1 00:00:33,041 --> 00:00:35,458 Ух. Гарне місце. 2 00:00:40,125 --> 00:00:41,041 Мері Джейн. 3 00:00:43,416 --> 00:00:44,958 Мері Джейн? Прокидайся. 4 00:00:45,541 --> 00:00:47,208 Вони змогли. Вони тут. 5 00:00:49,000 --> 00:00:50,458 Ти підеш зі мною? 6 00:00:50,458 --> 00:00:53,500 Мене їм краще не бачити. Усе буде добре. 7 00:00:54,583 --> 00:00:55,583 Щасти. 8 00:01:00,291 --> 00:01:03,208 У нас шість револьверів «Лі-Енфілд», 9 00:01:03,208 --> 00:01:07,333 шість гвинтівок .303, 300 набоїв для кожної. 10 00:01:07,333 --> 00:01:11,083 Різноманітні гранати, пластикова вибухівка та детонатори. 11 00:01:11,708 --> 00:01:14,125 Не знаю, що із цим усім робити, але... 12 00:01:14,125 --> 00:01:17,958 -Попереду довга боротьба, пані. -Що ж, веселого Різдва. 13 00:01:17,958 --> 00:01:20,375 Щасливого Різдва. До нього сім тижнів. 14 00:01:21,166 --> 00:01:23,416 -Якраз будете вдома. -Гадаєте? 15 00:01:24,000 --> 00:01:27,708 Якби Батько Різдва приніс мені «Дакоту», щоб полетіти звідси. 16 00:01:28,208 --> 00:01:31,583 -У мене була «Чайка Веґи». -Де ваш літак, коли він так потрібен? 17 00:01:31,583 --> 00:01:33,958 Продала, щоб були гроші на цю операцію. 18 00:01:35,791 --> 00:01:41,250 Отже, сідаєте на потяг до Баніюль-сюр-Мер. 19 00:01:41,250 --> 00:01:44,166 Як я казала, ось безпечний шлях через Піренеї. 20 00:01:44,166 --> 00:01:46,833 Щойно дійдете сюди, ви в Іспанії. 21 00:01:46,833 --> 00:01:49,166 Ось ваші нові паспорти 22 00:01:49,166 --> 00:01:52,208 та комплекти одягу. 23 00:01:52,875 --> 00:01:55,250 Будете одягнені як робочі виноградників. 24 00:01:56,416 --> 00:01:58,541 Гаразд, хлопці, вирушаємо. 25 00:01:59,875 --> 00:02:01,375 -Дякую. -І пані Ґолд... 26 00:02:02,208 --> 00:02:03,083 Дякуємо! 27 00:02:03,916 --> 00:02:04,916 Дякуємо. 28 00:02:06,541 --> 00:02:07,583 Це Європа. 29 00:02:08,250 --> 00:02:09,541 І поки нацисти 30 00:02:09,541 --> 00:02:12,333 невпинно марширують континентом, 31 00:02:12,333 --> 00:02:14,708 американці марширують на вибори. 32 00:02:15,375 --> 00:02:18,916 Якщо його безпрецедентно оберуть на третій термін, 33 00:02:18,916 --> 00:02:21,958 президент Рузвельт обіцяє зберігати нейтралітет, 34 00:02:22,708 --> 00:02:25,291 але республіканець Вілкі наполягає, 35 00:02:25,291 --> 00:02:29,916 що його опонент таємно планує втягнути Сполучені Штати у війну. 36 00:02:44,958 --> 00:02:46,208 Комісаре. 37 00:02:46,208 --> 00:02:48,500 Вітаю в Марселі, групенфюрере. 38 00:02:51,041 --> 00:02:52,791 Місто біля ваших ніг. 39 00:02:53,500 --> 00:02:54,875 Дуже добре. 40 00:02:55,625 --> 00:02:57,000 Вулиці дуже чисті. 41 00:02:57,000 --> 00:02:58,916 Ні проблем, ні протестів. 42 00:02:59,833 --> 00:03:02,416 Ми прибрали всі ворожі елементи. Чисто. 43 00:03:03,250 --> 00:03:04,250 Дуже добре. 44 00:03:04,833 --> 00:03:07,291 Насолоджуйтеся Марселем. До вечора. 45 00:03:20,458 --> 00:03:21,458 Доброго ранку. 46 00:03:28,291 --> 00:03:29,875 Пробачте. Не втримався. 47 00:03:33,791 --> 00:03:36,916 Я пив набагато гіршу в радянських в'язницях. 48 00:03:36,916 --> 00:03:40,208 Треба відправити Вальтера Мерінґа. Він мене виводить. 49 00:03:40,208 --> 00:03:43,666 Не дає спати — весь час виконує свій репертуар. 50 00:03:43,666 --> 00:03:44,708 У нього цікаві слова. 51 00:03:44,708 --> 00:03:47,000 Скільки можна слухати нацистський марш? 52 00:03:47,000 --> 00:03:49,458 Він вибісив нацистів, Геббельс хоче його смерті. 53 00:03:49,458 --> 00:03:52,666 Тим більше причин забрати його із цього будинку 54 00:03:52,666 --> 00:03:54,625 й відправити на Бродвей. 55 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Бідолаха. 56 00:03:58,041 --> 00:04:02,458 -Нелегко ходити із ціллю на спині. -У нас усіх ціль на спині. 57 00:04:03,041 --> 00:04:05,416 Нацисти надто серйозно взялися. 58 00:04:05,958 --> 00:04:07,083 Гадаєш? 59 00:04:07,083 --> 00:04:09,791 Я не візьму Мерінґа в офіс — він виступатиме. 60 00:04:10,375 --> 00:04:12,583 Відведеш його в «Пелікан»? 61 00:04:12,583 --> 00:04:15,416 Вас зустріне Біл Фраєр з паспортом Мерінґа. 62 00:04:17,375 --> 00:04:18,958 Я не можу. Панове... 63 00:04:19,958 --> 00:04:20,958 гарного дня. 64 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 Шах. 65 00:04:48,291 --> 00:04:49,250 Панове. 66 00:04:49,750 --> 00:04:50,833 Вітаємо. 67 00:04:50,833 --> 00:04:53,666 -Ти рано. -Хотіла побачити світанок. 