1
00:00:33,041 --> 00:00:35,458
Ух. Гарне місце.
2
00:00:40,125 --> 00:00:41,041
Мері Джейн.
3
00:00:43,416 --> 00:00:44,958
Мері Джейн? Прокидайся.
4
00:00:45,541 --> 00:00:47,208
Вони змогли. Вони тут.
5
00:00:49,000 --> 00:00:50,458
Ти підеш зі мною?
6
00:00:50,458 --> 00:00:53,500
Мене їм краще не бачити. Усе буде добре.
7
00:00:54,583 --> 00:00:55,583
Щасти.
8
00:01:00,291 --> 00:01:03,208
У нас шість револьверів «Лі-Енфілд»,
9
00:01:03,208 --> 00:01:07,333
шість гвинтівок .303,
300 набоїв для кожної.
10
00:01:07,333 --> 00:01:11,083
Різноманітні гранати,
пластикова вибухівка та детонатори.
11
00:01:11,708 --> 00:01:14,125
Не знаю, що із цим усім робити, але...
12
00:01:14,125 --> 00:01:17,958
-Попереду довга боротьба, пані.
-Що ж, веселого Різдва.
13
00:01:17,958 --> 00:01:20,375
Щасливого Різдва. До нього сім тижнів.
14
00:01:21,166 --> 00:01:23,416
-Якраз будете вдома.
-Гадаєте?
15
00:01:24,000 --> 00:01:27,708
Якби Батько Різдва приніс мені «Дакоту»,
щоб полетіти звідси.
16
00:01:28,208 --> 00:01:31,583
-У мене була «Чайка Веґи».
-Де ваш літак, коли він так потрібен?
17
00:01:31,583 --> 00:01:33,958
Продала, щоб були гроші на цю операцію.
18
00:01:35,791 --> 00:01:41,250
Отже, сідаєте на потяг до Баніюль-сюр-Мер.
19
00:01:41,250 --> 00:01:44,166
Як я казала,
ось безпечний шлях через Піренеї.
20
00:01:44,166 --> 00:01:46,833
Щойно дійдете сюди, ви в Іспанії.
21
00:01:46,833 --> 00:01:49,166
Ось ваші нові паспорти
22
00:01:49,166 --> 00:01:52,208
та комплекти одягу.
23
00:01:52,875 --> 00:01:55,250
Будете одягнені як робочі виноградників.
24
00:01:56,416 --> 00:01:58,541
Гаразд, хлопці, вирушаємо.
25
00:01:59,875 --> 00:02:01,375
-Дякую.
-І пані Ґолд...
26
00:02:02,208 --> 00:02:03,083
Дякуємо!
27
00:02:03,916 --> 00:02:04,916
Дякуємо.
28
00:02:06,541 --> 00:02:07,583
Це Європа.
29
00:02:08,250 --> 00:02:09,541
І поки нацисти
30
00:02:09,541 --> 00:02:12,333
невпинно марширують континентом,
31
00:02:12,333 --> 00:02:14,708
американці марширують на вибори.
32
00:02:15,375 --> 00:02:18,916
Якщо його безпрецедентно
оберуть на третій термін,
33
00:02:18,916 --> 00:02:21,958
президент Рузвельт
обіцяє зберігати нейтралітет,
34
00:02:22,708 --> 00:02:25,291
але республіканець Вілкі наполягає,
35
00:02:25,291 --> 00:02:29,916
що його опонент таємно планує
втягнути Сполучені Штати у війну.
36
00:02:44,958 --> 00:02:46,208
Комісаре.
37
00:02:46,208 --> 00:02:48,500
Вітаю в Марселі, групенфюрере.
38
00:02:51,041 --> 00:02:52,791
Місто біля ваших ніг.
39
00:02:53,500 --> 00:02:54,875
Дуже добре.
40
00:02:55,625 --> 00:02:57,000
Вулиці дуже чисті.
41
00:02:57,000 --> 00:02:58,916
Ні проблем, ні протестів.
42
00:02:59,833 --> 00:03:02,416
Ми прибрали всі ворожі елементи. Чисто.
43
00:03:03,250 --> 00:03:04,250
Дуже добре.
44
00:03:04,833 --> 00:03:07,291
Насолоджуйтеся Марселем. До вечора.
45
00:03:20,458 --> 00:03:21,458
Доброго ранку.
46
00:03:28,291 --> 00:03:29,875
Пробачте. Не втримався.
47
00:03:33,791 --> 00:03:36,916
Я пив набагато гіршу
в радянських в'язницях.
48
00:03:36,916 --> 00:03:40,208
Треба відправити Вальтера Мерінґа.
Він мене виводить.
49
00:03:40,208 --> 00:03:43,666
Не дає спати —
весь час виконує свій репертуар.
50
00:03:43,666 --> 00:03:44,708
У нього цікаві слова.
51
00:03:44,708 --> 00:03:47,000
Скільки можна слухати нацистський марш?
52
00:03:47,000 --> 00:03:49,458
Він вибісив нацистів,
Геббельс хоче його смерті.
53
00:03:49,458 --> 00:03:52,666
Тим більше причин
забрати його із цього будинку
54
00:03:52,666 --> 00:03:54,625
й відправити на Бродвей.
55
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Бідолаха.
56
00:03:58,041 --> 00:04:02,458
-Нелегко ходити із ціллю на спині.
-У нас усіх ціль на спині.
57
00:04:03,041 --> 00:04:05,416
Нацисти надто серйозно взялися.
58
00:04:05,958 --> 00:04:07,083
Гадаєш?
59
00:04:07,083 --> 00:04:09,791
Я не візьму Мерінґа в офіс —
він виступатиме.
60
00:04:10,375 --> 00:04:12,583
Відведеш його в «Пелікан»?
61
00:04:12,583 --> 00:04:15,416
Вас зустріне Біл Фраєр
з паспортом Мерінґа.
62
00:04:17,375 --> 00:04:18,958
Я не можу. Панове...
63
00:04:19,958 --> 00:04:20,958
гарного дня.
64
00:04:43,708 --> 00:04:44,666
Шах.
65
00:04:48,291 --> 00:04:49,250
Панове.
66
00:04:49,750 --> 00:04:50,833
Вітаємо.
