1
00:00:33,041 --> 00:00:35,458
Mamă! Ce locșor frumos!
2
00:00:40,125 --> 00:00:41,041
Mary Jayne!
3
00:00:43,416 --> 00:00:44,958
Mary Jayne? Trezește-te!
4
00:00:45,541 --> 00:00:47,208
Au reușit. Sunt aici.
5
00:00:49,000 --> 00:00:50,458
Vii cu mine?
6
00:00:50,458 --> 00:00:53,500
Mai bine să nu fiu văzut.
O să te descurci.
7
00:00:54,583 --> 00:00:55,583
Succes!
8
00:01:00,291 --> 00:01:03,208
Avem șase revolvere Lee-Enfield,
9
00:01:03,208 --> 00:01:07,333
șase puști de .303,
300 de cartușe pentru fiecare.
10
00:01:07,333 --> 00:01:11,083
Diferite grenade,
explozivi plastici și detonatoare.
11
00:01:11,708 --> 00:01:14,125
Nu știu ce o să facem cu ele, dar...
12
00:01:14,125 --> 00:01:17,958
- Ne așteaptă o bătălie lungă și dură.
- Crăciun fericit!
13
00:01:17,958 --> 00:01:20,375
Un Crăciun cu bucurii!
Șapte săptămâni, nu?
14
00:01:21,166 --> 00:01:23,416
- Veți fi acasă până atunci.
- Credeți?
15
00:01:24,000 --> 00:01:27,708
Doar dacă Moșul ne duce de aici
cu un avion militar.
16
00:01:28,208 --> 00:01:31,583
- Am avut un Vega Gull o vreme.
- Unde e, la nevoie?
17
00:01:31,583 --> 00:01:33,958
A trebuit să-l vând pentru operațiune.
18
00:01:35,791 --> 00:01:41,250
Bun, deci luați trenul
spre Banyuls-sur-Mer.
19
00:01:41,250 --> 00:01:44,166
E cea mai sigură rută peste Pirinei.
20
00:01:44,166 --> 00:01:46,833
Când ajungeți aici, sunteți în Spania.
21
00:01:46,833 --> 00:01:49,166
Aveți aici noile pașapoarte
22
00:01:49,166 --> 00:01:52,208
și schimbul de haine.
23
00:01:52,958 --> 00:01:55,250
Veți arăta ca niște muncitori la vie.
24
00:01:56,416 --> 00:01:58,541
Soldați, la drum!
25
00:01:59,875 --> 00:02:01,375
- Mersi.
- Dră Gold...
26
00:02:02,208 --> 00:02:03,083
vă mulțumesc.
27
00:02:03,916 --> 00:02:04,916
Mulțumesc.
28
00:02:06,541 --> 00:02:07,583
Asta este Europa.
29
00:02:08,250 --> 00:02:12,333
Pe măsură ce naziștii își continuă
nestingherit marșul pe continent,
30
00:02:12,333 --> 00:02:14,708
americanii mărșăluiesc spre vot.
31
00:02:15,375 --> 00:02:18,916
Dacă va fi reales
pentru un al treilea mandat,
32
00:02:18,916 --> 00:02:21,958
președintele Roosevelt promite
să rămână neutru,
33
00:02:22,750 --> 00:02:25,291
dar candidatul Wendell Willkie insistă
34
00:02:25,291 --> 00:02:29,916
că rivalul său plănuiește în secret
să ducă Statele Unite în război.
35
00:02:44,958 --> 00:02:46,208
Dle comisar.
36
00:02:46,208 --> 00:02:48,541
Bun venit în Marsilia, Gruppenführer!
37
00:02:51,041 --> 00:02:52,791
Orașul vă stă la picioare.
38
00:02:53,500 --> 00:02:54,875
Foarte bine.
39
00:02:55,625 --> 00:02:57,000
Străzile sunt curate.
40
00:02:57,000 --> 00:02:58,833
Fără probleme sau proteste.
41
00:02:59,833 --> 00:03:02,416
Am eliminat toți derbedeii. E curat.
42
00:03:03,250 --> 00:03:04,250
Foarte bine.
43
00:03:04,833 --> 00:03:07,291
Simțiți-vă bine! Ne vedem diseară.
44
00:03:20,458 --> 00:03:21,458
Bună dimineața!
45
00:03:28,250 --> 00:03:29,875
Scuze, nu m-am putut abține.
46
00:03:33,791 --> 00:03:36,916
Am băut și mai rea
în închisorile sovietice.
47
00:03:36,916 --> 00:03:40,208
Trebuie să-l scoatem
pe Walter Mehring. Mă înnebunește.
48
00:03:40,208 --> 00:03:43,666
Mă ține treaz toată noaptea
cu întregul său repertoriu.
49
00:03:43,666 --> 00:03:44,708
E amuzant.
50
00:03:44,708 --> 00:03:47,000
De câte ori poți asculta melodia de marș?
51
00:03:47,000 --> 00:03:49,458
A enervat naziștii, Goebbels îl vrea mort.
52
00:03:49,458 --> 00:03:54,625
Cu atât mai mult, trebuie scos de aici
și dus pe Broadway.
53
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Sărmanul!
54
00:03:58,083 --> 00:04:02,458
- Nu îi e ușor cu o țintă în spate.
- Toți suntem o țintă.
55
00:04:03,041 --> 00:04:05,416
Naziștii se iau prea în serios.
56
00:04:05,958 --> 00:04:07,125
Așa crezi?
57
00:04:07,125 --> 00:04:09,791
Nu-l pot lua la birou
pe Mehring. Va cânta.
58
00:04:10,375 --> 00:04:12,583
Îl duci la Pelican, te rog?
59
00:04:12,583 --> 00:04:15,416
Îl trimit pe Bill Freier
cu pașaportul lui.
60
00:04:17,375 --> 00:04:18,958
Nu pot! Domnilor...
61
00:04:19,958 --> 00:04:20,916
O zi bună!
62
00:04:43,708 --> 00:04:44,666
Șah.
63
00:04:48,291 --> 00:04:49,250
Domnilor!
64
00:04:49,750 --> 00:04:50,916
Bună!
65
00:04:50,916 --> 00:04:53,666
- Te-ai trezit devreme.
- Voiam să văd răsăritul.
66
00:04:54,583 --> 00:04:55,500
Sigur.
