1
00:00:33,041 --> 00:00:35,458
Симпатичное местечко!
2
00:00:40,125 --> 00:00:41,041
Мэри Джейн.
3
00:00:43,333 --> 00:00:44,958
Мэри Джейн, просыпайся!
4
00:00:45,541 --> 00:00:47,208
Они добрались. Они здесь.
5
00:00:48,916 --> 00:00:49,875
Выйдешь со мной?
6
00:00:50,541 --> 00:00:52,083
Им лучше не видеть меня.
7
00:00:52,583 --> 00:00:53,916
Всё будет хорошо.
8
00:00:54,583 --> 00:00:55,500
Удачи!
9
00:01:00,291 --> 00:01:04,625
У нас шесть револьверов «Энфилд»,
шесть винтовок «Ли-Энфилд»
10
00:01:05,625 --> 00:01:07,333
по 300 патронов на каждую.
11
00:01:07,333 --> 00:01:11,083
Разные гранаты,
пластичная взрывчатка и детонаторы.
12
00:01:11,708 --> 00:01:14,125
Не знаю, что с этим делать, но...
13
00:01:14,125 --> 00:01:18,041
- Нам предстоит длительная борьба.
- Что ж, веселого Рождества!
14
00:01:18,041 --> 00:01:20,375
Рождество-то еще через два месяца.
15
00:01:21,166 --> 00:01:23,416
- Вы уже будете дома.
- Вы так думаете?
16
00:01:24,000 --> 00:01:27,125
Мне бы «Дакоту» в подарок,
чтобы нам улететь отсюда.
17
00:01:28,041 --> 00:01:31,583
- У меня был «Персиваль Вега Галл».
- И где же ваш самолетик?
18
00:01:31,583 --> 00:01:33,958
Я продала его ради этой операции.
19
00:01:35,791 --> 00:01:41,250
На поезде доедете до Баньюльс-сюр-Мер.
20
00:01:41,250 --> 00:01:44,166
Вот это — безопасный путь
через Пиренеи.
21
00:01:44,166 --> 00:01:46,833
Это уже Испания.
22
00:01:46,833 --> 00:01:52,208
Вот ваши новые паспорта и одежда.
23
00:01:52,958 --> 00:01:55,250
Будете как работники с виноградников.
24
00:01:56,416 --> 00:01:58,541
Так, ребята, идем.
25
00:01:59,875 --> 00:02:01,375
- Спасибо.
- Мисс Голд...
26
00:02:02,125 --> 00:02:03,083
Большое спасибо!
27
00:02:03,916 --> 00:02:04,916
Спасибо.
28
00:02:06,541 --> 00:02:07,583
Это Европа.
29
00:02:08,250 --> 00:02:12,291
Пока нацисты продолжают
беспрепятственный марш по континенту,
30
00:02:12,291 --> 00:02:14,875
американцы идут
на избирательные участки.
31
00:02:15,375 --> 00:02:18,916
В случае переизбрания
на беспрецедентный третий срок
32
00:02:18,916 --> 00:02:21,958
президент Рузвельт
обещает сохранять нейтралитет,
33
00:02:22,750 --> 00:02:25,291
а кандидат Уэнделл Уилки утверждает,
34
00:02:25,291 --> 00:02:29,916
что его противник
намерен втянуть США в войну.
35
00:02:44,958 --> 00:02:46,208
Комиссар.
36
00:02:46,208 --> 00:02:48,666
Группенфюрер,
добро пожаловать в Марсель.
37
00:02:51,041 --> 00:02:52,708
Город у ваших ног.
38
00:02:53,500 --> 00:02:54,583
Превосходно.
39
00:02:55,625 --> 00:02:58,833
На улицах чисто.
Никакого шума, никаких протестов.
40
00:02:59,833 --> 00:03:02,541
Мы избавились
от всех нежелательных элементов.
41
00:03:03,250 --> 00:03:04,125
Прекрасно.
42
00:03:04,791 --> 00:03:07,291
Надеюсь, вам понравится Марсель.
До вечера.
43
00:03:20,458 --> 00:03:21,458
Доброе утро.
44
00:03:28,291 --> 00:03:29,875
Простите. Не удержался.
45
00:03:33,708 --> 00:03:36,708
Я и похуже хлебал в советских тюрьмах.
46
00:03:36,708 --> 00:03:40,208
Надо вывезти отсюда Меринга.
Он меня уже доконал.
47
00:03:40,208 --> 00:03:43,666
Я не сплю: по ночам
он исполняет весь свой репертуар.
48
00:03:43,666 --> 00:03:44,708
Слова смешные.
49
00:03:44,708 --> 00:03:47,000
Сколько раз можно слушать
нацистский марш?
50
00:03:47,000 --> 00:03:49,458
Геббельс приказал его убить.
51
00:03:49,458 --> 00:03:52,583
Это еще один повод вывезти его отсюда
52
00:03:52,583 --> 00:03:54,625
и поскорее доставить на Бродвей.
53
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Бедняга!
54
00:03:58,083 --> 00:04:02,458
- Нелегко жить с мишенью на спине.
- У всех нас мишени на спине.
55
00:04:03,041 --> 00:04:05,458
Нацисты относятся к себе
слишком серьезно.
56
00:04:05,958 --> 00:04:07,125
Ты так думаешь?
57
00:04:07,125 --> 00:04:09,791
Я не могу взять Меринга с собой в офис.
58
00:04:10,375 --> 00:04:12,583
Отведи его, пожалуйста, в «Пеликан».
59
00:04:12,583 --> 00:04:15,500
Вас встретит Билл Фрейер
с паспортом для Меринга.
60
00:04:17,291 --> 00:04:18,958
Не могу это пить. Господа...
61
00:04:19,875 --> 00:04:21,000
Хорошего вам дня.
62
00:04:43,708 --> 00:04:44,541
Шах.
63
00:04:48,208 --> 00:04:49,250
Доброе утро.
64
00:04:49,750 --> 00:04:50,875
Здрасте.
65
00:04:50,875 --> 00:04:53,666
- Ты рано встала.
- Хотела встретить рассвет.
