1 00:00:33,041 --> 00:00:35,458 ‎โอ้ บ้านสวยจัง 2 00:00:40,125 --> 00:00:41,041 ‎แมรี่ เจย์น 3 00:00:43,416 --> 00:00:44,958 ‎แมรี่ เจย์น ตื่น 4 00:00:45,541 --> 00:00:47,208 ‎พวกเขาทําสําเร็จ พวกเขามาแล้ว 5 00:00:49,000 --> 00:00:50,458 ‎คุณจะไปกับฉันไหม 6 00:00:50,458 --> 00:00:53,500 ‎อย่าให้พวกเขาเห็นผมจะดีกว่า ‎ไม่เป็นไรหรอก 7 00:00:54,583 --> 00:00:55,583 ‎โชคดีนะ 8 00:01:00,291 --> 00:01:03,208 ‎เรามีปืนลูกโม่ลีเอนฟิลด์หกกระบอก 9 00:01:03,208 --> 00:01:07,333 ‎ปืนยาว .303 หกกระบอก ‎กระสุนคนละ 300 นัด 10 00:01:07,333 --> 00:01:11,083 ‎ระเบิดมือหลายชนิด ‎ระเบิดพลาสติก และตัวจุดระเบิด 11 00:01:11,708 --> 00:01:14,125 ‎ฉันไม่รู้ว่าเราจะเอาของทั้งหมดนั้น ‎ไปทําอะไร แต่... 12 00:01:14,125 --> 00:01:17,958 ‎- การต่อสู้ที่ยาวนานและโหดรออยู่ครับ ‎- โอ้ เหรอ สุขสันต์วันคริสต์มาสนะ 13 00:01:17,958 --> 00:01:20,375 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส ‎อีกเจ็ดสัปดาห์ใช่ไหม 14 00:01:21,166 --> 00:01:23,416 ‎- ตอนนั้นคุณก็ถึงบ้านแล้วละ ‎- คิดงั้นเหรอ 15 00:01:24,000 --> 00:01:27,708 ‎ถ้าซานตาคลอสส่งดาโคต้ามาให้ผม ‎พาพวกเราบินไปจากที่นี่ก็ดีสิ 16 00:01:28,208 --> 00:01:31,583 ‎- ฉันเคยมีเวกากัลล์อยู่ช่วงนึงนะ ‎- เครื่องบินคุณอยู่ไหนเมื่อคุณต้องการล่ะ 17 00:01:31,583 --> 00:01:33,958 ‎ฉันต้องขายมันเพื่อหาเงินมาใช้ในปฏิบัติการนี้ 18 00:01:35,791 --> 00:01:41,250 ‎โอเค คุณจะนั่งรถไฟไปบันยุลส์-ซูร์-แมร์ 19 00:01:41,250 --> 00:01:44,166 ‎อย่างที่บอก นี่คือเส้นทาง ‎ที่ปลอดภัยผ่านเทือกเขาพิรินี 20 00:01:44,166 --> 00:01:46,833 ‎และพอคุณไปถึงตรงนี้ คุณก็อยู่ในสเปนแล้ว 21 00:01:46,833 --> 00:01:49,166 ‎นี่พาสปอร์ตเล่มใหม่ของคุณ 22 00:01:49,166 --> 00:01:52,208 ‎และเสื้อผ้าสําหรับเปลี่ยน 23 00:01:52,958 --> 00:01:55,250 ‎คุณจะแต่งตัวเป็นคนงานไร่องุ่น ‎โอเค 24 00:01:56,416 --> 00:01:58,541 ‎เอาละ ทุกคน ไปกันเถอะ 25 00:01:59,875 --> 00:02:01,375 ‎- ขอบคุณ ‎- และคุณโกลด์... 26 00:02:02,208 --> 00:02:03,083 ‎ขอบคุณมากครับ 27 00:02:03,916 --> 00:02:04,916 ‎ขอบคุณครับ 28 00:02:06,541 --> 00:02:07,583 ‎นี่คือยุโรป 29 00:02:08,250 --> 00:02:09,541 ‎ขณะที่พวกนาซียังคง 30 00:02:09,541 --> 00:02:12,333 ‎เดินสวนสนามโดยไม่มีใครขัดขวางทั่วทั้งทวีป 31 00:02:12,333 --> 00:02:14,708 ‎ชาวอเมริกันก็เดินเข้าสู่การเลือกตั้ง 32 00:02:15,375 --> 00:02:18,916 ‎หากได้รับเลือกให้ดํารงตําแหน่งอีกครั้ง ‎เป็นสมัยที่สามอย่างที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 33 00:02:18,916 --> 00:02:21,958 ‎ประธานาธิบดีรูสเวลต์สัญญาว่า ‎จะเป็นกลางเช่นเดิม 34 00:02:22,750 --> 00:02:25,291 ‎แต่ผู้ลงสมัครจากรีพับลิกัน ‎เวนเดลล์ วิลกี้ยืนยันว่า 35 00:02:25,291 --> 00:02:29,916 ‎คู่แข่งของเขากําลังซุ่มวางแผน ‎พาสหรัฐฯ เข้าสู่สงคราม 36 00:02:44,958 --> 00:02:46,208 ‎ท่านผู้การ 37 00:02:46,208 --> 00:02:48,416 ‎ยินดีต้อนรับสู่มาร์กเซยครับ กรุพเพินฟือเรอร์ 38 00:02:51,041 --> 00:02:52,791 ‎เมืองนี้ยอมสยบแทบเท้าคุณ 39 00:02:53,500 --> 00:02:54,875 ‎ดีมาก 40 00:02:55,625 --> 00:02:57,000 ‎ถนนสะอาดปลอดภัยมาก 41 00:02:57,000 --> 00:02:58,833 ‎ไม่มีปัญหา ไม่มีการประท้วง 42 00:02:59,833 --> 00:03:02,416 ‎เรากําจัดพวกอันธพาลออกไปหมดแล้ว ‎สะอาดหมดจด 43 00:03:03,250 --> 00:03:04,250 ‎ดีมาก 44 00:03:04,833 --> 00:03:07,291 ‎ขอให้สนุกกับมาร์กเซย แล้วพบกันคืนนี้ 45 00:03:20,458 --> 00:03:21,458 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ 46 00:03:28,291 --> 00:03:29,875 ‎โทษที ผมอดไม่ได้น่ะ 47 00:03:33,791 --> 00:03:36,916 ‎ผมเคยดื่มที่แย่กว่านี้มากตอนอยู่ในคุกโซเวียต 48 00:03:36,916 --> 00:03:40,208 ‎เราต้องพาวอลเตอร์ เมห์ริงออกไปจากที่นี่ ‎ผู้ชายคนนี้จะทําให้ผมเป็นบ้า 49 00:03:40,208 --> 00:03:43,666 ‎เขาไม่ยอมให้ผมนอนทั้งคืน ‎เล่นละครเพลงให้ผมดูซ้ําๆ อยู่ได้ 50 00:03:43,666 --> 00:03:44,708 ‎เนื้อเพลงเขาตลกดีนะ 51 00:03:44,708 --> 00:03:47,000 ‎คุณฟังเพลงมาร์ชของนาซีได้กี่รอบเหรอ 52 00:03:47,000 --> 00:03:49,458 ‎เขาทําให้พวกนาซีโกรธมาก ‎เกิบเบิลส์อยากให้เขาตาย 53 00:03:49,458 --> 00:03:52,666 ‎ยิ่งเป็นเหตุผลที่ต้องให้เขาออกจากบ้านนี้ 54 00:03:52,666 --> 00:03:54,625 ‎และส่งไปบรอดเวย์ให้เร็วที่สุด 55 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 ‎น่าสงสารเขานะ 56 00:03:58,083 --> 00:04:02,458 ‎- ไปไหนมาไหนไม่ง่ายเลยถ้าโดนหมายหัวอยู่ ‎- เราก็โดนหมายหัวกันอยู่ทุกคนแหละ 57 00:04:03,041 --> 00:04:05,416 ‎พวกนาซีจริงจังเกินไป 58 00:04:05,958 --> 00:04:07,125 ‎คุณคิดอย่างนั้นเหรอ 59 00:04:07,125 --> 00:04:09,791 ‎ผมพาเมห์ริงไปออฟฟิศกับผมไม่ได้ ‎เขาลุกขึ้นมาร้องเพลงแน่ 60 00:04:10,375 --> 00:04:12,583 ‎ช่วยพาเขาไปที่เพลิแกนทีได้ไหม 61 00:04:12,583 --> 00:04:15,416 ‎ผมจะให้บิล ไฟรเออร์ไปเจอคุณที่นั่น ‎พร้อมพาสปอร์ตของเมห์ริง 62 00:04:17,375 --> 00:04:18,958 ‎ไม่ไหวละ ท่านสุภาพบุรุษครับ... 63 00:04:19,958 --> 00:04:20,916 ‎ขอให้มีวันที่ดี 64 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 ‎รุก 65 00:04:48,291 --> 00:04:49,250 ‎ท่านสุภาพบุรุษ 66 00:04:49,750 --> 00:04:50,916 ‎สวัสดี 67 00:04:50,916 --> 00:04:53,666 ‎- ตื่นเช้านะ ‎- อยากเห็นพระอาทิตย์ขึ้นน่ะ 68 00:04:54,583 --> 00:04:55,500 ‎แหงละ 69 00:04:57,500 --> 00:05:00,541 ‎เกิบเบิลส์เป็นคนโกหก ‎เพราะเป็นคนอารยัน เขาจึงชอบเย้ยหยัน 70 00:05:13,958 --> 00:05:14,791 ‎บันเทิงมาก 71 00:05:15,666 --> 00:05:17,375 ‎ใช่ และฉันต้องการเชื้อเพลิงมาก 72 00:05:18,708 --> 00:05:23,541 ‎เหล่าสหาย ดูในกางเกงในของเขาสิ... 