67
00:04:50,833 --> 00:04:53,666
-Ти рано.
-Хотіла побачити світанок.
68
00:04:54,583 --> 00:04:55,625
Аякже.
69
00:04:57,500 --> 00:05:00,541
Геббельс — брехун
Як арій, він чиста насмішка
70
00:05:13,958 --> 00:05:17,375
-Цікаво.
-Так, і мені треба багато пального.
71
00:05:18,708 --> 00:05:23,541
Товариші, зазирніть у його штани...
72
00:05:27,583 --> 00:05:28,583
Дякую.
73
00:05:29,250 --> 00:05:30,291
Як пройшло?
74
00:05:30,291 --> 00:05:32,541
Дала карту. Сподіваюся, прочитають.
75
00:05:33,041 --> 00:05:35,458
Вони солдати. Вони перейдуть.
76
00:05:36,250 --> 00:05:37,250
Ти молодець.
77
00:05:37,916 --> 00:05:38,916
Дякую.
78
00:05:40,583 --> 00:05:44,208
Якщо Варіан дізнається,
він уб'є мене, а потім уб'є тебе.
79
00:05:44,208 --> 00:05:45,625
Варіан не дізнається.
80
00:05:48,125 --> 00:05:49,916
І він би схвалив наші дії.
81
00:05:50,416 --> 00:05:51,916
Ти впевнений?
82
00:05:52,791 --> 00:05:53,791
Звісно.
83
00:06:02,000 --> 00:06:04,291
Доброго ранку.
84
00:06:06,916 --> 00:06:07,875
Доброго ранку.
85
00:06:09,166 --> 00:06:11,375
Дякую. Ми вас скоро приймемо.
86
00:06:15,250 --> 00:06:16,750
-Доброго ранку.
-Привіт.
87
00:06:17,625 --> 00:06:19,583
У мене нарешті хороші новини.
88
00:06:20,666 --> 00:06:21,791
Мені потрібна кава.
89
00:06:22,666 --> 00:06:24,083
Будь ласка, справжню.
90
00:06:29,041 --> 00:06:30,250
Які гарні новини?
91
00:06:30,750 --> 00:06:35,000
Фраєр закінчив паспорт Мерінґа.
Його роботи стають дуже гарними.
92
00:06:35,000 --> 00:06:39,166
Чудово. Скажеш зустріти
Альберта й Мерінга в «Пелікані»?
93
00:06:39,166 --> 00:06:40,083
Так.
94
00:06:43,708 --> 00:06:45,958
Заберемо паспорт — і на потяг.
95
00:06:45,958 --> 00:06:48,958
Завтра о цій годині снідатимете в Іспанії.
96
00:06:51,083 --> 00:06:52,541
-Прошу!
-Панове...
97
00:06:52,541 --> 00:06:54,750
Дозвольте принаймні сплатити.
98
00:06:54,750 --> 00:06:56,000
Я плачу.
99
00:06:59,166 --> 00:07:00,333
Дякую.
100
00:07:00,333 --> 00:07:01,958
Ходімо з нами.
101
00:07:03,666 --> 00:07:04,583
Іду.
102
00:07:28,583 --> 00:07:30,166
Поліція! Стояти!
103
00:07:32,416 --> 00:07:36,250
Поліція! Стояти!
104
00:07:36,250 --> 00:07:37,958
Поліція! Ані руш!
105
00:07:39,125 --> 00:07:41,625
-Пане Фрай, вас арештовано.
-Ходімо!
106
00:07:41,625 --> 00:07:42,666
Хвилинку!
107
00:07:47,750 --> 00:07:49,250
У чому справа?
108
00:07:49,250 --> 00:07:52,625
-Справа ні в чому.
-Так працює фашизм.
109
00:07:57,416 --> 00:07:58,791
Занотуйте.
110
00:08:05,958 --> 00:08:07,083
Дуже розумно.
111
00:08:08,500 --> 00:08:10,625
Усім у машини. Негайно.
112
00:08:10,625 --> 00:08:12,958
-Жінки й діти лишаються.
-Уперед.
113
00:08:13,458 --> 00:08:15,416
Не розділяйте — ми родина!
114
00:08:15,416 --> 00:08:17,125
Усе буде добре.
115
00:08:18,083 --> 00:08:19,291
Усі пішли!
116
00:08:19,291 --> 00:08:20,916
Ну ж бо, ворушіться!
117
00:08:26,583 --> 00:08:28,500
-А де собачка?
-Собачка?
118
00:08:28,500 --> 00:08:29,625
Собака.
119
00:08:30,500 --> 00:08:31,416
Ходімо.
120
00:08:31,416 --> 00:08:32,500
Ви їдете з нами.
121
00:08:33,375 --> 00:08:34,208
Уперед!
122
00:08:42,166 --> 00:08:44,041
Ворушіться! Не зупиняйтеся.
123
00:08:44,041 --> 00:08:46,750
-Чому по нас прийшли?
-Жорсткі заходи.
124
00:08:46,750 --> 00:08:47,875
Але чому зараз?
125
00:08:58,833 --> 00:09:01,250
-Варіане.
-На віллу теж приїхали?
126
00:09:01,250 --> 00:09:03,166
Обшукали весь будинок.
127
00:09:04,041 --> 00:09:05,250
Це смішно.
128
00:09:11,666 --> 00:09:12,750
Ворушіться.
129
00:09:13,666 --> 00:09:17,291
Подивимося, чи Новий курс Рузвельта
130
00:09:17,291 --> 00:09:19,916
пробився крізь оборону республіканців...
131
00:09:19,916 --> 00:09:22,875
Як курс семирічної давнини
може бути новим?!
132
00:09:23,583 --> 00:09:25,291
-Коли результати виборів?
-Сьогодні.
133
00:09:26,333 --> 00:09:27,500
Що таке?
134
00:09:28,500 --> 00:09:31,000
-У нас зустріч із...
-Дюґом Наґентом.
135
00:09:31,000 --> 00:09:33,166
Даґ Ньюджент,
American Computing Machines.
136
00:09:33,166 --> 00:09:35,041
Хоче, щоб ми його представили.
