1 00:00:33,041 --> 00:00:35,458 Симпатичное местечко! 2 00:00:40,125 --> 00:00:41,041 Мэри Джейн. 3 00:00:43,333 --> 00:00:44,958 Мэри Джейн, просыпайся! 4 00:00:45,541 --> 00:00:47,208 Они добрались. Они здесь. 5 00:00:48,916 --> 00:00:49,875 Выйдешь со мной? 6 00:00:50,541 --> 00:00:52,083 Им лучше не видеть меня. 7 00:00:52,583 --> 00:00:53,916 Всё будет хорошо. 8 00:00:54,583 --> 00:00:55,500 Удачи! 9 00:01:00,291 --> 00:01:04,625 У нас шесть револьверов «Энфилд», шесть винтовок «Ли-Энфилд» 10 00:01:05,625 --> 00:01:07,333 по 300 патронов на каждую. 11 00:01:07,333 --> 00:01:11,083 Разные гранаты, пластичная взрывчатка и детонаторы. 12 00:01:11,708 --> 00:01:14,125 Не знаю, что с этим делать, но... 13 00:01:14,125 --> 00:01:18,041 - Нам предстоит длительная борьба. - Что ж, веселого Рождества! 14 00:01:18,041 --> 00:01:20,375 Рождество-то еще через два месяца. 15 00:01:21,166 --> 00:01:23,416 - Вы уже будете дома. - Вы так думаете? 16 00:01:24,000 --> 00:01:27,125 Мне бы «Дакоту» в подарок, чтобы нам улететь отсюда. 17 00:01:28,041 --> 00:01:31,583 - У меня был «Персиваль Вега Галл». - И где же ваш самолетик? 18 00:01:31,583 --> 00:01:33,958 Я продала его ради этой операции. 19 00:01:35,791 --> 00:01:41,250 На поезде доедете до Баньюльс-сюр-Мер. 20 00:01:41,250 --> 00:01:44,166 Вот это — безопасный путь через Пиренеи. 21 00:01:44,166 --> 00:01:46,833 Это уже Испания. 22 00:01:46,833 --> 00:01:52,208 Вот ваши новые паспорта и одежда. 23 00:01:52,958 --> 00:01:55,250 Будете как работники с виноградников. 24 00:01:56,416 --> 00:01:58,541 Так, ребята, идем. 25 00:01:59,875 --> 00:02:01,375 - Спасибо. - Мисс Голд... 26 00:02:02,125 --> 00:02:03,083 Большое спасибо! 27 00:02:03,916 --> 00:02:04,916 Спасибо. 28 00:02:06,541 --> 00:02:07,583 Это Европа. 29 00:02:08,250 --> 00:02:12,291 Пока нацисты продолжают беспрепятственный марш по континенту, 30 00:02:12,291 --> 00:02:14,875 американцы идут на избирательные участки. 31 00:02:15,375 --> 00:02:18,916 В случае переизбрания на беспрецедентный третий срок 32 00:02:18,916 --> 00:02:21,958 президент Рузвельт обещает сохранять нейтралитет, 33 00:02:22,750 --> 00:02:25,291 а кандидат Уэнделл Уилки утверждает, 34 00:02:25,291 --> 00:02:29,916 что его противник намерен втянуть США в войну. 35 00:02:44,958 --> 00:02:46,208 Комиссар. 36 00:02:46,208 --> 00:02:48,666 Группенфюрер, добро пожаловать в Марсель. 37 00:02:51,041 --> 00:02:52,708 Город у ваших ног. 38 00:02:53,500 --> 00:02:54,583 Превосходно. 39 00:02:55,625 --> 00:02:58,833 На улицах чисто. Никакого шума, никаких протестов. 40 00:02:59,833 --> 00:03:02,541 Мы избавились от всех нежелательных элементов. 41 00:03:03,250 --> 00:03:04,125 Прекрасно. 42 00:03:04,791 --> 00:03:07,291 Надеюсь, вам понравится Марсель. До вечера. 43 00:03:20,458 --> 00:03:21,458 Доброе утро. 44 00:03:28,291 --> 00:03:29,875 Простите. Не удержался. 45 00:03:33,708 --> 00:03:36,708 Я и похуже хлебал в советских тюрьмах. 46 00:03:36,708 --> 00:03:40,208 Надо вывезти отсюда Меринга. Он меня уже доконал. 47 00:03:40,208 --> 00:03:43,666 Я не сплю: по ночам он исполняет весь свой репертуар. 48 00:03:43,666 --> 00:03:44,708 Слова смешные. 49 00:03:44,708 --> 00:03:47,000 Сколько раз можно слушать нацистский марш? 50 00:03:47,000 --> 00:03:49,458 Геббельс приказал его убить. 51 00:03:49,458 --> 00:03:52,583 Это еще один повод вывезти его отсюда 52 00:03:52,583 --> 00:03:54,625 и поскорее доставить на Бродвей. 53 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Бедняга! 54 00:03:58,083 --> 00:04:02,458 - Нелегко жить с мишенью на спине. - У всех нас мишени на спине. 55 00:04:03,041 --> 00:04:05,458 Нацисты относятся к себе слишком серьезно. 56 00:04:05,958 --> 00:04:07,125 Ты так думаешь? 57 00:04:07,125 --> 00:04:09,791 Я не могу взять Меринга с собой в офис. 58 00:04:10,375 --> 00:04:12,583 Отведи его, пожалуйста, в «Пеликан». 59 00:04:12,583 --> 00:04:15,500 Вас встретит Билл Фрейер с паспортом для Меринга. 60 00:04:17,291 --> 00:04:18,958 Не могу это пить. Господа... 61 00:04:19,875 --> 00:04:21,000 Хорошего вам дня. 62 00:04:43,708 --> 00:04:44,541 Шах. 63 00:04:48,208 --> 00:04:49,250 Доброе утро. 64 00:04:49,750 --> 00:04:50,875 Здрасте. 65 00:04:50,875 --> 00:04:53,666 - Ты рано встала. - Хотела встретить рассвет. 66 00:04:54,583 --> 00:04:55,833 Так я тебе и поверил! 