73 00:05:27,583 --> 00:05:28,583 ‎ขอบคุณ 74 00:05:29,250 --> 00:05:30,291 ‎เป็นยังไงบ้าง 75 00:05:30,291 --> 00:05:32,541 ‎ฉันวาดแผนที่ให้พวกเขา ‎หวังว่าพวกเขาจะอ่านออก 76 00:05:33,041 --> 00:05:35,458 ‎พวกเขาเป็นทหาร พวกเขาจะข้ามไปได้แน่ 77 00:05:36,250 --> 00:05:37,250 ‎คุณทําได้ดี 78 00:05:37,916 --> 00:05:38,916 ‎ขอบคุณ 79 00:05:40,583 --> 00:05:44,208 ‎ถ้าแวเรียนรู้เรื่องนี้ เขาฆ่าฉันแน่ ‎แล้วเขาก็จะฆ่าคุณ 80 00:05:44,208 --> 00:05:45,625 ‎แวเรียนไม่รู้หรอก 81 00:05:48,125 --> 00:05:50,375 ‎ถ้าเขารู้ เขาจะรู้ว่าเรากําลังทําสิ่งที่ถูกต้อง 82 00:05:50,375 --> 00:05:51,916 ‎แน่ใจเหรอ 83 00:05:52,791 --> 00:05:53,791 ‎แน่ใจสิ 84 00:06:02,000 --> 00:06:04,291 ‎อรุณสวัสดิ์ อรุณสวัสดิ์ครับ 85 00:06:06,916 --> 00:06:07,875 ‎อรุณสวัสดิ์ 86 00:06:09,166 --> 00:06:11,416 ‎ขอบคุณ เราจะพบคุณทันทีที่ทําได้ 87 00:06:15,250 --> 00:06:16,750 ‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ ‎- หวัดดี 88 00:06:17,625 --> 00:06:19,583 ‎ฉันมีข่าวดีมาบอกละ 89 00:06:20,666 --> 00:06:21,708 ‎ผมอยากดื่มกาแฟ 90 00:06:22,666 --> 00:06:24,083 ‎กาแฟจริงๆ น่ะ 91 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 ‎ข่าวดีอะไร 92 00:06:30,875 --> 00:06:35,000 ‎ไฟรเออร์ทําพาสปอร์ตของเมห์ริงเสร็จแล้ว ‎ผลงานเขาเริ่มดีขึ้นแล้วจริงๆ 93 00:06:35,000 --> 00:06:39,166 ‎โห เยี่ยมไปเลย คุณจะให้เขา ‎ไปเจออัลเบิร์ตกับเมห์ริงที่เพลิแกนไหม 94 00:06:39,166 --> 00:06:40,083 ‎ค่ะ 95 00:06:43,583 --> 00:06:47,166 ‎เราจะไปเอาพาสปอร์ตเล่มใหม่ของคุณ ‎แล้วพาคุณขึ้นรถไฟพรุ่งนี้ในช่วงเวลานี้ 96 00:06:47,166 --> 00:06:48,375 ‎คุณจะได้กินมื้อเช้าในสเปน 97 00:06:51,083 --> 00:06:52,541 ‎- เชิญด้วยครับ ‎- คุณสุภาพบุรุษ... 98 00:06:52,541 --> 00:06:54,750 ‎ขอผมจ่ายค่าอาหารก่อนได้ไหม 99 00:06:54,750 --> 00:06:56,000 ‎ผมจ่ายเงินอยู่ 100 00:06:59,166 --> 00:07:00,333 ‎ขอบคุณ 101 00:07:00,333 --> 00:07:01,958 ‎มานี่ มากับเรา 102 00:07:03,666 --> 00:07:04,583 ‎มาแล้ว 103 00:07:28,583 --> 00:07:30,166 ‎ตํารวจ! หยุดนะ! 104 00:07:32,416 --> 00:07:36,250 ‎ตํารวจ! หยุดนะ! 105 00:07:36,250 --> 00:07:37,958 ‎ตํารวจ! อย่าขยับ! 106 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 ‎- คุณฟราย คุณถูกจับแล้ว ‎- ตามเรามา 107 00:07:41,625 --> 00:07:42,666 ‎ขอหนึ่งนาที 108 00:07:47,750 --> 00:07:49,250 ‎นี่มันเรื่องอะไรกัน 109 00:07:49,250 --> 00:07:52,625 ‎- ไม่มีเรื่องอะไรหรอก ‎- ฟาสซิสต์ก็เป็นแบบนี้แหละ 110 00:07:57,416 --> 00:07:58,791 ‎จดไว้นะ 111 00:08:05,958 --> 00:08:07,083 ‎ฉลาดมาก 112 00:08:08,500 --> 00:08:10,625 ‎ทุกคนขึ้นรถ เดี๋ยวนี้ 113 00:08:10,625 --> 00:08:12,958 ‎- ผู้หญิงกับเด็กอยู่ที่นี่ ‎- ไปกันเถอะ 114 00:08:13,458 --> 00:08:15,416 ‎คุณแยกเราไม่ได้ เราเป็นครอบครัวเดียวกัน 115 00:08:15,416 --> 00:08:17,125 ‎ไม่เป็นไรนะ 116 00:08:18,083 --> 00:08:19,291 ‎ทุกคนไป 117 00:08:19,291 --> 00:08:20,916 ‎เร็วเข้า เดินไป 118 00:08:26,583 --> 00:08:28,500 ‎- แล้วหมาตัวเล็กอยู่ไหนล่ะ ‎- หมาเหรอ 119 00:08:28,500 --> 00:08:29,625 ‎หมาน่ะ 120 00:08:30,500 --> 00:08:31,416 ‎ไป 121 00:08:31,416 --> 00:08:32,500 ‎คุณไปกับเราด้วย 122 00:08:33,375 --> 00:08:34,208 ‎ไปสิ! 123 00:08:42,166 --> 00:08:44,041 ‎เดินต่อไป อย่าหยุด 124 00:08:44,041 --> 00:08:46,750 ‎- ทําไมถึงตามล่าเราตอนนี้ ‎- เห็นได้ชัดว่ากําลังปราบปราม 125 00:08:46,750 --> 00:08:47,875 ‎แต่ทําไมถึงเป็นตอนนี้ 126 00:08:58,833 --> 00:09:01,250 ‎- แวเรียน ‎- พวกเขาไปที่บ้านพักด้วยเหรอ 127 00:09:01,250 --> 00:09:03,166 ‎พวกเขาค้นทั่วบ้านเลย 128 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 ‎ไร้สาระสิ้นดี 129 00:09:11,666 --> 00:09:12,750 ‎เดินไปเรื่อยๆ 130 00:09:13,666 --> 00:09:17,291 ‎เราจะมองหาสัญญาณว่าข้อตกลงใหม่ของรูสเวลต์ 131 00:09:17,291 --> 00:09:19,916 ‎จะฝ่าการป้องกันของรีพับลิกันไปได้หรือไม่ ใน... 132 00:09:19,916 --> 00:09:22,875 ‎ไม่มีอะไรใหม่เกี่ยวกับข้อตกลงอายุเจ็ดปีหรอก! 133 00:09:23,500 --> 00:09:25,291 ‎- การเลือกตั้งครั้งนี้จะจบเมื่อไหร่ ‎- คืนนี้ 134 00:09:26,333 --> 00:09:27,500 ‎มีอะไร 135 00:09:28,500 --> 00:09:31,125 ‎- ตอนนี้เรามีประชุมกับ... ‎- ดุ๊ก นูเกนต์ 136 00:09:31,125 --> 00:09:33,166 ‎ดั๊ก นูเจนต์ จากอเมริกันคอมพิวติ้งแมชชีน 137 00:09:33,166 --> 00:09:35,041 ‎เขามาหาเราเพื่อแนะนําตัว 138 00:09:35,041 --> 00:09:37,625 ‎เยี่ยมเลย ถ้าพรรครีพับลิกันชนะเลือกตั้ง 139 00:09:37,625 --> 00:09:39,875 ‎เอซีเอ็มจะเป็นรูปแบบของบริษัทอเมริกัน 