00:26:35,458 ‎除非你是来这里帮我的 不然就滚 393 00:26:35,458 --> 00:26:38,958 ‎不许再跟任何人提起我 明白吗? 394 00:26:38,958 --> 00:26:40,083 ‎你在跟我开玩笑吗? 395 00:26:40,083 --> 00:26:42,500 ‎我还巴不得一辈子都想不到你呢 396 00:26:45,791 --> 00:26:46,708 ‎一定要问他 397 00:26:52,625 --> 00:26:56,541 ‎在听说了突击搜查的事后 ‎我们立即把所有会众都送回了家 398 00:26:56,541 --> 00:26:59,166 ‎我还以为警察 ‎没把法国犹太人当目标呢 399 00:26:59,166 --> 00:27:01,625 ‎本来是没有 后来就有了 400 00:27:01,625 --> 00:27:03,083 ‎来 把这个穿上 401 00:27:03,083 --> 00:27:04,916 ‎只是时间问题罢了 402 00:27:05,583 --> 00:27:06,625 ‎好的 403 00:27:08,958 --> 00:27:11,041 ‎-纳粹终于要长官马赛了吗? ‎-我不知道啊 404 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 ‎我们必须救下犹太文物 405 00:27:14,666 --> 00:27:17,458 ‎不引人注意离开这里的唯一办法 406 00:27:18,125 --> 00:27:19,125 ‎就是混入人群中 407 00:27:19,125 --> 00:27:21,333 ‎所以拉比跟我都把胡须剃掉了 408 00:27:21,333 --> 00:27:22,250 ‎来 409 00:27:46,333 --> 00:27:49,250 ‎公车站就在街尾 我们会带他去的 410 00:27:49,250 --> 00:27:51,500 ‎-谢谢你们 ‎-再见了 411 00:27:52,000 --> 00:27:54,500 ‎跟着拉比去 公车会载你去庄园的 412 00:27:54,500 --> 00:27:55,625 ‎待在那里 413 00:27:56,125 --> 00:27:57,125 ‎你一定会安全的 414 00:27:57,625 --> 00:27:58,458 ‎去吧 415 00:28:01,875 --> 00:28:04,958 ‎(锡纳亚号) 416 00:28:07,375 --> 00:28:09,625 ‎弗莱先生 我们又见面了 417 00:28:10,541 --> 00:28:13,750 ‎接连三盘将我军的男人 418 00:28:14,250 --> 00:28:15,375 ‎迪布瓦船长 419 00:28:16,583 --> 00:28:19,291 ‎看来你这次 ‎不是以游客的身份来欧洲的了 420 00:28:19,291 --> 00:28:22,666 ‎你跟你的船 ‎是怎么被卷入这桩事情之中的? 421 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 ‎逼不得已 422 00:28:26,041 --> 00:28:30,166 ‎我记得你是个正直的人 ‎船长 我能畅所欲言吗? 423 00:28:31,375 --> 00:28:33,083 ‎来一场重赛再说 424 00:28:36,041 --> 00:28:39,333 ‎我们每周大约能帮助八到十人 ‎翻越比利牛斯山 425 00:28:40,125 --> 00:28:42,791 ‎虽然稳定 但完全不够多 426 00:28:44,041 --> 00:28:44,916 ‎这个“我们”是? 427 00:28:46,125 --> 00:28:48,250 ‎我们在纽约有一小帮人 428 00:28:48,916 --> 00:28:51,958 ‎与一些重要的德国移民 ‎建立起了一个委员会 429 00:28:51,958 --> 00:28:54,041 ‎托马斯·曼、西奥多·阿多诺 430 00:28:56,291 --> 00:28:59,250 ‎他们想要拯救一些朋友和同僚 431 00:28:59,250 --> 00:29:02,791 ‎一些全世界最伟大的思想家和艺术家 432 00:29:04,791 --> 00:29:09,083 ‎我们需要有人到第一线来 ‎当时只有我一个人自告奋勇 433 00:29:12,500 --> 00:29:15,541 ‎在美国 没有一个人想看清楚 ‎欧洲到底在发生什么 434 00:29:19,875 --> 00:29:21,958 ‎而现在我都不知道该相信谁了 435 00:29:23,333 --> 00:29:26,958 ‎又碰上某些人不守规矩 ‎自己擅自乱改规则 436 00:29:30,083 --> 00:29:31,875 ‎或许他们这么做是对的 437 00:29:34,583 --> 00:29:38,166 ‎当整个世界都颠倒时 ‎哪个方向才是北呢? 438 00:29:43,708 --> 00:29:47,375 ‎今年冬天 ‎我要来回跑两趟马提尼克岛 439 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 ‎货舱很轻 440 00:29:49,625 --> 00:29:51,583 ‎大概有两百人那么轻 441 00:29:54,125 --> 00:29:56,375 ‎我可不能让我的难民们成为偷渡者 442 00:29:58,083 --> 00:29:59,750 ‎那就只有另想办法了 443 00:30:01,000 --> 00:30:02,291 ‎不行的话随时来找我 444 00:30:03,916 --> 00:30:04,875 ‎将军 445 00:30:13,791 --> 00:30:16,208 ‎我们的目标是... 446 00:30:20,541 --> 00:30:24,833 ‎将东部战线上的拘留营整合起来 447 00:30:26,458 --> 00:30:32,375 ‎押运如此多人 ‎穿越欧洲大陆的后勤工作是... 448 00:30:32,375 --> 00:30:34,125 ‎极其复杂的 当然了 449 00:30:34,125 --> 00:30:36,750 ‎但也不是不可能的 450 00:30:38,583 --> 00:30:39,416 ‎嗯... 451 00:30:40,125 --> 00:30:44,250 ‎我们已经做好准备 ‎为您心中所想的一切提供帮助 452 00:30:45,000 --> 00:30:49,416 ‎因为我们是有雄心的 我们马赛这儿 453 00:30:50,333 --> 00:30:54,125 ‎而且我们在犹太问题上是十分严肃的 454 00:30:54,125 --> 00:30:55,041 ‎很好 455 00:30:55,041 --> 00:30:56,708 ‎我们都期盼着 456 00:30:56,708 --> 00:31:02,083 ‎我们伟大的国家彻底摆脱 ‎这些外国势力影响的那一天 457 00:31:06,375 --> 00:31:08,916 ‎欧洲只有一个伟大的国家 458 00:31:08,916 --> 00:31:10,916 ‎是 当然了 459 00:31:12,000 --> 00:31:15,500 ‎当然了 请您原谅 施拉德总队长 460 00:31:18,166 --> 00:31:19,750 ‎法国已经被感染了 461 00:31:21,083 --> 00:31:23,250 ‎但有了您的帮助 地区总队长 462 00:31:24,166 --> 00:31:25,333 ‎很快 总有一天 463 00:31:26,291 --> 00:31:29,000 ‎这帮家伙都会拜在我的脚下 464 00:31:30,500 --> 00:31:33,041 ‎我们 我们的脚下 465 00:31:39,583 --> 00:31:40,708 ‎干杯 466 00:31:43,416 --> 00:31:44,250 ‎干杯 467 00:32:03,875 --> 00:32:04,750 ‎怎么样? 468 00:32:05,416 --> 00:32:08,333 ‎我们又安全地把梅林送出城了 ‎我把这个拿了回来 469 00:32:09,541 --> 00:32:11,541 ‎-等等 别 ‎-保罗 别试图阻止我 470 00:32:11,541 --> 00:32:13,916 ‎不行 喂 这太危险了 471 00:32:15,166 --> 00:32:16,916 ‎-冷静下来 ‎-住手! 472 00:32:18,791 --> 00:32:21,750 ‎深呼吸 如果你真那么做 ‎我们所有人都会死的 473 00:32:29,916 --> 00:32:33,125 ‎瓦里安已经被逮捕了 ‎警察突击搜查了庄园 474 00:32:33,125 --> 00:32:35,250 ‎-那玛丽呢? ‎-她也被带走了 475 00:32:35,916 --> 00:32:38,416 ‎他们被关在码头那边的一艘船上 476 00:32:38,416 --> 00:32:40,166 ‎去吧 快去 477 00:32:45,666 --> 00:32:48,375 ‎就是说我们因为一场游行被逮捕了 478 00:32:48,375 --> 00:32:51,125 ‎没错 船长是这么说的 479 00:32:51,125 --> 00:32:52,708 ‎太荒谬了 480 00:32:52,708 --> 00:32:55,500 ‎寻找其中逻辑 注定会迎来失望 481 00:32:56,291 --> 00:32:59,250 ‎若我们走运 他们会放走我们的 482 00:32:59,250 --> 00:33:03,416 ‎明日我们会发现自己 ‎又回到了今日之初的境地 483 00:33:04,291 --> 00:33:08,208 ‎可那时候 我们都会明白 那就是天堂 484 00:33:14,166 --> 00:33:16,708 ‎你们都可以走了 485 00:33:26,666 --> 00:33:27,708 ‎好了 我们走吧 486 00:33:27,708 --> 00:33:28,750 ‎-嗯 ‎-快走吧 487 00:34:04,083 --> 00:34:05,083 ‎瓦里安 488 00:34:05,916 --> 00:34:07,958 ‎天呐 请你不要这样看着我 489 00:34:08,458 --> 00:34:10,500 ‎我累坏了 能不能明早再谈? 490 00:34:10,500 --> 00:34:12,583 ‎当时你那么需要我这笔钱... 491 00:34:12,583 --> 00:34:15,750 ‎-是你说你有这笔钱的! ‎-一开始是有的 492 00:34:15,750 --> 00:34:19,750 ‎但后来我不想让你失望 让... 493 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 ‎我理解 494 00:34:26,333 --> 00:34:28,458 ‎你在跟帕特森上床吗? 495 00:34:28,458 --> 00:34:29,791 ‎你在和托马斯上床吗? 496 00:34:30,458 --> 00:34:31,458 ‎别给我来... 497 00:34:31,458 --> 00:34:34,541 ‎就一次 就只有一次 498 00:34:34,541 --> 00:34:36,833 ‎因为我以为 ‎他会替我在我爸面前说好话 499 00:34:38,291 --> 00:34:41,791 ‎-一切都是为了行动 ‎-不 是真的 瓦里安! 500 00:34:41,791 --> 00:34:45,125 ‎我们是站在同一边的 ‎你、我还有托马斯 501 00:34:47,416 --> 00:34:48,291 ‎丽莎? 502 00:34:48,791 --> 00:34:51,541 ‎警察在巴纽尔斯逮捕了一匹英国士兵 503 00:34:51,541 --> 00:34:54,625 ‎-什么? ‎-他们手里拿着我的路线图 504 00:34:55,333 --> 00:34:57,916 ‎画在一本时装杂志上 505 00:34:59,333 --> 00:35:00,333 ‎是你干的吗? 506 00:35:01,750 --> 00:35:02,583 ‎我... 507 00:35:02,583 --> 00:35:04,375 ‎我们就只有一条出路 508 00:35:05,541 --> 00:35:06,875 ‎这下我们什么都没有了 509 00:35:08,083 --> 00:35:09,875 ‎你怎么能这么愚蠢? 510 00:35:28,083 --> 00:35:29,375 ‎弗莱先生 511 00:35:29,375 --> 00:35:31,375 ‎感谢你把安德烈带回家 512 00:35:34,416 --> 00:35:35,833 ‎有一封给你的电报 513 00:35:39,083 --> 00:35:39,916 ‎谢谢 514 00:35:45,333 --> 00:35:47,916 ‎(你被即刻解除所有职务 句号) 515 00:35:47,916 --> 00:35:48,958 ‎(返回纽约 句号) 516 00:35:48,958 --> 00:35:50,208 ‎(纽约委员会上 句号) 517 00:35:50,208 --> 00:35:51,250 ‎妻子发来的? 518 00:35:55,541 --> 00:35:56,541 ‎没什么 519 00:36:01,083 --> 00:36:02,000 ‎瓦里安 520 00:36:04,666 --> 00:36:05,666 ‎我去睡觉了 521 00:36:06,291 --> 00:36:08,000 ‎-晚安 ‎-晚安 522 00:36:23,458 --> 00:36:24,458 ‎天啊... 523 00:36:31,833 --> 00:36:32,750 ‎弗莱先生 524 00:36:34,291 --> 00:36:37,708 ‎-你不会相信我今天经历了什么 ‎-我愿意洗耳恭听 525 00:36:37,708 --> 00:36:43,125 ‎但请先让我... ‎听听罗斯福是否仍是美国总统 526 00:36:44,833 --> 00:36:50,166 ‎尽管这个刚从大萧条中走出来的国家 ‎到处都充满了孤立主义情绪 527 00:36:50,166 --> 00:36:53,250 ‎美国人民今晚仍然打破了传统 528 00:36:53,250 --> 00:36:56,083 ‎再次选举了罗斯福总统 529 00:36:56,083 --> 00:36:59,375 ‎被他击败的是 ‎黑马候选人温德尔·威尔基 530 00:36:59,375 --> 00:37:02,666 ‎一名此前从未竞选过总统一职的商人 531 00:37:02,666 --> 00:37:07,625 ‎这是否代表了人民已授权美国 ‎加入大不列颠与纳粹的激烈战斗中? 532 00:37:07,625 --> 00:37:09,458 ‎此刻的欧洲正在屏息而... 533 00:38:11,250 --> 00:38:12,291 ‎玛丽·珍! 534 00:38:13,083 --> 00:38:15,583 ‎我立刻就跑去了码头 ‎可你已经不在了 然后... 535 00:38:15,583 --> 00:38:18,333 ‎那个船长说你们被关了一天? 536 00:38:21,666 --> 00:38:22,750 ‎你来这里做什么? 537 00:38:26,958 --> 00:38:27,875 ‎你没事吧? 538 00:38:31,250 --> 00:38:33,250 ‎我在帮英国人工作 你说对了 539 00:38:36,375 --> 00:38:39,916 ‎丽莎翻越比尔牛斯山的路径 ‎因为我以后再也走不了了 540 00:38:42,375 --> 00:38:44,291 ‎你也只是想帮忙罢了 541 00:38:52,208 --> 00:38:55,208 ‎我一直在想那些在芝加哥的人 542 00:38:56,541 --> 00:38:57,375 ‎他们认为... 543 00:39:00,208 --> 00:39:02,875 ‎这里发生的事与他们毫无关系 544 00:39:05,083 --> 00:39:08,750 ‎你知道吗 像我父亲那样的人 ‎投票避免参加这场战争 545 00:39:09,333 --> 00:39:11,000 ‎保护美国人的生命 546 00:39:12,500 --> 00:39:13,958 ‎他们又没有把谁关进监狱里头 547 00:39:15,958 --> 00:39:18,291 ‎他们手上又没有沾染鲜血 548 00:39:21,666 --> 00:39:22,583 ‎你知道吗 549 00:39:24,041 --> 00:39:28,416 ‎没有人能预测自己的行为 ‎到底会带来怎样的后果 550 00:39:29,333 --> 00:39:31,833 ‎但知道这件事并不代表 ‎不行动就是合理的 551 00:39:33,625 --> 00:39:35,541 ‎否则活着还有什么意义? 552 00:39:46,250 --> 00:39:47,125 ‎好了 553 00:40:20,000 --> 00:40:21,916 ‎剧名:越洋救援 554 00:40:34,875 --> 00:40:37,541 ‎(改编自朱莉·奥瑞吉的小说) 555 00:41:30,083 --> 00:41:37,083 ‎(本剧集为基于 ‎真实人物与事件的虚构作品) 556 00:45:02,833 --> 00:45:07,833 ‎字幕翻译:丁一