67 00:04:57,500 --> 00:05:00,541 Геббельс врун Ариец он, старый пердун 68 00:05:13,958 --> 00:05:14,791 Весело. 69 00:05:15,583 --> 00:05:17,375 Да, и мне нужно много топлива. 70 00:05:18,708 --> 00:05:23,541 Загляни ему в штаны... 71 00:05:27,583 --> 00:05:28,500 Спасибо. 72 00:05:29,250 --> 00:05:30,291 Как всё прошло? 73 00:05:30,291 --> 00:05:32,916 Я нарисовала им карту. Надеюсь, разберутся. 74 00:05:32,916 --> 00:05:35,125 Они солдаты. Справятся. 75 00:05:36,250 --> 00:05:37,250 Ты молодец. 76 00:05:37,916 --> 00:05:38,791 Спасибо. 77 00:05:40,583 --> 00:05:44,208 Если Вариан узнает, он убьет меня, а потом тебя. 78 00:05:44,208 --> 00:05:45,708 Вариан ничего не узнает. 79 00:05:48,125 --> 00:05:50,250 А если узнает, то поймет нас. 80 00:05:50,250 --> 00:05:51,541 Ты в этом уверен? 81 00:05:52,791 --> 00:05:53,791 Конечно. 82 00:06:02,000 --> 00:06:04,083 Доброе утро. 83 00:06:06,916 --> 00:06:07,875 Доброе утро. 84 00:06:09,166 --> 00:06:10,708 Мы скоро примем вас. 85 00:06:15,250 --> 00:06:16,750 - Доброе утро. - Привет. 86 00:06:17,625 --> 00:06:19,208 У нас хорошие новости. 87 00:06:20,666 --> 00:06:21,708 Мне нужен кофе. 88 00:06:22,666 --> 00:06:24,291 Настоящий кофе, умоляю. 89 00:06:29,000 --> 00:06:30,375 Что за хорошие новости? 90 00:06:30,875 --> 00:06:35,041 Фрейер сделал Мерингу паспорт. У него уже прекрасно получается. 91 00:06:35,041 --> 00:06:39,166 Отлично! Отправь его в «Пеликан» на встречу с Альбертом и Мерингом. 92 00:06:39,166 --> 00:06:40,083 Хорошо. 93 00:06:43,625 --> 00:06:45,958 Возьмем паспорт и посадим тебя на поезд. 94 00:06:45,958 --> 00:06:48,375 Завтракать будешь уже в Испании. 95 00:06:51,083 --> 00:06:52,541 - Так, живо! - Да что вы? 96 00:06:52,541 --> 00:06:54,750 Дайте мне расплатиться. 97 00:06:54,750 --> 00:06:56,000 Мне надо заплатить. 98 00:06:59,166 --> 00:07:00,333 Мерси. 99 00:07:00,333 --> 00:07:01,958 Идите с нами. 100 00:07:03,666 --> 00:07:04,583 Да иду я. 101 00:07:28,583 --> 00:07:30,166 Полиция! Стоять! 102 00:07:32,416 --> 00:07:36,250 Полиция! Стойте! 103 00:07:36,250 --> 00:07:37,958 Полиция! Ни с места! 104 00:07:39,000 --> 00:07:41,625 - Месье Фрай, вы арестованы. - Идите за нами. 105 00:07:41,625 --> 00:07:42,666 Одну минуту! 106 00:07:47,750 --> 00:07:49,250 В чём дело? 107 00:07:49,250 --> 00:07:52,625 - Да ни в чём. - Так выглядит фашизм. 108 00:07:57,416 --> 00:07:58,791 Запишите это. 109 00:08:05,958 --> 00:08:07,083 Очень мило. 110 00:08:08,500 --> 00:08:10,625 Всех в машину. Немедленно! 111 00:08:10,625 --> 00:08:12,958 - Женщины и дети остаются. - Поехали. 112 00:08:13,458 --> 00:08:15,416 Нас нельзя разлучать. Мы семья. 113 00:08:15,416 --> 00:08:17,125 Всё будет хорошо. 114 00:08:18,083 --> 00:08:19,291 Поехали! 115 00:08:19,291 --> 00:08:21,125 Живее! 116 00:08:26,583 --> 00:08:28,500 - А где же собачка? - Собачка? 117 00:08:28,500 --> 00:08:29,625 Ваш пес. 118 00:08:30,500 --> 00:08:32,500 Так, вперед! Вы поедете с нами. 119 00:08:33,375 --> 00:08:34,208 Живо! 120 00:08:42,166 --> 00:08:44,000 Идите, не останавливайтесь! 121 00:08:44,000 --> 00:08:46,750 - Что им от нас надо? - Ужесточают меры. 122 00:08:46,750 --> 00:08:47,875 Но почему сейчас? 123 00:08:58,833 --> 00:09:01,250 - Вариан. - И на виллу приехали? 124 00:09:01,250 --> 00:09:03,166 Они обыскали весь дом. 125 00:09:04,041 --> 00:09:05,125 Идиотизм какой-то! 126 00:09:11,666 --> 00:09:12,750 Проходите. 127 00:09:13,583 --> 00:09:17,291 Мы будем ждать признаков прорыва «Нового курса» Рузвельта 128 00:09:17,291 --> 00:09:19,833 через линию обороны республиканцев... 129 00:09:19,833 --> 00:09:22,708 Никакой он не новый, ему семь лет! 130 00:09:23,583 --> 00:09:25,291 - Когда результаты? - Сегодня. 131 00:09:26,333 --> 00:09:27,500 Что это? 132 00:09:28,458 --> 00:09:31,125 - У нас встреча с... - Дагом Ньюджентом. 133 00:09:31,125 --> 00:09:33,166 «Американская вычислительная техника». 134 00:09:33,166 --> 00:09:35,041 Он просит представить его. 135 00:09:35,041 --> 00:09:37,625 Отлично. Если республиканцы победят, 136 00:09:37,625 --> 00:09:41,375 то АВТ — именно та компания, которую ждет успех в Европе. 137 00:09:45,666 --> 00:09:48,000 Будущему послу нужны подходящие друзья. 138 00:09:50,833 --> 00:09:52,166 АВМ 139 00:09:55,833 --> 00:09:59,625 Это вам подарок от нашей фирмы — электрическая печатная машинка. 