1 00:00:33,041 --> 00:00:35,458 ‎Mamă! Ce locșor frumos! 2 00:00:40,125 --> 00:00:41,041 ‎Mary Jayne! 3 00:00:43,416 --> 00:00:44,958 ‎Mary Jayne? Trezește-te! 4 00:00:45,541 --> 00:00:47,208 ‎Au reușit. Sunt aici. 5 00:00:49,000 --> 00:00:50,458 ‎Vii cu mine? 6 00:00:50,458 --> 00:00:53,500 ‎Mai bine să nu fiu văzut. ‎O să te descurci. 7 00:00:54,583 --> 00:00:55,583 ‎Succes! 8 00:01:00,291 --> 00:01:03,208 ‎Avem șase revolvere Lee-Enfield, 9 00:01:03,208 --> 00:01:07,333 ‎șase puști de .303, ‎300 de cartușe pentru fiecare. 10 00:01:07,333 --> 00:01:11,083 ‎Diferite grenade, ‎explozivi plastici și detonatoare. 11 00:01:11,708 --> 00:01:14,125 ‎Nu știu ce o să facem cu ele, dar... 12 00:01:14,125 --> 00:01:17,958 ‎- Ne așteaptă o bătălie lungă și dură. ‎- Crăciun fericit! 13 00:01:17,958 --> 00:01:20,375 ‎Un Crăciun cu bucurii! ‎Șapte săptămâni, nu? 14 00:01:21,166 --> 00:01:23,416 ‎- Veți fi acasă până atunci. ‎- Credeți? 15 00:01:24,000 --> 00:01:27,708 ‎Doar dacă Moșul ne duce de aici ‎cu un avion militar. 16 00:01:28,208 --> 00:01:31,583 ‎- Am avut un Vega Gull o vreme. ‎- Unde e, la nevoie? 17 00:01:31,583 --> 00:01:33,958 ‎A trebuit să-l vând pentru operațiune. 18 00:01:35,791 --> 00:01:41,250 ‎Bun, deci luați trenul ‎spre Banyuls-sur-Mer. 19 00:01:41,250 --> 00:01:44,166 ‎E cea mai sigură rută peste Pirinei. 20 00:01:44,166 --> 00:01:46,833 ‎Când ajungeți aici, sunteți în Spania. 21 00:01:46,833 --> 00:01:49,166 ‎Aveți aici noile pașapoarte 22 00:01:49,166 --> 00:01:52,208 ‎și schimbul de haine. 23 00:01:52,958 --> 00:01:55,250 ‎Veți arăta ca niște muncitori la vie. 24 00:01:56,416 --> 00:01:58,541 ‎Soldați, la drum! 25 00:01:59,875 --> 00:02:01,375 ‎- Mersi. ‎- Dră Gold... 26 00:02:02,208 --> 00:02:03,083 ‎vă mulțumesc. 27 00:02:03,916 --> 00:02:04,916 ‎Mulțumesc. 28 00:02:06,541 --> 00:02:07,583 ‎Asta este Europa. 29 00:02:08,250 --> 00:02:12,333 ‎Pe măsură ce naziștii își continuă ‎nestingherit marșul pe continent, 30 00:02:12,333 --> 00:02:14,708 ‎americanii mărșăluiesc spre vot. 31 00:02:15,375 --> 00:02:18,916 ‎Dacă va fi reales ‎pentru un al treilea mandat, 32 00:02:18,916 --> 00:02:21,958 ‎președintele Roosevelt promite ‎să rămână neutru‎, 33 00:02:22,750 --> 00:02:25,291 ‎dar candidatul Wendell Willkie insistă 34 00:02:25,291 --> 00:02:29,916 ‎că rivalul său plănuiește în secret ‎să ducă Statele Unite în război. 35 00:02:44,958 --> 00:02:46,208 ‎Dle comisar. 36 00:02:46,208 --> 00:02:48,541 ‎Bun venit în Marsilia, Gruppenführer! 37 00:02:51,041 --> 00:02:52,791 ‎Orașul vă stă la picioare. 38 00:02:53,500 --> 00:02:54,875 ‎Foarte bine. 39 00:02:55,625 --> 00:02:57,000 ‎Străzile sunt curate. 40 00:02:57,000 --> 00:02:58,833 ‎Fără probleme sau proteste. 41 00:02:59,833 --> 00:03:02,416 ‎Am eliminat toți derbedeii. E curat. 42 00:03:03,250 --> 00:03:04,250 ‎Foarte bine. 43 00:03:04,833 --> 00:03:07,291 ‎Simțiți-vă bine! Ne vedem diseară. 44 00:03:20,458 --> 00:03:21,458 ‎Bună dimineața! 45 00:03:28,250 --> 00:03:29,875 ‎Scuze, nu m-am putut abține. 46 00:03:33,791 --> 00:03:36,916 ‎Am băut și mai rea ‎în închisorile sovietice. 47 00:03:36,916 --> 00:03:40,208 ‎Trebuie să-l scoatem ‎pe Walter Mehring. Mă înnebunește. 48 00:03:40,208 --> 00:03:43,666 ‎Mă ține treaz toată noaptea ‎cu întregul său repertoriu. 49 00:03:43,666 --> 00:03:44,708 ‎E amuzant. 50 00:03:44,708 --> 00:03:47,000 ‎De câte ori poți asculta melodia de marș? 51 00:03:47,000 --> 00:03:49,458 ‎A enervat naziștii, Goebbels îl vrea mort. 52 00:03:49,458 --> 00:03:54,625 ‎Cu atât mai mult, trebuie scos de aici ‎și dus pe Broadway. 53 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 ‎Sărmanul! 54 00:03:58,083 --> 00:04:02,458 ‎- Nu îi e ușor cu o țintă în spate. ‎- Toți suntem o țintă. 55 00:04:03,041 --> 00:04:05,416 ‎Naziștii se iau prea în serios. 56 00:04:05,958 --> 00:04:07,125 ‎Așa crezi? 57 00:04:07,125 --> 00:04:09,791 ‎Nu-l pot lua la birou ‎pe Mehring. Va cânta. 58 00:04:10,375 --> 00:04:12,583 ‎Îl duci la Pelican, te rog? 59 00:04:12,583 --> 00:04:15,416 ‎Îl trimit pe Bill Freier ‎cu pașaportul lui. 60 00:04:17,375 --> 00:04:18,958 ‎Nu pot! Domnilor... 61 00:04:19,958 --> 00:04:20,916 ‎O zi bună! 62 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 ‎Șah. 63 00:04:48,291 --> 00:04:49,250 ‎Domnilor! 64 00:04:49,750 --> 00:04:50,916 ‎Bună! 65 00:04:50,916 --> 00:04:53,666 ‎- Te-ai trezit devreme. ‎- Voiam să văd răsăritul. 66 00:04:54,583 --> 00:04:55,500 ‎Sigur. 