67
00:04:57,500 --> 00:05:00,541
Goebbels e un mincinos
Fiind arian, e pură satiră
68
00:05:13,958 --> 00:05:14,791
Distractiv!
69
00:05:15,666 --> 00:05:17,375
Da, îmi trebuie plinul.
70
00:05:18,708 --> 00:05:23,541
Tovarăși, uitați-vă în pantalonii lui...
71
00:05:27,583 --> 00:05:28,583
Mersi.
72
00:05:29,250 --> 00:05:30,291
Cum a mers?
73
00:05:30,291 --> 00:05:32,541
Sper să se descurce cu harta.
74
00:05:33,041 --> 00:05:35,458
Sunt soldați. Vor ajunge dincolo.
75
00:05:36,250 --> 00:05:37,250
Te-ai descurcat.
76
00:05:37,916 --> 00:05:38,916
Mersi.
77
00:05:40,583 --> 00:05:44,208
Dacă află Varian, mă omoară
și pe mine, apoi și pe tine.
78
00:05:44,208 --> 00:05:45,625
Nu va afla.
79
00:05:48,125 --> 00:05:50,375
Și ar ști că facem ce se cuvine.
80
00:05:50,375 --> 00:05:51,916
Ești sigur?
81
00:05:52,791 --> 00:05:53,791
Bineînțeles.
82
00:06:02,000 --> 00:06:04,291
Bună dimineața!
83
00:06:06,916 --> 00:06:07,875
Bună dimineața!
84
00:06:09,166 --> 00:06:11,416
Vă asistăm cât putem de repede.
85
00:06:15,250 --> 00:06:16,750
- Bună dimineața!
- Bună!
86
00:06:17,625 --> 00:06:19,583
Am și niște vești bune.
87
00:06:20,666 --> 00:06:21,750
Îmi trebuia cafea.
88
00:06:22,666 --> 00:06:24,083
Una adevărată, te rog.
89
00:06:29,041 --> 00:06:30,375
Care sunt veștile?
90
00:06:30,875 --> 00:06:35,000
Freier i-a terminat pașaportul
lui Mehring. Începe să se priceapă.
91
00:06:35,000 --> 00:06:39,166
Excelent! Îl trimiți să se întâlnească
cu Albert și Mehring la Pelican?
92
00:06:39,166 --> 00:06:40,083
Da.
93
00:06:43,708 --> 00:06:45,958
Luăm pașaportul și te urcăm în tren.
94
00:06:45,958 --> 00:06:48,958
Mâine îți vei lua micul dejun în Spania.
95
00:06:51,083 --> 00:06:52,541
- Haideți!
- Domnilor...
96
00:06:52,541 --> 00:06:54,750
Stați să-mi plătesc nota, da?
97
00:06:54,750 --> 00:06:56,000
Plătesc.
98
00:06:59,166 --> 00:07:00,333
Mulțumesc.
99
00:07:00,333 --> 00:07:01,958
Haideți cu noi!
100
00:07:03,666 --> 00:07:04,583
Vin.
101
00:07:28,583 --> 00:07:30,166
Poliția! Stați pe loc!
102
00:07:32,416 --> 00:07:36,250
Poliția! Stați pe loc!
103
00:07:36,250 --> 00:07:37,958
Poliția! Nu mișcați!
104
00:07:39,125 --> 00:07:41,625
- Dle Fry, sunteți arestat.
- Veniți cu noi!
105
00:07:41,625 --> 00:07:42,666
O clipă!
106
00:07:47,750 --> 00:07:49,250
Care sunt acuzațiile?
107
00:07:49,250 --> 00:07:52,625
- Nu e nicio acuzație.
- Așa e în fascism.
108
00:07:57,416 --> 00:07:58,791
Luați notă!
109
00:08:05,958 --> 00:08:07,083
Ce avânt!
110
00:08:08,500 --> 00:08:10,625
Toată lumea în mașini!
111
00:08:10,625 --> 00:08:12,958
- Femeile și copii rămân.
- Să mergem!
112
00:08:13,458 --> 00:08:15,416
Nu ne puteți separa!
113
00:08:15,416 --> 00:08:17,125
O să fie bine.
114
00:08:18,083 --> 00:08:19,291
Haideți!
115
00:08:19,291 --> 00:08:20,916
Mai repede!
116
00:08:26,583 --> 00:08:28,500
- Unde e cățelul?
- Cățelul?
117
00:08:28,500 --> 00:08:29,625
Câinele.
118
00:08:30,500 --> 00:08:31,416
Haideți!
119
00:08:31,416 --> 00:08:32,500
Veniți cu noi.
120
00:08:33,375 --> 00:08:34,208
Haideți!
121
00:08:42,166 --> 00:08:44,041
Mișcați-vă, nu vă opriți!
122
00:08:44,041 --> 00:08:46,750
- De ce ne-au căutat acum?
- Se înăspresc măsurile.
123
00:08:46,750 --> 00:08:47,875
Dar de ce acum?
124
00:08:58,833 --> 00:09:01,250
- Varian!
- Au fost și la vilă?
125
00:09:01,250 --> 00:09:03,166
Au cercetat toată casa.
126
00:09:04,041 --> 00:09:05,250
E ridicol.
127
00:09:11,666 --> 00:09:12,750
Avansați!
128
00:09:13,666 --> 00:09:17,291
Căutăm semne, să aflăm
dacă Noul Tratat al lui Roosevelt
129
00:09:17,291 --> 00:09:19,916
a dărâmat defensiva republicană în noua...
130
00:09:19,916 --> 00:09:22,875
Nu e nimic nou la un tratat de șapte ani!
131
00:09:23,583 --> 00:09:25,291
- Când sunt alegerile?
- Diseară.
132
00:09:26,333 --> 00:09:27,500
Ce este?
133
00:09:28,500 --> 00:09:31,125
- Avem o întâlnire cu...
- Doug Nugent.
134
00:09:31,125 --> 00:09:33,166
De la Mașini Americane de Calcul.
135
00:09:33,166 --> 00:09:35,041
Vrea să facă prezentări.
136
00:09:35,041 --> 00:09:37,625
Excelent! Dacă Republicanii câștigă,
137
00:09:37,625 --> 00:09:39,875
MAC e genul de companie americană
138
00:09:39,875 --> 00:09:41,375
cu viitor în Europa.