66
00:04:54,583 --> 00:04:55,833
Так я тебе и поверил!
67
00:04:57,500 --> 00:05:00,541
Геббельс врун
Ариец он, старый пердун
68
00:05:13,958 --> 00:05:14,791
Весело.
69
00:05:15,583 --> 00:05:17,375
Да, и мне нужно много топлива.
70
00:05:18,708 --> 00:05:23,541
Загляни ему в штаны...
71
00:05:27,583 --> 00:05:28,500
Спасибо.
72
00:05:29,250 --> 00:05:30,291
Как всё прошло?
73
00:05:30,291 --> 00:05:32,916
Я нарисовала им карту.
Надеюсь, разберутся.
74
00:05:32,916 --> 00:05:35,125
Они солдаты. Справятся.
75
00:05:36,250 --> 00:05:37,250
Ты молодец.
76
00:05:37,916 --> 00:05:38,791
Спасибо.
77
00:05:40,583 --> 00:05:44,208
Если Вариан узнает,
он убьет меня, а потом тебя.
78
00:05:44,208 --> 00:05:45,708
Вариан ничего не узнает.
79
00:05:48,125 --> 00:05:50,250
А если узнает, то поймет нас.
80
00:05:50,250 --> 00:05:51,541
Ты в этом уверен?
81
00:05:52,791 --> 00:05:53,791
Конечно.
82
00:06:02,000 --> 00:06:04,083
Доброе утро.
83
00:06:06,916 --> 00:06:07,875
Доброе утро.
84
00:06:09,166 --> 00:06:10,708
Мы скоро примем вас.
85
00:06:15,250 --> 00:06:16,750
- Доброе утро.
- Привет.
86
00:06:17,625 --> 00:06:19,208
У нас хорошие новости.
87
00:06:20,666 --> 00:06:21,708
Мне нужен кофе.
88
00:06:22,666 --> 00:06:24,291
Настоящий кофе, умоляю.
89
00:06:29,000 --> 00:06:30,375
Что за хорошие новости?
90
00:06:30,875 --> 00:06:35,041
Фрейер сделал Мерингу паспорт.
У него уже прекрасно получается.
91
00:06:35,041 --> 00:06:39,166
Отлично! Отправь его в «Пеликан»
на встречу с Альбертом и Мерингом.
92
00:06:39,166 --> 00:06:40,083
Хорошо.
93
00:06:43,625 --> 00:06:45,958
Возьмем паспорт
и посадим тебя на поезд.
94
00:06:45,958 --> 00:06:48,375
Завтракать будешь уже в Испании.
95
00:06:51,083 --> 00:06:52,541
- Так, живо!
- Да что вы?
96
00:06:52,541 --> 00:06:54,750
Дайте мне расплатиться.
97
00:06:54,750 --> 00:06:56,000
Мне надо заплатить.
98
00:06:59,166 --> 00:07:00,333
Мерси.
99
00:07:00,333 --> 00:07:01,958
Идите с нами.
100
00:07:03,666 --> 00:07:04,583
Да иду я.
101
00:07:28,583 --> 00:07:30,166
Полиция! Стоять!
102
00:07:32,416 --> 00:07:36,250
Полиция! Стойте!
103
00:07:36,250 --> 00:07:37,958
Полиция! Ни с места!
104
00:07:39,000 --> 00:07:41,625
- Месье Фрай, вы арестованы.
- Идите за нами.
105
00:07:41,625 --> 00:07:42,666
Одну минуту!
106
00:07:47,750 --> 00:07:49,250
В чём дело?
107
00:07:49,250 --> 00:07:52,625
- Да ни в чём.
- Так выглядит фашизм.
108
00:07:57,416 --> 00:07:58,791
Запишите это.
109
00:08:05,958 --> 00:08:07,083
Очень мило.
110
00:08:08,500 --> 00:08:10,625
Всех в машину. Немедленно!
111
00:08:10,625 --> 00:08:12,958
- Женщины и дети остаются.
- Поехали.
112
00:08:13,458 --> 00:08:15,416
Нас нельзя разлучать. Мы семья.
113
00:08:15,416 --> 00:08:17,125
Всё будет хорошо.
114
00:08:18,083 --> 00:08:19,291
Поехали!
115
00:08:19,291 --> 00:08:21,125
Живее!
116
00:08:26,583 --> 00:08:28,500
- А где же собачка?
- Собачка?
117
00:08:28,500 --> 00:08:29,625
Ваш пес.
118
00:08:30,500 --> 00:08:32,500
Так, вперед! Вы поедете с нами.
119
00:08:33,375 --> 00:08:34,208
Живо!
120
00:08:42,166 --> 00:08:44,000
Идите, не останавливайтесь!
121
00:08:44,000 --> 00:08:46,750
- Что им от нас надо?
- Ужесточают меры.
122
00:08:46,750 --> 00:08:47,875
Но почему сейчас?
123
00:08:58,833 --> 00:09:01,250
- Вариан.
- И на виллу приехали?
124
00:09:01,250 --> 00:09:03,166
Они обыскали весь дом.
125
00:09:04,041 --> 00:09:05,125
Идиотизм какой-то!
126
00:09:11,666 --> 00:09:12,750
Проходите.
127
00:09:13,583 --> 00:09:17,291
Мы будем ждать признаков прорыва
«Нового курса» Рузвельта
128
00:09:17,291 --> 00:09:19,833
через линию обороны республиканцев...
129
00:09:19,833 --> 00:09:22,708
Никакой он не новый, ему семь лет!
130
00:09:23,583 --> 00:09:25,291
- Когда результаты?
- Сегодня.
131
00:09:26,333 --> 00:09:27,500
Что это?
132
00:09:28,458 --> 00:09:31,125
- У нас встреча с...
- Дагом Ньюджентом.
133
00:09:31,125 --> 00:09:33,166
«Американская вычислительная техника».
134
00:09:33,166 --> 00:09:35,041
Он просит представить его.
135
00:09:35,041 --> 00:09:37,625
Отлично. Если республиканцы победят,
136
00:09:37,625 --> 00:09:41,375
то АВТ — именно та компания,
которую ждет успех в Европе.