67 00:04:57,500 --> 00:05:00,541 ‎Goebbels e un mincinos ‎Fiind arian, e pură satiră 68 00:05:13,958 --> 00:05:14,791 ‎Distractiv! 69 00:05:15,666 --> 00:05:17,375 ‎Da, îmi trebuie plinul. 70 00:05:18,708 --> 00:05:23,541 ‎Tovarăși, uitați-vă în pantalonii lui... 71 00:05:27,583 --> 00:05:28,583 ‎Mersi. 72 00:05:29,250 --> 00:05:30,291 ‎Cum a mers? 73 00:05:30,291 --> 00:05:32,541 ‎Sper să se descurce cu harta. 74 00:05:33,041 --> 00:05:35,458 ‎Sunt soldați. Vor ajunge dincolo. 75 00:05:36,250 --> 00:05:37,250 ‎Te-ai descurcat. 76 00:05:37,916 --> 00:05:38,916 ‎Mersi. 77 00:05:40,583 --> 00:05:44,208 ‎Dacă află Varian, mă omoară ‎și pe mine, apoi și pe tine. 78 00:05:44,208 --> 00:05:45,625 ‎Nu va afla. 79 00:05:48,125 --> 00:05:50,375 ‎Și ar ști că facem ce se cuvine. 80 00:05:50,375 --> 00:05:51,916 ‎Ești sigur? 81 00:05:52,791 --> 00:05:53,791 ‎Bineînțeles. 82 00:06:02,000 --> 00:06:04,291 ‎Bună dimineața! 83 00:06:06,916 --> 00:06:07,875 ‎Bună dimineața! 84 00:06:09,166 --> 00:06:11,416 ‎Vă asistăm cât putem de repede. 85 00:06:15,250 --> 00:06:16,750 ‎- Bună dimineața! ‎- Bună! 86 00:06:17,625 --> 00:06:19,583 ‎Am și niște vești bune. 87 00:06:20,666 --> 00:06:21,750 ‎Îmi trebuia cafea. 88 00:06:22,666 --> 00:06:24,083 ‎Una adevărată, te rog. 89 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 ‎Care sunt veștile? 90 00:06:30,875 --> 00:06:35,000 ‎Freier i-a terminat pașaportul ‎lui Mehring. Începe să se priceapă. 91 00:06:35,000 --> 00:06:39,166 ‎Excelent! Îl trimiți să se întâlnească ‎cu Albert și Mehring la Pelican? 92 00:06:39,166 --> 00:06:40,083 ‎Da. 93 00:06:43,708 --> 00:06:45,958 ‎Luăm pașaportul și te urcăm în tren. 94 00:06:45,958 --> 00:06:48,958 ‎Mâine îți vei lua micul dejun în Spania. 95 00:06:51,083 --> 00:06:52,541 ‎- Haideți! ‎- Domnilor... 96 00:06:52,541 --> 00:06:54,750 ‎Stați să-mi plătesc nota, da? 97 00:06:54,750 --> 00:06:56,000 ‎Plătesc. 98 00:06:59,166 --> 00:07:00,333 ‎Mulțumesc. 99 00:07:00,333 --> 00:07:01,958 ‎Haideți cu noi! 100 00:07:03,666 --> 00:07:04,583 ‎Vin. 101 00:07:28,583 --> 00:07:30,166 ‎Poliția! Stați pe loc! 102 00:07:32,416 --> 00:07:36,250 ‎Poliția! Stați pe loc! 103 00:07:36,250 --> 00:07:37,958 ‎Poliția! Nu mișcați! 104 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 ‎- Dle Fry, sunteți arestat. ‎- Veniți cu noi! 105 00:07:41,625 --> 00:07:42,666 ‎O clipă! 106 00:07:47,750 --> 00:07:49,250 ‎Care sunt acuzațiile? 107 00:07:49,250 --> 00:07:52,625 ‎- Nu e nicio acuzație. ‎- Așa e în fascism. 108 00:07:57,416 --> 00:07:58,791 ‎Luați notă! 109 00:08:05,958 --> 00:08:07,083 ‎Ce avânt! 110 00:08:08,500 --> 00:08:10,625 ‎Toată lumea în mașini! 111 00:08:10,625 --> 00:08:12,958 ‎- Femeile și copii rămân. ‎- Să mergem! 112 00:08:13,458 --> 00:08:15,416 ‎Nu ne puteți separa! 113 00:08:15,416 --> 00:08:17,125 ‎O să fie bine. 114 00:08:18,083 --> 00:08:19,291 ‎Haideți! 115 00:08:19,291 --> 00:08:20,916 ‎Mai repede! 116 00:08:26,583 --> 00:08:28,500 ‎- Unde e cățelul? ‎- Cățelul? 117 00:08:28,500 --> 00:08:29,625 ‎Câinele. 118 00:08:30,500 --> 00:08:31,416 ‎Haideți! 119 00:08:31,416 --> 00:08:32,500 ‎Veniți cu noi. 120 00:08:33,375 --> 00:08:34,208 ‎Haideți! 121 00:08:42,166 --> 00:08:44,041 ‎Mișcați-vă, nu vă opriți! 122 00:08:44,041 --> 00:08:46,750 ‎- De ce ne-au căutat acum? ‎- Se înăspresc măsurile. 123 00:08:46,750 --> 00:08:47,875 ‎Dar de ce acum? 124 00:08:58,833 --> 00:09:01,250 ‎- Varian! ‎- Au fost și la vilă? 125 00:09:01,250 --> 00:09:03,166 ‎Au cercetat toată casa. 126 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 ‎E ridicol. 127 00:09:11,666 --> 00:09:12,750 ‎Avansați! 128 00:09:13,666 --> 00:09:17,291 ‎Căutăm semne, să aflăm ‎dacă Noul Tratat al lui Roosevelt 129 00:09:17,291 --> 00:09:19,916 ‎a dărâmat defensiva republicană în noua... 130 00:09:19,916 --> 00:09:22,875 ‎Nu e nimic nou la un tratat de șapte ani! 131 00:09:23,583 --> 00:09:25,291 ‎- Când sunt alegerile? ‎- Diseară. 132 00:09:26,333 --> 00:09:27,500 ‎Ce este? 133 00:09:28,500 --> 00:09:31,125 ‎- Avem o întâlnire cu... ‎- Doug Nugent. 134 00:09:31,125 --> 00:09:33,166 ‎De la Mașini Americane de Calcul. 135 00:09:33,166 --> 00:09:35,041 ‎Vrea să facă prezentări. 136 00:09:35,041 --> 00:09:37,625 ‎Excelent! Dacă Republicanii câștigă, 137 00:09:37,625 --> 00:09:39,875 ‎MAC e genul de companie americană 138 00:09:39,875 --> 00:09:41,375 ‎cu viitor în Europa. 139 00:09:45,666 --> 00:09:48,291 ‎Un viitor ambasador ‎are nevoie de prieteni. 