68 00:04:54,583 --> 00:04:55,625 Аякже. 69 00:04:57,500 --> 00:05:00,541 Геббельс — брехун Як арій, він чиста насмішка 70 00:05:13,958 --> 00:05:17,375 -Цікаво. -Так, і мені треба багато пального. 71 00:05:18,708 --> 00:05:23,541 Товариші, зазирніть у його штани... 72 00:05:27,583 --> 00:05:28,583 Дякую. 73 00:05:29,250 --> 00:05:30,291 Як пройшло? 74 00:05:30,291 --> 00:05:32,541 Дала карту. Сподіваюся, прочитають. 75 00:05:33,041 --> 00:05:35,458 Вони солдати. Вони перейдуть. 76 00:05:36,250 --> 00:05:37,250 Ти молодець. 77 00:05:37,916 --> 00:05:38,916 Дякую. 78 00:05:40,583 --> 00:05:44,208 Якщо Варіан дізнається, він уб'є мене, а потім уб'є тебе. 79 00:05:44,208 --> 00:05:45,625 Варіан не дізнається. 80 00:05:48,125 --> 00:05:49,916 І він би схвалив наші дії. 81 00:05:50,416 --> 00:05:51,916 Ти впевнений? 82 00:05:52,791 --> 00:05:53,791 Звісно. 83 00:06:02,000 --> 00:06:04,291 Доброго ранку. 84 00:06:06,916 --> 00:06:07,875 Доброго ранку. 85 00:06:09,166 --> 00:06:11,375 Дякую. Ми вас скоро приймемо. 86 00:06:15,250 --> 00:06:16,750 -Доброго ранку. -Привіт. 87 00:06:17,625 --> 00:06:19,583 У мене нарешті хороші новини. 88 00:06:20,666 --> 00:06:21,791 Мені потрібна кава. 89 00:06:22,666 --> 00:06:24,083 Будь ласка, справжню. 90 00:06:29,041 --> 00:06:30,250 Які гарні новини? 91 00:06:30,750 --> 00:06:35,000 Фраєр закінчив паспорт Мерінґа. Його роботи стають дуже гарними. 92 00:06:35,000 --> 00:06:39,166 Чудово. Скажеш зустріти Альберта й Мерінга в «Пелікані»? 93 00:06:39,166 --> 00:06:40,083 Так. 94 00:06:43,708 --> 00:06:45,958 Заберемо паспорт — і на потяг. 95 00:06:45,958 --> 00:06:48,958 Завтра о цій годині снідатимете в Іспанії. 96 00:06:51,083 --> 00:06:52,541 -Прошу! -Панове... 97 00:06:52,541 --> 00:06:54,750 Дозвольте принаймні сплатити. 98 00:06:54,750 --> 00:06:56,000 Я плачу. 99 00:06:59,166 --> 00:07:00,333 Дякую. 100 00:07:00,333 --> 00:07:01,958 Ходімо з нами. 101 00:07:03,666 --> 00:07:04,583 Іду. 102 00:07:28,583 --> 00:07:30,166 Поліція! Стояти! 103 00:07:32,416 --> 00:07:36,250 Поліція! Стояти! 104 00:07:36,250 --> 00:07:37,958 Поліція! Ані руш! 105 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 -Пане Фрай, вас арештовано. -Ходімо! 106 00:07:41,625 --> 00:07:42,666 Хвилинку! 107 00:07:47,750 --> 00:07:49,250 У чому справа? 108 00:07:49,250 --> 00:07:52,625 -Справа ні в чому. -Так працює фашизм. 109 00:07:57,416 --> 00:07:58,791 Занотуйте. 110 00:08:05,958 --> 00:08:07,083 Дуже розумно. 111 00:08:08,500 --> 00:08:10,625 Усім у машини. Негайно. 112 00:08:10,625 --> 00:08:12,958 -Жінки й діти лишаються. -Уперед. 113 00:08:13,458 --> 00:08:15,416 Не розділяйте — ми родина! 114 00:08:15,416 --> 00:08:17,125 Усе буде добре. 115 00:08:18,083 --> 00:08:19,291 Усі пішли! 116 00:08:19,291 --> 00:08:20,916 Ну ж бо, ворушіться! 117 00:08:26,583 --> 00:08:28,500 -А де собачка? -Собачка? 118 00:08:28,500 --> 00:08:29,625 Собака. 119 00:08:30,500 --> 00:08:31,416 Ходімо. 120 00:08:31,416 --> 00:08:32,500 Ви їдете з нами. 121 00:08:33,375 --> 00:08:34,208 Уперед! 122 00:08:42,166 --> 00:08:44,041 Ворушіться! Не зупиняйтеся. 123 00:08:44,041 --> 00:08:46,750 -Чому по нас прийшли? -Жорсткі заходи. 124 00:08:46,750 --> 00:08:47,875 Але чому зараз? 125 00:08:58,833 --> 00:09:01,250 -Варіане. -На віллу теж приїхали? 126 00:09:01,250 --> 00:09:03,166 Обшукали весь будинок. 127 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 Це смішно. 128 00:09:11,666 --> 00:09:12,750 Ворушіться. 129 00:09:13,666 --> 00:09:17,291 Подивимося, чи Новий курс Рузвельта 130 00:09:17,291 --> 00:09:19,916 пробився крізь оборону республіканців... 131 00:09:19,916 --> 00:09:22,875 Як курс семирічної давнини може бути новим?! 132 00:09:23,583 --> 00:09:25,291 -Коли результати виборів? -Сьогодні. 133 00:09:26,333 --> 00:09:27,500 Що таке? 134 00:09:28,500 --> 00:09:31,000 -У нас зустріч із... -Дюґом Наґентом. 135 00:09:31,000 --> 00:09:33,166 Даґ Ньюджент, American Computing Machines. 136 00:09:33,166 --> 00:09:35,041 Хоче, щоб ми його представили. 137 00:09:35,041 --> 00:09:37,625 Чудово. Якщо республіканці виграють, 138 00:09:37,625 --> 00:09:41,375 цю американську компанію чекає велике майбутнє в Європі. 139 00:09:45,666 --> 00:09:48,208 Майбутньому послу потрібні правильні друзі. 