137
00:09:35,041 --> 00:09:37,625
Чудово. Якщо республіканці виграють,
138
00:09:37,625 --> 00:09:41,375
цю американську компанію
чекає велике майбутнє в Європі.
139
00:09:45,666 --> 00:09:48,208
Майбутньому послу
потрібні правильні друзі.
140
00:09:56,000 --> 00:09:59,625
Подарунок від АСМ.
Електричні друкарські машинки.
141
00:09:59,625 --> 00:10:00,916
Перші у своєму роді.
142
00:10:01,583 --> 00:10:05,166
Дві машинки з англійською клавіатурою
і одна з французькою.
143
00:10:05,166 --> 00:10:08,500
Ми можемо постачати
навіть німецькі клавіатури,
144
00:10:08,500 --> 00:10:11,708
якщо ви це вважаєте... за потрібне.
145
00:10:11,708 --> 00:10:14,250
Просто замінити ці кнопки на умлаути
146
00:10:14,250 --> 00:10:17,208
й на ту модну B, що звучить як «С».
147
00:10:17,750 --> 00:10:19,916
І ще я привіз вам це,
148
00:10:19,916 --> 00:10:24,666
що може стати в нагоді сьогодні,
коли з'являться результати.
149
00:10:25,166 --> 00:10:26,125
Та-да!
150
00:10:27,875 --> 00:10:30,666
Тут можна стежити за колегією виборщиків.
151
00:10:30,666 --> 00:10:32,083
А що це за колегія?
152
00:10:32,083 --> 00:10:33,500
Я б пояснив,
153
00:10:33,500 --> 00:10:36,333
але ви не зрозумієте, бо це маячня.
154
00:10:36,333 --> 00:10:37,916
Віслюки проти слонів.
155
00:10:37,916 --> 00:10:39,791
І за кого ми вболіваємо?
156
00:10:39,791 --> 00:10:40,708
За слонів!
157
00:10:40,708 --> 00:10:41,708
За віслюків.
158
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
У нас міцна традиція двох термінів, юначе.
159
00:10:44,916 --> 00:10:47,000
Ми віримо у свіжий старт.
160
00:10:47,000 --> 00:10:50,166
Подивимося, що сьогодні буде,
але я вже можу сказати,
161
00:10:50,166 --> 00:10:54,500
що Вілкі лідирує в цих чотирьох штатах.
162
00:10:57,666 --> 00:11:00,541
Американському бізнесу
не подобаються спроби Рузвельта
163
00:11:00,541 --> 00:11:03,083
перетворити США на диктаторську країну.
164
00:11:04,000 --> 00:11:05,416
І останній подарунок.
165
00:11:06,208 --> 00:11:08,208
Це місцевий продукт.
166
00:11:09,250 --> 00:11:12,416
Вінтаж 1916 року?
Мабуть, це коштувало купу грошей.
167
00:11:12,416 --> 00:11:14,625
Відкоркуйте, коли виграє Вілкі.
168
00:11:15,375 --> 00:11:19,708
Ви знали, що працюєте на наступного
американського посла у Франції?
169
00:11:20,833 --> 00:11:24,375
Це ще неточно.
Даґу, я не можу це прийняти.
170
00:11:24,375 --> 00:11:25,833
Можете й приймете.
171
00:11:26,625 --> 00:11:29,958
ACM хоче дбати
про нове керівництво в Європі.
172
00:11:31,250 --> 00:11:32,458
Красно дякую.
173
00:11:43,416 --> 00:11:46,166
-Це Вальтер Мерінґ.
-Що там відбувається?
174
00:11:46,166 --> 00:11:49,333
Це скоординована операція.
Арешти по всьому місту.
175
00:11:49,333 --> 00:11:51,125
Гаразд. Вальтер Мерінґ.
176
00:11:59,833 --> 00:12:01,500
РОЗШУКУЄТЬСЯ
ВАЛЬТЕР МЕРІНҐ
177
00:12:01,500 --> 00:12:03,416
Ці плакати всюди.
178
00:12:08,166 --> 00:12:09,000
Боже мій.
179
00:12:11,166 --> 00:12:12,916
Відведемо в кімнату нагорі.
180
00:12:16,583 --> 00:12:20,250
Арешти невинних людей у Марселі?
Це недобрий знак.
181
00:12:29,875 --> 00:12:30,833
Проходьте.
182
00:12:31,791 --> 00:12:32,666
Добре?
183
00:12:33,166 --> 00:12:35,833
Альберте, ви ж знаєте,
що я не люблю бути сам.
184
00:12:35,833 --> 00:12:37,583
Ви не сам. Я вас навідаю.
185
00:12:39,500 --> 00:12:40,541
Захопіть вино.
186
00:12:42,291 --> 00:12:44,791
Спробую. Зачиніть двері.
187
00:12:44,791 --> 00:12:46,375
Мерінґу, зачиніть.
188
00:12:57,791 --> 00:13:00,041
Мерінґ у кімнаті, дякую за це.
189
00:13:00,750 --> 00:13:02,833
Він буде недовго — йому на потяг.
190
00:13:02,833 --> 00:13:05,083
Ліза планує перевести його сьогодні.
191
00:13:19,375 --> 00:13:22,000
Ми бронювали п'ять кімнат
на прізвище Шрадер.
192
00:13:51,625 --> 00:13:53,750
Вони точно щось планують.
193
00:13:57,583 --> 00:14:00,541
Якщо підете нагору,
треба, щоб не впізнали.
194
00:14:03,291 --> 00:14:05,083
Перевдягнімося. Ходімо.
195
00:14:09,541 --> 00:14:10,791
Куди ти йдеш?
196
00:14:10,791 --> 00:14:11,833
Надвір.
197
00:14:12,333 --> 00:14:13,333
Будь тут.
198
00:14:15,541 --> 00:14:17,958
Прикрий мене. Я маю знати, що коїться.
199
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
Будь обережний.
200
00:14:27,541 --> 00:14:30,375
Треба знайти того,
хто скаже, що відбувається.
201
00:14:36,250 --> 00:14:37,416
Дідько.
202
00:14:39,708 --> 00:14:43,375
Знаєте, що дивно?
Я на цьому кораблі вже бував.
203
00:14:43,875 --> 00:14:44,750
Що?