140 00:09:50,833 --> 00:09:52,166 ‎MAC 141 00:09:56,000 --> 00:09:57,958 ‎Un cadou de la MAC. 142 00:09:57,958 --> 00:09:59,625 ‎Mașini de scris electrice. 143 00:09:59,625 --> 00:10:00,916 ‎Prima generație. 144 00:10:01,583 --> 00:10:05,166 ‎Am două tastaturi americane ‎și una franțuzească. 145 00:10:05,166 --> 00:10:08,500 ‎Putem livra și tastaturi în germană, 146 00:10:08,500 --> 00:10:11,708 ‎dacă credeți că ar putea fi... necesar. 147 00:10:11,708 --> 00:10:14,250 ‎Se înlocuiesc tastele pentru umlaut 148 00:10:14,250 --> 00:10:17,208 ‎și acel B ciudat care sună ca S-ul. 149 00:10:17,750 --> 00:10:19,916 ‎V-am adus și asta, 150 00:10:19,916 --> 00:10:23,166 ‎m-am gândit că vă va fi de folos diseară 151 00:10:23,166 --> 00:10:24,666 ‎când apar rezultatele. 152 00:10:27,875 --> 00:10:30,666 ‎Așa puteți urmări colegiul electoral. 153 00:10:30,666 --> 00:10:32,083 ‎Ce înseamnă? 154 00:10:32,083 --> 00:10:33,500 ‎Ți-aș explica, 155 00:10:33,500 --> 00:10:36,333 ‎dar n-ai înțelege, că nu are nicio noimă. 156 00:10:36,333 --> 00:10:37,916 ‎Măgari contra elefanți. 157 00:10:37,916 --> 00:10:39,791 ‎Și cine vrem să câștige? 158 00:10:39,791 --> 00:10:40,708 ‎Elefanții! 159 00:10:40,708 --> 00:10:41,708 ‎Măgarii. 160 00:10:41,708 --> 00:10:44,916 ‎Avem o tradiție ‎de două mandate în țara noastră. 161 00:10:44,916 --> 00:10:47,000 ‎Credem în noi începuturi. 162 00:10:47,000 --> 00:10:50,166 ‎Să vedem ce se întâmplă, dar vă pot spune 163 00:10:50,166 --> 00:10:54,500 ‎că Willkie e pe primul loc ‎în aceste patru state. 164 00:10:57,666 --> 00:11:00,541 ‎Mediul de afaceri ‎nu e de acord ca Roosevelt 165 00:11:00,541 --> 00:11:03,083 ‎să transforme SUA într-o dictatură. 166 00:11:04,000 --> 00:11:05,416 ‎Am un ultim cadou. 167 00:11:06,208 --> 00:11:08,208 ‎Acesta este un produs local. 168 00:11:09,250 --> 00:11:12,416 ‎O sticlă din 1916? ‎Trebuie să fi costat o avere. 169 00:11:12,416 --> 00:11:14,750 ‎Deschideți-o când câștigă Willkie, da? 170 00:11:15,375 --> 00:11:19,708 ‎Știați că lucrați pentru viitorul ‎ambasador SUA în Franța? 171 00:11:20,833 --> 00:11:24,375 ‎N-avem de unde să știm. ‎Doug, nu pot accepta asta. 172 00:11:24,375 --> 00:11:25,791 ‎Puteți și o veți face. 173 00:11:26,625 --> 00:11:29,958 ‎MAC vrea să aibă grijă ‎de viitorii decidenți din Europa. 174 00:11:31,250 --> 00:11:32,458 ‎Vă sunt îndatorat. 175 00:11:43,416 --> 00:11:46,166 ‎- El e Walter Mehring. ‎- Ce se întâmplă afară? 176 00:11:46,166 --> 00:11:49,333 ‎E o operațiune organizată. ‎Se fac arestări în oraș. 177 00:11:49,333 --> 00:11:51,125 ‎Bine. Acel Walter Mehring! 178 00:12:01,583 --> 00:12:03,416 ‎Afișele sunt peste tot. 179 00:12:08,166 --> 00:12:09,000 ‎Dumnezeule! 180 00:12:11,166 --> 00:12:12,916 ‎Du-l într-o cameră sus! 181 00:12:16,583 --> 00:12:20,250 ‎Arestează oameni nevinovați în Marsilia? ‎Nu e semn bun. 182 00:12:29,875 --> 00:12:30,833 ‎Vino! 183 00:12:31,791 --> 00:12:32,666 ‎E bine? 184 00:12:33,166 --> 00:12:35,833 ‎Albert, știi că nu-mi place ‎să stau singur. 185 00:12:35,833 --> 00:12:38,166 ‎Nu ești singur. Mă întorc după tine. 186 00:12:39,500 --> 00:12:40,541 ‎Bine. Adu vin! 187 00:12:42,291 --> 00:12:44,791 ‎O să încerc. Încuie ușa după mine! 188 00:12:44,791 --> 00:12:46,375 ‎Mehring! Încuie ușa! 189 00:12:57,791 --> 00:13:00,041 ‎Mehring e în camera lui. Mersi! 190 00:13:00,750 --> 00:13:02,833 ‎Nu poate rămâne. Are tren. 191 00:13:02,833 --> 00:13:05,666 ‎Lisa vrea ‎să-l traverseze Pirineii diseară. 192 00:13:19,875 --> 00:13:22,166 ‎Am rezervat cinci camere, Schrader. 193 00:13:51,625 --> 00:13:53,750 ‎Sigur pun la cale ceva. 194 00:13:57,583 --> 00:14:00,541 ‎Dacă te întorci sus, ‎ai nevoie de o deghizare. 195 00:14:03,291 --> 00:14:05,083 ‎Hai să ne schimbăm hainele! 196 00:14:09,541 --> 00:14:10,791 ‎Unde te duci? 197 00:14:10,791 --> 00:14:11,833 ‎Afară. 198 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 ‎Stai aici! 199 00:14:15,541 --> 00:14:17,958 ‎Ține-mi locul! ‎Trebuie să aflu ce se întâmplă. 200 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 ‎Ai grijă! 201 00:14:27,541 --> 00:14:30,375 ‎Trebuie să ne spună cineva ce se petrece. 202 00:14:36,250 --> 00:14:37,416 ‎Fir-ar! 203 00:14:39,708 --> 00:14:43,375 ‎Știți ce e ciudat? ‎Cred că am mai fost pe vasul ăsta. 204 00:14:43,875 --> 00:14:44,750 ‎Poftim? 205 00:14:45,750 --> 00:14:47,833 ‎Numele îmi sună cunoscut. 206 00:14:47,833 --> 00:14:49,250 ‎SS Sinaia. 207 00:14:50,750 --> 00:14:51,708 ‎Vai de mine... 208 00:14:51,708 --> 00:14:53,458 ‎Pardon! Mă scuzați! 