140 00:09:56,000 --> 00:09:59,625 Подарунок від АСМ. Електричні друкарські машинки. 141 00:09:59,625 --> 00:10:00,916 Перші у своєму роді. 142 00:10:01,583 --> 00:10:05,166 Дві машинки з англійською клавіатурою і одна з французькою. 143 00:10:05,166 --> 00:10:08,500 Ми можемо постачати навіть німецькі клавіатури, 144 00:10:08,500 --> 00:10:11,708 якщо ви це вважаєте... за потрібне. 145 00:10:11,708 --> 00:10:14,250 Просто замінити ці кнопки на умлаути 146 00:10:14,250 --> 00:10:17,208 й на ту модну B, що звучить як «С». 147 00:10:17,750 --> 00:10:19,916 І ще я привіз вам це, 148 00:10:19,916 --> 00:10:24,666 що може стати в нагоді сьогодні, коли з'являться результати. 149 00:10:25,166 --> 00:10:26,125 Та-да! 150 00:10:27,875 --> 00:10:30,666 Тут можна стежити за колегією виборщиків. 151 00:10:30,666 --> 00:10:32,083 А що це за колегія? 152 00:10:32,083 --> 00:10:33,500 Я б пояснив, 153 00:10:33,500 --> 00:10:36,333 але ви не зрозумієте, бо це маячня. 154 00:10:36,333 --> 00:10:37,916 Віслюки проти слонів. 155 00:10:37,916 --> 00:10:39,791 І за кого ми вболіваємо? 156 00:10:39,791 --> 00:10:40,708 За слонів! 157 00:10:40,708 --> 00:10:41,708 За віслюків. 158 00:10:41,708 --> 00:10:44,916 У нас міцна традиція двох термінів, юначе. 159 00:10:44,916 --> 00:10:47,000 Ми віримо у свіжий старт. 160 00:10:47,000 --> 00:10:50,166 Подивимося, що сьогодні буде, але я вже можу сказати, 161 00:10:50,166 --> 00:10:54,500 що Вілкі лідирує в цих чотирьох штатах. 162 00:10:57,666 --> 00:11:00,541 Американському бізнесу не подобаються спроби Рузвельта 163 00:11:00,541 --> 00:11:03,083 перетворити США на диктаторську країну. 164 00:11:04,000 --> 00:11:05,416 І останній подарунок. 165 00:11:06,208 --> 00:11:08,208 Це місцевий продукт. 166 00:11:09,250 --> 00:11:12,416 Вінтаж 1916 року? Мабуть, це коштувало купу грошей. 167 00:11:12,416 --> 00:11:14,625 Відкоркуйте, коли виграє Вілкі. 168 00:11:15,375 --> 00:11:19,708 Ви знали, що працюєте на наступного американського посла у Франції? 169 00:11:20,833 --> 00:11:24,375 Це ще неточно. Даґу, я не можу це прийняти. 170 00:11:24,375 --> 00:11:25,833 Можете й приймете. 171 00:11:26,625 --> 00:11:29,958 ACM хоче дбати про нове керівництво в Європі. 172 00:11:31,250 --> 00:11:32,458 Красно дякую. 173 00:11:43,416 --> 00:11:46,166 -Це Вальтер Мерінґ. -Що там відбувається? 174 00:11:46,166 --> 00:11:49,333 Це скоординована операція. Арешти по всьому місту. 175 00:11:49,333 --> 00:11:51,125 Гаразд. Вальтер Мерінґ. 176 00:11:59,833 --> 00:12:01,500 РОЗШУКУЄТЬСЯ ВАЛЬТЕР МЕРІНҐ 177 00:12:01,500 --> 00:12:03,416 Ці плакати всюди. 178 00:12:08,166 --> 00:12:09,000 Боже мій. 179 00:12:11,166 --> 00:12:12,916 Відведемо в кімнату нагорі. 180 00:12:16,583 --> 00:12:20,250 Арешти невинних людей у Марселі? Це недобрий знак. 181 00:12:29,875 --> 00:12:30,833 Проходьте. 182 00:12:31,791 --> 00:12:32,666 Добре? 183 00:12:33,166 --> 00:12:35,833 Альберте, ви ж знаєте, що я не люблю бути сам. 184 00:12:35,833 --> 00:12:37,583 Ви не сам. Я вас навідаю. 185 00:12:39,500 --> 00:12:40,541 Захопіть вино. 186 00:12:42,291 --> 00:12:44,791 Спробую. Зачиніть двері. 187 00:12:44,791 --> 00:12:46,375 Мерінґу, зачиніть. 188 00:12:57,791 --> 00:13:00,041 Мерінґ у кімнаті, дякую за це. 189 00:13:00,750 --> 00:13:02,833 Він буде недовго — йому на потяг. 190 00:13:02,833 --> 00:13:05,083 Ліза планує перевести його сьогодні. 191 00:13:19,375 --> 00:13:22,000 Ми бронювали п'ять кімнат на прізвище Шрадер. 192 00:13:51,625 --> 00:13:53,750 Вони точно щось планують. 193 00:13:57,583 --> 00:14:00,541 Якщо підете нагору, треба, щоб не впізнали. 194 00:14:03,291 --> 00:14:05,083 Перевдягнімося. Ходімо. 195 00:14:09,541 --> 00:14:10,791 Куди ти йдеш? 196 00:14:10,791 --> 00:14:11,833 Надвір. 197 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 Будь тут. 198 00:14:15,541 --> 00:14:17,958 Прикрий мене. Я маю знати, що коїться. 199 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 Будь обережний. 200 00:14:27,541 --> 00:14:30,375 Треба знайти того, хто скаже, що відбувається. 201 00:14:36,250 --> 00:14:37,416 Дідько. 202 00:14:39,708 --> 00:14:43,375 Знаєте, що дивно? Я на цьому кораблі вже бував. 203 00:14:43,875 --> 00:14:44,750 Що? 204 00:14:45,750 --> 00:14:47,833 Назва знайома. 205 00:14:47,833 --> 00:14:49,250 SS Sinaia. 