139
00:09:45,666 --> 00:09:48,291
Un viitor ambasador
are nevoie de prieteni.
140
00:09:50,833 --> 00:09:52,166
MAC
141
00:09:56,000 --> 00:09:57,958
Un cadou de la MAC.
142
00:09:57,958 --> 00:09:59,625
Mașini de scris electrice.
143
00:09:59,625 --> 00:10:00,916
Prima generație.
144
00:10:01,583 --> 00:10:05,166
Am două tastaturi americane
și una franțuzească.
145
00:10:05,166 --> 00:10:08,500
Putem livra și tastaturi în germană,
146
00:10:08,500 --> 00:10:11,708
dacă credeți că ar putea fi... necesar.
147
00:10:11,708 --> 00:10:14,250
Se înlocuiesc tastele pentru umlaut
148
00:10:14,250 --> 00:10:17,208
și acel B ciudat care sună ca S-ul.
149
00:10:17,750 --> 00:10:19,916
V-am adus și asta,
150
00:10:19,916 --> 00:10:23,166
m-am gândit că vă va fi de folos diseară
151
00:10:23,166 --> 00:10:24,666
când apar rezultatele.
152
00:10:27,875 --> 00:10:30,666
Așa puteți urmări colegiul electoral.
153
00:10:30,666 --> 00:10:32,083
Ce înseamnă?
154
00:10:32,083 --> 00:10:33,500
Ți-aș explica,
155
00:10:33,500 --> 00:10:36,333
dar n-ai înțelege, că nu are nicio noimă.
156
00:10:36,333 --> 00:10:37,916
Măgari contra elefanți.
157
00:10:37,916 --> 00:10:39,791
Și cine vrem să câștige?
158
00:10:39,791 --> 00:10:40,708
Elefanții!
159
00:10:40,708 --> 00:10:41,708
Măgarii.
160
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
Avem o tradiție
de două mandate în țara noastră.
161
00:10:44,916 --> 00:10:47,000
Credem în noi începuturi.
162
00:10:47,000 --> 00:10:50,166
Să vedem ce se întâmplă, dar vă pot spune
163
00:10:50,166 --> 00:10:54,500
că Willkie e pe primul loc
în aceste patru state.
164
00:10:57,666 --> 00:11:00,541
Mediul de afaceri
nu e de acord ca Roosevelt
165
00:11:00,541 --> 00:11:03,083
să transforme SUA într-o dictatură.
166
00:11:04,000 --> 00:11:05,416
Am un ultim cadou.
167
00:11:06,208 --> 00:11:08,208
Acesta este un produs local.
168
00:11:09,250 --> 00:11:12,416
O sticlă din 1916?
Trebuie să fi costat o avere.
169
00:11:12,416 --> 00:11:14,750
Deschideți-o când câștigă Willkie, da?
170
00:11:15,375 --> 00:11:19,708
Știați că lucrați pentru viitorul
ambasador SUA în Franța?
171
00:11:20,833 --> 00:11:24,375
N-avem de unde să știm.
Doug, nu pot accepta asta.
172
00:11:24,375 --> 00:11:25,791
Puteți și o veți face.
173
00:11:26,625 --> 00:11:29,958
MAC vrea să aibă grijă
de viitorii decidenți din Europa.
174
00:11:31,250 --> 00:11:32,458
Vă sunt îndatorat.
175
00:11:43,416 --> 00:11:46,166
- El e Walter Mehring.
- Ce se întâmplă afară?
176
00:11:46,166 --> 00:11:49,333
E o operațiune organizată.
Se fac arestări în oraș.
177
00:11:49,333 --> 00:11:51,125
Bine. Acel Walter Mehring!
178
00:12:01,583 --> 00:12:03,416
Afișele sunt peste tot.
179
00:12:08,166 --> 00:12:09,000
Dumnezeule!
180
00:12:11,166 --> 00:12:12,916
Du-l într-o cameră sus!
181
00:12:16,583 --> 00:12:20,250
Arestează oameni nevinovați în Marsilia?
Nu e semn bun.
182
00:12:29,875 --> 00:12:30,833
Vino!
183
00:12:31,791 --> 00:12:32,666
E bine?
184
00:12:33,166 --> 00:12:35,833
Albert, știi că nu-mi place
să stau singur.
185
00:12:35,833 --> 00:12:38,166
Nu ești singur. Mă întorc după tine.
186
00:12:39,500 --> 00:12:40,541
Bine. Adu vin!
187
00:12:42,291 --> 00:12:44,791
O să încerc. Încuie ușa după mine!
188
00:12:44,791 --> 00:12:46,375
Mehring! Încuie ușa!
189
00:12:57,791 --> 00:13:00,041
Mehring e în camera lui. Mersi!
190
00:13:00,750 --> 00:13:02,833
Nu poate rămâne. Are tren.
191
00:13:02,833 --> 00:13:05,666
Lisa vrea
să-l traverseze Pirineii diseară.
192
00:13:19,875 --> 00:13:22,166
Am rezervat cinci camere, Schrader.
193
00:13:51,625 --> 00:13:53,750
Sigur pun la cale ceva.
194
00:13:57,583 --> 00:14:00,541
Dacă te întorci sus,
ai nevoie de o deghizare.
195
00:14:03,291 --> 00:14:05,083
Hai să ne schimbăm hainele!
196
00:14:09,541 --> 00:14:10,791
Unde te duci?
197
00:14:10,791 --> 00:14:11,833
Afară.
198
00:14:12,333 --> 00:14:13,333
Stai aici!
199
00:14:15,541 --> 00:14:17,958
Ține-mi locul!
Trebuie să aflu ce se întâmplă.
200
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
Ai grijă!
201
00:14:27,541 --> 00:14:30,375
Trebuie să ne spună cineva ce se petrece.
202
00:14:36,250 --> 00:14:37,416
Fir-ar!
203
00:14:39,708 --> 00:14:43,375
Știți ce e ciudat?
Cred că am mai fost pe vasul ăsta.
204
00:14:43,875 --> 00:14:44,750
Poftim?
205
00:14:45,750 --> 00:14:47,833
Numele îmi sună cunoscut.
206
00:14:47,833 --> 00:14:49,250
SS Sinaia.
207
00:14:50,750 --> 00:14:51,708
Vai de mine...