204
00:14:45,750 --> 00:14:47,833
Назва знайома.
205
00:14:47,833 --> 00:14:49,250
SS Sinaia.
206
00:14:50,750 --> 00:14:51,708
Боже...
207
00:14:51,708 --> 00:14:53,458
Пробачте. Перепрошую.
208
00:14:55,208 --> 00:14:58,333
-Це через нас. Напевно.
-Це не має сенсу.
209
00:14:58,333 --> 00:14:59,416
Мері Джейн.
210
00:15:00,083 --> 00:15:01,000
Вибачте.
211
00:15:01,000 --> 00:15:01,916
Томасе.
212
00:15:02,416 --> 00:15:04,083
Яка неочікувана зустріч.
213
00:15:06,625 --> 00:15:07,583
Усе гаразд?
214
00:15:07,583 --> 00:15:09,208
-Не зовсім.
-Нормально.
215
00:15:10,083 --> 00:15:11,333
Де Ліна?
216
00:15:11,333 --> 00:15:14,458
Обшукали весь офіс, але забрали лише мене.
217
00:15:15,416 --> 00:15:19,416
Тож це не має сенсу.
Арештовувати американців? Навіщо?
218
00:15:19,416 --> 00:15:24,083
Віші дуже старалися
лишатися в гарних стосунках з Америкою.
219
00:15:24,750 --> 00:15:28,916
-Може, мадам Нуже доповіла.
-Мадам Нуже цього б не зробила.
220
00:15:28,916 --> 00:15:32,125
-Ми на віллі приховуємо втікачів.
-У жодному разі.
221
00:15:32,625 --> 00:15:34,875
Наші дії не зовсім законні.
222
00:15:34,875 --> 00:15:36,041
Які дії?
223
00:15:36,041 --> 00:15:40,333
Фальшиві паспорти
й обмін валют на чорному ринку.
224
00:15:40,916 --> 00:15:43,375
Ти завжди кажеш, що я роблю мало.
225
00:15:43,375 --> 00:15:46,250
-Аж раптом це занадто?
-Ми всі робимо що можемо.
226
00:15:46,750 --> 00:15:47,916
Та хіба?
227
00:15:54,666 --> 00:15:55,666
Пробачте.
228
00:15:55,666 --> 00:15:58,958
Хтось пояснить, чому у вас обох
такий винуватий вигляд?
229
00:16:00,500 --> 00:16:01,791
Що ж.
230
00:16:02,875 --> 00:16:04,041
Я маю йому сказати.
231
00:16:04,916 --> 00:16:07,041
Ми працювали на британську розвідку.
232
00:16:08,375 --> 00:16:09,708
Британську розвідку?
233
00:16:10,416 --> 00:16:13,958
Перша група військовополонених
вирушає сьогодні.
234
00:16:19,166 --> 00:16:23,750
Та жінка, що підходила до мене
в лобі готелю, працює на вас?
235
00:16:24,875 --> 00:16:26,125
Ми працюємо на неї.
236
00:16:28,833 --> 00:16:31,541
Мері Джейн робить це,
щоб підтримувати комітет.
237
00:16:33,000 --> 00:16:35,291
-Потрібні гроші.
-А твій траст-фонд?
238
00:16:35,291 --> 00:16:37,500
-Ми на одному боці.
-Не все так просто.
239
00:16:37,500 --> 00:16:39,833
На кону не тільки наші стосунки.
240
00:16:43,166 --> 00:16:45,625
Ти наразила весь комітет на небезпеку.
241
00:16:46,916 --> 00:16:51,083
Американка працює
на іноземну розвідку за кордоном.
242
00:16:51,083 --> 00:16:52,291
Це не жарт.
243
00:16:52,958 --> 00:16:53,875
Це зрада.
244
00:16:53,875 --> 00:16:55,208
Мене не вб'ють за те,
245
00:16:55,208 --> 00:16:57,666
що я допомогла кільком союзникам утекти.
246
00:16:57,666 --> 00:17:01,875
Ні? У Штатах
за зраду смертна кара, Мері Джейн.
247
00:17:01,875 --> 00:17:03,666
-Розумієш?
-До цього не дійде.
248
00:17:03,666 --> 00:17:05,333
А ти звідки знаєш?
249
00:17:06,916 --> 00:17:10,000
Це просто смішно.
Не дивно, що нас заарештували.
250
00:17:34,000 --> 00:17:35,541
Мерінґу, це я. Відчиніть!
251
00:17:40,666 --> 00:17:45,000
Альберте, я бачив у коридорі Вермахт.
Вони по мене? Знають, що я тут?
252
00:17:45,000 --> 00:17:45,916
Ні.
253
00:17:48,000 --> 00:17:48,875
Дякую.
254
00:17:49,833 --> 00:17:50,666
Вальтере...
255
00:17:52,250 --> 00:17:53,083
Слухайте.
256
00:17:53,083 --> 00:17:54,083
Так.
257
00:17:54,083 --> 00:17:57,250
Ми не можемо ризикувати
й іти зараз. Розумієте?
258
00:17:57,250 --> 00:17:58,833
Ви пропустите потяг.
259
00:17:59,333 --> 00:18:01,583
-Перепрошую?
-Я знаю, вам страшно.
260
00:18:02,083 --> 00:18:04,708
Я знайду спосіб вас вивести,
але тут безпечно.
261
00:18:05,666 --> 00:18:06,500
Але...
262
00:18:07,333 --> 00:18:08,500
Майте терпіння.
263
00:18:08,500 --> 00:18:10,750
Терпіння? Мене оточують нацисти!
264
00:18:11,458 --> 00:18:14,791
Тримайте двері зачиненими
й відчиняйте лише на мій голос.
265
00:18:15,291 --> 00:18:16,125
Зрозуміло?
266
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
Так.
267
00:18:20,416 --> 00:18:21,416
Юначе!
268
00:18:26,125 --> 00:18:27,291
Обслужіть мене.
269
00:18:28,583 --> 00:18:29,833
Обслужіть мене.
270
00:18:31,500 --> 00:18:35,000
Так, звісно. Чим можу допомогти?
271
00:18:35,625 --> 00:18:36,916
Пара й прес.