140 00:09:39,875 --> 00:09:41,375 ‎ที่มีอนาคตใหญ่ในยุโรปแน่นอน 141 00:09:45,666 --> 00:09:48,291 ‎ทูตในอนาคตต้องการเพื่อนในที่ที่เหมาะสม 142 00:09:50,833 --> 00:09:52,166 ‎(เอซีเอ็ม) 143 00:09:56,000 --> 00:09:57,958 ‎ของขวัญจากเอซีเอ็ม 144 00:09:57,958 --> 00:09:59,625 ‎เครื่องพิมพ์ดีดไฟฟ้า 145 00:09:59,625 --> 00:10:00,916 ‎เครื่องแรกเลย 146 00:10:01,583 --> 00:10:05,166 ‎ผมมีแป้นพิมพ์ภาษาอังกฤษสองเครื่อง ‎และภาษาฝรั่งเศสหนึ่งเครื่อง 147 00:10:05,166 --> 00:10:08,500 ‎เราจัดหาแป้นพิมพ์ ‎ภาษาเยอรมันให้ได้ด้วยนะ 148 00:10:08,500 --> 00:10:11,708 ‎ถ้าคุณคิดว่ามันอาจ... จําเป็น 149 00:10:11,708 --> 00:10:14,250 ‎แค่เปลี่ยนแป้นตรงนี้เพื่อใช้อุมเลาท์ 150 00:10:14,250 --> 00:10:17,208 ‎แล้วก็ตัวบีเก๋ๆ ที่ออกเสียงเหมือนตัวเอส 151 00:10:17,750 --> 00:10:19,916 ‎และผมเอานี่มาให้คุณด้วย 152 00:10:19,916 --> 00:10:23,166 ‎ซึ่งผมคิดว่าคืนนี้คุณอาจพบว่ามันมีประโยชน์มาก 153 00:10:23,166 --> 00:10:24,666 ‎เมื่อผลการเลือกตั้งออกมา 154 00:10:25,166 --> 00:10:26,125 ‎แต่นแต๊น 155 00:10:27,875 --> 00:10:30,666 ‎นี่คือวิธีที่คุณจะติดตามคณะผู้เลือกตั้งได้ 156 00:10:30,666 --> 00:10:32,083 ‎คณะผู้เลือกตั้งคืออะไร 157 00:10:32,083 --> 00:10:33,500 ‎ผมอยากอธิบายให้คุณฟังนะ 158 00:10:33,500 --> 00:10:36,333 ‎แต่คุณจะไม่มีวันเข้าใจหรอก ‎เพราะมันไม่สมเหตุสมผล 159 00:10:36,333 --> 00:10:37,916 ‎ลากับช้างน่ะ 160 00:10:37,916 --> 00:10:39,791 ‎แล้วเราอยากให้ชนะใครคะ 161 00:10:39,791 --> 00:10:40,708 ‎ก็ช้างสิ! 162 00:10:40,708 --> 00:10:41,708 ‎ลาต่างหาก 163 00:10:41,708 --> 00:10:44,916 ‎เรามีธรรมเนียมดํารงตําแหน่งสองสมัย ‎ที่แข็งแกร่งในประเทศเรา พ่อหนุ่ม 164 00:10:44,916 --> 00:10:47,000 ‎เราเชื่อในการเริ่มต้นใหม่ 165 00:10:47,000 --> 00:10:50,166 ‎มาดูกันว่าคืนนี้จะพาเราไปทางไหน ‎แต่ผมบอกคุณได้เลย 166 00:10:50,166 --> 00:10:54,500 ‎ว่าวิลกี้เป็นตัวเต็งในสี่รัฐนี้ 167 00:10:57,666 --> 00:11:00,541 ‎ธุรกิจอเมริกันไม่สบายใจ ‎กับความพยายามของรูสเวลต์ 168 00:11:00,541 --> 00:11:03,083 ‎ที่จะเปลี่ยนสหรัฐฯ เป็นเผด็จการ 169 00:11:04,000 --> 00:11:05,416 ‎ผมมีของขวัญชิ้นสุดท้าย 170 00:11:06,208 --> 00:11:08,208 ‎อันนี้เป็นผลิตภัณฑ์ท้องถิ่นครับ 171 00:11:09,250 --> 00:11:12,416 ‎วินเทจ ปี 1916 เหรอ ต้องแพงมากแน่ๆ 172 00:11:12,416 --> 00:11:14,625 ‎เปิดมันตอนที่วิลกี้ชนะนะครับ 173 00:11:15,375 --> 00:11:19,708 ‎คุณรู้ไหมว่าคุณกําลังทํางานให้กับ ‎ทูตสหรัฐฯ คนต่อไปประจําฝรั่งเศส 174 00:11:20,833 --> 00:11:24,375 ‎เรื่องนั้นยังไม่แน่ชัดหรอก ‎ดั๊ก ผมรับนี่ไว้ไม่ได้ 175 00:11:24,375 --> 00:11:25,750 ‎คุณรับได้และคุณจะรับ 176 00:11:26,625 --> 00:11:29,958 ‎เอซีเอ็มอยากดูแล ‎ผู้มีอํานาจตัดสินใจคนใหม่ในยุโรป 177 00:11:31,250 --> 00:11:32,458 ‎งั้นก็ขอบคุณมาก 178 00:11:43,416 --> 00:11:46,166 ‎- นี่คือวอลเตอร์ เมห์ริง ‎- ข้างนอกเกิดอะไรขึ้น 179 00:11:46,166 --> 00:11:49,333 ‎มันเป็นปฏิบัติการที่เกิดขึ้นพร้อมกัน ‎มีการจับกุมทั่วเมือง 180 00:11:49,333 --> 00:11:51,125 ‎โอเค วอลเตอร์ เมห์ริงคนนั้น 181 00:11:59,833 --> 00:12:01,500 ‎(ประกาศจับ ‎วอลเตอร์ เมห์ริง) 182 00:12:01,500 --> 00:12:03,416 ‎มีโปสเตอร์พวกนี้ติดอยู่ทุกที่ 183 00:12:08,166 --> 00:12:09,000 ‎แย่แล้ว 184 00:12:11,166 --> 00:12:12,916 ‎พาเขาไปห้องข้างบนกันเถอะ 185 00:12:16,583 --> 00:12:20,250 ‎การจับกุมผู้บริสุทธิ์ในมาร์กเซยงั้นเหรอ ‎ไม่ใช่สัญญาณที่ดีเลย 186 00:12:29,875 --> 00:12:30,833 ‎มาเลย 187 00:12:31,791 --> 00:12:32,666 ‎ดีไหม 188 00:12:33,166 --> 00:12:35,833 ‎อัลเบิร์ต คุณก็รู้ว่าผมไม่ชอบอยู่คนเดียว 189 00:12:35,833 --> 00:12:37,583 ‎คุณไม่ได้อยู่คนเดียว ผมจะกลับมาดูคุณ 190 00:12:39,500 --> 00:12:40,541 ‎ดี เอาไวน์มาด้วยนะ 191 00:12:42,291 --> 00:12:44,791 ‎ผมจะดูให้ว่าทําอะไรได้บ้าง ‎ผมไปแล้วล็อกประตูด้วย 192 00:12:44,791 --> 00:12:46,375 ‎เมห์ริง ล็อกประตู 193 00:12:57,791 --> 00:13:00,041 ‎เมห์ริงอยู่ในห้องเขาแล้ว ขอบคุณที่จัดการให้ 194 00:13:00,750 --> 00:13:02,833 ‎เขาอยู่นานไม่ได้ เขาต้องไปขึ้นรถไฟ 195 00:13:02,833 --> 00:13:05,083 ‎ลิซ่าวางแผนจะพาเขาข้ามเทือกเขาพิรินีคืนนี้ 196 00:13:19,875 --> 00:13:22,166 ‎เราจองห้องพักไว้ห้าห้องในนามชเรเดอร์ 197 00:13:51,625 --> 00:13:53,750 ‎พวกเขากําลังวางแผนบางอย่างแน่ๆ 198 00:13:57,583 --> 00:14:00,541 ‎ถ้าคุณจะกลับขึ้นไปข้างบน คุณต้องปลอมตัว 199 00:14:03,291 --> 00:14:05,083 ‎มาเปลี่ยนเสื้อผ้ากันเถอะ เร็วเข้า 200 00:14:09,541 --> 00:14:10,791 ‎จะไปไหน 201 00:14:10,791 --> 00:14:11,833 ‎ข้างนอก 202 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 ‎อย่าไปเลย 203 00:14:15,541 --> 00:14:17,958 ‎ทํางานแทนฉันด้วย ฉันอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 204 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 ‎ระวังตัวนะ 205 00:14:27,541 --> 00:14:30,375 ‎เราต้องหาคนที่บอกเราได้ว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 206 00:14:36,250 --> 00:14:37,416 ‎บ้าเอ๊ย 207 00:14:39,708 --> 00:14:43,375 ‎รู้ไหมว่าอะไรที่แปลก ‎ผมว่าผมเคยขึ้นเรือลํานี้มาก่อน 208 00:14:43,875 --> 00:14:44,750 ‎อะไรนะ 209 00:14:45,750 --> 00:14:47,833 ‎ชื่อต้องคุ้นหูแน่นอน 210 00:14:47,833 --> 00:14:49,250 ‎เอสเอส ซีไนยา 211 00:14:50,750 --> 00:14:51,708 ‎ตายละ... 