208
00:14:51,708 --> 00:14:53,458
Pardon! Mă scuzați!
209
00:14:55,208 --> 00:14:58,375
- Trebuie să fie din cauza noastră.
- Nu are sens.
210
00:14:58,375 --> 00:14:59,416
Mary Jayne.
211
00:15:00,083 --> 00:15:01,000
Scuze!
212
00:15:01,000 --> 00:15:01,916
Thomas.
213
00:15:02,416 --> 00:15:04,000
Mă bucur să te văd!
214
00:15:06,625 --> 00:15:07,583
Ești teafără?
215
00:15:07,583 --> 00:15:09,166
- Nu chiar.
- Suntem bine.
216
00:15:10,083 --> 00:15:11,333
Unde e Lena?
217
00:15:11,333 --> 00:15:14,791
Au făcut razie în birou,
dar m-au luat doar pe mine.
218
00:15:15,500 --> 00:15:19,416
Nu are niciun sens.
Să aresteze cetățeni americani? De ce?
219
00:15:19,416 --> 00:15:24,083
Vichy a avut grijă
să rămână în grațiile Americii.
220
00:15:24,750 --> 00:15:28,916
- Poate că ne-a raportat madam Nouget.
- N-ar face așa ceva.
221
00:15:28,916 --> 00:15:32,125
- Ascundem fugari în vilă.
- Imposibil.
222
00:15:32,625 --> 00:15:34,875
Purtarea noastră nu e chiar legală.
223
00:15:34,875 --> 00:15:36,041
Ce purtare?
224
00:15:36,625 --> 00:15:40,333
Pașapoartele false
și schimbul valutar pe piața neagră.
225
00:15:40,916 --> 00:15:43,375
Mereu îmi spui că nu fac destule.
226
00:15:43,375 --> 00:15:46,250
- Acum fac prea multe?
- Toți facem tot ce putem.
227
00:15:46,750 --> 00:15:47,916
Chiar așa?
228
00:15:54,666 --> 00:15:55,666
Îmi pare rău.
229
00:15:55,666 --> 00:15:58,875
Puteți să-mi explicați
de ce păreți așa de vinovați?
230
00:16:00,500 --> 00:16:01,750
Bine.
231
00:16:02,875 --> 00:16:04,041
Trebuie să-i spun.
232
00:16:05,041 --> 00:16:07,041
Lucrăm cu serviciile britanice.
233
00:16:08,375 --> 00:16:09,708
Serviciile britanice?
234
00:16:10,416 --> 00:16:13,958
Primul grup de prizonieri
traversează ruta F diseară.
235
00:16:19,166 --> 00:16:23,625
Femeia care a venit la mine la hotel
lucrează pentru tine?
236
00:16:24,875 --> 00:16:26,125
Noi lucrăm pentru ea.
237
00:16:28,833 --> 00:16:31,541
Dar Mary Jayne o face pentru comitet.
238
00:16:33,000 --> 00:16:35,291
- Ne trebuie bani.
- Și fondul tău?
239
00:16:35,291 --> 00:16:37,500
- Suntem în aceeași tabără.
- Nu e asta!
240
00:16:37,500 --> 00:16:39,916
Sunt mai multe în joc decât noi doi.
241
00:16:43,166 --> 00:16:45,625
Ai pus tot comitetul în pericol.
242
00:16:46,916 --> 00:16:51,083
O americană care lucrează
pentru serviciile secrete în străinătate.
243
00:16:51,083 --> 00:16:52,291
Nu e o glumă.
244
00:16:52,958 --> 00:16:53,875
E trădare.
245
00:16:53,875 --> 00:16:55,208
Nu mă vor ucide
246
00:16:55,208 --> 00:16:57,666
pentru că am ajutat aliații să fugă.
247
00:16:57,666 --> 00:17:01,875
Nu? Trădarea se pedepsește
cu moartea în SUA, Mary Jayne.
248
00:17:01,875 --> 00:17:03,666
- Înțelegi?
- Nu se ajunge acolo.
249
00:17:03,666 --> 00:17:05,333
Tu de unde știi?
250
00:17:06,916 --> 00:17:09,916
E ridicol.
Nu-i de mirare că am fost arestați!
251
00:17:34,000 --> 00:17:35,625
Mehring, eu sunt! Deschide!
252
00:17:40,666 --> 00:17:45,000
L-am văzut pe Wehrmacht pe hol.
Mă caută? Știu că sunt aici?
253
00:17:45,000 --> 00:17:45,916
Nu.
254
00:17:48,000 --> 00:17:48,875
Mulțumesc.
255
00:17:49,833 --> 00:17:50,666
Walter...
256
00:17:52,250 --> 00:17:53,083
ascultă!
257
00:17:53,083 --> 00:17:54,083
Da.
258
00:17:54,083 --> 00:17:57,250
Nu putem risca să plecăm acum. Înțeleg?
259
00:17:57,250 --> 00:17:58,833
O să-ți ratezi trenul.
260
00:17:59,333 --> 00:18:01,583
- Poftim?
- Știu că ești speriat.
261
00:18:02,083 --> 00:18:04,708
Voi găsi o ieșire.
Dar ești în siguranță aici.
262
00:18:05,666 --> 00:18:06,500
Dar...
263
00:18:07,333 --> 00:18:08,500
Ai puțină răbdare!
264
00:18:08,500 --> 00:18:10,750
Răbdare? Sunt înconjurat de naziști!
265
00:18:11,500 --> 00:18:14,791
Ține ușa încuiată
și deschide-o doar la vocea mea!
266
00:18:15,291 --> 00:18:16,125
Ai înțeles?
267
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
Da.
268
00:18:20,416 --> 00:18:21,416
Tinere!
269
00:18:26,125 --> 00:18:27,375
Am nevoie de ajutor.
270
00:18:28,583 --> 00:18:29,833
Am nevoie de ajutor.
271
00:18:31,500 --> 00:18:35,000
Da. Desigur. Cu ce vă pot ajuta?
272
00:18:35,625 --> 00:18:36,916
Curățat și călcat.
273
00:18:36,916 --> 00:18:41,000
Cute drepte peste tot
unde e nevoie. Ai înțeles?
274
00:18:41,583 --> 00:18:42,416
Da.
275
00:18:55,833 --> 00:18:57,041
Curățat și călcat.