209 00:14:55,208 --> 00:14:58,375 ‎- Trebuie să fie din cauza noastră. ‎- Nu are sens. 210 00:14:58,375 --> 00:14:59,416 ‎Mary Jayne. 211 00:15:00,083 --> 00:15:01,000 ‎Scuze! 212 00:15:01,000 --> 00:15:01,916 ‎Thomas. 213 00:15:02,416 --> 00:15:04,000 ‎Mă bucur să te văd! 214 00:15:06,625 --> 00:15:07,583 ‎Ești teafără? 215 00:15:07,583 --> 00:15:09,166 ‎- Nu chiar. ‎- Suntem bine. 216 00:15:10,083 --> 00:15:11,333 ‎Unde e Lena? 217 00:15:11,333 --> 00:15:14,791 ‎Au făcut razie în birou, ‎dar m-au luat doar pe mine. 218 00:15:15,500 --> 00:15:19,416 ‎Nu are niciun sens. ‎Să aresteze cetățeni americani? De ce? 219 00:15:19,416 --> 00:15:24,083 ‎Vichy a avut grijă ‎să rămână în grațiile Americii. 220 00:15:24,750 --> 00:15:28,916 ‎- Poate că ne-a raportat madam Nouget. ‎- N-ar face așa ceva. 221 00:15:28,916 --> 00:15:32,125 ‎- Ascundem fugari în vilă. ‎- Imposibil. 222 00:15:32,625 --> 00:15:34,875 ‎Purtarea noastră nu e chiar legală. 223 00:15:34,875 --> 00:15:36,041 ‎Ce purtare? 224 00:15:36,625 --> 00:15:40,333 ‎Pașapoartele false ‎și schimbul valutar pe piața neagră. 225 00:15:40,916 --> 00:15:43,375 ‎Mereu îmi spui că nu fac destule. 226 00:15:43,375 --> 00:15:46,250 ‎- Acum fac prea multe? ‎- Toți facem tot ce putem. 227 00:15:46,750 --> 00:15:47,916 ‎Chiar așa? 228 00:15:54,666 --> 00:15:55,666 ‎Îmi pare rău. 229 00:15:55,666 --> 00:15:58,875 ‎Puteți să-mi explicați ‎de ce păreți așa de vinovați? 230 00:16:00,500 --> 00:16:01,750 ‎Bine. 231 00:16:02,875 --> 00:16:04,041 ‎Trebuie să-i spun. 232 00:16:05,041 --> 00:16:07,041 ‎Lucrăm cu serviciile britanice. 233 00:16:08,375 --> 00:16:09,708 ‎Serviciile britanice? 234 00:16:10,416 --> 00:16:13,958 ‎Primul grup de prizonieri ‎traversează ruta F diseară. 235 00:16:19,166 --> 00:16:23,625 ‎Femeia care a venit la mine la hotel ‎lucrează pentru tine? 236 00:16:24,875 --> 00:16:26,125 ‎Noi lucrăm pentru ea. 237 00:16:28,833 --> 00:16:31,541 ‎Dar Mary Jayne o face pentru comitet. 238 00:16:33,000 --> 00:16:35,291 ‎- Ne trebuie bani. ‎- Și fondul tău? 239 00:16:35,291 --> 00:16:37,500 ‎- Suntem în aceeași tabără. ‎- Nu e asta! 240 00:16:37,500 --> 00:16:39,916 ‎Sunt mai multe în joc decât noi doi. 241 00:16:43,166 --> 00:16:45,625 ‎Ai pus tot comitetul în pericol. 242 00:16:46,916 --> 00:16:51,083 ‎O americană care lucrează ‎pentru serviciile secrete în străinătate. 243 00:16:51,083 --> 00:16:52,291 ‎Nu e o glumă. 244 00:16:52,958 --> 00:16:53,875 ‎E trădare. 245 00:16:53,875 --> 00:16:55,208 ‎Nu mă vor ucide 246 00:16:55,208 --> 00:16:57,666 ‎pentru că am ajutat aliații să fugă. 247 00:16:57,666 --> 00:17:01,875 ‎Nu? Trădarea se pedepsește ‎cu moartea în SUA, Mary Jayne. 248 00:17:01,875 --> 00:17:03,666 ‎- Înțelegi? ‎- Nu se ajunge acolo. 249 00:17:03,666 --> 00:17:05,333 ‎Tu de unde știi? 250 00:17:06,916 --> 00:17:09,916 ‎E ridicol. ‎Nu-i de mirare că am fost arestați! 251 00:17:34,000 --> 00:17:35,625 ‎Mehring, eu sunt! Deschide! 252 00:17:40,666 --> 00:17:45,000 ‎L-am văzut pe Wehrmacht pe hol. ‎Mă caută? Știu că sunt aici? 253 00:17:45,000 --> 00:17:45,916 ‎Nu. 254 00:17:48,000 --> 00:17:48,875 ‎Mulțumesc. 255 00:17:49,833 --> 00:17:50,666 ‎Walter... 256 00:17:52,250 --> 00:17:53,083 ‎ascultă! 257 00:17:53,083 --> 00:17:54,083 ‎Da. 258 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 ‎Nu putem risca să plecăm acum. Înțeleg? 259 00:17:57,250 --> 00:17:58,833 ‎O să-ți ratezi trenul. 260 00:17:59,333 --> 00:18:01,583 ‎- Poftim? ‎- Știu că ești speriat. 261 00:18:02,083 --> 00:18:04,708 ‎Voi găsi o ieșire. ‎Dar ești în siguranță aici. 262 00:18:05,666 --> 00:18:06,500 ‎Dar... 263 00:18:07,333 --> 00:18:08,500 ‎Ai puțină răbdare! 264 00:18:08,500 --> 00:18:10,750 ‎Răbdare? Sunt înconjurat de naziști! 265 00:18:11,500 --> 00:18:14,791 ‎Ține ușa încuiată ‎și deschide-o doar la vocea mea! 266 00:18:15,291 --> 00:18:16,125 ‎Ai înțeles? 267 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 ‎Da. 268 00:18:20,416 --> 00:18:21,416 ‎Tinere! 269 00:18:26,125 --> 00:18:27,375 ‎Am nevoie de ajutor. 270 00:18:28,583 --> 00:18:29,833 ‎Am nevoie de ajutor. 271 00:18:31,500 --> 00:18:35,000 ‎Da. Desigur. Cu ce vă pot ajuta? 272 00:18:35,625 --> 00:18:36,916 ‎Curățat și călcat. 273 00:18:36,916 --> 00:18:41,000 ‎Cute drepte peste tot ‎unde e nevoie. Ai înțeles? 274 00:18:41,583 --> 00:18:42,416 ‎Da. 275 00:18:55,833 --> 00:18:57,041 ‎Curățat și călcat. 