212 00:14:51,708 --> 00:14:53,458 ‎ขอโทษจริงๆ ครับ ขอโทษนะ 213 00:14:55,208 --> 00:14:58,375 ‎- นี่เป็นเพราะเรา ต้องใช่แน่ๆ ‎- มันไม่สมเหตุสมผลเลย 214 00:14:58,375 --> 00:14:59,416 ‎แมรี่ เจย์น 215 00:15:00,083 --> 00:15:01,000 ‎โทษที 216 00:15:01,000 --> 00:15:01,916 ‎โทมัส 217 00:15:02,416 --> 00:15:04,000 ‎ดีใจจังที่ได้เจอคุณที่นี่ 218 00:15:06,625 --> 00:15:07,583 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม 219 00:15:07,583 --> 00:15:09,125 ‎- ก็ไม่เชิง ‎- เราไม่เป็นไร 220 00:15:10,083 --> 00:15:11,333 ‎ลีน่าอยู่ไหน 221 00:15:11,333 --> 00:15:14,791 ‎พวกเขาบุกค้นทั้งออฟฟิศ แต่เอาตัวฉันมาคนเดียว 222 00:15:15,500 --> 00:15:19,416 ‎เรื่องนี้ไม่สมเหตุสมผลเลย ‎จับกุมพลเมืองอเมริกัน ทําไม 223 00:15:19,416 --> 00:15:24,083 ‎วีชี่ระวังมากเรื่องการเป็นที่ชื่นชอบของอเมริกา 224 00:15:24,750 --> 00:15:28,916 ‎- มาดามนูเฌต์อาจเป็นคนรายงานเรื่องเราก็ได้ ‎- มาดามนูเฌต์ไม่มีทางทําแบบนั้น 225 00:15:28,916 --> 00:15:32,125 ‎- เราซ่อนผู้ลี้ภัยไว้ในบ้านพักนะ ‎- เป็นไปไม่ได้ 226 00:15:32,625 --> 00:15:34,875 ‎พฤติกรรมทั้งหมดของเราไม่ได้ถูกกฎหมายนะ 227 00:15:34,875 --> 00:15:36,041 ‎พฤติกรรมอะไร 228 00:15:36,041 --> 00:15:40,333 ‎ก็... พาสปอร์ตปลอม ‎และการแลกเปลี่ยนสกุลเงินในตลาดมืด 229 00:15:40,916 --> 00:15:43,375 ‎คุณพูดอยู่ตลอดว่าผมทําไม่มากพอ 230 00:15:43,375 --> 00:15:46,250 ‎- แล้วตอนนี้ผมทํามากเกินไปเหรอ ‎- เราทุกคนทําดีที่สุดแล้ว 231 00:15:46,750 --> 00:15:47,916 ‎งั้นเหรอ 232 00:15:54,666 --> 00:15:55,666 ‎ขอโทษนะ 233 00:15:55,666 --> 00:15:58,875 ‎ใครก็ได้ช่วยบอกผมทีได้ไหม ‎ว่าทําไมคุณสองคนถึงดูรู้สึกผิดมาก 234 00:16:00,500 --> 00:16:01,750 ‎ก็ได้ 235 00:16:02,875 --> 00:16:04,041 ‎ฉันต้องบอกเขา 236 00:16:05,041 --> 00:16:07,041 ‎เราทํางานร่วมกับหน่วยข่าวกรองอังกฤษ 237 00:16:08,375 --> 00:16:09,708 ‎หน่วยข่าวกรองอังกฤษเหรอ 238 00:16:10,416 --> 00:16:13,958 ‎เชลยศึกกลุ่มแรกจะข้ามเส้นทางเอฟคืนนี้ 239 00:16:19,166 --> 00:16:23,625 ‎ผู้หญิงที่ไปหาฉันที่ล็อบบี้โรงแรม ‎เธอทํางานให้นายเหรอ 240 00:16:24,875 --> 00:16:26,125 ‎เราทํางานให้เธอ 241 00:16:28,833 --> 00:16:31,541 ‎แต่แมรี่ เจย์นแค่ทําแบบนี้เพื่อให้คชฉ.อยู่ได้ 242 00:16:33,000 --> 00:16:35,291 ‎- เราต้องการเงิน ‎- เกิดอะไรขึ้นกับทรัสต์ของคุณ 243 00:16:35,291 --> 00:16:37,500 ‎- เราเป็นพวกเดียวกันนะ ‎- มันไม่ง่ายขนาดนั้น 244 00:16:37,500 --> 00:16:39,916 ‎มันมีความเสี่ยง ‎มากกว่าความสัมพันธ์ส่วนตัวของเรา 245 00:16:43,166 --> 00:16:45,625 ‎คุณทําให้คชฉ.ทั้งหมดตกอยู่ในอันตราย 246 00:16:46,916 --> 00:16:51,083 ‎คนอเมริกันทํางานเพื่อประโยชน์ ‎ของหน่วยข่าวกรองต่างชาติในต่างประเทศ 247 00:16:51,083 --> 00:16:52,291 ‎นั่นไม่ใช่เรื่องตลกนะ 248 00:16:52,958 --> 00:16:53,875 ‎มันคือการกบฏ 249 00:16:53,875 --> 00:16:55,208 ‎พวกเขาจะไม่ฆ่าฉัน 250 00:16:55,208 --> 00:16:57,666 ‎เพราะฉันช่วยพันธมิตรหนีจากเขตสงครามหรอก 251 00:16:57,666 --> 00:17:01,875 ‎ไม่เหรอ การกบฏมีโทษถึงตาย ‎ในสหรัฐฯ แมรี เจย์น 252 00:17:01,875 --> 00:17:03,666 ‎- เข้าใจไหม ‎- มันไปไม่ถึงจุดนั้นหรอก 253 00:17:03,666 --> 00:17:04,750 ‎นายรู้ได้ยังไง 254 00:17:06,916 --> 00:17:09,916 ‎ไร้สาระสิ้นดี ไม่แปลกใจเลยที่เราถูกจับ 255 00:17:34,000 --> 00:17:35,541 ‎เมห์ริง นี่ผมเอง เปิดประตูหน่อย 256 00:17:40,666 --> 00:17:44,000 ‎อัลเบิร์ต ผมเห็นแวร์มัคท์ตรงทางเดิน ‎พวกเขาตามหาผมเหรอ 257 00:17:44,000 --> 00:17:45,791 ‎- พวกเขารู้ไหมว่าผมอยู่ที่นี่ ‎- ไม่ 258 00:17:48,000 --> 00:17:48,875 ‎ขอบคุณ 259 00:17:49,833 --> 00:17:50,666 ‎วอลเตอร์... 260 00:17:52,250 --> 00:17:53,083 ‎ฟังนะ 261 00:17:53,083 --> 00:17:54,083 ‎ครับ 262 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 ‎เราเสี่ยงออกจากที่นี่ตอนนี้ไม่ได้ ‎เข้าใจไหม 263 00:17:57,250 --> 00:17:58,833 ‎คุณจะไม่ได้ไปขึ้นรถไฟ 264 00:17:59,333 --> 00:18:01,583 ‎- ว่าไงนะ ‎- ผมรู้ว่าคุณกลัว 265 00:18:02,083 --> 00:18:04,708 ‎ผมจะหาทางพาคุณออกไปให้ได้ ‎แต่อยู่ที่นี่คุณปลอดภัย 266 00:18:05,666 --> 00:18:06,500 ‎แต่... 