206 00:14:50,750 --> 00:14:51,708 Боже... 207 00:14:51,708 --> 00:14:53,458 Пробачте. Перепрошую. 208 00:14:55,208 --> 00:14:58,333 -Це через нас. Напевно. -Це не має сенсу. 209 00:14:58,333 --> 00:14:59,416 Мері Джейн. 210 00:15:00,083 --> 00:15:01,000 Вибачте. 211 00:15:01,000 --> 00:15:01,916 Томасе. 212 00:15:02,416 --> 00:15:04,083 Яка неочікувана зустріч. 213 00:15:06,625 --> 00:15:07,583 Усе гаразд? 214 00:15:07,583 --> 00:15:09,208 -Не зовсім. -Нормально. 215 00:15:10,083 --> 00:15:11,333 Де Ліна? 216 00:15:11,333 --> 00:15:14,458 Обшукали весь офіс, але забрали лише мене. 217 00:15:15,416 --> 00:15:19,416 Тож це не має сенсу. Арештовувати американців? Навіщо? 218 00:15:19,416 --> 00:15:24,083 Віші дуже старалися лишатися в гарних стосунках з Америкою. 219 00:15:24,750 --> 00:15:28,916 -Може, мадам Нуже доповіла. -Мадам Нуже цього б не зробила. 220 00:15:28,916 --> 00:15:32,125 -Ми на віллі приховуємо втікачів. -У жодному разі. 221 00:15:32,625 --> 00:15:34,875 Наші дії не зовсім законні. 222 00:15:34,875 --> 00:15:36,041 Які дії? 223 00:15:36,041 --> 00:15:40,333 Фальшиві паспорти й обмін валют на чорному ринку. 224 00:15:40,916 --> 00:15:43,375 Ти завжди кажеш, що я роблю мало. 225 00:15:43,375 --> 00:15:46,250 -Аж раптом це занадто? -Ми всі робимо що можемо. 226 00:15:46,750 --> 00:15:47,916 Та хіба? 227 00:15:54,666 --> 00:15:55,666 Пробачте. 228 00:15:55,666 --> 00:15:58,958 Хтось пояснить, чому у вас обох такий винуватий вигляд? 229 00:16:00,500 --> 00:16:01,791 Що ж. 230 00:16:02,875 --> 00:16:04,041 Я маю йому сказати. 231 00:16:04,916 --> 00:16:07,041 Ми працювали на британську розвідку. 232 00:16:08,375 --> 00:16:09,708 Британську розвідку? 233 00:16:10,416 --> 00:16:13,958 Перша група військовополонених вирушає сьогодні. 234 00:16:19,166 --> 00:16:23,750 Та жінка, що підходила до мене в лобі готелю, працює на вас? 235 00:16:24,875 --> 00:16:26,125 Ми працюємо на неї. 236 00:16:28,833 --> 00:16:31,541 Мері Джейн робить це, щоб підтримувати комітет. 237 00:16:33,000 --> 00:16:35,291 -Потрібні гроші. -А твій траст-фонд? 238 00:16:35,291 --> 00:16:37,500 -Ми на одному боці. -Не все так просто. 239 00:16:37,500 --> 00:16:39,833 На кону не тільки наші стосунки. 240 00:16:43,166 --> 00:16:45,625 Ти наразила весь комітет на небезпеку. 241 00:16:46,916 --> 00:16:51,083 Американка працює на іноземну розвідку за кордоном. 242 00:16:51,083 --> 00:16:52,291 Це не жарт. 243 00:16:52,958 --> 00:16:53,875 Це зрада. 244 00:16:53,875 --> 00:16:55,208 Мене не вб'ють за те, 245 00:16:55,208 --> 00:16:57,666 що я допомогла кільком союзникам утекти. 246 00:16:57,666 --> 00:17:01,875 Ні? У Штатах за зраду смертна кара, Мері Джейн. 247 00:17:01,875 --> 00:17:03,666 -Розумієш? -До цього не дійде. 248 00:17:03,666 --> 00:17:05,333 А ти звідки знаєш? 249 00:17:06,916 --> 00:17:10,000 Це просто смішно. Не дивно, що нас заарештували. 250 00:17:34,000 --> 00:17:35,541 Мерінґу, це я. Відчиніть! 251 00:17:40,666 --> 00:17:45,000 Альберте, я бачив у коридорі Вермахт. Вони по мене? Знають, що я тут? 252 00:17:45,000 --> 00:17:45,916 Ні. 253 00:17:48,000 --> 00:17:48,875 Дякую. 254 00:17:49,833 --> 00:17:50,666 Вальтере... 255 00:17:52,250 --> 00:17:53,083 Слухайте. 256 00:17:53,083 --> 00:17:54,083 Так. 257 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 Ми не можемо ризикувати й іти зараз. Розумієте? 258 00:17:57,250 --> 00:17:58,833 Ви пропустите потяг. 259 00:17:59,333 --> 00:18:01,583 -Перепрошую? -Я знаю, вам страшно. 260 00:18:02,083 --> 00:18:04,708 Я знайду спосіб вас вивести, але тут безпечно. 261 00:18:05,666 --> 00:18:06,500 Але... 262 00:18:07,333 --> 00:18:08,500 Майте терпіння. 263 00:18:08,500 --> 00:18:10,750 Терпіння? Мене оточують нацисти! 264 00:18:11,458 --> 00:18:14,791 Тримайте двері зачиненими й відчиняйте лише на мій голос. 265 00:18:15,291 --> 00:18:16,125 Зрозуміло? 266 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 Так. 267 00:18:20,416 --> 00:18:21,416 Юначе! 268 00:18:26,125 --> 00:18:27,291 Обслужіть мене. 269 00:18:28,583 --> 00:18:29,833 Обслужіть мене. 270 00:18:31,500 --> 00:18:35,000 Так, звісно. Чим можу допомогти? 271 00:18:35,625 --> 00:18:36,916 Пара й прес. 272 00:18:36,916 --> 00:18:41,000 Гострі складки в потрібних місцях. Зрозуміло? 273 00:18:41,583 --> 00:18:42,416 Так. 274 00:18:55,833 --> 00:18:56,833 Пара й прес. 275 00:18:57,875 --> 00:18:58,833 Усе гаразд? 