276
00:18:57,875 --> 00:18:58,833
Te simți bine?
277
00:19:02,875 --> 00:19:04,541
Un nazist. În carne și oase.
278
00:19:07,875 --> 00:19:11,125
N-ai mai fost față în față
cu asupritorul, nu?
279
00:19:12,750 --> 00:19:13,583
Nu.
280
00:19:16,000 --> 00:19:17,291
Nu așa.
281
00:19:18,166 --> 00:19:20,125
Mie mi se întâmplă zilnic.
282
00:19:20,125 --> 00:19:23,083
E ușor de văzut.
Francezii sunt albi. Noi, negri.
283
00:19:23,583 --> 00:19:25,416
Le mâncăm mâncarea, le învățăm limba.
284
00:19:25,416 --> 00:19:29,125
Naziștii exportă în Europa
ce am trăit noi în colonii.
285
00:19:29,125 --> 00:19:31,291
Frica, violența,
286
00:19:31,291 --> 00:19:34,333
sentimentul că nu ești om
dacă ai altă cultură.
287
00:19:38,125 --> 00:19:41,250
Afară e o nebunie.
Poliția eliberează străzile.
288
00:19:41,250 --> 00:19:43,125
- De ce?
- Pentru preluarea nazistă.
289
00:19:43,833 --> 00:19:47,250
Schrader va lua masa
cu comisarul cu ușile închise.
290
00:19:47,250 --> 00:19:48,416
În hotel?
291
00:19:51,166 --> 00:19:53,000
- Asta e șansa mea.
- Să ce?
292
00:19:53,000 --> 00:19:56,541
Să-l omor. Îmi trebuie un cuțit,
unul pentru scrisori, orice.
293
00:19:58,166 --> 00:19:59,000
Ușurel!
294
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Paul, mi-am petrecut
ultimii șapte ani pe fugă.
295
00:20:03,083 --> 00:20:04,708
Da, ajut și știu asta,
296
00:20:04,708 --> 00:20:07,333
dar îi ajut pe alții, când toți fug.
297
00:20:08,083 --> 00:20:11,375
Dacă tot o să mor, tot ce pot să fac e
298
00:20:11,875 --> 00:20:15,416
să iau unul din acei nenorociți după mine.
299
00:20:15,416 --> 00:20:17,958
Bine.
300
00:20:17,958 --> 00:20:20,791
Măcar să facem un plan
să-l scoatem pe Mehring!
301
00:20:22,541 --> 00:20:27,250
Führerul pictează
Un peisaj plin de sânge
302
00:20:29,500 --> 00:20:31,000
Hitler pictează
303
00:20:31,583 --> 00:20:34,208
Picasso se poate lăsa de meserie
304
00:20:35,166 --> 00:20:40,375
Cu radiera sa, șterge toți evreii
305
00:20:41,166 --> 00:20:46,875
Dar are o pensulă mică
Cât un șoricel
306
00:20:51,666 --> 00:20:56,250
Führerul strigă
Și Goebbels vine șchiopătând
307
00:20:56,250 --> 00:20:58,875
„Am doar un ou”, spune Hitler
308
00:20:58,875 --> 00:21:01,000
Apoi, i-l arată
309
00:21:01,000 --> 00:21:05,666
Așa că Goebbels îi dă unul de la el!
310
00:21:05,666 --> 00:21:09,458
Cine are nevoie de două
Când ai un Führer?
311
00:21:09,458 --> 00:21:10,791
Führerul!
312
00:21:14,791 --> 00:21:20,416
Mâinile sus! Vine sfârșitul lumii!
313
00:21:20,416 --> 00:21:25,041
Când Goebbels șchioapătă
Spre victoria supremă
314
00:21:25,041 --> 00:21:29,958
Evrei, artiști și comuniști
Au fost deja împușcați
315
00:21:32,041 --> 00:21:33,541
Lipsește doar unul
316
00:21:34,541 --> 00:21:35,541
El însuși
317
00:21:36,333 --> 00:21:39,875
Apoi, vom avea liniște
318
00:21:42,291 --> 00:21:43,875
Walter!
319
00:21:53,416 --> 00:21:54,541
Îmbracă asta!
320
00:21:55,125 --> 00:21:56,208
Ești beat?
321
00:21:56,208 --> 00:21:57,125
Nu.
322
00:21:59,041 --> 00:22:00,041
Acum sunt.
323
00:22:01,625 --> 00:22:02,458
Să mergem!
324
00:22:08,291 --> 00:22:09,500
Grăbește-te!
325
00:22:15,875 --> 00:22:17,125
Comisare Frot?
326
00:22:18,958 --> 00:22:23,083
- Cu ce ocazie ne onorați cu prezența?
- V-am găsit prietenii americani.
327
00:22:24,458 --> 00:22:27,875
- Pe cine?
- Pe cine? Varian Fry și Mary Jayne Gold.
328
00:22:29,916 --> 00:22:31,125
Nu-mi sunt prieteni.
329
00:22:31,125 --> 00:22:33,875
Da. Dar au fost arestați.
330
00:22:34,625 --> 00:22:35,833
Pe ce temei?
331
00:22:36,750 --> 00:22:42,916
Mareșalul Petain vizitează Marsilia
cu colegii săi naziști
332
00:22:42,916 --> 00:22:45,583
și am eliberat orașul pentru o paradă.
333
00:22:46,083 --> 00:22:49,541
Ați arestat cetățeni americani
pentru o paradă?
334
00:22:50,708 --> 00:22:53,041
Era o chestiune de securitate națională.
335
00:22:54,166 --> 00:22:56,666
Ce legătură au americanii cu asta?
336
00:22:59,083 --> 00:23:04,375
Nu am permisiunea
de a comenta anchetele în curs, dar...
337
00:23:08,625 --> 00:23:11,791
Dar... ar trebui să știți, dle Patterson,
338
00:23:11,791 --> 00:23:16,958
că i-am ținut sub observație
în ultimele zile.
339
00:23:31,625 --> 00:23:32,625
De când?
340
00:23:36,625 --> 00:23:38,208
Unde îi țineți?
341
00:23:39,208 --> 00:23:40,125
Pe un vas.
342
00:23:40,125 --> 00:23:41,375
La docuri.
343
00:23:42,583 --> 00:23:43,666
SS Sinaia.
344
00:23:46,250 --> 00:23:50,333
Voiam să vă dau vestea personal,
345
00:23:51,375 --> 00:23:52,333
având în vedere...
346
00:23:52,958 --> 00:23:57,291
relația dumitale intimă cu... dra Gold.
347
00:24:14,750 --> 00:24:15,583
Albert...
348
00:24:16,083 --> 00:24:18,666
Lipsește chipiul!
Vor ști că sunt impostor!
349
00:24:18,666 --> 00:24:20,583
Fir-ar! Trebuie să ne întoarcem!
350
00:24:20,583 --> 00:24:21,791
Nu, în niciun caz!
351
00:24:24,166 --> 00:24:25,000
Vino!
352
00:24:30,583 --> 00:24:31,500
Rămâi aici!
353
00:24:44,000 --> 00:24:45,666
Toți au fost arestați?
354
00:24:46,250 --> 00:24:47,083
Nu știu.
355
00:24:55,208 --> 00:24:57,958
Orice ați căuta, nu veți găsi aici.
356
00:24:57,958 --> 00:24:59,458
Nu e ceea ce pare.
357
00:24:59,458 --> 00:25:02,208
- Nu vă apropiați!
- Nu e nazist. E deghizat.
358
00:25:02,208 --> 00:25:05,958
- Sunt Walter Mehring.
- E inamicul public al lui Goebbels.
359
00:25:07,291 --> 00:25:08,375
Ce i-ați făcut?
360
00:25:08,375 --> 00:25:10,833
Păi, eu scriu, cânt.
361
00:25:12,791 --> 00:25:14,000
Toți sunt critici.
362
00:25:24,791 --> 00:25:27,291
V-am văzut chipul pe afiș.
363
00:25:30,500 --> 00:25:32,041
Trebuie să ne ascundem.
364
00:25:32,041 --> 00:25:35,416
Nu e un loc sigur.
Trebuie să plecăm cu toții.
365
00:25:40,208 --> 00:25:41,541
Trebuie să mănânci.
366
00:25:44,375 --> 00:25:48,458
Secretul supraviețuirii e
să gândești ca un soldat.
367
00:25:48,958 --> 00:25:52,208
Mănânci când poți, dormi când poți.
368
00:25:56,000 --> 00:25:57,458
Aici erai! Varian Fry!
369
00:25:57,458 --> 00:25:59,833
Ce se întâmplă? De ce am fost arestați?
370
00:25:59,833 --> 00:26:02,916
- Am venit să văd că sunteți vii.
- Scoate-ne de aici!
371
00:26:03,500 --> 00:26:04,375
Nu ține de mine.
372
00:26:05,166 --> 00:26:07,083
Du un mesaj căpitanului!
373
00:26:07,083 --> 00:26:10,833
Întrebă-l dacă își amintește
apărarea berlineză din 1930
374
00:26:10,833 --> 00:26:12,833
și dacă ar vrea o revanșă!
375
00:26:13,583 --> 00:26:15,416
- Ce?
- Întreabă-l, te rog!
376
00:26:16,125 --> 00:26:19,750
Am venit să verific
starea americanilor nevinovați
377
00:26:19,750 --> 00:26:22,791
care au fost prinși în acțiunea poliției.
378
00:26:23,791 --> 00:26:25,333
Poliția știe despre noi.
379
00:26:26,166 --> 00:26:28,250
Ce tot spui? Nu există „noi”.
380
00:26:28,250 --> 00:26:29,583
Se termină acum.
381
00:26:31,166 --> 00:26:32,166
Faci glume?
382
00:26:33,125 --> 00:26:35,458
Dacă nu mă ajuți, pleacă!
383
00:26:35,458 --> 00:26:38,958
Nu mai vorbi cu nimeni despre mine! Bine?
384
00:26:38,958 --> 00:26:40,083
Glumești?
385
00:26:40,083 --> 00:26:42,708
Nici nu mă voi gândi la tine!
386
00:26:45,791 --> 00:26:46,708
Întreabă-l!
387
00:26:52,625 --> 00:26:56,541
Am trimis slujitorii acasă
când am aflat despre razii.
388
00:26:56,541 --> 00:26:59,166
Dar poliția nu viza evreii francezi.
389
00:26:59,166 --> 00:27:01,625
Nu o făceau. Până au făcut-o.
390
00:27:01,625 --> 00:27:03,083
Poftim! Pune-ți asta!
391
00:27:03,083 --> 00:27:04,916
Era o chestiune de timp.
392
00:27:05,583 --> 00:27:06,625
Bine.
393
00:27:08,958 --> 00:27:11,041
- Naziștii preiau orașul?
- Nu știu.
394
00:27:11,041 --> 00:27:12,875
Trebuie să salvăm Iudaica.
395
00:27:14,666 --> 00:27:19,125
Putem să ieșim neobservați
doar dacă ne pierdem în mulțime.
396
00:27:19,125 --> 00:27:21,333
De aceea ne-am bărbierit.
397
00:27:21,333 --> 00:27:22,250
Vino!
398
00:27:46,333 --> 00:27:49,250
Stația de autobuz e în capăt.
Îl ducem acolo.
399
00:27:49,250 --> 00:27:51,500
- Mulțumesc.
- La revedere!
400
00:27:52,000 --> 00:27:54,500
Du-te cu rabinul!
Autobuzul te duce la vilă.
401
00:27:54,500 --> 00:27:55,625
Stai acolo!
402
00:27:56,125 --> 00:27:57,125
Vei fi teafăr.
403
00:27:57,625 --> 00:27:58,500
Du-te!
404
00:28:07,375 --> 00:28:09,625
Dle Fry, ne vedem din nou!
405
00:28:10,541 --> 00:28:13,750
Bărbatul care m-a făcut șah-mat
de trei ori la rând.
406
00:28:14,250 --> 00:28:15,375
Căpitane Dubois!
407
00:28:16,583 --> 00:28:19,291
Presupun că de data asta
nu sunteți turist.
408
00:28:19,291 --> 00:28:22,666
Cum ați ajuns implicat în povestea asta?
409
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Nu de bunăvoie.
410
00:28:26,041 --> 00:28:30,166
Țin minte că sunteți un om onorabil.
Pot vorbi liber, căpitane?
411
00:28:31,375 --> 00:28:33,083
La o revanșă.