267 00:18:07,333 --> 00:18:08,500 ‎อดทนไว้นะ 268 00:18:08,500 --> 00:18:10,750 ‎อดทนเหรอ ผมถูกพวกนาซีล้อมอยู่นะ 269 00:18:11,500 --> 00:18:14,791 ‎งั้นก็ล็อกประตูไว้ ‎และเปิดเมื่อได้ยินเสียงผมเท่านั้น 270 00:18:15,291 --> 00:18:16,125 ‎เข้าใจไหม 271 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 ‎เข้าใจ 272 00:18:20,416 --> 00:18:21,416 ‎พ่อหนุ่ม 273 00:18:26,125 --> 00:18:27,208 ‎ผมต้องการการบริการ 274 00:18:28,583 --> 00:18:29,833 ‎ผมต้องการการบริการ 275 00:18:31,500 --> 00:18:35,000 ‎ครับ ได้เลย มีอะไรให้ช่วยครับ 276 00:18:35,625 --> 00:18:36,916 ‎รีดไอน้ํา 277 00:18:36,916 --> 00:18:41,000 ‎ให้รอยพับคมชัดทุกจุด เข้าใจไหม 278 00:18:41,583 --> 00:18:42,416 ‎ครับ 279 00:18:55,833 --> 00:18:56,833 ‎รีดไอน้ํา 280 00:18:57,875 --> 00:18:58,833 ‎เป็นอะไรรึเปล่า 281 00:19:02,916 --> 00:19:04,500 ‎นาซีตัวจริง ตัวเป็นๆ 282 00:19:07,875 --> 00:19:11,125 ‎คุณไม่เคยเผชิญหน้า ‎กับผู้กดขี่ของคุณมาก่อน ใช่ไหม 283 00:19:12,750 --> 00:19:13,583 ‎ไม่เคย 284 00:19:16,000 --> 00:19:17,291 ‎ไม่ใช่แบบนี้ 285 00:19:18,166 --> 00:19:20,125 ‎ผมเจอทุกวันเลยละ 286 00:19:20,125 --> 00:19:23,083 ‎มันง่ายที่จะดูว่าใครเป็นใคร ‎คนฝรั่งเศสผิวขาว เราผิวดํา 287 00:19:23,583 --> 00:19:25,416 ‎เรากินอาหารพวกเขา เรียนภาษาพวกเขา 288 00:19:25,416 --> 00:19:29,125 ‎พวกนาซีกําลังส่ง ‎สิ่งที่เราเคยเจอในอาณานิคมออกไปทั่วยุโรป 289 00:19:29,125 --> 00:19:31,291 ‎ความกลัว ความรุนแรง 290 00:19:31,291 --> 00:19:34,333 ‎ความรู้สึกว่าคุณเป็นมนุษย์น้อยกว่า ‎เพราะกล้ามีวัฒนธรรมของตัวเอง 291 00:19:38,125 --> 00:19:41,250 ‎ข้างนอกวุ่นวายมาก ตํารวจกําลังเคลียร์ถนน 292 00:19:41,250 --> 00:19:43,125 ‎- แต่ทําไม ‎- เพื่อการยึดอํานาจของนาซี 293 00:19:43,833 --> 00:19:47,250 ‎ชเรเดอร์สั่งให้ปิดห้องอาหาร ‎เพื่อกินมื้อค่ํากับหัวหน้าตํารวจ 294 00:19:47,250 --> 00:19:48,416 ‎ในโรงแรมนี่เหรอ 295 00:19:51,166 --> 00:19:53,000 ‎- นี่คือโอกาสของผม ‎- โอกาสอะไร 296 00:19:53,000 --> 00:19:56,208 ‎โอกาสฆ่าเขา ‎ผมต้องการมีด ที่เปิดจดหมาย อะไรก็ได้ 297 00:19:58,166 --> 00:19:59,000 ‎ใจเย็นๆ 298 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 ‎พอล ผมใช้ชีวิตเจ็ดปีที่ผ่านมาในการหนี 299 00:20:03,083 --> 00:20:04,708 ‎ใช่ ผมกําลังช่วย และผมรู้ดี 300 00:20:04,708 --> 00:20:07,333 ‎แต่ผมกําลังช่วยคนอื่นในขณะที่ทุกคนกําลังวิ่งหนี 301 00:20:08,083 --> 00:20:11,375 ‎ดังนั้นอย่างน้อยที่สุดที่ผมทําได้ ‎ถ้ายังไงผมก็จะต้องตายอยู่แล้ว 302 00:20:11,875 --> 00:20:15,416 ‎ผมก็จะทําให้หนึ่งในไอ้ชาติชั่วพวกนั้น ‎ตายไปกับผมด้วย 303 00:20:15,416 --> 00:20:16,916 ‎ได้ 304 00:20:16,916 --> 00:20:17,958 ‎โอเค 305 00:20:17,958 --> 00:20:20,791 ‎อย่างน้อยก็วางแผน ‎พาเมห์ริงออกไปจากที่นี่กันก่อนเถอะ 306 00:20:22,541 --> 00:20:27,250 ‎ฟือเรอร์วาดภาพทิวทัศน์ที่เต็มไปด้วยเลือด 307 00:20:29,500 --> 00:20:31,000 ‎ภาพวาดของฮิตเลอร์ 308 00:20:31,583 --> 00:20:34,208 ‎ปิกัสโซหยุดวาดรูปได้ 309 00:20:35,166 --> 00:20:40,375 ‎เขาใช้ยางลบ ลบชาวยิวทุกคนออกไป 310 00:20:41,166 --> 00:20:46,875 ‎แต่พู่กันของเขาเล็กเท่าหนูตัวจิ๋ว 311 00:20:51,666 --> 00:20:56,250 ‎ฟือเรอร์เรียก แล้วเกิบเบิลส์ก็เดินกระเผลกมา 312 00:20:56,250 --> 00:20:58,875 ‎"ฉันมีไข่ลูกเดียว" ฮิตเลอร์บอก 313 00:20:58,875 --> 00:21:01,000 ‎แล้วเขาก็เปิดให้ดู 314 00:21:01,000 --> 00:21:05,666 ‎เกิบเบิลส์จึงเสนอไข่ของเขาให้ 315 00:21:05,666 --> 00:21:09,458 ‎ใครจะต้องการไข่สองใบ ‎เมื่อคุณมีฟือเรอร์แล้ว 316 00:21:09,458 --> 00:21:10,791 ‎โอ้ ฟือเรอร์ 317 00:21:14,791 --> 00:21:20,416 ‎จงยกแขนขึ้น! โลกกําลังจะถึงจุดจบ 318 00:21:20,416 --> 00:21:25,041 ‎ขณะที่เกิบเบิลล์เดินกระเผลกไปสู่ชัยชนะสูงสุด 319 00:21:25,041 --> 00:21:29,958 ‎ชาวยิว ศิลปิน และคอมมิวนิสต์ถูกยิงไปหมดแล้ว 320 00:21:32,041 --> 00:21:33,541 ‎ขาดแค่คนเดียวเท่านั้น 321 00:21:34,541 --> 00:21:35,541 ‎ตัวเขาเอง 322 00:21:36,333 --> 00:21:39,875 ‎งั้นเราก็จะเงียบไว้ 323 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 ‎วอลเตอร์ 324 00:21:53,416 --> 00:21:54,541 ‎ใส่นี่ไว้ 325 00:21:55,125 --> 00:21:56,208 ‎คุณเมาเหรอ 326 00:21:56,208 --> 00:21:57,125 ‎เปล่า 327 00:21:59,041 --> 00:22:00,041 ‎ตอนนี้เมาแล้ว 328 00:22:01,625 --> 00:22:02,458 ‎ไปกันเถอะ 329 00:22:08,291 --> 00:22:09,500 ‎เร็วเข้า 330 00:22:15,875 --> 00:22:17,125 ‎ท่านผู้บัญชาการโฟรต์ 331 00:22:18,958 --> 00:22:23,083 ‎- มีอะไรให้ผมรับใช้ครับ ‎- ผมเจอเพื่อนชาวอเมริกันของคุณแล้ว 332 00:22:24,458 --> 00:22:27,875 ‎- ใครครับ ‎- ใคร ก็แวเรียน ฟรายกับแมรี่ เจย์น โกลด์ไง 333 00:22:30,000 --> 00:22:31,125 ‎พวกเขาไม่ใช่เพื่อนผม 334 00:22:31,125 --> 00:22:33,875 ‎ใช่ แต่พวกเขาถูกจับแล้ว 335 00:22:34,625 --> 00:22:35,833 ‎ด้วยเหตุผลอะไรครับ 336 00:22:36,750 --> 00:22:42,916 ‎จอมพลเปแต็งแวะมาเยือนมาร์กเซยวันนี้ ‎กับเพื่อนร่วมงานนาซีของเขา 337 00:22:42,916 --> 00:22:45,583 ‎เราเลยเคลียร์เมืองเพื่อเดินสวนสนามน่ะ 338 00:22:46,083 --> 00:22:49,541 ‎คุณจับพลเมืองอเมริกันเพราะการสวนสนามเหรอ 339 00:22:50,708 --> 00:22:53,041 ‎มันเป็นคําถามเกี่ยวกับความมั่นคงของชาติ 340 00:22:54,166 --> 00:22:56,666 ‎คนอเมริกันเกี่ยวอะไรด้วย 341 00:22:59,083 --> 00:23:04,375 ‎ผมไม่มีสิทธิ์ออกความเห็น ‎เรื่องการสืบสวนที่ดําเนินการอยู่ แต่... 