276 00:19:02,916 --> 00:19:04,500 Справжній нацист. У плоті. 277 00:19:07,875 --> 00:19:11,208 Ти ще ніколи не зустрічався з гнобителем? 278 00:19:12,750 --> 00:19:13,583 Ні. 279 00:19:16,000 --> 00:19:17,291 Так — ні. 280 00:19:18,166 --> 00:19:20,125 А в мене це кожного дня. 281 00:19:20,125 --> 00:19:23,083 Добре видно, хто є хто. Французи білі, ми чорні. 282 00:19:23,583 --> 00:19:25,416 Ми їмо їхню їжу, учимо мову. 283 00:19:25,416 --> 00:19:29,125 Нацисти експортують в Європу те, що з нами було в колоніях. 284 00:19:29,125 --> 00:19:31,291 Страх, жорстокість, 285 00:19:31,291 --> 00:19:34,333 відчуття, що ти не людина, бо в тебе своя культура. 286 00:19:38,125 --> 00:19:41,208 Там божевілля. Поліція зачищає вулиці. 287 00:19:41,208 --> 00:19:43,125 -Навіщо? -Щоб передати нацистам. 288 00:19:43,833 --> 00:19:47,250 Шрадер наказав закрити їдальню, щоб пообідати із шефом поліції. 289 00:19:47,250 --> 00:19:48,500 Він у готелі? 290 00:19:51,166 --> 00:19:53,000 -Це мій шанс. -Шанс на що? 291 00:19:53,000 --> 00:19:56,458 Убити його. Мені потрібен ніж, канцелярський ніж, будь-що. 292 00:19:58,166 --> 00:19:59,000 Легше! 293 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Полю, останні сім років життя я тікав. 294 00:20:03,083 --> 00:20:04,708 Знаю, я допомагаю, 295 00:20:04,708 --> 00:20:07,333 але я допомагаю іншим тікати. 296 00:20:08,083 --> 00:20:11,375 Тож якщо я однаково помру, 297 00:20:11,875 --> 00:20:15,416 принаймні я заберу одного покидька із собою. 298 00:20:15,416 --> 00:20:17,958 Гаразд. 299 00:20:17,958 --> 00:20:20,791 Але спочатку сплануймо, як витягти Мерінґа. 300 00:20:22,541 --> 00:20:27,250 Малює фюрер Пейзажі повні крові 301 00:20:29,500 --> 00:20:31,000 Картини Гітлера 302 00:20:31,583 --> 00:20:34,208 Пікассо вважає за нездорові 303 00:20:35,166 --> 00:20:40,375 Своєю гумкою Євреїв він стирає 304 00:20:41,166 --> 00:20:46,875 А його пензель Такий малий, що фарбу не тримає 305 00:20:51,666 --> 00:20:56,250 Покликав фюрер — Геббельс пришкутильгав 306 00:20:56,250 --> 00:21:01,000 «Одне яйце!» — І Гітлер показав 307 00:21:01,000 --> 00:21:05,666 «Беріть моє!» — Геббельс пропонував 308 00:21:05,666 --> 00:21:09,458 Навіщо яйця? Аби фюрер панував! 309 00:21:09,458 --> 00:21:10,791 О, фюрер! 310 00:21:14,791 --> 00:21:20,416 Угору руки! Світові кінець 311 00:21:20,416 --> 00:21:25,041 Кульгає Геббельс до мети 312 00:21:25,041 --> 00:21:29,958 Євреїв, комуністів, співаків Перестріляли 313 00:21:32,041 --> 00:21:33,541 Лишився один — 314 00:21:34,541 --> 00:21:35,541 Він сам 315 00:21:36,333 --> 00:21:39,875 І буде спокій 316 00:21:42,291 --> 00:21:43,958 Вальтере! 317 00:21:53,416 --> 00:21:54,541 Одягайте. 318 00:21:55,125 --> 00:21:56,208 Ви п'яний? 319 00:21:56,208 --> 00:21:57,125 Ні. 320 00:21:59,041 --> 00:22:00,041 Тепер так. 321 00:22:01,625 --> 00:22:02,458 Ходімо. 322 00:22:08,291 --> 00:22:09,500 Швидше. 323 00:22:15,875 --> 00:22:17,125 Комісаре Фро? 324 00:22:18,958 --> 00:22:23,166 -Чим завдячую такій радості? -Я знайшов ваших американських друзів. 325 00:22:24,458 --> 00:22:27,875 -Кого? -Кого? Варіана Фрая і Мері Джейн Ґолд. 326 00:22:30,000 --> 00:22:31,125 Вони мені не друзі. 327 00:22:31,125 --> 00:22:33,875 Так. Але їх заарештували. 328 00:22:34,625 --> 00:22:35,875 На якій підставі? 329 00:22:36,750 --> 00:22:42,916 Маршал Петен сьогодні відвідує Марсель з нацистськими колегами, 330 00:22:42,916 --> 00:22:45,583 тож ми зачистили місто до параду. 331 00:22:46,083 --> 00:22:49,541 Ви арештували громадян Америки через парад? 332 00:22:50,708 --> 00:22:52,625 Це було питання нацбезпеки. 333 00:22:54,166 --> 00:22:56,666 До чого тут американці? 334 00:22:59,083 --> 00:23:04,375 Я не маю повноважень коментувати розслідування, але... 335 00:23:08,625 --> 00:23:11,791 Але... вам варто знати, пане Паттерсон, 336 00:23:11,791 --> 00:23:17,041 що ми за ними обома вже кілька днів спостерігаємо. 337 00:23:31,625 --> 00:23:32,625 Відколи? 338 00:23:36,625 --> 00:23:37,791 Де ви їх тримаєте? 339 00:23:39,208 --> 00:23:40,125 На кораблі. 340 00:23:40,125 --> 00:23:41,375 У доках. 341 00:23:42,583 --> 00:23:43,666 На SS Sinaia. 