137
00:09:45,666 --> 00:09:48,000
Будущему послу нужны подходящие друзья.
138
00:09:50,833 --> 00:09:52,166
АВМ
139
00:09:55,833 --> 00:09:59,625
Это вам подарок от нашей фирмы —
электрическая печатная машинка.
140
00:09:59,625 --> 00:10:00,916
Первая в своем роде.
141
00:10:01,500 --> 00:10:05,166
Две английские клавиатуры
и одна французская.
142
00:10:05,166 --> 00:10:08,500
В принципе, мы можем
и немецкие клавиатуры поставить,
143
00:10:08,500 --> 00:10:11,708
если вы думаете, что это необходимо.
144
00:10:11,708 --> 00:10:14,250
Тут у нас будет умлаут
145
00:10:14,250 --> 00:10:17,208
и их смешная «В»,
которая звучит как «S».
146
00:10:17,750 --> 00:10:19,916
А еще я вот что вам привез.
147
00:10:19,916 --> 00:10:23,166
Вам это может
особо пригодиться сегодня вечером,
148
00:10:23,166 --> 00:10:24,666
когда подсчитают голоса.
149
00:10:25,166 --> 00:10:26,125
Смотрите!
150
00:10:27,875 --> 00:10:30,666
Так вы отследите коллегию выборщиков.
151
00:10:30,666 --> 00:10:32,083
Что это такое?
152
00:10:32,083 --> 00:10:33,500
Я бы вам объяснил,
153
00:10:33,500 --> 00:10:36,250
но вы не поймете — это лишено смысла.
154
00:10:36,250 --> 00:10:37,916
Ослики против слонов.
155
00:10:37,916 --> 00:10:39,791
А мы за кого?
156
00:10:39,791 --> 00:10:40,708
За слонов!
157
00:10:40,708 --> 00:10:41,708
За осликов!
158
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
У нас в стране
сильна традиция двух сроков.
159
00:10:44,916 --> 00:10:47,000
Мы верим в начало с новыми силами.
160
00:10:47,000 --> 00:10:50,166
Посмотрим, что покажут результаты,
но я заранее знаю,
161
00:10:50,166 --> 00:10:54,500
что Уилки лидирует
в этих четырех штатах.
162
00:10:57,583 --> 00:11:00,541
Деловые круги Америки
недовольны попыткой Рузвельта
163
00:11:00,541 --> 00:11:02,708
превратить США в диктатуру.
164
00:11:04,000 --> 00:11:05,500
И заключительный подарок.
165
00:11:06,208 --> 00:11:08,208
Это местная продукция.
166
00:11:09,208 --> 00:11:12,416
Винтаж 1916 года?
Да это же целое состояние!
167
00:11:12,416 --> 00:11:14,750
Откроете его, когда Уилки победит. Да?
168
00:11:15,375 --> 00:11:19,708
Вы знаете, что работаете
со следующим послом США во Франции?
169
00:11:20,833 --> 00:11:23,083
Это еще неизвестно.
170
00:11:23,083 --> 00:11:26,125
- Я не могу это принять.
- Ничего не хочу слышать.
171
00:11:26,625 --> 00:11:29,750
Мы рады поддерживать
новых руководителей в Европе.
172
00:11:31,166 --> 00:11:32,458
Премного благодарен.
173
00:11:43,416 --> 00:11:46,000
- Это Вальтер Меринг.
- Что там происходит?
174
00:11:46,000 --> 00:11:49,333
Массовая облава.
Аресты идут по всему городу.
175
00:11:49,333 --> 00:11:51,125
Это тот самый Вальтер Меринг.
176
00:12:01,583 --> 00:12:03,416
Эти объявления висят повсюду.
177
00:12:08,166 --> 00:12:09,000
Боже!
178
00:12:11,166 --> 00:12:12,333
Пусть идет наверх.
179
00:12:16,583 --> 00:12:18,958
Арест невинных людей в Марселе?
180
00:12:18,958 --> 00:12:20,250
Плохой знак.
181
00:12:29,875 --> 00:12:30,833
Заходи.
182
00:12:31,708 --> 00:12:32,541
Нормально?
183
00:12:33,041 --> 00:12:35,833
Ты же знаешь,
что я не люблю быть в одиночестве.
184
00:12:35,833 --> 00:12:37,583
Я приду проведать тебя.
185
00:12:39,500 --> 00:12:40,541
Захвати вино.
186
00:12:42,291 --> 00:12:44,791
Постараюсь. Запри за мной дверь.
187
00:12:44,791 --> 00:12:46,375
Меринг, запри дверь.
188
00:12:57,791 --> 00:12:59,666
Меринг в номере. Спасибо.
189
00:13:00,666 --> 00:13:04,666
Он там ненадолго — у него поезд.
Ночью Лиза переведет его через горы.
190
00:13:19,875 --> 00:13:22,375
У нас забронировано
пять номеров на Шрадера.
191
00:13:51,625 --> 00:13:53,750
Они явно что-то задумали.
192
00:13:57,500 --> 00:14:00,166
Если пойдешь наверх, переоденься.
193
00:14:03,208 --> 00:14:05,083
Давай поменяемся одеждой.
194
00:14:09,541 --> 00:14:10,791
Куда ты пойдешь?
195
00:14:10,791 --> 00:14:11,708
На улицу.
196
00:14:12,333 --> 00:14:13,333
Оставайся здесь.
197
00:14:15,458 --> 00:14:17,708
Поработай за меня, а я всё разузнаю.
198
00:14:19,958 --> 00:14:20,875
Будь осторожен.
199
00:14:27,541 --> 00:14:30,041
Надо узнать,
что на самом деле происходит.
200
00:14:36,250 --> 00:14:37,125
Чёрт!
201
00:14:39,708 --> 00:14:43,166
Самое странное,
что я уже как-то был на этом корабле.
202
00:14:43,833 --> 00:14:44,750
Что?
203
00:14:45,666 --> 00:14:47,833
Я и название его помню.
204
00:14:47,833 --> 00:14:49,250
Лайнер «Синая».
205
00:14:50,750 --> 00:14:51,708
Боже...
206
00:14:51,708 --> 00:14:53,458
Прошу прощения.