140 00:09:59,625 --> 00:10:00,916 Первая в своем роде. 141 00:10:01,500 --> 00:10:05,166 Две английские клавиатуры и одна французская. 142 00:10:05,166 --> 00:10:08,500 В принципе, мы можем и немецкие клавиатуры поставить, 143 00:10:08,500 --> 00:10:11,708 если вы думаете, что это необходимо. 144 00:10:11,708 --> 00:10:14,250 Тут у нас будет умлаут 145 00:10:14,250 --> 00:10:17,208 и их смешная «В», которая звучит как «S». 146 00:10:17,750 --> 00:10:19,916 А еще я вот что вам привез. 147 00:10:19,916 --> 00:10:23,166 Вам это может особо пригодиться сегодня вечером, 148 00:10:23,166 --> 00:10:24,666 когда подсчитают голоса. 149 00:10:25,166 --> 00:10:26,125 Смотрите! 150 00:10:27,875 --> 00:10:30,666 Так вы отследите коллегию выборщиков. 151 00:10:30,666 --> 00:10:32,083 Что это такое? 152 00:10:32,083 --> 00:10:33,500 Я бы вам объяснил, 153 00:10:33,500 --> 00:10:36,250 но вы не поймете — это лишено смысла. 154 00:10:36,250 --> 00:10:37,916 Ослики против слонов. 155 00:10:37,916 --> 00:10:39,791 А мы за кого? 156 00:10:39,791 --> 00:10:40,708 За слонов! 157 00:10:40,708 --> 00:10:41,708 За осликов! 158 00:10:41,708 --> 00:10:44,916 У нас в стране сильна традиция двух сроков. 159 00:10:44,916 --> 00:10:47,000 Мы верим в начало с новыми силами. 160 00:10:47,000 --> 00:10:50,166 Посмотрим, что покажут результаты, но я заранее знаю, 161 00:10:50,166 --> 00:10:54,500 что Уилки лидирует в этих четырех штатах. 162 00:10:57,583 --> 00:11:00,541 Деловые круги Америки недовольны попыткой Рузвельта 163 00:11:00,541 --> 00:11:02,708 превратить США в диктатуру. 164 00:11:04,000 --> 00:11:05,500 И заключительный подарок. 165 00:11:06,208 --> 00:11:08,208 Это местная продукция. 166 00:11:09,208 --> 00:11:12,416 Винтаж 1916 года? Да это же целое состояние! 167 00:11:12,416 --> 00:11:14,750 Откроете его, когда Уилки победит. Да? 168 00:11:15,375 --> 00:11:19,708 Вы знаете, что работаете со следующим послом США во Франции? 169 00:11:20,833 --> 00:11:23,083 Это еще неизвестно. 170 00:11:23,083 --> 00:11:26,125 - Я не могу это принять. - Ничего не хочу слышать. 171 00:11:26,625 --> 00:11:29,750 Мы рады поддерживать новых руководителей в Европе. 172 00:11:31,166 --> 00:11:32,458 Премного благодарен. 173 00:11:43,416 --> 00:11:46,000 - Это Вальтер Меринг. - Что там происходит? 174 00:11:46,000 --> 00:11:49,333 Массовая облава. Аресты идут по всему городу. 175 00:11:49,333 --> 00:11:51,125 Это тот самый Вальтер Меринг. 176 00:12:01,583 --> 00:12:03,416 Эти объявления висят повсюду. 177 00:12:08,166 --> 00:12:09,000 Боже! 178 00:12:11,166 --> 00:12:12,333 Пусть идет наверх. 179 00:12:16,583 --> 00:12:18,958 Арест невинных людей в Марселе? 180 00:12:18,958 --> 00:12:20,250 Плохой знак. 181 00:12:29,875 --> 00:12:30,833 Заходи. 182 00:12:31,708 --> 00:12:32,541 Нормально? 183 00:12:33,041 --> 00:12:35,833 Ты же знаешь, что я не люблю быть в одиночестве. 184 00:12:35,833 --> 00:12:37,583 Я приду проведать тебя. 185 00:12:39,500 --> 00:12:40,541 Захвати вино. 186 00:12:42,291 --> 00:12:44,791 Постараюсь. Запри за мной дверь. 187 00:12:44,791 --> 00:12:46,375 Меринг, запри дверь. 188 00:12:57,791 --> 00:12:59,666 Меринг в номере. Спасибо. 189 00:13:00,666 --> 00:13:04,666 Он там ненадолго — у него поезд. Ночью Лиза переведет его через горы. 190 00:13:19,875 --> 00:13:22,375 У нас забронировано пять номеров на Шрадера. 191 00:13:51,625 --> 00:13:53,750 Они явно что-то задумали. 192 00:13:57,500 --> 00:14:00,166 Если пойдешь наверх, переоденься. 193 00:14:03,208 --> 00:14:05,083 Давай поменяемся одеждой. 194 00:14:09,541 --> 00:14:10,791 Куда ты пойдешь? 195 00:14:10,791 --> 00:14:11,708 На улицу. 196 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 Оставайся здесь. 197 00:14:15,458 --> 00:14:17,708 Поработай за меня, а я всё разузнаю. 198 00:14:19,958 --> 00:14:20,875 Будь осторожен. 199 00:14:27,541 --> 00:14:30,041 Надо узнать, что на самом деле происходит. 200 00:14:36,250 --> 00:14:37,125 Чёрт! 201 00:14:39,708 --> 00:14:43,166 Самое странное, что я уже как-то был на этом корабле. 202 00:14:43,833 --> 00:14:44,750 Что? 203 00:14:45,666 --> 00:14:47,833 Я и название его помню. 204 00:14:47,833 --> 00:14:49,250 Лайнер «Синая». 205 00:14:50,750 --> 00:14:51,708 Боже... 206 00:14:51,708 --> 00:14:53,458 Прошу прощения. 207 00:14:55,208 --> 00:14:58,375 - Это из-за нас. Иначе быть не может. - Непонятно. 