412
00:28:36,041 --> 00:28:39,333
Traversăm Pirineii
cu vreo zece oameni pe săptămână.
413
00:28:40,125 --> 00:28:42,791
E regulat, dar ineficient.
414
00:28:44,041 --> 00:28:44,916
Cine o face?
415
00:28:46,125 --> 00:28:48,250
Eram un mic grup în New York.
416
00:28:48,916 --> 00:28:51,958
Am creat un comitet
cu imigranți germani importanți.
417
00:28:51,958 --> 00:28:54,041
Thomas Mann, Theodor Adorno.
418
00:28:56,291 --> 00:28:59,250
Vor să salveze prieteni, colegi,
419
00:28:59,250 --> 00:29:02,791
cei mai mari gânditori
și artiști ai lumii.
420
00:29:04,791 --> 00:29:09,083
Ne trebuia cineva pe teren.
Doar eu m-am oferit.
421
00:29:12,500 --> 00:29:15,916
Nimeni din SUA nu vrea să vadă
ce se întâmplă în Europa.
422
00:29:19,875 --> 00:29:21,958
Și nu știu cine e de încredere.
423
00:29:23,333 --> 00:29:26,958
Lumea nu urmează regulile,
își fac propriile reguli.
424
00:29:30,083 --> 00:29:31,875
Poate că au dreptate.
425
00:29:34,583 --> 00:29:38,166
Dacă lumea e cu susul în jos,
în ce parte e nordul?
426
00:29:43,708 --> 00:29:47,375
Fac două călătorii dus-întors
în Martinica la iarnă.
427
00:29:47,375 --> 00:29:48,958
Încărcătura e ușoară.
428
00:29:49,625 --> 00:29:51,583
Cam cu 200 de oameni.
429
00:29:54,041 --> 00:29:56,416
Nu-mi pot trimite refugiații clandestin.
430
00:29:58,083 --> 00:29:59,750
Găsește altă cale!
431
00:30:01,000 --> 00:30:02,291
Oferta e valabilă.
432
00:30:03,916 --> 00:30:04,875
Șah-mat.
433
00:30:13,791 --> 00:30:16,208
Scopul nostru este...
434
00:30:20,541 --> 00:30:24,833
de a consolida penitenciarele
de pe Frontul de Est.
435
00:30:26,458 --> 00:30:31,416
Logistica mutării
atâtor oameni prin Europa
436
00:30:31,416 --> 00:30:34,125
este complicată, desigur.
437
00:30:34,125 --> 00:30:36,750
Dar nu imposibilă.
438
00:30:38,583 --> 00:30:39,416
Și...
439
00:30:40,125 --> 00:30:44,250
suntem pregătiți să vă ajutăm
cu orice v-ați pus în minte.
440
00:30:45,000 --> 00:30:49,416
Pentru că noi, în Marsilia,
suntem ambițioși.
441
00:30:50,333 --> 00:30:54,125
Și luăm problema evreilor
foarte în serios.
442
00:30:54,125 --> 00:30:55,041
Bun.
443
00:30:55,041 --> 00:30:56,708
Și așteptăm ziua
444
00:30:56,708 --> 00:31:02,083
în care măreața noastră țară
va fi liberă de influența străină.
445
00:31:06,375 --> 00:31:08,916
Există o singură țară măreață în Europa.
446
00:31:08,916 --> 00:31:10,916
Da. Desigur.
447
00:31:12,000 --> 00:31:15,500
Bineînțeles. Mă iertați,
Gruppenführer Schrader.
448
00:31:18,166 --> 00:31:19,750
Franța a fost infectată.
449
00:31:21,083 --> 00:31:23,625
Dar cu ajutorul dumitale, Gruppenführer,
450
00:31:24,166 --> 00:31:25,333
curând, cândva,
451
00:31:26,291 --> 00:31:29,000
acești oameni vor fi sub călcâiul meu.
452
00:31:30,500 --> 00:31:33,041
Al nostru. Călcâiele noastre.
453
00:31:39,583 --> 00:31:40,708
Noroc!
454
00:31:43,416 --> 00:31:44,250
Noroc!
455
00:32:03,875 --> 00:32:04,750
Cum a mers?
456
00:32:05,416 --> 00:32:08,333
L-am scos pe Mehring din oraș
și ți-am adus asta.
457
00:32:09,541 --> 00:32:11,541
- Stai!
- Nu încerca să mă oprești!
458
00:32:11,541 --> 00:32:13,916
Nu! E prea periculos.
459
00:32:15,166 --> 00:32:16,916
- Adună-te!
- Oprește-te!
460
00:32:18,791 --> 00:32:22,333
Respiră adânc!
Dacă faci asta, vom muri toți.
461
00:32:29,916 --> 00:32:33,125
Varian a fost arestat
și au făcut razie la vilă.
462
00:32:33,125 --> 00:32:34,416
Și MJ?
463
00:32:34,416 --> 00:32:38,416
Au luat-o și pe ea.
Sunt ținuți pe un vas, la docuri.
464
00:32:38,416 --> 00:32:40,166
Du-te!
465
00:32:45,666 --> 00:32:48,375
Am fost arestați pentru o paradă.
466
00:32:48,375 --> 00:32:52,708
Asta a spus căpitanul navei. E ridicol.
467
00:32:52,708 --> 00:32:55,500
Caută o logică și vei fi dezamăgit!
468
00:32:56,291 --> 00:32:59,250
Dacă avem noroc, ne vor elibera
469
00:32:59,250 --> 00:33:03,416
și mâine ne vom regăsi
unde am început astăzi.
470
00:33:04,291 --> 00:33:08,208
Până atunci, vom ști că a fost paradis.
471
00:33:14,166 --> 00:33:16,708
Sunteți liberi.
472
00:33:26,666 --> 00:33:27,708
Bun, să mergem!
473
00:33:27,708 --> 00:33:28,750
- Da.
- Haideți!
474
00:34:04,083 --> 00:34:05,083
Varian!
475
00:34:05,916 --> 00:34:07,958
Dumnezeule, nu mă privi așa!
476
00:34:08,458 --> 00:34:10,500
Sunt epuizat. Putem discuta mâine?
477
00:34:10,500 --> 00:34:12,583
Te-ai bazat pe mine pentru bani.
478
00:34:12,583 --> 00:34:15,750
- Ai spus că ai bani!