207
00:14:55,208 --> 00:14:58,375
- Это из-за нас. Иначе быть не может.
- Непонятно.
208
00:14:58,375 --> 00:14:59,416
Мэри Джейн.
209
00:15:00,083 --> 00:15:01,000
Простите.
210
00:15:01,000 --> 00:15:01,916
Томас.
211
00:15:02,416 --> 00:15:04,000
Вот так встреча!
212
00:15:06,625 --> 00:15:07,583
Всё хорошо?
213
00:15:07,583 --> 00:15:09,500
- Нет, конечно.
- Всё нормально.
214
00:15:10,083 --> 00:15:11,333
А Лена где?
215
00:15:11,333 --> 00:15:14,541
Они обыскали весь офис,
но забрали только меня.
216
00:15:15,500 --> 00:15:19,416
Бред какой-то!
Зачем им арестовывать граждан США?
217
00:15:19,416 --> 00:15:24,083
Виши всячески пытается
не портить отношений с Америкой.
218
00:15:24,750 --> 00:15:28,916
- Может, мадам Нуже нас заложила?
- Мадам Нуже такого не сделает.
219
00:15:28,916 --> 00:15:32,125
- Мы укрываем беглецов на вилле.
- Это исключено.
220
00:15:32,625 --> 00:15:34,875
Наши действия не совсем законны.
221
00:15:34,875 --> 00:15:36,041
Какие действия?
222
00:15:36,625 --> 00:15:40,333
Поддельные паспорта,
обмен валюты на черном рынке.
223
00:15:40,916 --> 00:15:43,250
Ты вечно твердишь, что я мало делаю.
224
00:15:43,250 --> 00:15:46,250
- А теперь я перестарался?
- Мы делаем, что можем.
225
00:15:46,750 --> 00:15:47,916
Вот как?
226
00:15:54,666 --> 00:15:55,666
Простите.
227
00:15:55,666 --> 00:15:58,708
Объясните, почему у вас обоих
такие виноватые лица.
228
00:16:00,500 --> 00:16:01,750
Что ж, ладно.
229
00:16:02,875 --> 00:16:07,041
Я должна ему сказать.
Мы сотрудничаем с британской разведкой.
230
00:16:08,333 --> 00:16:09,708
С британской разведкой?
231
00:16:10,416 --> 00:16:13,541
Первая группа военнопленных
сегодня переходит границу.
232
00:16:19,041 --> 00:16:23,625
Та женщина, что обратилась
ко мне в лобби, работает на тебя?
233
00:16:24,791 --> 00:16:26,125
Мы работаем на нее.
234
00:16:28,833 --> 00:16:31,958
Мэри Джейн работает с ней,
чтобы поддержать Комитет.
235
00:16:33,000 --> 00:16:35,291
- Нам нужны деньги.
- Но у тебя же были!
236
00:16:35,291 --> 00:16:37,500
- У нас общая цель.
- Всё сложно.
237
00:16:37,500 --> 00:16:39,583
Эта цель выше любых отношений.
238
00:16:43,166 --> 00:16:45,625
Вы поставили под угрозу весь Комитет.
239
00:16:46,916 --> 00:16:51,083
Американцы за границей
работают на иностранную разведку!
240
00:16:51,083 --> 00:16:52,291
Дело нешуточное.
241
00:16:52,958 --> 00:16:53,875
Это измена.
242
00:16:53,875 --> 00:16:57,666
Они не убьют меня за то,
что я помогла бежать союзникам.
243
00:16:57,666 --> 00:16:58,708
Думаешь, нет?
244
00:16:58,708 --> 00:17:02,583
В Америке измена карается смертью.
Понимаешь, Мэри Джейн?
245
00:17:02,583 --> 00:17:04,750
- Они не узнают.
- Откуда ты знаешь?
246
00:17:06,916 --> 00:17:10,000
Бред какой-то!
Неудивительно, что нас арестовали.
247
00:17:34,000 --> 00:17:35,375
Меринг, это я. Открой.
248
00:17:40,666 --> 00:17:45,000
Я видел нацистов в коридоре.
Они знают, что я здесь?
249
00:17:45,000 --> 00:17:45,916
Нет.
250
00:17:48,000 --> 00:17:48,875
Спасибо.
251
00:17:49,833 --> 00:17:50,666
Вальтер,
252
00:17:52,250 --> 00:17:53,083
послушай.
253
00:17:53,083 --> 00:17:54,083
Что?
254
00:17:54,083 --> 00:17:57,250
Мы не можем рисковать
и появляться на улице.
255
00:17:57,250 --> 00:17:58,833
Ты пропустишь свой поезд.
256
00:17:59,333 --> 00:18:01,583
- Что?
- Я знаю, что тебе страшно.
257
00:18:02,083 --> 00:18:04,708
Я придумаю, как вывести тебя отсюда.
258
00:18:05,666 --> 00:18:06,500
Но...
259
00:18:07,333 --> 00:18:08,458
Наберись терпения.
260
00:18:08,458 --> 00:18:10,916
Терпения? Меня окружили нацисты!
261
00:18:11,500 --> 00:18:14,791
Запри дверь и открывай
только если услышишь мой голос.
262
00:18:15,291 --> 00:18:16,125
Понятно?
263
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
Да.
264
00:18:20,333 --> 00:18:21,416
Молодой человек!
265
00:18:26,041 --> 00:18:27,208
Вы коридорный?
266
00:18:28,583 --> 00:18:29,833
Вы коридорный?
267
00:18:31,500 --> 00:18:35,000
Да. Что желаете?
268
00:18:35,625 --> 00:18:36,916
Отпарьте и отутюжьте.
269
00:18:36,916 --> 00:18:39,791
Чтобы стрелки были там, где нужно.
270
00:18:40,291 --> 00:18:42,125
- Ясно?
- Да.
271
00:18:55,833 --> 00:18:57,083
Отпарить и отутюжить.
272
00:18:57,833 --> 00:18:58,833
Всё нормально?
273
00:19:02,875 --> 00:19:04,500
Настоящий нацист. Во плоти.