208 00:14:58,375 --> 00:14:59,416 Мэри Джейн. 209 00:15:00,083 --> 00:15:01,000 Простите. 210 00:15:01,000 --> 00:15:01,916 Томас. 211 00:15:02,416 --> 00:15:04,000 Вот так встреча! 212 00:15:06,625 --> 00:15:07,583 Всё хорошо? 213 00:15:07,583 --> 00:15:09,500 - Нет, конечно. - Всё нормально. 214 00:15:10,083 --> 00:15:11,333 А Лена где? 215 00:15:11,333 --> 00:15:14,541 Они обыскали весь офис, но забрали только меня. 216 00:15:15,500 --> 00:15:19,416 Бред какой-то! Зачем им арестовывать граждан США? 217 00:15:19,416 --> 00:15:24,083 Виши всячески пытается не портить отношений с Америкой. 218 00:15:24,750 --> 00:15:28,916 - Может, мадам Нуже нас заложила? - Мадам Нуже такого не сделает. 219 00:15:28,916 --> 00:15:32,125 - Мы укрываем беглецов на вилле. - Это исключено. 220 00:15:32,625 --> 00:15:34,875 Наши действия не совсем законны. 221 00:15:34,875 --> 00:15:36,041 Какие действия? 222 00:15:36,625 --> 00:15:40,333 Поддельные паспорта, обмен валюты на черном рынке. 223 00:15:40,916 --> 00:15:43,250 Ты вечно твердишь, что я мало делаю. 224 00:15:43,250 --> 00:15:46,250 - А теперь я перестарался? - Мы делаем, что можем. 225 00:15:46,750 --> 00:15:47,916 Вот как? 226 00:15:54,666 --> 00:15:55,666 Простите. 227 00:15:55,666 --> 00:15:58,708 Объясните, почему у вас обоих такие виноватые лица. 228 00:16:00,500 --> 00:16:01,750 Что ж, ладно. 229 00:16:02,875 --> 00:16:07,041 Я должна ему сказать. Мы сотрудничаем с британской разведкой. 230 00:16:08,333 --> 00:16:09,708 С британской разведкой? 231 00:16:10,416 --> 00:16:13,541 Первая группа военнопленных сегодня переходит границу. 232 00:16:19,041 --> 00:16:23,625 Та женщина, что обратилась ко мне в лобби, работает на тебя? 233 00:16:24,791 --> 00:16:26,125 Мы работаем на нее. 234 00:16:28,833 --> 00:16:31,958 Мэри Джейн работает с ней, чтобы поддержать Комитет. 235 00:16:33,000 --> 00:16:35,291 - Нам нужны деньги. - Но у тебя же были! 236 00:16:35,291 --> 00:16:37,500 - У нас общая цель. - Всё сложно. 237 00:16:37,500 --> 00:16:39,583 Эта цель выше любых отношений. 238 00:16:43,166 --> 00:16:45,625 Вы поставили под угрозу весь Комитет. 239 00:16:46,916 --> 00:16:51,083 Американцы за границей работают на иностранную разведку! 240 00:16:51,083 --> 00:16:52,291 Дело нешуточное. 241 00:16:52,958 --> 00:16:53,875 Это измена. 242 00:16:53,875 --> 00:16:57,666 Они не убьют меня за то, что я помогла бежать союзникам. 243 00:16:57,666 --> 00:16:58,708 Думаешь, нет? 244 00:16:58,708 --> 00:17:02,583 В Америке измена карается смертью. Понимаешь, Мэри Джейн? 245 00:17:02,583 --> 00:17:04,750 - Они не узнают. - Откуда ты знаешь? 246 00:17:06,916 --> 00:17:10,000 Бред какой-то! Неудивительно, что нас арестовали. 247 00:17:34,000 --> 00:17:35,375 Меринг, это я. Открой. 248 00:17:40,666 --> 00:17:45,000 Я видел нацистов в коридоре. Они знают, что я здесь? 249 00:17:45,000 --> 00:17:45,916 Нет. 250 00:17:48,000 --> 00:17:48,875 Спасибо. 251 00:17:49,833 --> 00:17:50,666 Вальтер, 252 00:17:52,250 --> 00:17:53,083 послушай. 253 00:17:53,083 --> 00:17:54,083 Что? 254 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 Мы не можем рисковать и появляться на улице. 255 00:17:57,250 --> 00:17:58,833 Ты пропустишь свой поезд. 256 00:17:59,333 --> 00:18:01,583 - Что? - Я знаю, что тебе страшно. 257 00:18:02,083 --> 00:18:04,708 Я придумаю, как вывести тебя отсюда. 258 00:18:05,666 --> 00:18:06,500 Но... 259 00:18:07,333 --> 00:18:08,458 Наберись терпения. 260 00:18:08,458 --> 00:18:10,916 Терпения? Меня окружили нацисты! 261 00:18:11,500 --> 00:18:14,791 Запри дверь и открывай только если услышишь мой голос. 262 00:18:15,291 --> 00:18:16,125 Понятно? 263 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 Да. 264 00:18:20,333 --> 00:18:21,416 Молодой человек! 265 00:18:26,041 --> 00:18:27,208 Вы коридорный? 266 00:18:28,583 --> 00:18:29,833 Вы коридорный? 267 00:18:31,500 --> 00:18:35,000 Да. Что желаете? 268 00:18:35,625 --> 00:18:36,916 Отпарьте и отутюжьте. 269 00:18:36,916 --> 00:18:39,791 Чтобы стрелки были там, где нужно. 270 00:18:40,291 --> 00:18:42,125 - Ясно? - Да. 271 00:18:55,833 --> 00:18:57,083 Отпарить и отутюжить. 272 00:18:57,833 --> 00:18:58,833 Всё нормально? 273 00:19:02,875 --> 00:19:04,500 Настоящий нацист. Во плоти. 274 00:19:07,875 --> 00:19:11,375 Ты раньше никогда не сталкивался со своими угнетателями, да? 275 00:19:12,750 --> 00:19:13,583 Нет. 276 00:19:16,000 --> 00:19:17,291 Лицом к лицу никогда. 