276 00:18:57,875 --> 00:18:58,833 ‎Te simți bine? 277 00:19:02,875 --> 00:19:04,541 ‎Un nazist. În carne și oase. 278 00:19:07,875 --> 00:19:11,125 ‎N-ai mai fost față în față ‎cu asupritorul, nu? 279 00:19:12,750 --> 00:19:13,583 ‎Nu. 280 00:19:16,000 --> 00:19:17,291 ‎Nu așa. 281 00:19:18,166 --> 00:19:20,125 ‎Mie mi se întâmplă zilnic. 282 00:19:20,125 --> 00:19:23,083 ‎E ușor de văzut. ‎Francezii sunt albi. Noi, negri. 283 00:19:23,583 --> 00:19:25,416 ‎Le mâncăm mâncarea, le învățăm limba. 284 00:19:25,416 --> 00:19:29,125 ‎Naziștii exportă în Europa ‎ce am trăit noi în colonii. 285 00:19:29,125 --> 00:19:31,291 ‎Frica, violența, 286 00:19:31,291 --> 00:19:34,333 ‎sentimentul că nu ești om ‎dacă ai altă cultură. 287 00:19:38,125 --> 00:19:41,250 ‎Afară e o nebunie. ‎Poliția eliberează străzile. 288 00:19:41,250 --> 00:19:43,125 ‎- De ce? ‎- Pentru preluarea nazistă. 289 00:19:43,833 --> 00:19:47,250 ‎Schrader va lua masa ‎cu comisarul cu ușile închise. 290 00:19:47,250 --> 00:19:48,416 ‎În hotel? 291 00:19:51,166 --> 00:19:53,000 ‎- Asta e șansa mea. ‎- Să ce? 292 00:19:53,000 --> 00:19:56,541 ‎Să-l omor. Îmi trebuie un cuțit, ‎unul pentru scrisori, orice. 293 00:19:58,166 --> 00:19:59,000 ‎Ușurel! 294 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 ‎Paul, mi-am petrecut ‎ultimii șapte ani pe fugă. 295 00:20:03,083 --> 00:20:04,708 ‎Da, ajut și știu asta, 296 00:20:04,708 --> 00:20:07,333 ‎dar îi ajut pe alții, când toți fug. 297 00:20:08,083 --> 00:20:11,375 ‎Dacă tot o să mor, tot ce pot să fac e 298 00:20:11,875 --> 00:20:15,416 ‎să iau unul din acei nenorociți după mine. 299 00:20:15,416 --> 00:20:17,958 ‎Bine. 300 00:20:17,958 --> 00:20:20,791 ‎Măcar să facem un plan ‎să-l scoatem pe Mehring! 301 00:20:22,541 --> 00:20:27,250 ‎Führerul pictează ‎Un peisaj plin de sânge 302 00:20:29,500 --> 00:20:31,000 ‎Hitler pictează 303 00:20:31,583 --> 00:20:34,208 ‎Picasso se poate lăsa de meserie 304 00:20:35,166 --> 00:20:40,375 ‎Cu radiera sa, șterge toți evreii 305 00:20:41,166 --> 00:20:46,875 ‎Dar are o pensulă mică ‎Cât un șoricel 306 00:20:51,666 --> 00:20:56,250 ‎Führerul strigă ‎Și Goebbels vine șchiopătând 307 00:20:56,250 --> 00:20:58,875 ‎„Am doar un ou”, spune Hitler 308 00:20:58,875 --> 00:21:01,000 ‎Apoi, i-l arată 309 00:21:01,000 --> 00:21:05,666 ‎Așa că Goebbels îi dă unul de la el! 310 00:21:05,666 --> 00:21:09,458 ‎Cine are nevoie de două ‎Când ai un Führer? 311 00:21:09,458 --> 00:21:10,791 ‎Führerul! 312 00:21:14,791 --> 00:21:20,416 ‎Mâinile sus! Vine sfârșitul lumii! 313 00:21:20,416 --> 00:21:25,041 ‎Când Goebbels șchioapătă ‎Spre victoria supremă 314 00:21:25,041 --> 00:21:29,958 ‎Evrei, artiști și comuniști ‎Au fost deja împușcați 315 00:21:32,041 --> 00:21:33,541 ‎Lipsește doar unul 316 00:21:34,541 --> 00:21:35,541 ‎El însuși 317 00:21:36,333 --> 00:21:39,875 ‎Apoi, vom avea liniște 318 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 ‎Walter! 319 00:21:53,416 --> 00:21:54,541 ‎Îmbracă asta! 320 00:21:55,125 --> 00:21:56,208 ‎Ești beat? 321 00:21:56,208 --> 00:21:57,125 ‎Nu. 322 00:21:59,041 --> 00:22:00,041 ‎Acum sunt. 323 00:22:01,625 --> 00:22:02,458 ‎Să mergem! 324 00:22:08,291 --> 00:22:09,500 ‎Grăbește-te! 325 00:22:15,875 --> 00:22:17,125 ‎Comisare Frot? 326 00:22:18,958 --> 00:22:23,083 ‎- Cu ce ocazie ne onorați cu prezența? ‎- V-am găsit prietenii americani. 327 00:22:24,458 --> 00:22:27,875 ‎- Pe cine? ‎- Pe cine? Varian Fry și Mary Jayne Gold. 328 00:22:29,916 --> 00:22:31,125 ‎Nu-mi sunt prieteni. 329 00:22:31,125 --> 00:22:33,875 ‎Da. Dar au fost arestați. 330 00:22:34,625 --> 00:22:35,833 ‎Pe ce temei? 331 00:22:36,750 --> 00:22:42,916 ‎Mareșalul Petain vizitează Marsilia ‎cu colegii săi naziști 332 00:22:42,916 --> 00:22:45,583 ‎și am eliberat orașul pentru o paradă. 333 00:22:46,083 --> 00:22:49,541 ‎Ați arestat cetățeni americani ‎pentru o paradă? 334 00:22:50,708 --> 00:22:53,041 ‎Era o chestiune de securitate națională. 335 00:22:54,166 --> 00:22:56,666 ‎Ce legătură au americanii cu asta? 336 00:22:59,083 --> 00:23:04,375 ‎Nu am permisiunea ‎de a comenta anchetele în curs, dar... 337 00:23:08,625 --> 00:23:11,791 ‎Dar... ar trebui să știți, dle Patterson, 338 00:23:11,791 --> 00:23:16,958 ‎că i-am ținut sub observație ‎în ultimele zile. 339 00:23:31,625 --> 00:23:32,625 ‎De când? 340 00:23:36,625 --> 00:23:38,208 ‎Unde îi țineți? 341 00:23:39,208 --> 00:23:40,125 ‎Pe un vas. 342 00:23:40,125 --> 00:23:41,375 ‎La docuri. 343 00:23:42,583 --> 00:23:43,666 ‎SS Sinaia. 344 00:23:46,250 --> 00:23:50,333 ‎Voiam să vă dau vestea personal, 345 00:23:51,375 --> 00:23:52,333 ‎având în vedere... 