274
00:19:07,875 --> 00:19:11,375
Ты раньше никогда не сталкивался
со своими угнетателями, да?
275
00:19:12,750 --> 00:19:13,583
Нет.
276
00:19:16,000 --> 00:19:17,291
Лицом к лицу никогда.
277
00:19:18,041 --> 00:19:20,125
А со мной это ежедневно происходит.
278
00:19:20,125 --> 00:19:23,083
Их легко узнать:
французы белые, мы чернокожие.
279
00:19:23,583 --> 00:19:25,416
Мы едим их еду, учим их язык.
280
00:19:25,416 --> 00:19:29,125
Нацисты разносят по Европе то,
что мы испытали в колониях.
281
00:19:29,125 --> 00:19:30,875
Страх, насилие,
282
00:19:31,375 --> 00:19:34,333
унижение, стыд за свою культуру.
283
00:19:38,125 --> 00:19:41,250
Там полное безумие!
Полиция зачищает улицы.
284
00:19:41,250 --> 00:19:43,125
- Зачем?
- Город передают нацистам.
285
00:19:43,833 --> 00:19:45,958
Шрадер приказал закрыть ресторан.
286
00:19:45,958 --> 00:19:48,541
- Будет ужинать с шефом полиции.
- В отеле?
287
00:19:51,166 --> 00:19:53,000
- Это мой шанс.
- Шанс на что?
288
00:19:53,000 --> 00:19:56,208
Шанс его убить.
Мне нужен нож, хоть канцелярский.
289
00:19:58,166 --> 00:19:59,000
Прекрати!
290
00:19:59,000 --> 00:20:01,625
Поль, я в бегах последние семь лет.
291
00:20:03,083 --> 00:20:07,333
Верно, я помогаю,
но помогаю я другим, ведь все бегут.
292
00:20:08,000 --> 00:20:11,375
Если мне всё равно суждено умереть,
293
00:20:11,875 --> 00:20:15,416
то я хоть одного
из этих ублюдков прикончу.
294
00:20:15,416 --> 00:20:17,958
- Хорошо.
- Хорошо.
295
00:20:17,958 --> 00:20:20,791
Давай подумаем,
как нам отсюда вывести Меринга.
296
00:20:22,541 --> 00:20:27,250
Фюрер пишет пейзаж
Пейзаж залит кровью
297
00:20:29,416 --> 00:20:31,000
Гитлер пишет
298
00:20:31,583 --> 00:20:34,208
Пикассо может отдыхать
299
00:20:35,166 --> 00:20:40,375
Своей резинкой он стирает всех евреев
300
00:20:41,166 --> 00:20:46,875
Но кисть его с мышиный хвостик
301
00:20:51,666 --> 00:20:56,250
Фюрер зовет
И к нему прихрамывает Геббельс
302
00:20:56,250 --> 00:20:58,875
«У меня одно яйцо», — бормочет Гитлер
303
00:20:58,875 --> 00:21:01,000
Достает его и показывает
304
00:21:01,000 --> 00:21:05,666
Тогда Геббельс предлагает ему свое!
305
00:21:05,666 --> 00:21:09,458
Кому нужны два яйца, когда есть Гитлер?
306
00:21:10,083 --> 00:21:10,916
Фюрер!
307
00:21:14,791 --> 00:21:20,416
Руки вверх! Близок конец света
308
00:21:20,416 --> 00:21:25,041
Геббельс хромает к окончательной победе
309
00:21:25,041 --> 00:21:29,958
Евреев, художников и коммунистов
Уже давно расстреляли
310
00:21:32,000 --> 00:21:33,541
Лишь одного не хватает
311
00:21:34,541 --> 00:21:35,541
Его самого
312
00:21:36,333 --> 00:21:39,875
И наступит тишина
313
00:21:42,291 --> 00:21:43,875
Вальтер!
314
00:21:53,375 --> 00:21:54,250
Надень это.
315
00:21:55,125 --> 00:21:57,000
- Ты пьян?
- Нет.
316
00:21:58,916 --> 00:22:00,083
А теперь уже пьян.
317
00:22:01,625 --> 00:22:02,458
Идем.
318
00:22:08,250 --> 00:22:09,083
Поторопись.
319
00:22:15,875 --> 00:22:17,125
Комиссар Фро!
320
00:22:18,958 --> 00:22:23,083
- Чему я обязан такой чести?
- Я нашел ваших американских друзей.
321
00:22:23,958 --> 00:22:27,875
- Кого?
- Вариана Фрая и Мэри Джейн Голд.
322
00:22:29,958 --> 00:22:31,125
Они не мои друзья.
323
00:22:31,125 --> 00:22:33,875
Да. Но их арестовали.
324
00:22:34,625 --> 00:22:35,833
На каком основании?
325
00:22:36,750 --> 00:22:42,916
Маршал Петен и его коллеги-нацисты
сегодня посетят Марсель.
326
00:22:42,916 --> 00:22:45,583
Мы расчистили улицы для парада.
327
00:22:46,083 --> 00:22:49,541
Вы арестовали граждан США из-за парада?
328
00:22:50,708 --> 00:22:52,958
Это вопрос национальной безопасности.
329
00:22:54,166 --> 00:22:56,458
А при чём тут американцы?
330
00:22:59,083 --> 00:23:04,375
Я не вправе комментировать
текущие расследования, но...
331
00:23:08,625 --> 00:23:12,291
Но вам бы следовало знать,
мистер Паттерсон,
332
00:23:13,166 --> 00:23:17,041
что последнее время
мы за ними пристально наблюдаем.
333
00:23:31,625 --> 00:23:32,625
Как давно?
334
00:23:36,625 --> 00:23:38,208
Где вы их держите?
335
00:23:39,208 --> 00:23:40,125
На корабле.
336
00:23:40,125 --> 00:23:41,375
В доках.
337
00:23:42,583 --> 00:23:43,875
На теплоходе «Синая».
338
00:23:46,250 --> 00:23:50,416
Я хотел лично сообщить вам об этом,
339
00:23:51,375 --> 00:23:52,291
учитывая ваши
340
00:23:52,958 --> 00:23:55,250
тесные отношения
341
00:23:56,041 --> 00:23:57,291
с мисс Голд.