342 00:23:46,250 --> 00:23:50,333 Я просто хотів повідомити вам це особисто, 343 00:23:51,333 --> 00:23:52,291 враховуючи ваші... 344 00:23:52,875 --> 00:23:57,291 особисті стосунки з... пані Ґолд. 345 00:24:14,750 --> 00:24:15,583 Альберте... 346 00:24:16,083 --> 00:24:18,666 Мені бракує кашкета. Мене викриють! 347 00:24:18,666 --> 00:24:20,583 Чорт. Треба назад у готель. 348 00:24:20,583 --> 00:24:21,791 У жодному разі. 349 00:24:24,166 --> 00:24:25,000 Ходімо. 350 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 Будьте тут. 351 00:24:43,958 --> 00:24:45,666 Тут усіх заарештували? 352 00:24:46,250 --> 00:24:47,083 Не знаю. 353 00:24:55,208 --> 00:24:57,958 Пане, що б ви не шукали, тут цього немає. 354 00:24:57,958 --> 00:24:59,458 Це не те, чим здається. 355 00:24:59,458 --> 00:25:02,208 -Назад! -Він не нацист. Це прикриття. 356 00:25:02,208 --> 00:25:05,958 -Я Вальтер Мерінґ. -Ворог Геббельса номер один. 357 00:25:07,250 --> 00:25:08,375 Що ви йому зробили? 358 00:25:08,375 --> 00:25:10,833 Ну, я пишу, співаю. 359 00:25:12,791 --> 00:25:14,000 Усі критикують. 360 00:25:24,791 --> 00:25:27,375 Я бачив ваше лице на плакаті. 361 00:25:30,500 --> 00:25:32,041 Нам треба сховатися. 362 00:25:32,041 --> 00:25:35,500 Тут небезпечно. Нам усім треба йти. 363 00:25:40,208 --> 00:25:41,541 Ви повинні їсти. 364 00:25:44,375 --> 00:25:48,458 Секрет виживання — це солдатське мислення. 365 00:25:48,958 --> 00:25:52,208 Їж коли можеш і відпочивай коли можеш. 366 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 Ось ви де. Варіане Фраю. 367 00:25:57,458 --> 00:25:59,833 Що відбувається? Чому нас арештували? 368 00:25:59,833 --> 00:26:02,916 -Я перевірити, чи ви живі. -Витягніть нас. 369 00:26:03,500 --> 00:26:07,083 -Це не мені вирішувати. -Тоді зверніться до капітана. 370 00:26:07,083 --> 00:26:10,833 Спитайте, чи він пам'ятає Берлінський захист 1930-го, 371 00:26:10,833 --> 00:26:12,833 і якщо так, чи хоче реваншу. 372 00:26:13,583 --> 00:26:15,416 -Що? -Просто спитайте. 373 00:26:16,125 --> 00:26:19,750 Я прийшов провідати невинних американців, 374 00:26:19,750 --> 00:26:22,791 які випадково потрапили під ранкові дії поліції. 375 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 Поліції відомо про нас. 376 00:26:26,166 --> 00:26:28,250 Про що ти? Немає ніяких «нас». 377 00:26:28,250 --> 00:26:29,666 Це закінчується зараз. 378 00:26:31,083 --> 00:26:32,250 Це жарт? 379 00:26:33,083 --> 00:26:35,458 Якщо ти прийшов не допомогти, забирайся. 380 00:26:35,458 --> 00:26:38,958 Більше ні з ким про мене не говори. Ясно? 381 00:26:38,958 --> 00:26:40,083 Ти жартуєш? 382 00:26:40,083 --> 00:26:42,625 Я навіть думати про тебе не хочу! 383 00:26:45,791 --> 00:26:46,708 Спитайте його. 384 00:26:52,625 --> 00:26:56,541 Ми відправили прихожан додому, щойно почули про облаву. 385 00:26:56,541 --> 00:26:59,250 Я думав, поліція не шукає французьких євреїв. 386 00:26:59,250 --> 00:27:01,625 Не шукала. До певного моменту. 387 00:27:01,625 --> 00:27:03,083 Ось. Одягніть. 388 00:27:03,083 --> 00:27:05,000 Це було питанням часу. 389 00:27:05,583 --> 00:27:06,625 Гаразд. 390 00:27:08,916 --> 00:27:11,041 -Нацисти забирають Марсель? -Не знаю. 391 00:27:11,041 --> 00:27:12,750 Рятуймо юдаїку. 392 00:27:14,666 --> 00:27:15,666 Вибратися звідси 393 00:27:15,666 --> 00:27:19,125 без привернення уваги можна лише змішавшись. 394 00:27:19,125 --> 00:27:21,333 Тому ми з рабином поголили бороди. 395 00:27:21,333 --> 00:27:22,250 Ходімо. 396 00:27:46,250 --> 00:27:49,250 Автобусна зупинка в кінці вулиці. Ми його відведемо. 397 00:27:49,250 --> 00:27:51,500 -Дякую. -На все добре. 398 00:27:52,000 --> 00:27:54,500 Ідіть за рабином. І автобусом до вілли. 399 00:27:54,500 --> 00:27:55,625 Лишайтеся там. 400 00:27:56,125 --> 00:27:57,125 Там безпечно. 401 00:27:57,625 --> 00:27:58,500 Ідіть! 402 00:28:07,250 --> 00:28:09,625 Пане Фрай, ми зустрілися знову. 403 00:28:10,541 --> 00:28:13,750 Людина, що поставила мені шах і мат тричі поспіль. 404 00:28:14,250 --> 00:28:15,375 Капітане Дібуа. 405 00:28:16,583 --> 00:28:19,291 Гадаю, цього разу ви в Європі не як турист. 406 00:28:19,291 --> 00:28:22,583 Як вас і ваш корабель втягнули в цей виверт? 407 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Не за бажанням. 408 00:28:26,041 --> 00:28:30,250 Я пам'ятаю вас людиною честі. Капітане, можна говорити вільно? 409 00:28:31,375 --> 00:28:33,083 За реваншем. 