346 00:23:52,958 --> 00:23:57,291 ‎relația dumitale intimă cu... dra Gold. 347 00:24:14,750 --> 00:24:15,583 ‎Albert... 348 00:24:16,083 --> 00:24:18,666 ‎Lipsește chipiul! ‎Vor ști că sunt impostor! 349 00:24:18,666 --> 00:24:20,583 ‎Fir-ar! Trebuie să ne întoarcem! 350 00:24:20,583 --> 00:24:21,791 ‎Nu, în niciun caz! 351 00:24:24,166 --> 00:24:25,000 ‎Vino! 352 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 ‎Rămâi aici! 353 00:24:44,000 --> 00:24:45,666 ‎Toți au fost arestați? 354 00:24:46,250 --> 00:24:47,083 ‎Nu știu. 355 00:24:55,208 --> 00:24:57,958 ‎Orice ați căuta, nu veți găsi aici. 356 00:24:57,958 --> 00:24:59,458 ‎Nu e ceea ce pare. 357 00:24:59,458 --> 00:25:02,208 ‎- Nu vă apropiați! ‎- Nu e nazist. E deghizat. 358 00:25:02,208 --> 00:25:05,958 ‎- Sunt Walter Mehring. ‎- E inamicul public al lui Goebbels. 359 00:25:07,291 --> 00:25:08,375 ‎Ce i-ați făcut? 360 00:25:08,375 --> 00:25:10,833 ‎Păi, eu scriu, cânt. 361 00:25:12,791 --> 00:25:14,000 ‎Toți sunt critici. 362 00:25:24,791 --> 00:25:27,291 ‎V-am văzut chipul pe afiș. 363 00:25:30,500 --> 00:25:32,041 ‎Trebuie să ne ascundem. 364 00:25:32,041 --> 00:25:35,416 ‎Nu e un loc sigur. ‎Trebuie să plecăm cu toții. 365 00:25:40,208 --> 00:25:41,541 ‎Trebuie să mănânci. 366 00:25:44,375 --> 00:25:48,458 ‎Secretul supraviețuirii e ‎să gândești ca un soldat. 367 00:25:48,958 --> 00:25:52,208 ‎Mănânci când poți, dormi când poți. 368 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 ‎Aici erai! Varian Fry! 369 00:25:57,458 --> 00:25:59,833 ‎Ce se întâmplă? De ce am fost arestați? 370 00:25:59,833 --> 00:26:02,916 ‎- Am venit să văd că sunteți vii. ‎- Scoate-ne de aici! 371 00:26:03,500 --> 00:26:04,375 ‎Nu ține de mine. 372 00:26:05,166 --> 00:26:07,083 ‎Du un mesaj căpitanului! 373 00:26:07,083 --> 00:26:10,833 ‎Întrebă-l dacă își amintește ‎apărarea berlineză din 1930 374 00:26:10,833 --> 00:26:12,833 ‎și dacă ar vrea o revanșă! 375 00:26:13,583 --> 00:26:15,416 ‎- Ce? ‎- Întreabă-l, te rog! 376 00:26:16,125 --> 00:26:19,750 ‎Am venit să verific ‎starea americanilor nevinovați 377 00:26:19,750 --> 00:26:22,791 ‎care au fost prinși în acțiunea poliției. 378 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 ‎Poliția știe despre noi. 379 00:26:26,166 --> 00:26:28,250 ‎Ce tot spui? Nu există „noi”. 380 00:26:28,250 --> 00:26:29,583 ‎Se termină acum. 381 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 ‎Faci glume? 382 00:26:33,125 --> 00:26:35,458 ‎Dacă nu mă ajuți, pleacă! 383 00:26:35,458 --> 00:26:38,958 ‎Nu mai vorbi cu nimeni despre mine! Bine? 384 00:26:38,958 --> 00:26:40,083 ‎Glumești? 385 00:26:40,083 --> 00:26:42,708 ‎Nici nu mă voi gândi la tine! 386 00:26:45,791 --> 00:26:46,708 ‎Întreabă-l! 387 00:26:52,625 --> 00:26:56,541 ‎Am trimis slujitorii acasă ‎când am aflat despre razii. 388 00:26:56,541 --> 00:26:59,166 ‎Dar poliția nu viza evreii francezi. 389 00:26:59,166 --> 00:27:01,625 ‎Nu o făceau. Până au făcut-o. 390 00:27:01,625 --> 00:27:03,083 ‎Poftim! Pune-ți asta! 391 00:27:03,083 --> 00:27:04,916 ‎Era o chestiune de timp. 392 00:27:05,583 --> 00:27:06,625 ‎Bine. 393 00:27:08,958 --> 00:27:11,041 ‎- Naziștii preiau orașul? ‎- Nu știu. 394 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 ‎Trebuie să salvăm Iudaica. 395 00:27:14,666 --> 00:27:19,125 ‎Putem să ieșim neobservați ‎doar dacă ne pierdem în mulțime. 396 00:27:19,125 --> 00:27:21,333 ‎De aceea ne-am bărbierit. 397 00:27:21,333 --> 00:27:22,250 ‎Vino! 398 00:27:46,333 --> 00:27:49,250 ‎Stația de autobuz e în capăt. ‎Îl ducem acolo. 399 00:27:49,250 --> 00:27:51,500 ‎- Mulțumesc. ‎- La revedere! 400 00:27:52,000 --> 00:27:54,500 ‎Du-te cu rabinul! ‎Autobuzul te duce la vilă. 401 00:27:54,500 --> 00:27:55,625 ‎Stai acolo! 402 00:27:56,125 --> 00:27:57,125 ‎Vei fi teafăr. 403 00:27:57,625 --> 00:27:58,500 ‎Du-te! 404 00:28:07,375 --> 00:28:09,625 ‎Dle Fry, ne vedem din nou! 405 00:28:10,541 --> 00:28:13,750 ‎Bărbatul care m-a făcut șah-mat ‎de trei ori la rând. 406 00:28:14,250 --> 00:28:15,375 ‎Căpitane Dubois! 407 00:28:16,583 --> 00:28:19,291 ‎Presupun că de data asta ‎nu sunteți turist. 408 00:28:19,291 --> 00:28:22,666 ‎Cum ați ajuns implicat în povestea asta? 409 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 ‎Nu de bunăvoie. 410 00:28:26,041 --> 00:28:30,166 ‎Țin minte că sunteți un om onorabil. ‎Pot vorbi liber, căpitane? 411 00:28:31,375 --> 00:28:33,083 ‎La o revanșă. 