272
00:18:36,916 --> 00:18:41,000
Гострі складки
в потрібних місцях. Зрозуміло?
273
00:18:41,583 --> 00:18:42,416
Так.
274
00:18:55,833 --> 00:18:56,833
Пара й прес.
275
00:18:57,875 --> 00:18:58,833
Усе гаразд?
276
00:19:02,916 --> 00:19:04,500
Справжній нацист. У плоті.
277
00:19:07,875 --> 00:19:11,208
Ти ще ніколи не зустрічався з гнобителем?
278
00:19:12,750 --> 00:19:13,583
Ні.
279
00:19:16,000 --> 00:19:17,291
Так — ні.
280
00:19:18,166 --> 00:19:20,125
А в мене це кожного дня.
281
00:19:20,125 --> 00:19:23,083
Добре видно, хто є хто.
Французи білі, ми чорні.
282
00:19:23,583 --> 00:19:25,416
Ми їмо їхню їжу, учимо мову.
283
00:19:25,416 --> 00:19:29,125
Нацисти експортують в Європу те,
що з нами було в колоніях.
284
00:19:29,125 --> 00:19:31,291
Страх, жорстокість,
285
00:19:31,291 --> 00:19:34,333
відчуття, що ти не людина,
бо в тебе своя культура.
286
00:19:38,125 --> 00:19:41,208
Там божевілля. Поліція зачищає вулиці.
287
00:19:41,208 --> 00:19:43,125
-Навіщо?
-Щоб передати нацистам.
288
00:19:43,833 --> 00:19:47,250
Шрадер наказав закрити їдальню,
щоб пообідати із шефом поліції.
289
00:19:47,250 --> 00:19:48,500
Він у готелі?
290
00:19:51,166 --> 00:19:53,000
-Це мій шанс.
-Шанс на що?
291
00:19:53,000 --> 00:19:56,458
Убити його. Мені потрібен ніж,
канцелярський ніж, будь-що.
292
00:19:58,166 --> 00:19:59,000
Легше!
293
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Полю, останні сім років життя я тікав.
294
00:20:03,083 --> 00:20:04,708
Знаю, я допомагаю,
295
00:20:04,708 --> 00:20:07,333
але я допомагаю іншим тікати.
296
00:20:08,083 --> 00:20:11,375
Тож якщо я однаково помру,
297
00:20:11,875 --> 00:20:15,416
принаймні я заберу
одного покидька із собою.
298
00:20:15,416 --> 00:20:17,958
Гаразд.
299
00:20:17,958 --> 00:20:20,791
Але спочатку сплануймо,
як витягти Мерінґа.
300
00:20:22,541 --> 00:20:27,250
Малює фюрер
Пейзажі повні крові
301
00:20:29,500 --> 00:20:31,000
Картини Гітлера
302
00:20:31,583 --> 00:20:34,208
Пікассо вважає за нездорові
303
00:20:35,166 --> 00:20:40,375
Своєю гумкою
Євреїв він стирає
304
00:20:41,166 --> 00:20:46,875
А його пензель
Такий малий, що фарбу не тримає
305
00:20:51,666 --> 00:20:56,250
Покликав фюрер — Геббельс пришкутильгав
306
00:20:56,250 --> 00:21:01,000
«Одне яйце!» — І Гітлер показав
307
00:21:01,000 --> 00:21:05,666
«Беріть моє!» — Геббельс пропонував
308
00:21:05,666 --> 00:21:09,458
Навіщо яйця? Аби фюрер панував!
309
00:21:09,458 --> 00:21:10,791
О, фюрер!
310
00:21:14,791 --> 00:21:20,416
Угору руки!
Світові кінець
311
00:21:20,416 --> 00:21:25,041
Кульгає Геббельс до мети
312
00:21:25,041 --> 00:21:29,958
Євреїв, комуністів, співаків Перестріляли
313
00:21:32,041 --> 00:21:33,541
Лишився один —
314
00:21:34,541 --> 00:21:35,541
Він сам
315
00:21:36,333 --> 00:21:39,875
І буде спокій
316
00:21:42,291 --> 00:21:43,958
Вальтере!
317
00:21:53,416 --> 00:21:54,541
Одягайте.
318
00:21:55,125 --> 00:21:56,208
Ви п'яний?
319
00:21:56,208 --> 00:21:57,125
Ні.
320
00:21:59,041 --> 00:22:00,041
Тепер так.
321
00:22:01,625 --> 00:22:02,458
Ходімо.
322
00:22:08,291 --> 00:22:09,500
Швидше.
323
00:22:15,875 --> 00:22:17,125
Комісаре Фро?
324
00:22:18,958 --> 00:22:23,166
-Чим завдячую такій радості?
-Я знайшов ваших американських друзів.
325
00:22:24,458 --> 00:22:27,875
-Кого?
-Кого? Варіана Фрая і Мері Джейн Ґолд.
326
00:22:30,000 --> 00:22:31,125
Вони мені не друзі.
327
00:22:31,125 --> 00:22:33,875
Так. Але їх заарештували.
328
00:22:34,625 --> 00:22:35,875
На якій підставі?
329
00:22:36,750 --> 00:22:42,916
Маршал Петен сьогодні
відвідує Марсель з нацистськими колегами,
330
00:22:42,916 --> 00:22:45,583
тож ми зачистили місто до параду.
331
00:22:46,083 --> 00:22:49,541
Ви арештували громадян Америки
через парад?
332
00:22:50,708 --> 00:22:52,625
Це було питання нацбезпеки.
333
00:22:54,166 --> 00:22:56,666
До чого тут американці?
334
00:22:59,083 --> 00:23:04,375
Я не маю повноважень
коментувати розслідування, але...
335
00:23:08,625 --> 00:23:11,791
Але... вам варто знати, пане Паттерсон,
336
00:23:11,791 --> 00:23:17,041
що ми за ними обома
вже кілька днів спостерігаємо.
337
00:23:31,625 --> 00:23:32,625
Відколи?
338
00:23:36,625 --> 00:23:37,791
Де ви їх тримаєте?
339
00:23:39,208 --> 00:23:40,125
На кораблі.
340
00:23:40,125 --> 00:23:41,375
У доках.