277 00:19:18,041 --> 00:19:20,125 А со мной это ежедневно происходит. 278 00:19:20,125 --> 00:19:23,083 Их легко узнать: французы белые, мы чернокожие. 279 00:19:23,583 --> 00:19:25,416 Мы едим их еду, учим их язык. 280 00:19:25,416 --> 00:19:29,125 Нацисты разносят по Европе то, что мы испытали в колониях. 281 00:19:29,125 --> 00:19:30,875 Страх, насилие, 282 00:19:31,375 --> 00:19:34,333 унижение, стыд за свою культуру. 283 00:19:38,125 --> 00:19:41,250 Там полное безумие! Полиция зачищает улицы. 284 00:19:41,250 --> 00:19:43,125 - Зачем? - Город передают нацистам. 285 00:19:43,833 --> 00:19:45,958 Шрадер приказал закрыть ресторан. 286 00:19:45,958 --> 00:19:48,541 - Будет ужинать с шефом полиции. - В отеле? 287 00:19:51,166 --> 00:19:53,000 - Это мой шанс. - Шанс на что? 288 00:19:53,000 --> 00:19:56,208 Шанс его убить. Мне нужен нож, хоть канцелярский. 289 00:19:58,166 --> 00:19:59,000 Прекрати! 290 00:19:59,000 --> 00:20:01,625 Поль, я в бегах последние семь лет. 291 00:20:03,083 --> 00:20:07,333 Верно, я помогаю, но помогаю я другим, ведь все бегут. 292 00:20:08,000 --> 00:20:11,375 Если мне всё равно суждено умереть, 293 00:20:11,875 --> 00:20:15,416 то я хоть одного из этих ублюдков прикончу. 294 00:20:15,416 --> 00:20:17,958 - Хорошо. - Хорошо. 295 00:20:17,958 --> 00:20:20,791 Давай подумаем, как нам отсюда вывести Меринга. 296 00:20:22,541 --> 00:20:27,250 Фюрер пишет пейзаж Пейзаж залит кровью 297 00:20:29,416 --> 00:20:31,000 Гитлер пишет 298 00:20:31,583 --> 00:20:34,208 Пикассо может отдыхать 299 00:20:35,166 --> 00:20:40,375 Своей резинкой он стирает всех евреев 300 00:20:41,166 --> 00:20:46,875 Но кисть его с мышиный хвостик 301 00:20:51,666 --> 00:20:56,250 Фюрер зовет И к нему прихрамывает Геббельс 302 00:20:56,250 --> 00:20:58,875 «У меня одно яйцо», — бормочет Гитлер 303 00:20:58,875 --> 00:21:01,000 Достает его и показывает 304 00:21:01,000 --> 00:21:05,666 Тогда Геббельс предлагает ему свое! 305 00:21:05,666 --> 00:21:09,458 Кому нужны два яйца, когда есть Гитлер? 306 00:21:10,083 --> 00:21:10,916 Фюрер! 307 00:21:14,791 --> 00:21:20,416 Руки вверх! Близок конец света 308 00:21:20,416 --> 00:21:25,041 Геббельс хромает к окончательной победе 309 00:21:25,041 --> 00:21:29,958 Евреев, художников и коммунистов Уже давно расстреляли 310 00:21:32,000 --> 00:21:33,541 Лишь одного не хватает 311 00:21:34,541 --> 00:21:35,541 Его самого 312 00:21:36,333 --> 00:21:39,875 И наступит тишина 313 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 Вальтер! 314 00:21:53,375 --> 00:21:54,250 Надень это. 315 00:21:55,125 --> 00:21:57,000 - Ты пьян? - Нет. 316 00:21:58,916 --> 00:22:00,083 А теперь уже пьян. 317 00:22:01,625 --> 00:22:02,458 Идем. 318 00:22:08,250 --> 00:22:09,083 Поторопись. 319 00:22:15,875 --> 00:22:17,125 Комиссар Фро! 320 00:22:18,958 --> 00:22:23,083 - Чему я обязан такой чести? - Я нашел ваших американских друзей. 321 00:22:23,958 --> 00:22:27,875 - Кого? - Вариана Фрая и Мэри Джейн Голд. 322 00:22:29,958 --> 00:22:31,125 Они не мои друзья. 323 00:22:31,125 --> 00:22:33,875 Да. Но их арестовали. 324 00:22:34,625 --> 00:22:35,833 На каком основании? 325 00:22:36,750 --> 00:22:42,916 Маршал Петен и его коллеги-нацисты сегодня посетят Марсель. 326 00:22:42,916 --> 00:22:45,583 Мы расчистили улицы для парада. 327 00:22:46,083 --> 00:22:49,541 Вы арестовали граждан США из-за парада? 328 00:22:50,708 --> 00:22:52,958 Это вопрос национальной безопасности. 329 00:22:54,166 --> 00:22:56,458 А при чём тут американцы? 330 00:22:59,083 --> 00:23:04,375 Я не вправе комментировать текущие расследования, но... 331 00:23:08,625 --> 00:23:12,291 Но вам бы следовало знать, мистер Паттерсон, 332 00:23:13,166 --> 00:23:17,041 что последнее время мы за ними пристально наблюдаем. 333 00:23:31,625 --> 00:23:32,625 Как давно? 334 00:23:36,625 --> 00:23:38,208 Где вы их держите? 335 00:23:39,208 --> 00:23:40,125 На корабле. 336 00:23:40,125 --> 00:23:41,375 В доках. 337 00:23:42,583 --> 00:23:43,875 На теплоходе «Синая». 338 00:23:46,250 --> 00:23:50,416 Я хотел лично сообщить вам об этом, 339 00:23:51,375 --> 00:23:52,291 учитывая ваши 340 00:23:52,958 --> 00:23:55,250 тесные отношения 341 00:23:56,041 --> 00:23:57,291 с мисс Голд. 342 00:24:14,750 --> 00:24:18,666 Альберт, на мне нет фуражки. Они поймут, что я самозванец. 