342
00:24:14,750 --> 00:24:18,666
Альберт, на мне нет фуражки.
Они поймут, что я самозванец.
343
00:24:18,666 --> 00:24:20,583
Придется вернуться в отель.
344
00:24:20,583 --> 00:24:21,791
Ни в коем случае.
345
00:24:24,166 --> 00:24:25,000
Идем.
346
00:24:30,541 --> 00:24:31,500
Жди здесь.
347
00:24:44,000 --> 00:24:45,666
Всех арестовали, что ли?
348
00:24:46,250 --> 00:24:47,083
Не знаю.
349
00:24:55,208 --> 00:24:59,458
- Чего бы вы ни искали, этого тут нет.
- Это не то, что вы думаете.
350
00:24:59,458 --> 00:25:02,208
- Не подходите!
- Он не нацист. Он переодет.
351
00:25:02,208 --> 00:25:05,958
- Я Вальтер Меринг.
- Он враг номер один Геббельса.
352
00:25:07,166 --> 00:25:08,375
Что вы ему сделали?
353
00:25:08,958 --> 00:25:10,833
Я пишу, пою песни.
354
00:25:12,791 --> 00:25:14,000
Сами бы попробовали.
355
00:25:24,791 --> 00:25:27,291
Я видел ваше лицо
на объявлении о розыске.
356
00:25:30,500 --> 00:25:32,041
Нам надо спрятаться.
357
00:25:32,041 --> 00:25:35,416
Здесь небезопасно.
Нам всем надо уходить.
358
00:25:40,166 --> 00:25:41,541
Поешь.
359
00:25:44,375 --> 00:25:48,458
Секрет выживания: думай, как солдат.
360
00:25:48,958 --> 00:25:52,208
Ешь, когда можешь, и спи, когда можешь.
361
00:25:56,000 --> 00:25:57,458
Вот вы где. Вариан Фрай.
362
00:25:57,458 --> 00:25:59,833
Что происходит? Почему нас арестовали?
363
00:25:59,833 --> 00:26:02,916
- Я пришел убедиться, что вы живы.
- Вытащите нас.
364
00:26:03,500 --> 00:26:07,083
- Это не мне решать.
- Передайте сообщение капитану корабля.
365
00:26:07,083 --> 00:26:10,833
Спросите его, помнит ли он
берлинскую защиту в 1930-м,
366
00:26:10,833 --> 00:26:12,833
и если да, то хочет ли реванша?
367
00:26:13,583 --> 00:26:15,416
- Что?
- Просто спросите, и всё.
368
00:26:16,125 --> 00:26:19,750
Я пришел навестить
невинных граждан США,
369
00:26:19,750 --> 00:26:22,541
случайно попавших под руку
французской полиции.
370
00:26:23,791 --> 00:26:25,333
Полиции известно о нас.
371
00:26:26,166 --> 00:26:28,250
О чём вы? Нет никакого «нас».
372
00:26:28,250 --> 00:26:29,833
Всё кончено прямо сейчас.
373
00:26:31,166 --> 00:26:32,166
Это шутка?
374
00:26:33,125 --> 00:26:35,458
Убирайтесь,
если не намерены мне помочь.
375
00:26:35,458 --> 00:26:37,875
Вы не должны говорить обо мне ни с кем.
376
00:26:38,375 --> 00:26:39,875
- Понятно?
- Издеваетесь?
377
00:26:39,875 --> 00:26:42,500
Я о вас и думать
не хочу без надобности!
378
00:26:45,791 --> 00:26:46,708
Спросите его.
379
00:26:52,625 --> 00:26:56,541
Узнав об облавах,
мы сразу же всех отправили домой.
380
00:26:56,541 --> 00:26:59,166
Но полиция не трогает
французских евреев.
381
00:26:59,166 --> 00:27:01,625
Всё может в любую минуту измениться.
382
00:27:01,625 --> 00:27:03,083
Вот. Наденьте это.
383
00:27:03,083 --> 00:27:04,916
Это лишь вопрос времени.
384
00:27:05,583 --> 00:27:06,625
Хорошо.
385
00:27:08,916 --> 00:27:11,041
- Марсель переходит к нацистам?
- Не знаю.
386
00:27:11,041 --> 00:27:12,625
Надо спасти утварь.
387
00:27:14,666 --> 00:27:15,791
Отсюда можно уйти,
388
00:27:15,791 --> 00:27:19,125
только слившись с толпой,
не привлекая к себе внимание.
389
00:27:19,125 --> 00:27:21,333
Поэтому мы с раввином сбрили бороды.
390
00:27:21,333 --> 00:27:22,250
Идем.
391
00:27:46,333 --> 00:27:49,250
Остановка автобуса в конце улицы.
Мы его отведем.
392
00:27:49,250 --> 00:27:51,500
- Спасибо.
- До свидания.
393
00:27:52,000 --> 00:27:54,500
Иди с ними.
На автобусе доедешь до виллы.
394
00:27:54,500 --> 00:27:57,125
Не уходи оттуда. Там ты в безопасности.
395
00:27:57,625 --> 00:27:58,500
Иди же!
396
00:28:01,875 --> 00:28:04,958
СИНАЯ
397
00:28:07,375 --> 00:28:09,625
Мы снова встретились, мистер Фрай!
398
00:28:10,541 --> 00:28:13,750
Ведь именно вы
поставили мне мат три раза подряд.
399
00:28:14,250 --> 00:28:15,375
Капитан Дюбуа!
400
00:28:16,583 --> 00:28:19,291
Полагаю, на сей раз
вы в Европе не как турист.
401
00:28:19,291 --> 00:28:22,666
Как вы с вашим кораблем
впутались во всё это?
402
00:28:24,000 --> 00:28:25,250
У нас не было выбора.
403
00:28:26,041 --> 00:28:30,166
Я помню вас как человека чести.
Можно мне с вами откровенно говорить?
404
00:28:31,375 --> 00:28:33,083
За реваншем.
405
00:28:35,916 --> 00:28:39,333
Мы переводим через Пиренеи
по десять человек в неделю.