412 00:28:36,041 --> 00:28:39,333 ‎Traversăm Pirineii ‎cu vreo zece oameni pe săptămână. 413 00:28:40,125 --> 00:28:42,791 ‎E regulat, dar ineficient. 414 00:28:44,041 --> 00:28:44,916 ‎Cine o face? 415 00:28:46,125 --> 00:28:48,250 ‎Eram un mic grup în New York. 416 00:28:48,916 --> 00:28:51,958 ‎Am creat un comitet ‎cu imigranți germani importanți. 417 00:28:51,958 --> 00:28:54,041 ‎Thomas Mann, Theodor Adorno. 418 00:28:56,291 --> 00:28:59,250 ‎Vor să salveze prieteni, colegi, 419 00:28:59,250 --> 00:29:02,791 ‎cei mai mari gânditori ‎și artiști ai lumii. 420 00:29:04,791 --> 00:29:09,083 ‎Ne trebuia cineva pe teren. ‎Doar eu m-am oferit. 421 00:29:12,500 --> 00:29:15,916 ‎Nimeni din SUA nu vrea să vadă ‎ce se întâmplă în Europa. 422 00:29:19,875 --> 00:29:21,958 ‎Și nu știu cine e de încredere. 423 00:29:23,333 --> 00:29:26,958 ‎Lumea nu urmează regulile, ‎își fac propriile reguli. 424 00:29:30,083 --> 00:29:31,875 ‎Poate că au dreptate. 425 00:29:34,583 --> 00:29:38,166 ‎Dacă lumea e cu susul în jos, ‎în ce parte e nordul? 426 00:29:43,708 --> 00:29:47,375 ‎Fac două călătorii dus-întors ‎în Martinica la iarnă. 427 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 ‎Încărcătura e ușoară. 428 00:29:49,625 --> 00:29:51,583 ‎Cam cu 200 de oameni. 429 00:29:54,041 --> 00:29:56,416 ‎Nu-mi pot trimite refugiații clandestin. 430 00:29:58,083 --> 00:29:59,750 ‎Găsește altă cale! 431 00:30:01,000 --> 00:30:02,291 ‎Oferta e valabilă. 432 00:30:03,916 --> 00:30:04,875 ‎Șah-mat. 433 00:30:13,791 --> 00:30:16,208 ‎Scopul nostru este... 434 00:30:20,541 --> 00:30:24,833 ‎de a consolida penitenciarele ‎de pe Frontul de Est. 435 00:30:26,458 --> 00:30:31,416 ‎Logistica mutării ‎atâtor oameni prin Europa 436 00:30:31,416 --> 00:30:34,125 ‎este complicată, desigur. 437 00:30:34,125 --> 00:30:36,750 ‎Dar nu imposibilă. 438 00:30:38,583 --> 00:30:39,416 ‎Și... 439 00:30:40,125 --> 00:30:44,250 ‎suntem pregătiți să vă ajutăm ‎cu orice v-ați pus în minte. 440 00:30:45,000 --> 00:30:49,416 ‎Pentru că noi, în Marsilia, ‎suntem ambițioși. 441 00:30:50,333 --> 00:30:54,125 ‎Și luăm problema evreilor ‎foarte în serios. 442 00:30:54,125 --> 00:30:55,041 ‎Bun. 443 00:30:55,041 --> 00:30:56,708 ‎Și așteptăm ziua 444 00:30:56,708 --> 00:31:02,083 ‎în care măreața noastră țară ‎va fi liberă de influența străină. 445 00:31:06,375 --> 00:31:08,916 ‎Există o singură țară măreață în Europa. 446 00:31:08,916 --> 00:31:10,916 ‎Da. Desigur. 447 00:31:12,000 --> 00:31:15,500 ‎Bineînțeles. Mă iertați, ‎Gruppenführer Schrader. 448 00:31:18,166 --> 00:31:19,750 ‎Franța a fost infectată. 449 00:31:21,083 --> 00:31:23,625 ‎Dar cu ajutorul dumitale, Gruppenführer, 450 00:31:24,166 --> 00:31:25,333 ‎curând, cândva, 451 00:31:26,291 --> 00:31:29,000 ‎acești oameni vor fi sub călcâiul meu. 452 00:31:30,500 --> 00:31:33,041 ‎Al nostru. Călcâiele noastre. 453 00:31:39,583 --> 00:31:40,708 ‎Noroc! 454 00:31:43,416 --> 00:31:44,250 ‎Noroc! 455 00:32:03,875 --> 00:32:04,750 ‎Cum a mers? 456 00:32:05,416 --> 00:32:08,333 ‎L-am scos pe Mehring din oraș ‎și ți-am adus asta. 457 00:32:09,541 --> 00:32:11,541 ‎- Stai! ‎- Nu încerca să mă oprești! 458 00:32:11,541 --> 00:32:13,916 ‎Nu! E prea periculos. 459 00:32:15,166 --> 00:32:16,916 ‎- Adună-te! ‎- Oprește-te! 460 00:32:18,791 --> 00:32:22,333 ‎Respiră adânc! ‎Dacă faci asta, vom muri toți. 461 00:32:29,916 --> 00:32:33,125 ‎Varian a fost arestat ‎și au făcut razie la vilă. 462 00:32:33,125 --> 00:32:34,416 ‎Și MJ? 463 00:32:34,416 --> 00:32:38,416 ‎Au luat-o și pe ea. ‎Sunt ținuți pe un vas, la docuri. 464 00:32:38,416 --> 00:32:40,166 ‎Du-te! 465 00:32:45,666 --> 00:32:48,375 ‎Am fost arestați pentru o paradă. 466 00:32:48,375 --> 00:32:52,708 ‎Asta a spus căpitanul navei. E ridicol. 467 00:32:52,708 --> 00:32:55,500 ‎Caută o logică și vei fi dezamăgit! 468 00:32:56,291 --> 00:32:59,250 ‎Dacă avem noroc, ne vor elibera 469 00:32:59,250 --> 00:33:03,416 ‎și mâine ne vom regăsi ‎unde am început astăzi. 470 00:33:04,291 --> 00:33:08,208 ‎Până atunci, vom ști că a fost paradis. 471 00:33:14,166 --> 00:33:16,708 ‎Sunteți liberi. 472 00:33:26,666 --> 00:33:27,708 ‎Bun, să mergem! 473 00:33:27,708 --> 00:33:28,750 ‎- Da. ‎- Haideți! 474 00:34:04,083 --> 00:34:05,083 ‎Varian! 475 00:34:05,916 --> 00:34:07,958 ‎Dumnezeule, nu mă privi așa! 476 00:34:08,458 --> 00:34:10,500 ‎Sunt epuizat. Putem discuta mâine? 477 00:34:10,500 --> 00:34:12,583 ‎Te-ai bazat pe mine pentru bani. 478 00:34:12,583 --> 00:34:15,750 ‎- Ai spus că ai bani! ‎- Am avut, la început. 