343 00:24:18,666 --> 00:24:20,583 Придется вернуться в отель. 344 00:24:20,583 --> 00:24:21,791 Ни в коем случае. 345 00:24:24,166 --> 00:24:25,000 Идем. 346 00:24:30,541 --> 00:24:31,500 Жди здесь. 347 00:24:44,000 --> 00:24:45,666 Всех арестовали, что ли? 348 00:24:46,250 --> 00:24:47,083 Не знаю. 349 00:24:55,208 --> 00:24:59,458 - Чего бы вы ни искали, этого тут нет. - Это не то, что вы думаете. 350 00:24:59,458 --> 00:25:02,208 - Не подходите! - Он не нацист. Он переодет. 351 00:25:02,208 --> 00:25:05,958 - Я Вальтер Меринг. - Он враг номер один Геббельса. 352 00:25:07,166 --> 00:25:08,375 Что вы ему сделали? 353 00:25:08,958 --> 00:25:10,833 Я пишу, пою песни. 354 00:25:12,791 --> 00:25:14,000 Сами бы попробовали. 355 00:25:24,791 --> 00:25:27,291 Я видел ваше лицо на объявлении о розыске. 356 00:25:30,500 --> 00:25:32,041 Нам надо спрятаться. 357 00:25:32,041 --> 00:25:35,416 Здесь небезопасно. Нам всем надо уходить. 358 00:25:40,166 --> 00:25:41,541 Поешь. 359 00:25:44,375 --> 00:25:48,458 Секрет выживания: думай, как солдат. 360 00:25:48,958 --> 00:25:52,208 Ешь, когда можешь, и спи, когда можешь. 361 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 Вот вы где. Вариан Фрай. 362 00:25:57,458 --> 00:25:59,833 Что происходит? Почему нас арестовали? 363 00:25:59,833 --> 00:26:02,916 - Я пришел убедиться, что вы живы. - Вытащите нас. 364 00:26:03,500 --> 00:26:07,083 - Это не мне решать. - Передайте сообщение капитану корабля. 365 00:26:07,083 --> 00:26:10,833 Спросите его, помнит ли он берлинскую защиту в 1930-м, 366 00:26:10,833 --> 00:26:12,833 и если да, то хочет ли реванша? 367 00:26:13,583 --> 00:26:15,416 - Что? - Просто спросите, и всё. 368 00:26:16,125 --> 00:26:19,750 Я пришел навестить невинных граждан США, 369 00:26:19,750 --> 00:26:22,541 случайно попавших под руку французской полиции. 370 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 Полиции известно о нас. 371 00:26:26,166 --> 00:26:28,250 О чём вы? Нет никакого «нас». 372 00:26:28,250 --> 00:26:29,833 Всё кончено прямо сейчас. 373 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 Это шутка? 374 00:26:33,125 --> 00:26:35,458 Убирайтесь, если не намерены мне помочь. 375 00:26:35,458 --> 00:26:37,875 Вы не должны говорить обо мне ни с кем. 376 00:26:38,375 --> 00:26:39,875 - Понятно? - Издеваетесь? 377 00:26:39,875 --> 00:26:42,500 Я о вас и думать не хочу без надобности! 378 00:26:45,791 --> 00:26:46,708 Спросите его. 379 00:26:52,625 --> 00:26:56,541 Узнав об облавах, мы сразу же всех отправили домой. 380 00:26:56,541 --> 00:26:59,166 Но полиция не трогает французских евреев. 381 00:26:59,166 --> 00:27:01,625 Всё может в любую минуту измениться. 382 00:27:01,625 --> 00:27:03,083 Вот. Наденьте это. 383 00:27:03,083 --> 00:27:04,916 Это лишь вопрос времени. 384 00:27:05,583 --> 00:27:06,625 Хорошо. 385 00:27:08,916 --> 00:27:11,041 - Марсель переходит к нацистам? - Не знаю. 386 00:27:11,041 --> 00:27:12,625 Надо спасти утварь. 387 00:27:14,666 --> 00:27:15,791 Отсюда можно уйти, 388 00:27:15,791 --> 00:27:19,125 только слившись с толпой, не привлекая к себе внимание. 389 00:27:19,125 --> 00:27:21,333 Поэтому мы с раввином сбрили бороды. 390 00:27:21,333 --> 00:27:22,250 Идем. 391 00:27:46,333 --> 00:27:49,250 Остановка автобуса в конце улицы. Мы его отведем. 392 00:27:49,250 --> 00:27:51,500 - Спасибо. - До свидания. 393 00:27:52,000 --> 00:27:54,500 Иди с ними. На автобусе доедешь до виллы. 394 00:27:54,500 --> 00:27:57,125 Не уходи оттуда. Там ты в безопасности. 395 00:27:57,625 --> 00:27:58,500 Иди же! 396 00:28:01,875 --> 00:28:04,958 СИНАЯ 397 00:28:07,375 --> 00:28:09,625 Мы снова встретились, мистер Фрай! 398 00:28:10,541 --> 00:28:13,750 Ведь именно вы поставили мне мат три раза подряд. 399 00:28:14,250 --> 00:28:15,375 Капитан Дюбуа! 400 00:28:16,583 --> 00:28:19,291 Полагаю, на сей раз вы в Европе не как турист. 401 00:28:19,291 --> 00:28:22,666 Как вы с вашим кораблем впутались во всё это? 402 00:28:24,000 --> 00:28:25,250 У нас не было выбора. 403 00:28:26,041 --> 00:28:30,166 Я помню вас как человека чести. Можно мне с вами откровенно говорить? 404 00:28:31,375 --> 00:28:33,083 За реваншем. 405 00:28:35,916 --> 00:28:39,333 Мы переводим через Пиренеи по десять человек в неделю. 