406
00:28:40,125 --> 00:28:42,791
Стабильно, но этого недостаточно.
407
00:28:44,083 --> 00:28:44,916
Кто «мы»?
408
00:28:46,125 --> 00:28:48,250
Небольшая группа людей из Нью-Йорка.
409
00:28:48,916 --> 00:28:51,958
У нас комитет
с важными немецкими эмигрантами.
410
00:28:51,958 --> 00:28:54,166
Среди них Томас Манн, Теодор Адорно.
411
00:28:56,208 --> 00:28:59,250
Они хотели спасти своих друзей, коллег,
412
00:28:59,250 --> 00:29:02,791
величайших современных
мыслителей и художников.
413
00:29:04,750 --> 00:29:09,083
Им нужен был человек на месте,
я один решился на это.
414
00:29:12,416 --> 00:29:15,916
В США никто не хочет понять,
что сейчас происходит в Европе.
415
00:29:19,875 --> 00:29:21,958
И теперь я не знаю, кому верить.
416
00:29:23,333 --> 00:29:27,041
Народ перестает соблюдать правила,
сам их вместо этого создает.
417
00:29:30,000 --> 00:29:31,875
Может, они и правы.
418
00:29:34,583 --> 00:29:36,458
Когда мир вверх ногами,
419
00:29:36,958 --> 00:29:38,166
то где север?
420
00:29:43,708 --> 00:29:47,375
Этой зимой я совершу
два рейса в оба конца на Мартинику.
421
00:29:47,375 --> 00:29:48,958
У меня легкий груз.
422
00:29:49,625 --> 00:29:51,583
Будет место еще для 200 человек.
423
00:29:54,000 --> 00:29:56,416
Я не могу посылать
своих беженцев зайцами.
424
00:29:58,041 --> 00:29:59,750
Тогда ищите другие пути.
425
00:30:00,916 --> 00:30:02,291
Мое предложение в силе.
426
00:30:03,916 --> 00:30:04,875
Шах и мат.
427
00:30:13,791 --> 00:30:16,208
Наша цель...
428
00:30:20,541 --> 00:30:24,833
...консолидировать лагеря
для военнопленных на Восточном фронте.
429
00:30:26,458 --> 00:30:31,416
Логистика перемещения
стольких людей через всю Европу,
430
00:30:31,416 --> 00:30:34,125
конечно, весьма сложна.
431
00:30:34,125 --> 00:30:36,750
Но всё же возможна.
432
00:30:38,500 --> 00:30:39,416
К тому же
433
00:30:40,125 --> 00:30:44,333
мы готовы помочь всем, чем потребуется.
434
00:30:45,000 --> 00:30:49,416
Ведь мы тут, в Марселе,
весьма амбициозны.
435
00:30:50,333 --> 00:30:54,125
Мы крайне серьезно
относимся к еврейскому вопросу.
436
00:30:54,125 --> 00:30:55,041
Хорошо.
437
00:30:55,041 --> 00:30:56,708
И мы ждем того дня,
438
00:30:56,708 --> 00:31:02,083
когда наша великая страна
освободится от их чужеродного влияния.
439
00:31:06,375 --> 00:31:08,916
В Европе есть
только одна великая страна.
440
00:31:08,916 --> 00:31:10,916
Да. Конечно.
441
00:31:12,000 --> 00:31:15,375
Конечно. Прошу прощения,
группенфюрер Шрадер.
442
00:31:18,166 --> 00:31:19,750
Франция заражена.
443
00:31:21,083 --> 00:31:23,250
Но с вашей помощью, группенфюрер,
444
00:31:24,166 --> 00:31:25,500
в один прекрасный день
445
00:31:26,291 --> 00:31:29,000
все эти люди будут у меня под каблуком.
446
00:31:30,416 --> 00:31:33,041
Под нашими каблуками.
447
00:31:39,583 --> 00:31:40,708
За нас.
448
00:31:43,416 --> 00:31:44,250
За нас.
449
00:32:03,833 --> 00:32:04,750
Как всё прошло?
450
00:32:05,416 --> 00:32:07,750
Мы вывезли Меринга, и я возвращаю это.
451
00:32:09,541 --> 00:32:11,541
- Постой!
- Не останавливай меня.
452
00:32:11,541 --> 00:32:13,916
Нет. Это слишком опасно.
453
00:32:15,125 --> 00:32:16,916
- Возьми себя в руки.
- Хватит!
454
00:32:18,750 --> 00:32:21,750
Вдохни поглубже.
Если ты это сделаешь, мы все умрем.
455
00:32:29,916 --> 00:32:33,125
Вариана арестовали, на вилле был обыск.
456
00:32:33,125 --> 00:32:34,416
А Мэри Джейн?
457
00:32:34,416 --> 00:32:38,416
Ее тоже взяли.
Всех собрали на корабле в доках.
458
00:32:38,416 --> 00:32:40,166
Иди.
459
00:32:45,666 --> 00:32:47,916
Значит, нас арестовали из-за парада?
460
00:32:48,458 --> 00:32:50,416
Так мне сказал капитан корабля.
461
00:32:51,208 --> 00:32:52,708
Дичь какая-то!
462
00:32:52,708 --> 00:32:55,500
Ищи логику,
и останешься разочарованным.
463
00:32:56,291 --> 00:32:59,250
Если нам повезет, нас отпустят,
464
00:32:59,250 --> 00:33:03,416
и завтра мы окажемся ровно там,
откуда начали сегодня.
465
00:33:04,291 --> 00:33:08,208
Но тогда мы поймем, что были в раю.
466
00:33:14,166 --> 00:33:16,708
Все могут идти.
467
00:33:26,666 --> 00:33:27,708
Что ж, идем.
468
00:33:27,708 --> 00:33:28,750
- Да.
- Идем.
469
00:34:04,083 --> 00:34:05,083
Вариан.
470
00:34:05,916 --> 00:34:07,958
Умоляю, не смотри так на меня.
471
00:34:08,458 --> 00:34:12,583
- Я устал. Поговорим завтра?
- Ты рассчитывал на меня с финансами.
472
00:34:12,583 --> 00:34:15,750
- Ты сказала, что деньги есть.
- Сначала они были.