410 00:28:36,000 --> 00:28:39,333 Ми переводимо через Піренеї вісім-десять осіб на тиждень. 411 00:28:40,125 --> 00:28:42,791 Стабільно, але цього мало. 412 00:28:44,083 --> 00:28:44,916 Що за «ми»? 413 00:28:46,125 --> 00:28:48,250 У Нью-Йорку була невеличка група. 414 00:28:48,833 --> 00:28:51,958 Ми створили комітет з важливими німецькими емігрантами. 415 00:28:51,958 --> 00:28:54,041 Томас Манн, Теодор Адорно. 416 00:28:56,291 --> 00:28:59,250 Вони хотіли врятувати деяких друзів, колег, 417 00:28:59,250 --> 00:29:02,791 найвидатніших мислителів і митців світу. 418 00:29:04,791 --> 00:29:09,083 Потрібен був хтось на місці. Зголосився лише я. 419 00:29:12,500 --> 00:29:15,833 Ніхто в США не хоче бачити, що відбувається в Європі. 420 00:29:19,875 --> 00:29:21,958 І тепер я не знаю, кому довіряти. 421 00:29:23,333 --> 00:29:26,958 Люди не дотримуються правил, вигадують власні правила. 422 00:29:30,083 --> 00:29:31,875 Можливо, вони мають рацію. 423 00:29:34,583 --> 00:29:38,250 Коли світ догори дриґом, де північ? 424 00:29:43,708 --> 00:29:47,375 У мене цієї зими два рейси на Мартиніку й назад. 425 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 Вантаж легкий. 426 00:29:49,625 --> 00:29:51,583 Вага 200 осіб не завадить. 427 00:29:54,125 --> 00:29:56,375 Я не можу відправити біженців зайцями. 428 00:29:58,083 --> 00:29:59,750 То знайдіть інший спосіб. 429 00:30:01,000 --> 00:30:02,291 Пропозиція в силі. 430 00:30:03,916 --> 00:30:04,875 Шах і мат. 431 00:30:13,791 --> 00:30:16,208 Наша мета... 432 00:30:20,458 --> 00:30:24,833 об'єднати концтабори вздовж Східного фронту. 433 00:30:26,458 --> 00:30:31,416 Логістика перевезення такої кількості людей Європою, 434 00:30:31,416 --> 00:30:34,125 звісно, складна. 435 00:30:34,125 --> 00:30:36,750 Але не неможлива. 436 00:30:38,583 --> 00:30:39,416 І... 437 00:30:40,125 --> 00:30:44,250 і ми готові допомогти з усім, над чим ви думаєте. 438 00:30:44,916 --> 00:30:49,500 Бо ми, марсельці, амбітні. 439 00:30:50,333 --> 00:30:54,125 Ми дуже серйозно ставимося до проблеми євреїв. 440 00:30:54,125 --> 00:30:55,041 Добре. 441 00:30:55,041 --> 00:30:56,708 І ми чекаємо того дня, 442 00:30:56,708 --> 00:31:02,083 коли наша велика країна буде вільна від їхнього іноземного впливу. 443 00:31:06,375 --> 00:31:08,916 В Європі лише одна велика країна. 444 00:31:08,916 --> 00:31:10,916 Так. Звісно. 445 00:31:12,000 --> 00:31:15,500 Звісно. Прошу пробачення, групенфюрере Шрадер. 446 00:31:18,166 --> 00:31:19,750 Франція заражена. 447 00:31:21,083 --> 00:31:23,375 Але з вашою допомогою, групенфюрере, 448 00:31:24,166 --> 00:31:25,333 невдовзі 449 00:31:26,291 --> 00:31:29,000 всі ці люди будуть під моїм каблуком. 450 00:31:30,500 --> 00:31:33,041 Під нашими каблуками. 451 00:31:39,583 --> 00:31:40,708 Будьмо. 452 00:31:43,416 --> 00:31:44,250 Будьмо. 453 00:32:03,833 --> 00:32:04,750 Як усе пройшло? 454 00:32:05,416 --> 00:32:07,750 Мерінґ знов за містом, повертаю це. 455 00:32:09,541 --> 00:32:11,541 -Чекайте, ні. -Не зупиняй мене. 456 00:32:11,541 --> 00:32:13,916 Ні. Гей, це надто небезпечно. 457 00:32:15,166 --> 00:32:16,916 -Опануйте себе. -Припини! 458 00:32:18,791 --> 00:32:21,750 Глибоко вдихніть. Якщо підете із цим, ми всі помремо. 459 00:32:29,916 --> 00:32:33,125 Варіана арештували, поліція обшукала віллу. 460 00:32:33,125 --> 00:32:34,416 А Мері Джейн? 461 00:32:34,416 --> 00:32:38,416 Її теж забрали. Їх тримають на човні в доках. 462 00:32:38,416 --> 00:32:40,250 Ідіть. 463 00:32:45,666 --> 00:32:48,375 Тож нас арештували через парад. 464 00:32:48,375 --> 00:32:52,708 Так сказав капітан корабля. Повна маячня. 465 00:32:52,708 --> 00:32:55,500 Шукаєте логіку — будете розчаровані. 466 00:32:56,291 --> 00:32:59,250 Якщо пощастить, нас відпустять 467 00:32:59,250 --> 00:33:03,416 і завтра ми опинимося там, звідки починали сьогодні. 468 00:33:04,291 --> 00:33:08,208 Але тоді ми вже знатимемо, що це був рай. 469 00:33:14,166 --> 00:33:16,708 Ви всі можете йти. 470 00:33:26,666 --> 00:33:27,708 Гаразд, ходімо. 471 00:33:27,708 --> 00:33:28,750 -Так. -Уперед. 472 00:34:04,083 --> 00:34:05,083 Варіане. 473 00:34:05,916 --> 00:34:07,958 Боже, не дивися на мене так. 474 00:34:08,458 --> 00:34:10,500 Я виснажений. Можна це вранці? 475 00:34:10,500 --> 00:34:12,583 Я була потрібна лише через гроші. 