406 00:28:40,125 --> 00:28:42,791 Стабильно, но этого недостаточно. 407 00:28:44,083 --> 00:28:44,916 Кто «мы»? 408 00:28:46,125 --> 00:28:48,250 Небольшая группа людей из Нью-Йорка. 409 00:28:48,916 --> 00:28:51,958 У нас комитет с важными немецкими эмигрантами. 410 00:28:51,958 --> 00:28:54,166 Среди них Томас Манн, Теодор Адорно. 411 00:28:56,208 --> 00:28:59,250 Они хотели спасти своих друзей, коллег, 412 00:28:59,250 --> 00:29:02,791 величайших современных мыслителей и художников. 413 00:29:04,750 --> 00:29:09,083 Им нужен был человек на месте, я один решился на это. 414 00:29:12,416 --> 00:29:15,916 В США никто не хочет понять, что сейчас происходит в Европе. 415 00:29:19,875 --> 00:29:21,958 И теперь я не знаю, кому верить. 416 00:29:23,333 --> 00:29:27,041 Народ перестает соблюдать правила, сам их вместо этого создает. 417 00:29:30,000 --> 00:29:31,875 Может, они и правы. 418 00:29:34,583 --> 00:29:36,458 Когда мир вверх ногами, 419 00:29:36,958 --> 00:29:38,166 то где север? 420 00:29:43,708 --> 00:29:47,375 Этой зимой я совершу два рейса в оба конца на Мартинику. 421 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 У меня легкий груз. 422 00:29:49,625 --> 00:29:51,583 Будет место еще для 200 человек. 423 00:29:54,000 --> 00:29:56,416 Я не могу посылать своих беженцев зайцами. 424 00:29:58,041 --> 00:29:59,750 Тогда ищите другие пути. 425 00:30:00,916 --> 00:30:02,291 Мое предложение в силе. 426 00:30:03,916 --> 00:30:04,875 Шах и мат. 427 00:30:13,791 --> 00:30:16,208 Наша цель... 428 00:30:20,541 --> 00:30:24,833 ...консолидировать лагеря для военнопленных на Восточном фронте. 429 00:30:26,458 --> 00:30:31,416 Логистика перемещения стольких людей через всю Европу, 430 00:30:31,416 --> 00:30:34,125 конечно, весьма сложна. 431 00:30:34,125 --> 00:30:36,750 Но всё же возможна. 432 00:30:38,500 --> 00:30:39,416 К тому же 433 00:30:40,125 --> 00:30:44,333 мы готовы помочь всем, чем потребуется. 434 00:30:45,000 --> 00:30:49,416 Ведь мы тут, в Марселе, весьма амбициозны. 435 00:30:50,333 --> 00:30:54,125 Мы крайне серьезно относимся к еврейскому вопросу. 436 00:30:54,125 --> 00:30:55,041 Хорошо. 437 00:30:55,041 --> 00:30:56,708 И мы ждем того дня, 438 00:30:56,708 --> 00:31:02,083 когда наша великая страна освободится от их чужеродного влияния. 439 00:31:06,375 --> 00:31:08,916 В Европе есть только одна великая страна. 440 00:31:08,916 --> 00:31:10,916 Да. Конечно. 441 00:31:12,000 --> 00:31:15,375 Конечно. Прошу прощения, группенфюрер Шрадер. 442 00:31:18,166 --> 00:31:19,750 Франция заражена. 443 00:31:21,083 --> 00:31:23,250 Но с вашей помощью, группенфюрер, 444 00:31:24,166 --> 00:31:25,500 в один прекрасный день 445 00:31:26,291 --> 00:31:29,000 все эти люди будут у меня под каблуком. 446 00:31:30,416 --> 00:31:33,041 Под нашими каблуками. 447 00:31:39,583 --> 00:31:40,708 За нас. 448 00:31:43,416 --> 00:31:44,250 За нас. 449 00:32:03,833 --> 00:32:04,750 Как всё прошло? 450 00:32:05,416 --> 00:32:07,750 Мы вывезли Меринга, и я возвращаю это. 451 00:32:09,541 --> 00:32:11,541 - Постой! - Не останавливай меня. 452 00:32:11,541 --> 00:32:13,916 Нет. Это слишком опасно. 453 00:32:15,125 --> 00:32:16,916 - Возьми себя в руки. - Хватит! 454 00:32:18,750 --> 00:32:21,750 Вдохни поглубже. Если ты это сделаешь, мы все умрем. 455 00:32:29,916 --> 00:32:33,125 Вариана арестовали, на вилле был обыск. 456 00:32:33,125 --> 00:32:34,416 А Мэри Джейн? 457 00:32:34,416 --> 00:32:38,416 Ее тоже взяли. Всех собрали на корабле в доках. 458 00:32:38,416 --> 00:32:40,166 Иди. 459 00:32:45,666 --> 00:32:47,916 Значит, нас арестовали из-за парада? 460 00:32:48,458 --> 00:32:50,416 Так мне сказал капитан корабля. 461 00:32:51,208 --> 00:32:52,708 Дичь какая-то! 462 00:32:52,708 --> 00:32:55,500 Ищи логику, и останешься разочарованным. 463 00:32:56,291 --> 00:32:59,250 Если нам повезет, нас отпустят, 464 00:32:59,250 --> 00:33:03,416 и завтра мы окажемся ровно там, откуда начали сегодня. 465 00:33:04,291 --> 00:33:08,208 Но тогда мы поймем, что были в раю. 466 00:33:14,166 --> 00:33:16,708 Все могут идти. 467 00:33:26,666 --> 00:33:27,708 Что ж, идем. 468 00:33:27,708 --> 00:33:28,750 - Да. - Идем. 469 00:34:04,083 --> 00:34:05,083 Вариан. 470 00:34:05,916 --> 00:34:07,958 Умоляю, не смотри так на меня. 471 00:34:08,458 --> 00:34:12,583 - Я устал. Поговорим завтра? - Ты рассчитывал на меня с финансами. 