473
00:34:15,750 --> 00:34:19,750
А потом я не хотела подводить
тебя и всех остальных...
474
00:34:21,666 --> 00:34:22,541
Понятно.
475
00:34:26,250 --> 00:34:28,416
Ты спишь с Паттерсоном?
476
00:34:28,416 --> 00:34:30,375
А ты спишь с Томасом?
477
00:34:30,375 --> 00:34:31,458
Не смей...
478
00:34:31,458 --> 00:34:36,416
Я всего один раз переспала с ним
в надежде, что он поможет мне с отцом.
479
00:34:38,250 --> 00:34:41,708
- Всё ради дела.
- Но ведь так и есть, Вариан.
480
00:34:41,708 --> 00:34:45,125
Мы все заодно: ты, я и Томас.
481
00:34:47,416 --> 00:34:48,250
Лиза?
482
00:34:48,750 --> 00:34:51,541
Арестована группа
британских солдат в Баньюльсе.
483
00:34:51,541 --> 00:34:54,625
- Что?
- У них была карта моего маршрута.
484
00:34:55,250 --> 00:34:57,916
Нарисованная на модном журнале.
485
00:34:59,333 --> 00:35:00,333
Твоих рук дело?
486
00:35:01,750 --> 00:35:02,583
Я...
487
00:35:02,583 --> 00:35:04,375
У нас была одна лазейка.
488
00:35:05,541 --> 00:35:06,875
А теперь и ее нет.
489
00:35:08,083 --> 00:35:09,875
Какая же ты дура!
490
00:35:27,916 --> 00:35:29,375
Мистер Фрай.
491
00:35:29,375 --> 00:35:31,375
Спасибо, что вернули мне Андре.
492
00:35:34,416 --> 00:35:35,833
Вам телеграмма.
493
00:35:39,083 --> 00:35:39,916
Спасибо.
494
00:35:45,333 --> 00:35:49,125
ВЫ ОТСТРАНЕНЫ ОТ СВОИХ ОБЯЗАННОСТЕЙ.
СРОЧНО ВЕРНИТЕСЬ В НЬЮ-ЙОРК.
495
00:35:49,125 --> 00:35:50,208
КОМИТЕТ СПАСЕНИЯ
496
00:35:50,208 --> 00:35:51,250
Это от жены?
497
00:35:55,541 --> 00:35:56,541
Ничего важного.
498
00:36:01,083 --> 00:36:02,000
Вариан.
499
00:36:04,625 --> 00:36:05,666
Я пошел спать.
500
00:36:06,291 --> 00:36:08,000
- Спокойной ночи.
- Спокойной.
501
00:36:23,458 --> 00:36:24,458
Боже...
502
00:36:31,791 --> 00:36:32,750
Мистер Фрай.
503
00:36:34,291 --> 00:36:37,708
- Ну у меня и денек выдался!
- Расскажите же.
504
00:36:37,708 --> 00:36:43,125
Погодите, я только узнаю,
по-прежнему ли Рузвельт президент.
505
00:36:44,833 --> 00:36:50,166
Несмотря на изоляционисткие настроения,
вытекающие из Великой депрессии,
506
00:36:50,166 --> 00:36:53,250
американцы сегодня нарушили традицию
507
00:36:53,250 --> 00:36:56,083
и переизбрали в президенты Рузвельта.
508
00:36:56,083 --> 00:36:59,375
Он одержал победу
над темной лошадкой Уэнделлем Уилки,
509
00:36:59,375 --> 00:37:02,625
который прежде не выдвигался
на государственный пост.
510
00:37:02,625 --> 00:37:03,958
Будет ли это мандатом
511
00:37:03,958 --> 00:37:07,666
на объединение с Британией
в борьбе с нацистами?
512
00:37:07,666 --> 00:37:09,375
Европа затаила дыхание...
513
00:38:11,250 --> 00:38:12,291
Мэри Джейн!
514
00:38:13,083 --> 00:38:14,666
Я сразу прибежал к докам.
515
00:38:14,666 --> 00:38:18,333
Капитан сказал,
что вас там держали весь день.
516
00:38:21,666 --> 00:38:22,916
Что ты здесь делаешь?
517
00:38:26,958 --> 00:38:27,875
Всё хорошо?
518
00:38:31,125 --> 00:38:33,250
Я работаю с британцами. Ты был прав.
519
00:38:36,375 --> 00:38:39,541
Из-за меня накрылся
маршрут через Пиренеи.
520
00:38:42,291 --> 00:38:44,291
Наверняка ты просто хотела помочь.
521
00:38:52,208 --> 00:38:55,208
Я всё время думаю о людях в Чикаго,
522
00:38:56,458 --> 00:38:57,416
которые считают...
523
00:39:00,166 --> 00:39:02,666
...что всё происходящее здесь
не касается их.
524
00:39:05,083 --> 00:39:08,458
Мой отец решил
не иметь отношения к войне
525
00:39:08,458 --> 00:39:11,000
и защищать жизни американцев.
526
00:39:12,416 --> 00:39:14,416
Никто никого не бросал за решетку.
527
00:39:15,916 --> 00:39:17,958
Их руки не в крови.
528
00:39:21,666 --> 00:39:22,583
Знаешь,
529
00:39:24,000 --> 00:39:28,416
никому из нас не предсказать
последствий наших действий,
530
00:39:29,333 --> 00:39:31,833
но это не оправдывает бездействия.
531
00:39:33,458 --> 00:39:35,708
Иначе что значит быть живым человеком?
532
00:39:46,250 --> 00:39:47,125
Верно?
533
00:40:20,000 --> 00:40:21,916
ЗА ОКЕАН
534
00:40:34,875 --> 00:40:37,541
ПО МОТИВАМ РОМАНА ДЖУЛИ ОРРИНДЖЕР
535
00:41:30,083 --> 00:41:34,208
ЭТОТ СЕРИАЛ —
ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ,
536
00:41:34,208 --> 00:41:37,083
ВДОХНОВЛЕННОЕ
РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ И СОБЫТИЯМИ.
537
00:45:02,833 --> 00:45:04,708
Перевод субтитров: Марина Рич