- Am avut, la început.
479
00:34:15,750 --> 00:34:19,750
Dar, apoi, n-am vrut
să te dezamăgesc, pe tine sau...
480
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Am înțeles.
481
00:34:26,333 --> 00:34:28,458
Te culci cu Patterson?
482
00:34:28,458 --> 00:34:30,375
Te culci cu Thomas?
483
00:34:30,375 --> 00:34:31,458
Nu îndrăzni...
484
00:34:31,458 --> 00:34:34,541
Doar o dată și am făcut-o
485
00:34:34,541 --> 00:34:36,833
crezând că mă va ajuta cu tata.
486
00:34:38,291 --> 00:34:41,791
- Totul pentru operațiune.
- Nu, e adevărat! Varian!
487
00:34:41,791 --> 00:34:45,125
Suntem în aceeași tabără.
Eu, tu și Thomas.
488
00:34:47,416 --> 00:34:48,291
Lisa?
489
00:34:48,791 --> 00:34:51,541
Poliția a arestat
soldați britanici în Banyuls.
490
00:34:51,541 --> 00:34:54,625
- Ce?
- Aveau o hartă cu ruta mea.
491
00:34:55,333 --> 00:34:57,916
Desenată pe o revistă de modă.
492
00:34:59,333 --> 00:35:00,333
Tu ai făcut-o?
493
00:35:01,750 --> 00:35:02,583
Eu...
494
00:35:02,583 --> 00:35:04,375
Aveam o singură scăpare.
495
00:35:05,541 --> 00:35:06,958
Acum nu mai avem nimic.
496
00:35:08,041 --> 00:35:09,958
Cum ai putut fi atât de proastă?
497
00:35:28,083 --> 00:35:29,375
Domnule Fry!
498
00:35:29,375 --> 00:35:31,375
Mersi că l-ai adus pe André acasă.
499
00:35:34,416 --> 00:35:35,833
Ați primit o telegramă.
500
00:35:39,083 --> 00:35:39,916
Mulțumesc.
501
00:35:45,333 --> 00:35:47,916
SUNTEȚI ELIBERAT
DIN FUNCȚIE IMEDIAT. STOP.
502
00:35:47,916 --> 00:35:49,041
REVENIȚI ÎN NY. STOP
503
00:35:49,041 --> 00:35:50,208
SEMNAT DE CSU NY STOP
504
00:35:50,208 --> 00:35:51,833
Ceva din partea soției?
505
00:35:55,541 --> 00:35:56,541
Nu e nimic.
506
00:36:01,083 --> 00:36:02,000
Varian!
507
00:36:04,625 --> 00:36:05,708
Mă duc la culcare.
508
00:36:06,291 --> 00:36:08,000
- Noapte bună!
- Noapte bună!
509
00:36:23,458 --> 00:36:24,458
Doamne...
510
00:36:31,833 --> 00:36:32,750
Domnule Fry.
511
00:36:34,291 --> 00:36:37,708
- N-o să credeți ce zi am avut!
- Vă ascult.
512
00:36:37,708 --> 00:36:43,125
Dați-mi voie doar... să aflu dacă Roosevelt
mai e președintele Statelor Unite.
513
00:36:44,833 --> 00:36:46,958
În ciuda atitudinii izolaționiste
514
00:36:46,958 --> 00:36:50,166
a națiunii care abia iese de Marea Criză,
515
00:36:50,166 --> 00:36:53,250
poporul american a încălcat tradiția
516
00:36:53,250 --> 00:36:56,083
pentru a-l realege
pe președintele Roosevelt.
517
00:36:56,083 --> 00:36:59,375
L-a învins pe candidatul
necunoscut Wendell Willkie,
518
00:36:59,375 --> 00:37:02,666
un afacerist
care nu mai candidase politic.
519
00:37:02,666 --> 00:37:03,958
Va fi un mandat
520
00:37:03,958 --> 00:37:07,666
pentru a se alătura britanicilor
în lupta contra naziștilor?
521
00:37:07,666 --> 00:37:09,375
Europa își ține răsuflarea...
522
00:38:11,250 --> 00:38:12,291
Mary Jayne!
523
00:38:13,083 --> 00:38:14,666
Am mers direct la docuri.
524
00:38:14,666 --> 00:38:18,333
Căpitanul a spus
că ai fost reținută toată ziua?
525
00:38:21,666 --> 00:38:23,041
Ce cauți aici?
526
00:38:26,958 --> 00:38:27,875
Ești teafără?
527
00:38:31,250 --> 00:38:33,250
Lucrez cu britanicii. Ai avut dreptate.
528
00:38:36,375 --> 00:38:39,916
Iar ruta Lisei peste Pirinei
a fost compromisă din cauza mea.
529
00:38:42,375 --> 00:38:44,291
Sigur doar încercai să ajuți.
530
00:38:52,208 --> 00:38:55,208
Mă tot gândesc la toți oamenii din Chicago
531
00:38:56,541 --> 00:38:57,375
care cred...
532
00:39:00,208 --> 00:39:02,875
că n-are legătură cu ei
ce se întâmplă aici.
533
00:39:05,083 --> 00:39:08,458
Oameni ca tata, care au votat
să nu se implice în război
534
00:39:08,458 --> 00:39:11,000
și să protejeze viețile americanilor.
535
00:39:12,458 --> 00:39:14,416
Ei n-au închis pe nimeni.
536
00:39:15,958 --> 00:39:18,291
N-au mâinile pătate de sânge.
537
00:39:21,666 --> 00:39:22,583
Știi,
538
00:39:24,041 --> 00:39:28,416
niciunul nu putem prevedea
consecințele acțiunilor noastre,
539
00:39:29,333 --> 00:39:31,833
dar asta nu justifică lipsa de acțiune.
540
00:39:33,625 --> 00:39:35,708
Altminteri, ce înseamnă să fii viu?
541
00:39:46,250 --> 00:39:47,125
Bine.
542
00:40:34,875 --> 00:40:37,541
INSPIRAT DE ROMANUL LUI JULIE ORRINGER
543
00:41:30,083 --> 00:41:37,083
ACEST SERIAL ESTE O OPERĂ DE FICȚIUNE
INSPIRAT DIN FAPTE REALE.
544
00:45:02,833 --> 00:45:07,833
Subtitrarea: Ramona Coman