472 00:34:12,583 --> 00:34:15,750 - Ты сказала, что деньги есть. - Сначала они были. 473 00:34:15,750 --> 00:34:19,750 А потом я не хотела подводить тебя и всех остальных... 474 00:34:21,666 --> 00:34:22,541 Понятно. 475 00:34:26,250 --> 00:34:28,416 Ты спишь с Паттерсоном? 476 00:34:28,416 --> 00:34:30,375 А ты спишь с Томасом? 477 00:34:30,375 --> 00:34:31,458 Не смей... 478 00:34:31,458 --> 00:34:36,416 Я всего один раз переспала с ним в надежде, что он поможет мне с отцом. 479 00:34:38,250 --> 00:34:41,708 - Всё ради дела. - Но ведь так и есть, Вариан. 480 00:34:41,708 --> 00:34:45,125 Мы все заодно: ты, я и Томас. 481 00:34:47,416 --> 00:34:48,250 Лиза? 482 00:34:48,750 --> 00:34:51,541 Арестована группа британских солдат в Баньюльсе. 483 00:34:51,541 --> 00:34:54,625 - Что? - У них была карта моего маршрута. 484 00:34:55,250 --> 00:34:57,916 Нарисованная на модном журнале. 485 00:34:59,333 --> 00:35:00,333 Твоих рук дело? 486 00:35:01,750 --> 00:35:02,583 Я... 487 00:35:02,583 --> 00:35:04,375 У нас была одна лазейка. 488 00:35:05,541 --> 00:35:06,875 А теперь и ее нет. 489 00:35:08,083 --> 00:35:09,875 Какая же ты дура! 490 00:35:27,916 --> 00:35:29,375 Мистер Фрай. 491 00:35:29,375 --> 00:35:31,375 Спасибо, что вернули мне Андре. 492 00:35:34,416 --> 00:35:35,833 Вам телеграмма. 493 00:35:39,083 --> 00:35:39,916 Спасибо. 494 00:35:45,333 --> 00:35:49,125 ВЫ ОТСТРАНЕНЫ ОТ СВОИХ ОБЯЗАННОСТЕЙ. СРОЧНО ВЕРНИТЕСЬ В НЬЮ-ЙОРК. 495 00:35:49,125 --> 00:35:50,208 КОМИТЕТ СПАСЕНИЯ 496 00:35:50,208 --> 00:35:51,250 Это от жены? 497 00:35:55,541 --> 00:35:56,541 Ничего важного. 498 00:36:01,083 --> 00:36:02,000 Вариан. 499 00:36:04,625 --> 00:36:05,666 Я пошел спать. 500 00:36:06,291 --> 00:36:08,000 - Спокойной ночи. - Спокойной. 501 00:36:23,458 --> 00:36:24,458 Боже... 502 00:36:31,791 --> 00:36:32,750 Мистер Фрай. 503 00:36:34,291 --> 00:36:37,708 - Ну у меня и денек выдался! - Расскажите же. 504 00:36:37,708 --> 00:36:43,125 Погодите, я только узнаю, по-прежнему ли Рузвельт президент. 505 00:36:44,833 --> 00:36:50,166 Несмотря на изоляционисткие настроения, вытекающие из Великой депрессии, 506 00:36:50,166 --> 00:36:53,250 американцы сегодня нарушили традицию 507 00:36:53,250 --> 00:36:56,083 и переизбрали в президенты Рузвельта. 508 00:36:56,083 --> 00:36:59,375 Он одержал победу над темной лошадкой Уэнделлем Уилки, 509 00:36:59,375 --> 00:37:02,625 который прежде не выдвигался на государственный пост. 510 00:37:02,625 --> 00:37:03,958 Будет ли это мандатом 511 00:37:03,958 --> 00:37:07,666 на объединение с Британией в борьбе с нацистами? 512 00:37:07,666 --> 00:37:09,375 Европа затаила дыхание... 513 00:38:11,250 --> 00:38:12,291 Мэри Джейн! 514 00:38:13,083 --> 00:38:14,666 Я сразу прибежал к докам. 515 00:38:14,666 --> 00:38:18,333 Капитан сказал, что вас там держали весь день. 516 00:38:21,666 --> 00:38:22,916 Что ты здесь делаешь? 517 00:38:26,958 --> 00:38:27,875 Всё хорошо? 518 00:38:31,125 --> 00:38:33,250 Я работаю с британцами. Ты был прав. 519 00:38:36,375 --> 00:38:39,541 Из-за меня накрылся маршрут через Пиренеи. 520 00:38:42,291 --> 00:38:44,291 Наверняка ты просто хотела помочь. 521 00:38:52,208 --> 00:38:55,208 Я всё время думаю о людях в Чикаго, 522 00:38:56,458 --> 00:38:57,416 которые считают... 523 00:39:00,166 --> 00:39:02,666 ...что всё происходящее здесь не касается их. 524 00:39:05,083 --> 00:39:08,458 Мой отец решил не иметь отношения к войне 525 00:39:08,458 --> 00:39:11,000 и защищать жизни американцев. 526 00:39:12,416 --> 00:39:14,416 Никто никого не бросал за решетку. 527 00:39:15,916 --> 00:39:17,958 Их руки не в крови. 528 00:39:21,666 --> 00:39:22,583 Знаешь, 529 00:39:24,000 --> 00:39:28,416 никому из нас не предсказать последствий наших действий, 530 00:39:29,333 --> 00:39:31,833 но это не оправдывает бездействия. 531 00:39:33,458 --> 00:39:35,708 Иначе что значит быть живым человеком? 532 00:39:46,250 --> 00:39:47,125 Верно? 533 00:40:20,000 --> 00:40:21,916 ЗА ОКЕАН 534 00:40:34,875 --> 00:40:37,541 ПО МОТИВАМ РОМАНА ДЖУЛИ ОРРИНДЖЕР 535 00:41:30,083 --> 00:41:34,208 ЭТОТ СЕРИАЛ — ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ, 536 00:41:34,208 --> 00:41:37,083 ВДОХНОВЛЕННОЕ РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ И СОБЫТИЯМИ. 537 00:45:02,833 --> 00:45:04,708 Перевод субтитров: Марина Рич