479 00:34:15,750 --> 00:34:19,750 ‎Dar, apoi, n-am vrut ‎să te dezamăgesc, pe tine sau... 480 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 ‎Am înțeles. 481 00:34:26,333 --> 00:34:28,458 ‎Te culci cu Patterson? 482 00:34:28,458 --> 00:34:30,375 ‎Te culci cu Thomas? 483 00:34:30,375 --> 00:34:31,458 ‎Nu îndrăzni... 484 00:34:31,458 --> 00:34:34,541 ‎Doar o dată și am făcut-o 485 00:34:34,541 --> 00:34:36,833 ‎crezând că mă va ajuta cu tata. 486 00:34:38,291 --> 00:34:41,791 ‎- Totul pentru operațiune. ‎- Nu, e adevărat! Varian! 487 00:34:41,791 --> 00:34:45,125 ‎Suntem în aceeași tabără. ‎Eu, tu și Thomas. 488 00:34:47,416 --> 00:34:48,291 ‎Lisa? 489 00:34:48,791 --> 00:34:51,541 ‎Poliția a arestat ‎soldați britanici în Banyuls. 490 00:34:51,541 --> 00:34:54,625 ‎- Ce? ‎- Aveau o hartă cu ruta mea. 491 00:34:55,333 --> 00:34:57,916 ‎Desenată pe o revistă de modă. 492 00:34:59,333 --> 00:35:00,333 ‎Tu ai făcut-o? 493 00:35:01,750 --> 00:35:02,583 ‎Eu... 494 00:35:02,583 --> 00:35:04,375 ‎Aveam o singură scăpare. 495 00:35:05,541 --> 00:35:06,958 ‎Acum nu mai avem nimic. 496 00:35:08,041 --> 00:35:09,958 ‎Cum ai putut fi atât de proastă? 497 00:35:28,083 --> 00:35:29,375 ‎Domnule Fry! 498 00:35:29,375 --> 00:35:31,375 ‎Mersi că l-ai adus pe André acasă. 499 00:35:34,416 --> 00:35:35,833 ‎Ați primit o telegramă. 500 00:35:39,083 --> 00:35:39,916 ‎Mulțumesc. 501 00:35:45,333 --> 00:35:47,916 ‎SUNTEȚI ELIBERAT ‎DIN FUNCȚIE IMEDIAT. STOP. 502 00:35:47,916 --> 00:35:49,041 ‎REVENIȚI ÎN NY. STOP 503 00:35:49,041 --> 00:35:50,208 ‎SEMNAT DE CSU NY STOP 504 00:35:50,208 --> 00:35:51,833 ‎Ceva din partea soției? 505 00:35:55,541 --> 00:35:56,541 ‎Nu e nimic. 506 00:36:01,083 --> 00:36:02,000 ‎Varian! 507 00:36:04,625 --> 00:36:05,708 ‎Mă duc la culcare. 508 00:36:06,291 --> 00:36:08,000 ‎- Noapte bună! ‎- Noapte bună! 509 00:36:23,458 --> 00:36:24,458 ‎Doamne... 510 00:36:31,833 --> 00:36:32,750 ‎Domnule Fry. 511 00:36:34,291 --> 00:36:37,708 ‎- N-o să credeți ce zi am avut! ‎- Vă ascult. 512 00:36:37,708 --> 00:36:43,125 ‎Dați-mi voie doar... să aflu dacă Roosevelt ‎mai e președintele Statelor Unite. 513 00:36:44,833 --> 00:36:46,958 ‎În ciuda atitudinii izolaționiste 514 00:36:46,958 --> 00:36:50,166 ‎a națiunii care abia iese de Marea Criză, 515 00:36:50,166 --> 00:36:53,250 ‎poporul american a încălcat tradiția 516 00:36:53,250 --> 00:36:56,083 ‎pentru a-l realege ‎pe președintele Roosevelt. 517 00:36:56,083 --> 00:36:59,375 ‎L-a învins pe candidatul ‎necunoscut Wendell Willkie, 518 00:36:59,375 --> 00:37:02,666 ‎un afacerist ‎care nu mai candidase politic. 519 00:37:02,666 --> 00:37:03,958 ‎Va fi un mandat 520 00:37:03,958 --> 00:37:07,666 ‎pentru a se alătura britanicilor ‎în lupta contra naziștilor? 521 00:37:07,666 --> 00:37:09,375 ‎Europa își ține răsuflarea... 522 00:38:11,250 --> 00:38:12,291 ‎Mary Jayne! 523 00:38:13,083 --> 00:38:14,666 ‎Am mers direct la docuri. 524 00:38:14,666 --> 00:38:18,333 ‎Căpitanul a spus ‎că ai fost reținută toată ziua? 525 00:38:21,666 --> 00:38:23,041 ‎Ce cauți aici? 526 00:38:26,958 --> 00:38:27,875 ‎Ești teafără? 527 00:38:31,250 --> 00:38:33,250 ‎Lucrez cu britanicii. Ai avut dreptate. 528 00:38:36,375 --> 00:38:39,916 ‎Iar ruta Lisei peste Pirinei ‎a fost compromisă din cauza mea. 529 00:38:42,375 --> 00:38:44,291 ‎Sigur doar încercai să ajuți. 530 00:38:52,208 --> 00:38:55,208 ‎Mă tot gândesc la toți oamenii din Chicago 531 00:38:56,541 --> 00:38:57,375 ‎care cred... 532 00:39:00,208 --> 00:39:02,875 ‎că n-are legătură cu ei ‎ce se întâmplă aici. 533 00:39:05,083 --> 00:39:08,458 ‎Oameni ca tata, care au votat ‎să nu se implice în război 534 00:39:08,458 --> 00:39:11,000 ‎și să protejeze viețile americanilor. 535 00:39:12,458 --> 00:39:14,416 ‎Ei n-au închis pe nimeni. 536 00:39:15,958 --> 00:39:18,291 ‎N-au mâinile pătate de sânge. 537 00:39:21,666 --> 00:39:22,583 ‎Știi, 538 00:39:24,041 --> 00:39:28,416 ‎niciunul nu putem prevedea ‎consecințele acțiunilor noastre, 539 00:39:29,333 --> 00:39:31,833 ‎dar asta nu justifică lipsa de acțiune. 540 00:39:33,625 --> 00:39:35,708 ‎Altminteri, ce înseamnă să fii viu? 541 00:39:46,250 --> 00:39:47,125 ‎Bine. 542 00:40:34,875 --> 00:40:37,541 ‎INSPIRAT DE ROMANUL LUI JULIE ORRINGER 543 00:41:30,083 --> 00:41:37,083 ‎ACEST SERIAL ESTE O OPERĂ DE FICȚIUNE ‎INSPIRAT DIN FAPTE REALE. 544 00:45:02,833 --> 00:45:07,833 ‎Subtitrarea: Ramona Coman