342 00:23:08,625 --> 00:23:11,791 ‎แต่... คุณควรรู้ไว้นะ คุณแพทเทอร์สัน 343 00:23:11,791 --> 00:23:16,958 ‎ว่าช่วงนี้เราจับตาดูพวกเขาสองคนอยู่ 344 00:23:31,625 --> 00:23:32,625 ‎ตั้งแต่เมื่อไหร่ 345 00:23:36,625 --> 00:23:38,208 ‎คุณขังพวกเขาไว้ที่ไหน 346 00:23:39,208 --> 00:23:40,125 ‎บนเรือ 347 00:23:40,125 --> 00:23:41,375 ‎ที่ท่าเรือ 348 00:23:42,583 --> 00:23:43,666 ‎เอสเอส ซีไนยา 349 00:23:46,250 --> 00:23:50,333 ‎ผมแค่อยากมาส่งข่าวคุณด้วยตัวเอง 350 00:23:51,375 --> 00:23:52,291 ‎เพราะคํานึงถึง... 351 00:23:52,958 --> 00:23:57,291 ‎ความสัมพันธ์ส่วนตัวของคุณกับ... กับคุณโกลด์ 352 00:24:14,750 --> 00:24:15,583 ‎อัลเบิร์ต... 353 00:24:16,083 --> 00:24:18,666 ‎ผมไม่มีหมวก พวกเขาจะรู้ว่าผมเป็นตัวปลอม 354 00:24:18,666 --> 00:24:20,583 ‎บ้าเอ๊ย เราต้องกลับไปที่โรงแรม 355 00:24:20,583 --> 00:24:21,791 ‎ไม่ ไม่มีทาง 356 00:24:24,166 --> 00:24:25,000 ‎ไปกันเถอะ 357 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 ‎รอตรงนี้นะ 358 00:24:44,000 --> 00:24:45,666 ‎ทุกคนที่นี่ถูกจับไปหมดแล้วเหรอ 359 00:24:46,250 --> 00:24:47,083 ‎ผมไม่รู้ 360 00:24:55,208 --> 00:24:57,958 ‎ไม่ว่าคุณจะตามหาอะไรอยู่ คุณจะไม่เจอที่นี่หรอก 361 00:24:57,958 --> 00:24:59,458 ‎เดี๋ยว มันไม่ใช่อย่างที่เห็น 362 00:24:59,458 --> 00:25:02,208 ‎- ถอยไป ‎- เขาไม่ใช่นาซี มันคือการปลอมตัว 363 00:25:02,208 --> 00:25:05,958 ‎- ผมคือวอลเตอร์ เมห์ริง ‎- เขาคือคนที่เกิบเบิลส์ต้องการตัวมากที่สุด 364 00:25:07,291 --> 00:25:08,375 ‎คุณทําอะไรเขา 365 00:25:08,375 --> 00:25:10,833 ‎ผมเขียนหนังสือ ผมร้องเพลง 366 00:25:12,791 --> 00:25:14,000 ‎ใครๆ ก็เป็นนักวิจารณ์เนอะ 367 00:25:24,791 --> 00:25:27,291 ‎ผมเคยเห็นหน้าคุณในโปสเตอร์ 368 00:25:30,500 --> 00:25:32,041 ‎เราต้องการที่ซ่อน 369 00:25:32,041 --> 00:25:35,416 ‎มันไม่ปลอดภัย เราทุกคนต้องไป 370 00:25:40,208 --> 00:25:41,541 ‎คุณต้องกินนะ 371 00:25:44,375 --> 00:25:48,458 ‎เคล็ดลับการเอาตัวรอดคือต้องคิดอย่างทหาร 372 00:25:48,958 --> 00:25:52,208 ‎คุณกินเมื่อกินได้ และพักเมื่อพักได้ 373 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 ‎อยู่นี่เอง แวเรียน ฟราย 374 00:25:57,458 --> 00:25:59,833 ‎เกิดอะไรขึ้น ทําไมพวกเราถึงถูกจับ 375 00:25:59,833 --> 00:26:02,916 ‎- ไม่รู้ ผมมาที่นี่เพื่อให้แน่ใจว่าคุณยังมีชีวิตอยู่ ‎- ช่วยเราออกไปสิ 376 00:26:03,500 --> 00:26:04,375 ‎มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับผม 377 00:26:05,166 --> 00:26:07,083 ‎อย่างน้อยก็ช่วยไปบอกกัปตันเรือแล้วกัน 378 00:26:07,083 --> 00:26:10,833 ‎ถามเขาว่าเขาจําเบอร์ลินดีเฟนซ์ ‎ปี 1930 ได้ไหม 379 00:26:10,833 --> 00:26:12,833 ‎และถ้าจําได้ เขาอยากแก้มือไหม 380 00:26:13,583 --> 00:26:15,416 ‎- อะไรนะ ‎- ถามๆ ไปเถอะ 381 00:26:16,125 --> 00:26:19,750 ‎ผมแค่มาที่นี่เพื่อดูพลเมืองอเมริกันผู้บริสุทธิ์ 382 00:26:19,750 --> 00:26:22,791 ‎ที่ไปติดอยู่ในการจับกุมของตํารวจเมื่อเช้านี้ ‎โดยไม่ได้ตั้งใจ 383 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 ‎ตํารวจรู้เรื่องของเราแล้ว 384 00:26:26,166 --> 00:26:28,250 ‎คุณพูดเรื่องอะไร ไม่มี "เรา" ซะหน่อย 385 00:26:28,250 --> 00:26:29,583 ‎มันจบแล้ว 386 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 ‎ล้อเล่นรึเปล่า 387 00:26:33,125 --> 00:26:35,458 ‎ถ้าไม่ได้มาช่วยฉันก็ออกไปซะ 388 00:26:35,458 --> 00:26:38,958 ‎คุณต้องไม่พูดถึงผมกับคนอื่นอีก ตกลงไหม 389 00:26:38,958 --> 00:26:40,083 ‎ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 390 00:26:40,083 --> 00:26:42,708 ‎ฉันจะไม่มีวันคิดถึงคุณเลยถ้าฉันทําได้ 391 00:26:45,791 --> 00:26:46,708 ‎ถามเขานะ 392 00:26:52,625 --> 00:26:56,541 ‎เราส่งผู้ศรัทธาทุกคนกลับบ้าน ‎ทันทีที่รู้เรื่องการบุกค้น 393 00:26:56,541 --> 00:26:59,166 ‎แต่ผมนึกว่าตํารวจไม่ได้เพ่งเล็ง ‎ชาวยิวฝรั่งเศสซะอีก 394 00:26:59,166 --> 00:27:01,625 ‎ตอนแรกก็ไม่ จนเพ่งเล็งนั่นแหละ 395 00:27:01,625 --> 00:27:03,083 ‎นี่ ใส่นี่สิ 396 00:27:03,083 --> 00:27:04,916 ‎ไม่ช้าก็เร็วเราต้องโดน 397 00:27:05,583 --> 00:27:06,625 ‎เรียบร้อย 398 00:27:08,958 --> 00:27:11,041 ‎- พวกนาซีจะยึดมาร์กเซยไหม ‎- ผมไม่รู้ 399 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 ‎เราต้องเก็บยูดายคาไว้ 400 00:27:14,666 --> 00:27:15,791 ‎วิธีเดียวที่จะออกไปจากที่นี่ 401 00:27:15,791 --> 00:27:19,125 ‎โดยไม่ดึงดูดความสนใจใคร ‎คือต้องทําตัวให้กลมกลืน 402 00:27:19,125 --> 00:27:21,333 ‎ผมกับแรบไบถึงได้โกนเครา 403 00:27:21,333 --> 00:27:22,250 ‎ไปกันเถอะ 404 00:27:46,333 --> 00:27:49,250 ‎ป้ายรถประจําทางอยู่สุดถนน ‎เราจะพาเขาไปที่นั่น 405 00:27:49,250 --> 00:27:51,500 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ลาก่อน 406 00:27:52,000 --> 00:27:54,500 ‎ตามแรบไบไปนะ ‎รถประจําทางจะพาคุณไปที่บ้านพัก 407 00:27:54,500 --> 00:27:55,625 ‎อยู่ที่นั่นนะ 408 00:27:56,125 --> 00:27:57,125 ‎คุณจะปลอดภัย 409 00:27:57,625 --> 00:27:58,500 ‎ไปเลย 410 00:28:07,375 --> 00:28:09,625 ‎คุณฟราย เราเจอกันอีกแล้ว 411 00:28:10,541 --> 00:28:13,750 ‎ผู้ชายที่รุกฆาตผมติดต่อกันสามครั้ง 412 00:28:14,250 --> 00:28:15,375 ‎กัปตันดูบัวส์ 413 00:28:16,583 --> 00:28:19,291 ‎คราวนี้คุณคงไม่ได้มายุโรป ‎ในฐานะนักท่องเที่ยวสินะ 414 00:28:19,291 --> 00:28:22,666 ‎คุณกับเรือของคุณ ‎มาเกี่ยวข้องกับเรื่องผาดโผนนี้ได้ยังไง 415 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 ‎ผมไม่ได้สมัครใจ 416 00:28:26,041 --> 00:28:30,166 ‎ผมจําได้ว่าคุณเป็นคนมีเกียรติ ‎กัปตัน ผมขอพูดตามตรงได้ไหม 417 00:28:31,375 --> 00:28:33,083 ‎พูดตอนแก้มือแล้วกัน 418 00:28:36,041 --> 00:28:39,333 ‎เราพาคนข้ามเทือกเขาพิรินีออกไป ‎สัปดาห์ละแปดถึงสิบคน 419 00:28:40,125 --> 00:28:42,791 ‎มันคงที่ แต่ไม่เพียงพอ 420 00:28:44,041 --> 00:28:44,916 ‎ใครคือ "เรา" 421 00:28:46,125 --> 00:28:48,250 ‎เคยมีพวกเรากลุ่มเล็กๆ ในนิวยอร์ก 422 00:28:48,916 --> 00:28:51,958 ‎รวบรวมคณะกรรมการ ‎กับผู้อพยพคนสําคัญของเยอรมันเข้าด้วยกัน 423 00:28:51,958 --> 00:28:54,041 ‎โทมัส มันน์, ธีโอดอร์ อะดอร์โน 424 00:28:56,291 --> 00:28:59,250 ‎พวกเขาอยากช่วยเพื่อนของพวกเขา ‎เพื่อนร่วมงาน 425 00:28:59,250 --> 00:29:02,791 ‎นักคิดและศิลปินที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก 426 00:29:04,791 --> 00:29:09,083 ‎เราต้องการใครสักคนมาอยู่ในพื้นที่ ‎ผมเป็นคนเดียวที่อาสา 427 00:29:12,500 --> 00:29:15,916 ‎ไม่มีใครในอเมริกาอยากเข้าใจอย่างชัดเจน ‎ว่าเกิดอะไรขึ้นในยุโรป 428 00:29:19,875 --> 00:29:21,958 ‎และตอนนี้ผมไม่รู้จะไว้ใจใคร 429 00:29:23,333 --> 00:29:26,958 ‎แล้วคนเราก็ไม่ทําตามกฎ ‎พวกเขาก็เลยสร้างกฎขึ้นมาเอง 430 00:29:30,083 --> 00:29:31,875 ‎พวกเขาอาจคิดถูกที่ทําแบบนั้น 431 00:29:34,583 --> 00:29:38,166 ‎เมื่อโลกกลับตาลปัตร ทิศเหนืออยู่ทางไหนล่ะ 432 00:29:43,708 --> 00:29:47,375 ‎ผมจะเดินทางไปกลับมาร์ตินีกสองรอบหน้าหนาวนี้ 433 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 ‎ห้องเก็บสินค้ายังไม่เต็ม 434 00:29:49,625 --> 00:29:51,583 ‎ยังจุได้อีกประมาณ 200 คน 435 00:29:54,125 --> 00:29:56,375 ‎ผมให้ผู้ลี้ภัยแอบขึ้นเรือไปไม่ได้หรอก 436 00:29:58,083 --> 00:29:59,750 ‎งั้นก็หาทางอื่นแล้วกัน 437 00:30:01,000 --> 00:30:02,291 ‎ข้อเสนอยังเหมือนเดิมนะ 438 00:30:03,916 --> 00:30:04,875 ‎รุกฆาต 439 00:30:13,791 --> 00:30:16,208 ‎เป้าหมายของเราคือ... 440 00:30:20,541 --> 00:30:24,833 ‎การรวมค่ายกักกันตามแนวรบด้านตะวันออก 441 00:30:26,458 --> 00:30:31,416 ‎แน่นอนว่าการเคลื่อนย้าย ‎คนจํานวนมากไปทั่วยุโรปนั้น 442 00:30:31,416 --> 00:30:34,125 ‎เป็นเรื่องที่ซับซ้อน 443 00:30:34,125 --> 00:30:36,750 ‎แต่ไม่ใช่ว่าเป็นไปไม่ได้ 444 00:30:38,583 --> 00:30:39,416 ‎และ... 445 00:30:40,125 --> 00:30:44,250 ‎และเราพร้อมช่วยทุกอย่างที่คุณคิด 446 00:30:45,000 --> 00:30:49,416 ‎เพราะพวกเราในมาร์กเซยมีความทะเยอทะยาน 447 00:30:50,333 --> 00:30:54,125 ‎และเราจริงจังกับปัญหาเรื่องชาวยิวมาก 448 00:30:54,125 --> 00:30:55,041 ‎ดี 449 00:30:55,041 --> 00:30:56,708 ‎และเรารอคอยวัน 450 00:30:56,708 --> 00:31:02,083 ‎ที่ประเทศอันยิ่งใหญ่ของเรา ‎จะไร้ซึ่งอิทธิพลจากต่างชาติ 451 00:31:06,375 --> 00:31:08,916 ‎ประเทศที่ยิ่งใหญ่ในยุโรปมีเพียงประเทศเดียว 452 00:31:08,916 --> 00:31:10,916 ‎ใช่ครับ แน่นอน 453 00:31:12,000 --> 00:31:15,500 ‎แน่นอน ‎ขอโทษนะครับ กรุพเพินฟือเรอร์ชเรเดอร์ 454 00:31:18,166 --> 00:31:19,750 ‎ฝรั่งเศสเคยติดเชื้อ 455 00:31:21,083 --> 00:31:23,250 ‎แต่ด้วยความช่วยเหลือของคุณ กรุพเพินฟือเรอร์ 456 00:31:24,166 --> 00:31:25,333 ‎แต่อีกไม่นาน วันนึง 457 00:31:26,291 --> 00:31:29,000 ‎ประชาชนทั้งหมดนี้จะอยู่ใต้การควบคุมของผม 458 00:31:30,500 --> 00:31:33,041 ‎ของเรา การควบคุมของเรา 459 00:31:39,583 --> 00:31:40,708 ‎ดื่ม 460 00:31:43,416 --> 00:31:44,250 ‎ดื่ม 461 00:32:03,875 --> 00:32:04,750 ‎เป็นยังไงบ้าง 462 00:32:05,416 --> 00:32:08,333 ‎เราพาเมห์ริงออกจากเมืองได้อีกครั้ง ‎และผมเอานี่กลับมา 463 00:32:09,541 --> 00:32:11,541 ‎- เดี๋ยวนะ ไม่ ‎- พอล อย่าพยายามห้ามเลย 464 00:32:11,541 --> 00:32:13,916 ‎ไม่ นี่ๆ มันอันตรายเกินไป 465 00:32:15,166 --> 00:32:16,916 ‎- ตั้งสติหน่อย ‎- หยุดนะ! 466 00:32:18,791 --> 00:32:21,750 ‎หายใจลึกๆ ‎ถ้าคุณทําแบบนี้ เราจะตายกันหมด 467 00:32:29,916 --> 00:32:33,125 ‎แวเรียนถูกจับ และตํารวจบุกค้นบ้านพัก 468 00:32:33,125 --> 00:32:34,416 ‎แล้วเอ็มเจล่ะ 469 00:32:34,416 --> 00:32:38,416 ‎พวกเขาจับเธอไปด้วย ‎พวกเขาถูกขังไว้บนเรือที่ท่าเรือ 470 00:32:38,416 --> 00:32:40,166 ‎ไปสิ ไป 471 00:32:45,666 --> 00:32:48,375 ‎สรุปว่าเราถูกจับเพราะการเดินสวนสนาม 472 00:32:48,375 --> 00:32:52,708 ‎กัปตันเรือพูดแบบนั้น ใช่ ไร้สาระสิ้นดี 473 00:32:52,708 --> 00:32:55,500 ‎มองหาเหตุผล แล้วคุณจะผิดหวัง 474 00:32:56,291 --> 00:32:59,250 ‎ถ้าเราโชคดี พวกเขาจะปล่อยตัวเรา 475 00:32:59,250 --> 00:33:03,416 ‎แล้วพรุ่งนี้เราจะพบว่าตัวเอง ‎อยู่ที่จุดเริ่มต้นของวันนี้ 476 00:33:04,291 --> 00:33:08,208 ‎แต่พอถึงตอนนั้น เราจะรู้ว่ามันคือสวรรค์ 477 00:33:14,166 --> 00:33:16,708 ‎ทุกคนไปได้แล้ว 478 00:33:26,666 --> 00:33:27,708 ‎เอาละ ไปกันเถอะ 479 00:33:27,708 --> 00:33:28,750 ‎- ครับ ‎- ไปเลย 480 00:34:04,083 --> 00:34:05,083 ‎แวเรียน 481 00:34:05,916 --> 00:34:07,958 ‎ให้ตายสิ อย่ามองฉันแบบนั้นเลย 482 00:34:08,458 --> 00:34:10,500 ‎ผมเหนื่อยมาก ค่อยคุยกันพรุ่งนี้เช้าได้ไหม 483 00:34:10,500 --> 00:34:12,583 ‎ก็คุณหวังพึ่งฉันเรื่องเงิน 484 00:34:12,583 --> 00:34:15,750 ‎- ก็คุณบอกว่าคุณมีเงิน ‎- ตอนแรกฉันมี 485 00:34:15,750 --> 00:34:19,750 ‎แต่ต่อมาฉันไม่อยากทําให้คุณผิดหวัง ‎หรือทําให้... 