341
00:23:42,583 --> 00:23:43,666
На SS Sinaia.
342
00:23:46,250 --> 00:23:50,333
Я просто хотів повідомити вам це особисто,
343
00:23:51,333 --> 00:23:52,291
враховуючи ваші...
344
00:23:52,875 --> 00:23:57,291
особисті стосунки з... пані Ґолд.
345
00:24:14,750 --> 00:24:15,583
Альберте...
346
00:24:16,083 --> 00:24:18,666
Мені бракує кашкета. Мене викриють!
347
00:24:18,666 --> 00:24:20,583
Чорт. Треба назад у готель.
348
00:24:20,583 --> 00:24:21,791
У жодному разі.
349
00:24:24,166 --> 00:24:25,000
Ходімо.
350
00:24:30,583 --> 00:24:31,500
Будьте тут.
351
00:24:43,958 --> 00:24:45,666
Тут усіх заарештували?
352
00:24:46,250 --> 00:24:47,083
Не знаю.
353
00:24:55,208 --> 00:24:57,958
Пане, що б ви не шукали, тут цього немає.
354
00:24:57,958 --> 00:24:59,458
Це не те, чим здається.
355
00:24:59,458 --> 00:25:02,208
-Назад!
-Він не нацист. Це прикриття.
356
00:25:02,208 --> 00:25:05,958
-Я Вальтер Мерінґ.
-Ворог Геббельса номер один.
357
00:25:07,250 --> 00:25:08,375
Що ви йому зробили?
358
00:25:08,375 --> 00:25:10,833
Ну, я пишу, співаю.
359
00:25:12,791 --> 00:25:14,000
Усі критикують.
360
00:25:24,791 --> 00:25:27,375
Я бачив ваше лице на плакаті.
361
00:25:30,500 --> 00:25:32,041
Нам треба сховатися.
362
00:25:32,041 --> 00:25:35,500
Тут небезпечно. Нам усім треба йти.
363
00:25:40,208 --> 00:25:41,541
Ви повинні їсти.
364
00:25:44,375 --> 00:25:48,458
Секрет виживання — це солдатське мислення.
365
00:25:48,958 --> 00:25:52,208
Їж коли можеш і відпочивай коли можеш.
366
00:25:56,000 --> 00:25:57,458
Ось ви де. Варіане Фраю.
367
00:25:57,458 --> 00:25:59,833
Що відбувається? Чому нас арештували?
368
00:25:59,833 --> 00:26:02,916
-Я перевірити, чи ви живі.
-Витягніть нас.
369
00:26:03,500 --> 00:26:07,083
-Це не мені вирішувати.
-Тоді зверніться до капітана.
370
00:26:07,083 --> 00:26:10,833
Спитайте, чи він пам'ятає
Берлінський захист 1930-го,
371
00:26:10,833 --> 00:26:12,833
і якщо так, чи хоче реваншу.
372
00:26:13,583 --> 00:26:15,416
-Що?
-Просто спитайте.
373
00:26:16,125 --> 00:26:19,750
Я прийшов провідати невинних американців,
374
00:26:19,750 --> 00:26:22,791
які випадково потрапили
під ранкові дії поліції.
375
00:26:23,791 --> 00:26:25,333
Поліції відомо про нас.
376
00:26:26,166 --> 00:26:28,250
Про що ти? Немає ніяких «нас».
377
00:26:28,250 --> 00:26:29,666
Це закінчується зараз.
378
00:26:31,083 --> 00:26:32,250
Це жарт?
379
00:26:33,083 --> 00:26:35,458
Якщо ти прийшов не допомогти, забирайся.
380
00:26:35,458 --> 00:26:38,958
Більше ні з ким про мене не говори. Ясно?
381
00:26:38,958 --> 00:26:40,083
Ти жартуєш?
382
00:26:40,083 --> 00:26:42,625
Я навіть думати про тебе не хочу!
383
00:26:45,791 --> 00:26:46,708
Спитайте його.
384
00:26:52,625 --> 00:26:56,541
Ми відправили прихожан додому,
щойно почули про облаву.
385
00:26:56,541 --> 00:26:59,250
Я думав,
поліція не шукає французьких євреїв.
386
00:26:59,250 --> 00:27:01,625
Не шукала. До певного моменту.
387
00:27:01,625 --> 00:27:03,083
Ось. Одягніть.
388
00:27:03,083 --> 00:27:05,000
Це було питанням часу.
389
00:27:05,583 --> 00:27:06,625
Гаразд.
390
00:27:08,916 --> 00:27:11,041
-Нацисти забирають Марсель?
-Не знаю.
391
00:27:11,041 --> 00:27:12,750
Рятуймо юдаїку.
392
00:27:14,666 --> 00:27:15,666
Вибратися звідси
393
00:27:15,666 --> 00:27:19,125
без привернення уваги
можна лише змішавшись.
394
00:27:19,125 --> 00:27:21,333
Тому ми з рабином поголили бороди.
395
00:27:21,333 --> 00:27:22,250
Ходімо.
396
00:27:46,250 --> 00:27:49,250
Автобусна зупинка в кінці вулиці.
Ми його відведемо.
397
00:27:49,250 --> 00:27:51,500
-Дякую.
-На все добре.
398
00:27:52,000 --> 00:27:54,500
Ідіть за рабином. І автобусом до вілли.
399
00:27:54,500 --> 00:27:55,625
Лишайтеся там.
400
00:27:56,125 --> 00:27:57,125
Там безпечно.
401
00:27:57,625 --> 00:27:58,500
Ідіть!
402
00:28:07,250 --> 00:28:09,625
Пане Фрай, ми зустрілися знову.
403
00:28:10,541 --> 00:28:13,750
Людина, що поставила мені
шах і мат тричі поспіль.
404
00:28:14,250 --> 00:28:15,375
Капітане Дібуа.
405
00:28:16,583 --> 00:28:19,291
Гадаю, цього разу
ви в Європі не як турист.
406
00:28:19,291 --> 00:28:22,583
Як вас і ваш корабель
втягнули в цей виверт?
407
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Не за бажанням.
408
00:28:26,041 --> 00:28:30,250
Я пам'ятаю вас людиною честі.
Капітане, можна говорити вільно?
409
00:28:31,375 --> 00:28:33,083
За реваншем.
410
00:28:36,000 --> 00:28:39,333
Ми переводимо через Піренеї
вісім-десять осіб на тиждень.
411
00:28:40,125 --> 00:28:42,791
Стабільно, але цього мало.
412
00:28:44,083 --> 00:28:44,916
Що за «ми»?
413
00:28:46,125 --> 00:28:48,250
У Нью-Йорку була невеличка група.
414
00:28:48,833 --> 00:28:51,958
Ми створили комітет
з важливими німецькими емігрантами.
415
00:28:51,958 --> 00:28:54,041
Томас Манн, Теодор Адорно.
416
00:28:56,291 --> 00:28:59,250
Вони хотіли врятувати
деяких друзів, колег,
417
00:28:59,250 --> 00:29:02,791
найвидатніших мислителів і митців світу.
418
00:29:04,791 --> 00:29:09,083
Потрібен був хтось на місці.
Зголосився лише я.
419
00:29:12,500 --> 00:29:15,833
Ніхто в США не хоче бачити,
що відбувається в Європі.
420
00:29:19,875 --> 00:29:21,958
І тепер я не знаю, кому довіряти.
421
00:29:23,333 --> 00:29:26,958
Люди не дотримуються правил,
вигадують власні правила.
422
00:29:30,083 --> 00:29:31,875
Можливо, вони мають рацію.
423
00:29:34,583 --> 00:29:38,250
Коли світ догори дриґом, де північ?
424
00:29:43,708 --> 00:29:47,375
У мене цієї зими
два рейси на Мартиніку й назад.
425
00:29:47,375 --> 00:29:48,958
Вантаж легкий.
426
00:29:49,625 --> 00:29:51,583
Вага 200 осіб не завадить.
427
00:29:54,125 --> 00:29:56,375
Я не можу відправити біженців зайцями.
428
00:29:58,083 --> 00:29:59,750
То знайдіть інший спосіб.
429
00:30:01,000 --> 00:30:02,291
Пропозиція в силі.
430
00:30:03,916 --> 00:30:04,875
Шах і мат.
431
00:30:13,791 --> 00:30:16,208
Наша мета...
432
00:30:20,458 --> 00:30:24,833
об'єднати концтабори
вздовж Східного фронту.
433
00:30:26,458 --> 00:30:31,416
Логістика перевезення
такої кількості людей Європою,
434
00:30:31,416 --> 00:30:34,125
звісно, складна.
435
00:30:34,125 --> 00:30:36,750
Але не неможлива.
436
00:30:38,583 --> 00:30:39,416
І...
437
00:30:40,125 --> 00:30:44,250
і ми готові допомогти
з усім, над чим ви думаєте.
438
00:30:44,916 --> 00:30:49,500
Бо ми, марсельці, амбітні.
439
00:30:50,333 --> 00:30:54,125
Ми дуже серйозно ставимося
до проблеми євреїв.
440
00:30:54,125 --> 00:30:55,041
Добре.
441
00:30:55,041 --> 00:30:56,708
І ми чекаємо того дня,
442
00:30:56,708 --> 00:31:02,083
коли наша велика країна
буде вільна від їхнього іноземного впливу.
443
00:31:06,375 --> 00:31:08,916
В Європі лише одна велика країна.
444
00:31:08,916 --> 00:31:10,916
Так. Звісно.
445
00:31:12,000 --> 00:31:15,500
Звісно. Прошу пробачення,
групенфюрере Шрадер.
446
00:31:18,166 --> 00:31:19,750
Франція заражена.
447
00:31:21,083 --> 00:31:23,375
Але з вашою допомогою, групенфюрере,
448
00:31:24,166 --> 00:31:25,333
невдовзі
449
00:31:26,291 --> 00:31:29,000
всі ці люди будуть під моїм каблуком.
450
00:31:30,500 --> 00:31:33,041
Під нашими каблуками.
451
00:31:39,583 --> 00:31:40,708
Будьмо.
452
00:31:43,416 --> 00:31:44,250
Будьмо.
453
00:32:03,833 --> 00:32:04,750
Як усе пройшло?
454
00:32:05,416 --> 00:32:07,750
Мерінґ знов за містом, повертаю це.
455
00:32:09,541 --> 00:32:11,541
-Чекайте, ні.
-Не зупиняй мене.
456
00:32:11,541 --> 00:32:13,916
Ні. Гей, це надто небезпечно.
457
00:32:15,166 --> 00:32:16,916
-Опануйте себе.
-Припини!
458
00:32:18,791 --> 00:32:21,750
Глибоко вдихніть.
Якщо підете із цим, ми всі помремо.
459
00:32:29,916 --> 00:32:33,125
Варіана арештували,
поліція обшукала віллу.
460
00:32:33,125 --> 00:32:34,416
А Мері Джейн?
461
00:32:34,416 --> 00:32:38,416
Її теж забрали.
Їх тримають на човні в доках.
462
00:32:38,416 --> 00:32:40,250
Ідіть.
463
00:32:45,666 --> 00:32:48,375
Тож нас арештували через парад.
464
00:32:48,375 --> 00:32:52,708
Так сказав капітан корабля. Повна маячня.
465
00:32:52,708 --> 00:32:55,500
Шукаєте логіку — будете розчаровані.
466
00:32:56,291 --> 00:32:59,250
Якщо пощастить, нас відпустять
467
00:32:59,250 --> 00:33:03,416
і завтра ми опинимося там,
звідки починали сьогодні.
468
00:33:04,291 --> 00:33:08,208
Але тоді ми вже знатимемо, що це був рай.
469
00:33:14,166 --> 00:33:16,708
Ви всі можете йти.
470
00:33:26,666 --> 00:33:27,708
Гаразд, ходімо.
471
00:33:27,708 --> 00:33:28,750
-Так.
-Уперед.
472
00:34:04,083 --> 00:34:05,083
Варіане.
473
00:34:05,916 --> 00:34:07,958
Боже, не дивися на мене так.
474
00:34:08,458 --> 00:34:10,500
Я виснажений. Можна це вранці?
475
00:34:10,500 --> 00:34:12,583
Я була потрібна лише через гроші.
476
00:34:12,583 --> 00:34:15,750
-Ти сказала, що ти маєш гроші!
-Спочатку мала.
477
00:34:15,750 --> 00:34:19,833
А потім я не хотіла підвести тебе й...
478
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Я розумію.
479
00:34:26,333 --> 00:34:28,458
Ти спиш з Паттерсоном?
480
00:34:28,458 --> 00:34:30,375
А ти спиш з Томасом?
481
00:34:30,375 --> 00:34:31,458
Не смій...
482
00:34:31,458 --> 00:34:34,541
Це було лише раз, і я це зробила,
483
00:34:34,541 --> 00:34:36,833
бо думала, що він допоможе з батьком.
484
00:34:38,291 --> 00:34:41,791
-Усе заради операції.
-Але ж це правда. Варіане!
485
00:34:41,791 --> 00:34:45,125
Ми всі на одному боці: ти, я і Томас.
486
00:34:47,416 --> 00:34:48,291
Лізо?
487
00:34:48,791 --> 00:34:51,583
Поліція арештувала
британських солдат у Баніюлі.
488
00:34:51,583 --> 00:34:54,625
-Що?
-У них була карта з моїм маршрутом.
489
00:34:55,333 --> 00:34:57,916
Намальована на модному журналі.
490
00:34:59,333 --> 00:35:00,333
Це була ти?
491
00:35:01,750 --> 00:35:02,583
Я...
492
00:35:02,583 --> 00:35:04,375
Ми мали лише один вихід.
493
00:35:05,541 --> 00:35:07,041
Тепер ми не маємо нічого.
494
00:35:08,083 --> 00:35:09,916
Як можна бути такою дурепою?
495
00:35:28,083 --> 00:35:29,375
Пане Фрай.
496
00:35:29,375 --> 00:35:31,375
Дякую, що повернули Андре.
497
00:35:34,416 --> 00:35:35,833
Вам телеграма.
498
00:35:39,083 --> 00:35:39,916
Дякую.
499
00:35:45,333 --> 00:35:49,041
ВАС ПОЗБАВЛЕНО ОБОВ'ЯЗКІВ. КРАПКА
ПОВЕРТАЙТЕСЯ В НЬЮ-ЙОРК. КРАПКА
500
00:35:49,041 --> 00:35:50,208
КОМІТЕТ. КРАПКА
501
00:35:50,208 --> 00:35:51,833
Дружина щось пише?
502
00:35:55,541 --> 00:35:56,541
Нічого.
503
00:36:01,083 --> 00:36:02,000
Варіане.
504
00:36:04,666 --> 00:36:05,666
Я спати.
505
00:36:06,291 --> 00:36:08,000
-Добраніч.
-На добраніч.
506
00:36:23,458 --> 00:36:24,458
Боже...
507
00:36:31,833 --> 00:36:32,750
Пане Фрай.
508
00:36:34,291 --> 00:36:37,708
-Ви не повірите, який у мене був день.
-Я вас слухаю.
509
00:36:37,708 --> 00:36:43,125
Лише дозвольте... перевірити,
чи Рузвельт досі президент США.
510
00:36:44,833 --> 00:36:46,958
Попри сильні ізоляціоністські сентименти
511
00:36:46,958 --> 00:36:50,166
нації, яка лише виринає
з Великої депресії,
512
00:36:50,166 --> 00:36:53,250
американський народ
сьогодні порушив традицію
513
00:36:53,250 --> 00:36:56,083
і переобрав президента Рузвельта.
514
00:36:56,083 --> 00:36:59,375
Він переміг темну конячку Венделла Вілкі,
515
00:36:59,375 --> 00:37:02,666
бізнесмена, який досі
не балотувався на політичні посади.
516
00:37:02,666 --> 00:37:03,958
Це наказ виборців
517
00:37:03,958 --> 00:37:07,625
приєднатися до битви
Великої Британії проти нацистів?
518
00:37:07,625 --> 00:37:09,375
Європа затамувала подих...
519
00:38:11,250 --> 00:38:12,291
Мері Джейн!
520
00:38:13,083 --> 00:38:18,333
Я прибіг у доки — тебе немає.
Капітан сказав, вас тримали весь день.
521
00:38:21,666 --> 00:38:22,916
Що ти тут робила?
522
00:38:26,958 --> 00:38:27,875
Усе гаразд?
523
00:38:31,125 --> 00:38:33,250
Я працюю з британцями. Ти мав рацію.
524
00:38:36,375 --> 00:38:39,666
І через мене
шлях Лізи через Піренеї скомпрометовано.
525
00:38:42,291 --> 00:38:44,250
Я впевнений, ти хотіла допомогти.
526
00:38:52,208 --> 00:38:55,208
Я просто думаю
про всіх тих людей у Чикаго,
527
00:38:56,541 --> 00:38:57,375
які вважають...
528
00:39:00,208 --> 00:39:02,875
що те, що відбувається тут,
їх не стосується.
529
00:39:05,083 --> 00:39:08,458
Про таких, як мій батько,
що голосували проти втручання у війну
530
00:39:08,458 --> 00:39:11,000
й за захист американців.
531
00:39:12,458 --> 00:39:14,250
Там нікого не арештовували.
532
00:39:15,958 --> 00:39:18,125
На їхніх руках немає крові.
533
00:39:21,666 --> 00:39:22,583
Знаєш,
534
00:39:24,041 --> 00:39:28,416
жоден з нас не може передбачити
конкретних наслідків наших дій,
535
00:39:29,333 --> 00:39:31,916
але це знання
не виправдовує бездіяльності.
536
00:39:33,625 --> 00:39:35,708
Інакше нащо взагалі жити?
537
00:39:46,250 --> 00:39:47,125
Ну от.
538
00:40:20,000 --> 00:40:21,916
ЗА ОКЕАН
539
00:40:34,875 --> 00:40:37,541
ЗА РОМАНОМ ДЖУЛІ ОРРІНҐЕР
540
00:41:30,083 --> 00:41:37,083
ЦЕЙ СЕРІАЛ — ХУДОЖНІЙ ТВІР
НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ І БІОГРАФІЙ.
541
00:45:02,833 --> 00:45:07,833
Переклад субтитрів: Ольга Галайда