476 00:34:12,583 --> 00:34:15,750 -Ти сказала, що ти маєш гроші! -Спочатку мала. 477 00:34:15,750 --> 00:34:19,833 А потім я не хотіла підвести тебе й... 478 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 Я розумію. 479 00:34:26,333 --> 00:34:28,458 Ти спиш з Паттерсоном? 480 00:34:28,458 --> 00:34:30,375 А ти спиш з Томасом? 481 00:34:30,375 --> 00:34:31,458 Не смій... 482 00:34:31,458 --> 00:34:34,541 Це було лише раз, і я це зробила, 483 00:34:34,541 --> 00:34:36,833 бо думала, що він допоможе з батьком. 484 00:34:38,291 --> 00:34:41,791 -Усе заради операції. -Але ж це правда. Варіане! 485 00:34:41,791 --> 00:34:45,125 Ми всі на одному боці: ти, я і Томас. 486 00:34:47,416 --> 00:34:48,291 Лізо? 487 00:34:48,791 --> 00:34:51,583 Поліція арештувала британських солдат у Баніюлі. 488 00:34:51,583 --> 00:34:54,625 -Що? -У них була карта з моїм маршрутом. 489 00:34:55,333 --> 00:34:57,916 Намальована на модному журналі. 490 00:34:59,333 --> 00:35:00,333 Це була ти? 491 00:35:01,750 --> 00:35:02,583 Я... 492 00:35:02,583 --> 00:35:04,375 Ми мали лише один вихід. 493 00:35:05,541 --> 00:35:07,041 Тепер ми не маємо нічого. 494 00:35:08,083 --> 00:35:09,916 Як можна бути такою дурепою? 495 00:35:28,083 --> 00:35:29,375 Пане Фрай. 496 00:35:29,375 --> 00:35:31,375 Дякую, що повернули Андре. 497 00:35:34,416 --> 00:35:35,833 Вам телеграма. 498 00:35:39,083 --> 00:35:39,916 Дякую. 499 00:35:45,333 --> 00:35:49,041 ВАС ПОЗБАВЛЕНО ОБОВ'ЯЗКІВ. КРАПКА ПОВЕРТАЙТЕСЯ В НЬЮ-ЙОРК. КРАПКА 500 00:35:49,041 --> 00:35:50,208 КОМІТЕТ. КРАПКА 501 00:35:50,208 --> 00:35:51,833 Дружина щось пише? 502 00:35:55,541 --> 00:35:56,541 Нічого. 503 00:36:01,083 --> 00:36:02,000 Варіане. 504 00:36:04,666 --> 00:36:05,666 Я спати. 505 00:36:06,291 --> 00:36:08,000 -Добраніч. -На добраніч. 506 00:36:23,458 --> 00:36:24,458 Боже... 507 00:36:31,833 --> 00:36:32,750 Пане Фрай. 508 00:36:34,291 --> 00:36:37,708 -Ви не повірите, який у мене був день. -Я вас слухаю. 509 00:36:37,708 --> 00:36:43,125 Лише дозвольте... перевірити, чи Рузвельт досі президент США. 510 00:36:44,833 --> 00:36:46,958 Попри сильні ізоляціоністські сентименти 511 00:36:46,958 --> 00:36:50,166 нації, яка лише виринає з Великої депресії, 512 00:36:50,166 --> 00:36:53,250 американський народ сьогодні порушив традицію 513 00:36:53,250 --> 00:36:56,083 і переобрав президента Рузвельта. 514 00:36:56,083 --> 00:36:59,375 Він переміг темну конячку Венделла Вілкі, 515 00:36:59,375 --> 00:37:02,666 бізнесмена, який досі не балотувався на політичні посади. 516 00:37:02,666 --> 00:37:03,958 Це наказ виборців 517 00:37:03,958 --> 00:37:07,625 приєднатися до битви Великої Британії проти нацистів? 518 00:37:07,625 --> 00:37:09,375 Європа затамувала подих... 519 00:38:11,250 --> 00:38:12,291 Мері Джейн! 520 00:38:13,083 --> 00:38:18,333 Я прибіг у доки — тебе немає. Капітан сказав, вас тримали весь день. 521 00:38:21,666 --> 00:38:22,916 Що ти тут робила? 522 00:38:26,958 --> 00:38:27,875 Усе гаразд? 523 00:38:31,125 --> 00:38:33,250 Я працюю з британцями. Ти мав рацію. 524 00:38:36,375 --> 00:38:39,666 І через мене шлях Лізи через Піренеї скомпрометовано. 525 00:38:42,291 --> 00:38:44,250 Я впевнений, ти хотіла допомогти. 526 00:38:52,208 --> 00:38:55,208 Я просто думаю про всіх тих людей у Чикаго, 527 00:38:56,541 --> 00:38:57,375 які вважають... 528 00:39:00,208 --> 00:39:02,875 що те, що відбувається тут, їх не стосується. 529 00:39:05,083 --> 00:39:08,458 Про таких, як мій батько, що голосували проти втручання у війну 530 00:39:08,458 --> 00:39:11,000 й за захист американців. 531 00:39:12,458 --> 00:39:14,250 Там нікого не арештовували. 532 00:39:15,958 --> 00:39:18,125 На їхніх руках немає крові. 533 00:39:21,666 --> 00:39:22,583 Знаєш, 534 00:39:24,041 --> 00:39:28,416 жоден з нас не може передбачити конкретних наслідків наших дій, 535 00:39:29,333 --> 00:39:31,916 але це знання не виправдовує бездіяльності. 536 00:39:33,625 --> 00:39:35,708 Інакше нащо взагалі жити? 537 00:39:46,250 --> 00:39:47,125 Ну от. 538 00:40:20,000 --> 00:40:21,916 ЗА ОКЕАН 539 00:40:34,875 --> 00:40:37,541 ЗА РОМАНОМ ДЖУЛІ ОРРІНҐЕР 540 00:41:30,083 --> 00:41:37,083 ЦЕЙ СЕРІАЛ — ХУДОЖНІЙ ТВІР НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ І БІОГРАФІЙ. 541 00:45:02,833 --> 00:45:07,833 Переклад субтитрів: Ольга Галайда