486 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 ‎ผมเข้าใจ 487 00:34:26,333 --> 00:34:28,458 ‎คุณนอนกับแพทเทอร์สันเหรอ 488 00:34:28,458 --> 00:34:30,375 ‎คุณนอนกับโทมัสเหรอ 489 00:34:30,375 --> 00:34:31,458 ‎อย่าบังอาจ... 490 00:34:31,458 --> 00:34:34,541 ‎แค่ครั้งเดียว และฉันทําไป 491 00:34:34,541 --> 00:34:36,833 ‎เพราะคิดว่าเขาจะช่วยเรื่องพ่อ 492 00:34:38,291 --> 00:34:41,791 ‎- ทั้งหมดเพื่อปฏิบัติการสินะ ‎- ไม่ มันคือความจริงนะ แวเรียน 493 00:34:41,791 --> 00:34:45,125 ‎เราอยู่ข้างเดียวกันนะ คุณ ฉันและโทมัส 494 00:34:47,416 --> 00:34:48,291 ‎ลิซ่า 495 00:34:48,791 --> 00:34:51,541 ‎ตํารวจจับกุมทหารอังกฤษกลุ่มหนึ่งในบันยุลส์ 496 00:34:51,541 --> 00:34:54,625 ‎- อะไรนะ ‎- พวกเขาถือแผนที่เส้นทางของฉัน 497 00:34:55,333 --> 00:34:57,916 ‎เขียนไว้บนนิตยสารแฟชั่น 498 00:34:59,333 --> 00:35:00,333 ‎คุณรึเปล่า 499 00:35:01,750 --> 00:35:02,583 ‎ฉัน... 500 00:35:02,583 --> 00:35:04,375 ‎เรามีทางออกทางเดียว 501 00:35:05,541 --> 00:35:06,875 ‎ตอนนี้เราไม่เหลืออะไรแล้ว 502 00:35:08,083 --> 00:35:09,875 ‎ทําไมคุณถึงโง่ขนาดนี้ 503 00:35:28,083 --> 00:35:29,375 ‎คุณฟราย 504 00:35:29,375 --> 00:35:31,375 ‎ขอบคุณที่พาอ็องเดรกลับบ้านนะ 505 00:35:34,416 --> 00:35:35,833 ‎มีโทรเลขส่งถึงคุณ 506 00:35:39,083 --> 00:35:39,916 ‎ขอบคุณครับ 507 00:35:45,333 --> 00:35:47,916 ‎(คุณถูกปลดจากหน้าที่ทันที) 508 00:35:47,916 --> 00:35:49,041 ‎(กลับมาที่นิวยอร์ก) 509 00:35:49,041 --> 00:35:50,208 ‎(ออกจากคชฉ.เสีย) 510 00:35:50,208 --> 00:35:51,833 ‎จากภรรยาเหรอ 511 00:35:55,541 --> 00:35:56,541 ‎ไม่มีอะไร 512 00:36:01,083 --> 00:36:02,000 ‎แวเรียน 513 00:36:04,666 --> 00:36:05,666 ‎ฉันจะไปนอนแล้ว 514 00:36:06,291 --> 00:36:08,000 ‎- ราตรีสวัสดิ์ ‎- ราตรีสวัสดิ์ 515 00:36:23,458 --> 00:36:24,458 ‎ให้ตายสิ... 516 00:36:31,833 --> 00:36:32,750 ‎คุณฟราย 517 00:36:34,291 --> 00:36:37,708 ‎- คุณไม่เชื่อแน่ว่าวันนี้ผมเจออะไรมา ‎- ผมฟังอยู่ 518 00:36:37,708 --> 00:36:43,125 ‎แค่ขอดูก่อน... ว่ารูสเวลต์ ‎ยังเป็นประธานาธิบดีสหรัฐฯ อยู่รึเปล่า 519 00:36:44,833 --> 00:36:47,791 ‎แม้ความรู้สึกไม่ฝักใฝ่ฝ่ายใด ‎อย่างรุนแรงทั่วประเทศ 520 00:36:47,791 --> 00:36:50,166 ‎จะเพิ่งเกิดขึ้น ‎จากภาวะเศรษฐกิจตกต่ําครั้งใหญ่ 521 00:36:50,166 --> 00:36:53,250 ‎แต่คืนนี้คนอเมริกันได้ทําลายธรรมเนียมเดิม 522 00:36:53,250 --> 00:36:56,083 ‎เพื่อเลือกประธานาธิบดีรูสเวลต์ ‎เข้ารับตําแหน่งอีกครั้ง 523 00:36:56,083 --> 00:36:59,375 ‎เขาเอาชนะผู้สมัครม้ามืดเวนเดลล์ วิลกี้ 524 00:36:59,375 --> 00:37:02,666 ‎นักธุรกิจที่ไม่เคยลงสมัครรับเลือกตั้งมาก่อน 525 00:37:02,666 --> 00:37:03,958 ‎นี่คือข้อบังคับ 526 00:37:03,958 --> 00:37:07,666 ‎ให้เข้าร่วมการต่อสู้ที่รุนแรง ‎ของเกรตบริเทนกับพวกนาซีรึเปล่า 527 00:37:07,666 --> 00:37:09,375 ‎ยุโรปรออย่างใจจดใจจ่อ... 528 00:38:11,250 --> 00:38:12,291 ‎แมรี่ เจย์น 529 00:38:13,083 --> 00:38:14,666 ‎ผมตรงไปที่ท่าเรือ แต่คุณออกมาแล้ว 530 00:38:14,666 --> 00:38:18,333 ‎แล้วกัปตันคนนั้นก็บอกว่าคุณถูกขังไว้ทั้งวัน 531 00:38:21,666 --> 00:38:23,041 ‎คุณออกมาทําอะไรตรงนี้ 532 00:38:26,958 --> 00:38:27,875 ‎เป็นอะไรรึเปล่า 533 00:38:31,250 --> 00:38:33,250 ‎ฉันทํางานกับพวกอังกฤษ คุณพูดถูก 534 00:38:36,375 --> 00:38:39,916 ‎และเส้นทางของลิซ่าเหนือเทือกเขาพิรินี ‎ก็ใช้ไม่ได้แล้วเพราะฉัน 535 00:38:42,375 --> 00:38:44,291 ‎ผมมั่นใจว่าคุณแค่พยายามจะช่วย 536 00:38:52,208 --> 00:38:55,208 ‎ฉันเอาแต่คิดถึงทุกคนในชิคาโก 537 00:38:56,541 --> 00:38:57,375 ‎ที่คิดว่า... 538 00:39:00,208 --> 00:39:02,875 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ไม่เกี่ยวกับพวกเขา 539 00:39:05,083 --> 00:39:08,458 ‎คนอย่างพ่อฉันที่เลือกจะอยู่ห่างจากสงครามนี้ 540 00:39:08,458 --> 00:39:11,000 ‎และปกป้องชีวิตคนอเมริกัน 541 00:39:12,458 --> 00:39:14,416 ‎พวกเขาไม่ได้ทําให้ใครติดคุก 542 00:39:15,958 --> 00:39:18,291 ‎มือของพวกเขาไม่เปื้อนเลือด 543 00:39:21,666 --> 00:39:22,583 ‎รู้ไหม 544 00:39:24,041 --> 00:39:28,416 ‎ไม่มีพวกเราคนไหนคาดเดาได้หรอก ‎ว่าการกระทําของเราจะมีผลยังไง 545 00:39:29,333 --> 00:39:31,833 ‎แต่การรู้แบบนั้น ‎ไม่ได้ทําให้การนิ่งเฉยเป็นสิ่งที่ถูกต้อง 546 00:39:33,625 --> 00:39:35,708 ‎ไม่อย่างนั้น จะมีชีวิตอยู่ไปทําไมล่ะ 547 00:39:46,250 --> 00:39:47,125 ‎มาสิ 548 00:40:20,000 --> 00:40:21,916 ‎(ทรานส์แอตแลนติก) 549 00:40:34,875 --> 00:40:37,541 ‎(ได้รับแรงบันดาลใจ ‎จากนิยายของจูลี่ ออร์ริงเกอร์) 550 00:41:30,083 --> 00:41:37,083 ‎(ซีรีส์เรื่องนี้เป็นเรื่องแต่ง ‎ที่ได้แรงบันดาลใจจากคนจริงและเหตุการณ์จริง) 551 00:45:02,833 --> 00:45:07,833 ‎คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล