1
00:00:34,083 --> 00:00:35,458
É um sítio bonito.
2
00:00:40,125 --> 00:00:41,041
Mary Jayne!
3
00:00:43,416 --> 00:00:44,958
Mary Jayne, acorda!
4
00:00:45,541 --> 00:00:47,208
Conseguiram. Estão aqui.
5
00:00:49,000 --> 00:00:50,458
Vens comigo?
6
00:00:50,458 --> 00:00:53,500
É melhor que não me vejam.
Vai correr tudo bem.
7
00:00:54,583 --> 00:00:55,583
Boa sorte.
8
00:01:00,291 --> 00:01:03,208
Temos seis revólveres Lee-Enfield,
9
00:01:03,208 --> 00:01:07,333
seis espingardas .303,
300 cartuchos para cada,
10
00:01:07,333 --> 00:01:11,083
vários tipos de granadas,
explosivos de plástico e detonadores.
11
00:01:11,708 --> 00:01:14,125
Não sei o que faremos com isso, mas...
12
00:01:14,125 --> 00:01:17,958
- Temos uma longa luta pela frente.
- Bom Natal!
13
00:01:17,958 --> 00:01:21,083
Feliz Natal! Faltam sete semanas, não é?
14
00:01:21,083 --> 00:01:23,416
- Nessa altura, estará em casa.
- Acha?
15
00:01:24,000 --> 00:01:27,708
Se o Pai Natal me trouxesse um Dakota
para nos levar daqui...
16
00:01:28,208 --> 00:01:31,583
- Tive um Vega Gull.
- Onde está o avião quando precisamos?
17
00:01:31,583 --> 00:01:33,958
Tive de vendê-lo para pagar esta operação.
18
00:01:35,791 --> 00:01:41,250
Muito bem.
Apanham o comboio para Banyuls-sur-Mer.
19
00:01:41,250 --> 00:01:44,166
Como disse,
esta é a rota segura pelos Pirenéus.
20
00:01:44,166 --> 00:01:46,833
Quando chegarem aqui, estão em Espanha.
21
00:01:46,833 --> 00:01:49,166
Aqui estão os vossos passaportes novos
22
00:01:49,166 --> 00:01:52,208
e a vossa roupa.
23
00:01:52,958 --> 00:01:55,250
Vão vestir-se de trabalhadores.
24
00:01:56,416 --> 00:01:58,541
Muito bem, vamos lá.
25
00:01:59,875 --> 00:02:01,375
- Obrigado.
- Mna. Gold...
26
00:02:02,208 --> 00:02:03,083
Obrigado!
27
00:02:03,916 --> 00:02:04,916
Obrigado.
28
00:02:06,541 --> 00:02:07,583
Eis a Europa.
29
00:02:08,250 --> 00:02:12,333
Enquanto os nazis continuam
a marcha desimpedida pelo continente,
30
00:02:12,333 --> 00:02:14,708
os americanos marcham para as urnas.
31
00:02:15,375 --> 00:02:18,916
Se for reeleito sem precedentes
para um terceiro mandato,
32
00:02:18,916 --> 00:02:21,958
o presidente Roosevelt promete
manter-se neutro,
33
00:02:22,750 --> 00:02:25,291
mas o candidato republicano
Wendell Willkie insiste
34
00:02:25,291 --> 00:02:29,916
que o adversário planeia secretamente
levar os EUA para a guerra.
35
00:02:44,958 --> 00:02:46,208
Comissário!
36
00:02:46,208 --> 00:02:48,416
Bem-vindo a Marselha, gruppenführer!
37
00:02:51,041 --> 00:02:52,791
A cidade está aos seus pés.
38
00:02:53,500 --> 00:02:54,875
Muito bem!
39
00:02:55,625 --> 00:02:57,000
As ruas estão limpas.
40
00:02:57,000 --> 00:02:58,875
Não há problemas ou protestos.
41
00:02:59,833 --> 00:03:02,416
Removemos os vadios. Limpámos tudo.
42
00:03:03,250 --> 00:03:04,250
Ótimo.
43
00:03:04,833 --> 00:03:07,291
Desfrute de Marselha. Vemo-nos à noite.
44
00:03:20,458 --> 00:03:21,458
Bom dia!
45
00:03:28,291 --> 00:03:29,875
Lamento. Não resisti.
46
00:03:33,791 --> 00:03:36,916
Bebi muito pior nas prisões soviéticas.
47
00:03:36,916 --> 00:03:40,208
Temos de tirar o Walter Mehring daqui.
Está a enlouquecer-me.
48
00:03:40,208 --> 00:03:43,666
Mantém-me acordado
a tocar o repertório vezes sem conta.
49
00:03:43,666 --> 00:03:47,000
- As letras são engraçadas.
- Quantas vezes ouves a marcha nazi?
50
00:03:47,000 --> 00:03:49,458
Irritou tanto os nazis
que Goebbels o quer morto.
51
00:03:49,458 --> 00:03:54,625
Mais uma razão para tirá-lo daqui
e levá-lo para a Broadway depressa.
52
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Coitado.
53
00:03:58,083 --> 00:04:02,458
- Não deve ser fácil ter um alvo.
- Todos temos um alvo nas costas.
54
00:04:03,041 --> 00:04:05,416
Os nazis levam-se demasiado a sério.
55
00:04:05,958 --> 00:04:07,125
Acha?
56
00:04:07,125 --> 00:04:09,791
Não posso levar o Mehring
para o escritório. Iria atuar.
57
00:04:10,375 --> 00:04:12,583
Podes levá-lo para o Pelican?
58
00:04:12,583 --> 00:04:15,416
Peço ao Bill Freier
para ir lá levar o passaporte dele.
59
00:04:17,375 --> 00:04:19,000
Não consigo. Meus senhores...
60
00:04:19,958 --> 00:04:21,041
Passem um bom dia.
61
00:04:43,708 --> 00:04:44,666
Xeque.
62
00:04:48,291 --> 00:04:49,250
Meus senhores...
63
00:04:49,750 --> 00:04:50,916
Olá!
64
00:04:50,916 --> 00:04:53,666
- Acordaste cedo.
- Queria ver o nascer do Sol.
65
00:04:54,583 --> 00:04:55,500
Claro que sim.
66
00:04:57,500 --> 00:05:00,541
Goebbels é um mentiroso
Como ariano, é uma sátira pura
67
00:05:13,958 --> 00:05:14,791
Anima.
68
00:05:15,666 --> 00:05:17,958
Sim, e preciso de muito combustível.
69
00:05:18,708 --> 00:05:23,541
Camaradas, vejam nas calças dele...
70
00:05:27,583 --> 00:05:28,583
Obrigado.
71
00:05:29,250 --> 00:05:30,291
Como correu?
72
00:05:30,291 --> 00:05:32,541
Desenhei-lhes um mapa.
Espero que o percebam.
73
00:05:33,041 --> 00:05:35,458
São soldados. Conseguirão atravessar.
74
00:05:36,250 --> 00:05:37,250
Estiveste bem.
75
00:05:37,916 --> 00:05:38,916
Obrigada.
76
00:05:40,583 --> 00:05:44,208
Se o Varian souber disto,
mata-me e depois mata-te a ti.
77
00:05:44,208 --> 00:05:45,625
Não vai descobrir.
78
00:05:48,125 --> 00:05:50,333
Se descobrir,
saberá que estamos a agir bem.
79
00:05:50,333 --> 00:05:51,916
Tens a certeza?
80
00:05:52,791 --> 00:05:53,791
Claro.
81
00:06:02,000 --> 00:06:04,291
Bom dia!
82
00:06:06,916 --> 00:06:07,875
Bom dia!
83
00:06:09,166 --> 00:06:11,416
Obrigado. Recebemo-los assim que pudermos.
84
00:06:15,250 --> 00:06:16,750
- Bom dia!
- Olá!
85
00:06:17,625 --> 00:06:19,583
Tenho boas notícias para variar.
86
00:06:20,666 --> 00:06:21,708
Preciso de café.
87
00:06:22,666 --> 00:06:24,083
Café a sério, por favor.
88
00:06:29,041 --> 00:06:30,375
Quais são?
89
00:06:30,875 --> 00:06:35,000
O Freier acabou o passaporte do Mehring.
O trabalho dele está a ficar muito bom.
90
00:06:35,000 --> 00:06:39,166
Que bom! Pedes-lhe que se encontre
com o Albert e o Mehring no Pelican?
91
00:06:39,166 --> 00:06:40,083
Sim.
92
00:06:43,708 --> 00:06:45,958
Pegamos no passaporte
e metemo-lo no comboio.
93
00:06:45,958 --> 00:06:48,958
Amanhã, a esta hora, estará
a tomar o pequeno-almoço em Espanha.
94
00:06:51,083 --> 00:06:52,541
- Vamos!
- Meu senhores...
95
00:06:52,541 --> 00:06:54,750
Deixem-me pagar primeiro.
96
00:06:54,750 --> 00:06:56,000
Estou a pagar.
97
00:06:59,166 --> 00:07:00,333
Obrigado.
98
00:07:00,333 --> 00:07:01,958
Venha! Venha connosco.
99
00:07:03,666 --> 00:07:04,583
Estou a ir.
100
00:07:28,583 --> 00:07:30,166
Polícia! Pare!
101
00:07:32,416 --> 00:07:36,250
Polícia! Pare!
102
00:07:36,250 --> 00:07:37,958
Polícia! Não se mexa!
103
00:07:39,125 --> 00:07:41,625
- Sr. Fry, está preso.
- Siga-nos!
104
00:07:41,625 --> 00:07:42,666
Um minuto!
105
00:07:47,750 --> 00:07:49,250
O que se passa?
106
00:07:49,250 --> 00:07:52,625
- Não se passa nada.
- É assim que o fascismo funciona.
107
00:07:57,416 --> 00:07:58,625
Anote.
108
00:08:05,958 --> 00:08:07,083
Que engraçado.
109
00:08:08,500 --> 00:08:10,625
Vamos embora. Depressa.
110
00:08:10,625 --> 00:08:12,958
- As mulheres e as crianças ficam.
- Vamos.
111
00:08:13,458 --> 00:08:15,416
Não nos podem separar. Somos uma família!
112
00:08:15,416 --> 00:08:17,125
Vai correr tudo bem.
113
00:08:18,083 --> 00:08:19,291
Vão todos!
114
00:08:19,291 --> 00:08:20,916
Vamos, mexam-se!
115
00:08:26,583 --> 00:08:28,500
- Onde está o cãozinho?
- O cão?
116
00:08:28,500 --> 00:08:29,625
O cão.
117
00:08:30,500 --> 00:08:31,416
Vamos!
118
00:08:31,416 --> 00:08:32,500
Venha connosco.
119
00:08:33,375 --> 00:08:34,208
Vamos lá!
120
00:08:42,166 --> 00:08:44,041
Continuem! Não parem.
121
00:08:44,041 --> 00:08:46,750
- Porque vieram atrás de nós?
- Estão a reprimir-nos.
122
00:08:46,750 --> 00:08:47,875
Mas porquê agora?
123
00:08:58,833 --> 00:09:01,250
- Varian!
- Também foram à casa de campo?
124
00:09:01,250 --> 00:09:03,166
Revistaram a casa toda.
125
00:09:04,041 --> 00:09:05,250
É ridículo.
126
00:09:11,666 --> 00:09:12,750
Continuem.
127
00:09:13,666 --> 00:09:17,291
Procuraremos sinais
para ver se o Novo Acordo de Roosevelt
128
00:09:17,291 --> 00:09:19,916
passou as defesas republicanas em...
129
00:09:19,916 --> 00:09:22,875
Não há nada de novo
num acordo de sete anos!
130
00:09:23,583 --> 00:09:25,875
- Quando acabam as eleições?
- Esta noite.
131
00:09:26,375 --> 00:09:27,500
O que foi?
132
00:09:28,500 --> 00:09:31,125
- Temos uma reunião com...
- Doug Nugent.
133
00:09:31,125 --> 00:09:33,166
Da American Computing Machines.
134
00:09:33,166 --> 00:09:35,041
Quer apresentar-nos algo.
135
00:09:35,041 --> 00:09:37,625
Excelente! Se os republicanos conseguirem,
136
00:09:37,625 --> 00:09:41,375
a ACM é o tipo de empresa americana
com futuro na Europa.
137
00:09:45,666 --> 00:09:48,291
Um futuro embaixador precisa
de amigos nos lugares certos.
138
00:09:56,000 --> 00:09:57,958
Uma prenda da ACM.
139
00:09:57,958 --> 00:10:00,916
Máquinas de escrever elétricas.
As primeiras.
140
00:10:01,583 --> 00:10:05,166
Tenho duas com teclado inglês americano
e uma com francês.
141
00:10:05,166 --> 00:10:08,500
Até podemos fornecer com teclado alemão,
142
00:10:08,500 --> 00:10:11,708
se achar... necessário.
143
00:10:11,708 --> 00:10:14,250
Trocamos estas teclas por um trema
144
00:10:14,250 --> 00:10:17,208
e aquele B que soa como um S.
145
00:10:17,750 --> 00:10:19,916
Também trouxe isto,
146
00:10:19,916 --> 00:10:23,166
que achei que seria
particularmente útil hoje
147
00:10:23,166 --> 00:10:24,666
quando chegarem os resultados.
148
00:10:27,875 --> 00:10:30,666
É assim que acompanha o colégio eleitoral.
149
00:10:30,666 --> 00:10:32,083
O que é isso?
150
00:10:32,083 --> 00:10:33,500
Eu explicaria,
151
00:10:33,500 --> 00:10:36,333
mas nunca entenderá
porque não faz sentido.
152
00:10:36,333 --> 00:10:37,916
Burros contra elefantes.
153
00:10:37,916 --> 00:10:39,791
E quem queremos que ganhe?
154
00:10:39,791 --> 00:10:40,708
Os elefantes!
155
00:10:40,708 --> 00:10:41,708
Os burros.
156
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
Temos uma tradição forte
de dois mandatos no nosso país.
157
00:10:44,916 --> 00:10:47,000
Acreditamos em recomeços.
158
00:10:47,000 --> 00:10:48,958
Logo vemos o que acontece,
159
00:10:48,958 --> 00:10:54,500
mas digo já que Willkie
é o favorito nestes quatro Estados.
160
00:10:57,666 --> 00:10:59,625
As empresas americanas não gostam
161
00:10:59,625 --> 00:11:03,083
que Roosevelt tente tornar os EUA
numa ditadura.
162
00:11:04,000 --> 00:11:05,500
Tenho um último presente.
163
00:11:06,250 --> 00:11:08,208
Este é um produto local.
164
00:11:09,250 --> 00:11:12,416
Colheita de 1916?
Deve ter custado uma fortuna.
165
00:11:12,416 --> 00:11:14,625
Abra-a quando o Willkie ganhar.
166
00:11:15,375 --> 00:11:19,708
Sabiam que trabalham para o futuro
embaixador dos EUA em França?
167
00:11:20,833 --> 00:11:24,375
Não temos a certeza.
Doug, não posso aceitar isto.
168
00:11:24,375 --> 00:11:25,750
Pode e vai aceitar.
169
00:11:26,625 --> 00:11:29,958
A ACM quer tratar bem
os novos decisores na Europa.
170
00:11:31,250 --> 00:11:32,458
Muito obrigado.
171
00:11:43,416 --> 00:11:46,166
- É o Walter Mehring.
- O que se passa lá fora?
172
00:11:46,166 --> 00:11:49,333
É uma operação coordenada.
Há detenções por toda a cidade.
173
00:11:49,333 --> 00:11:51,125
Muito bem. O Walter Mehring.
174
00:11:59,833 --> 00:12:01,500
PROCURADO
175
00:12:01,500 --> 00:12:03,416
Há cartazes por todo o lado.
176
00:12:08,166 --> 00:12:09,000
Meu Deus!
177
00:12:11,166 --> 00:12:12,916
Vamos levá-lo para um quarto.
178
00:12:16,583 --> 00:12:20,250
A prender inocentes em Marselha?
Não é um bom sinal.
179
00:12:29,875 --> 00:12:30,833
Entre.
180
00:12:31,791 --> 00:12:32,666
É bom?
181
00:12:33,166 --> 00:12:35,833
Albert, sabe que não sou fã
de estar sozinho.
182
00:12:35,833 --> 00:12:37,583
Não está. Eu venho vê-lo.
183
00:12:39,500 --> 00:12:40,541
Ótimo. Traga vinho.
184
00:12:42,291 --> 00:12:44,791
Verei o que posso fazer. Tranque a porta.
185
00:12:44,791 --> 00:12:46,375
Mehring, tranque a porta.
186
00:12:57,791 --> 00:13:00,041
O Mehring está no quarto. Obrigado.
187
00:13:00,750 --> 00:13:02,833
Não vai demorar.
Tem um comboio para apanhar.
188
00:13:02,833 --> 00:13:05,083
A Lisa planeia levá-lo hoje.
189
00:13:19,875 --> 00:13:22,166
Reservámos cinco quartos
em nome de Schrader.
190
00:13:51,625 --> 00:13:53,750
Estão claramente a planear algo.
191
00:13:57,583 --> 00:14:00,541
Se vais voltar a subir,
precisas de um disfarce.
192
00:14:03,291 --> 00:14:05,083
Vamos trocar de roupa. Anda.
193
00:14:09,541 --> 00:14:10,791
Aonde vais?
194
00:14:10,791 --> 00:14:11,833
Lá fora.
195
00:14:12,333 --> 00:14:13,333
Fica aqui.
196
00:14:15,541 --> 00:14:18,041
Cobre-me. Preciso de saber o que se passa.
197
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
Tem cuidado.
198
00:14:27,541 --> 00:14:30,375
Temos de encontrar
quem nos diga o que se passa.
199
00:14:36,250 --> 00:14:37,416
Merda.
200
00:14:39,708 --> 00:14:43,375
Sabem o que é estranho?
Acho que já estive neste navio.
201
00:14:43,875 --> 00:14:44,750
O quê?
202
00:14:45,750 --> 00:14:47,833
O nome diz-me alguma coisa.
203
00:14:47,833 --> 00:14:49,250
SS Sinaia.
204
00:14:50,750 --> 00:14:51,708
Meu...
205
00:14:51,708 --> 00:14:53,458
Com licença.
206
00:14:55,208 --> 00:14:58,375
- É por nossa causa. Tem de ser.
- Não faz sentido.
207
00:14:58,375 --> 00:14:59,416
Mary Jayne...
208
00:15:00,083 --> 00:15:01,000
Desculpe.
209
00:15:01,000 --> 00:15:01,916
Thomas!
210
00:15:02,416 --> 00:15:04,000
Que bom ver-te aqui!
211
00:15:06,625 --> 00:15:07,583
Estás bem?
212
00:15:07,583 --> 00:15:09,166
- Nem por isso.
- Estamos!
213
00:15:10,083 --> 00:15:11,333
A Lena?
214
00:15:11,333 --> 00:15:14,791
Invadiram o escritório,
mas só me trouxeram a mim.
215
00:15:15,500 --> 00:15:19,416
Nada disto faz sentido.
Prender cidadãos americanos. Porquê?
216
00:15:19,416 --> 00:15:24,083
Vichy tem tido tanto cuidado
a manter-se nas boas graças da América.
217
00:15:24,750 --> 00:15:28,916
- A madame Nouget denunciou-nos.
- Ela nunca faria isso.
218
00:15:28,916 --> 00:15:32,125
- Abrigamos fugitivos na casa de campo.
- Impossível.
219
00:15:32,625 --> 00:15:36,041
- O nosso comportamento não é legal.
- Qual comportamento?
220
00:15:36,041 --> 00:15:40,333
Os passaportes falsos
e a troca de moeda no mercado negro.
221
00:15:40,916 --> 00:15:43,375
Estás sempre a dizer
que não faço o suficiente.
222
00:15:43,375 --> 00:15:46,250
- Agora faço demasiado?
- Todos damos o nosso melhor.
223
00:15:46,750 --> 00:15:47,916
A sério?
224
00:15:54,666 --> 00:15:58,875
Desculpem. Um de vocês pode explicar
porque parecem tão culpados?
225
00:16:00,500 --> 00:16:01,750
Está bem.
226
00:16:02,875 --> 00:16:04,083
Tenho de lhe contar.
227
00:16:05,041 --> 00:16:07,041
Temos trabalhado com os SS britânicos.
228
00:16:08,375 --> 00:16:09,708
Serviços secretos britânicos?
229
00:16:10,416 --> 00:16:13,958
O primeiro grupo de prisioneiros de guerra
vai passar pela rota F esta noite.
230
00:16:19,166 --> 00:16:23,625
A mulher que me abordou no átrio do hotel
trabalha para ti?
231
00:16:24,875 --> 00:16:26,125
Trabalhamos para ela.
232
00:16:28,833 --> 00:16:31,541
A Mary Jayne só tem feito isto
para manter o ERC vivo.
233
00:16:33,000 --> 00:16:35,291
- Precisamos do dinheiro!
- E o teu fundo?
234
00:16:35,291 --> 00:16:37,500
- Estamos do mesmo lado.
- Não é simples.
235
00:16:37,500 --> 00:16:39,916
Há mais em jogo do que a nossa relação.
236
00:16:43,166 --> 00:16:45,625
Puseste o ERC em risco.
237
00:16:46,916 --> 00:16:51,083
Uma americana a trabalhar
com serviços secretos estrangeiros?
238
00:16:51,083 --> 00:16:52,291
Não é uma piada.
239
00:16:52,958 --> 00:16:53,875
É traição.
240
00:16:53,875 --> 00:16:57,666
Não me vão matar por ajudar aliados
a fugir de uma zona de guerra.
241
00:16:57,666 --> 00:17:02,666
Não? A traição é punível com a morte
nos EUA, Mary Jayne. Percebes?
242
00:17:02,666 --> 00:17:04,750
- Não chegará a isso.
- Como sabes?
243
00:17:06,916 --> 00:17:09,916
É ridículo.
Não admira que tenhamos sido presos.
244
00:17:34,000 --> 00:17:35,541
Mehring, sou eu. Abra.
245
00:17:40,666 --> 00:17:45,000
Albert, vi a Wehrmacht no corredor.
Andam atrás de mim? Sabem que estou aqui?
246
00:17:45,000 --> 00:17:45,916
Não.
247
00:17:48,000 --> 00:17:48,875
Obrigado.
248
00:17:49,833 --> 00:17:50,666
Walter...
249
00:17:52,250 --> 00:17:53,083
Ouça.
250
00:17:53,083 --> 00:17:54,083
Sim.
251
00:17:54,083 --> 00:17:57,250
Não podemos arriscar sair daqui agora.
Percebe?
252
00:17:57,250 --> 00:17:58,833
Vai perder o comboio.
253
00:17:59,333 --> 00:18:01,583
- Desculpe?
- Sei que tem medo.
254
00:18:02,083 --> 00:18:04,708
Vou arranjar forma de levá-lo,
mas aqui está seguro.
255
00:18:05,666 --> 00:18:06,500
Mas...
256
00:18:07,333 --> 00:18:10,750
- Seja paciente.
- Paciente? Estou rodeado de nazis!
257
00:18:11,500 --> 00:18:14,791
Mantenha a porta trancada
e só a abra quando me ouvir.
258
00:18:15,291 --> 00:18:16,125
Entendido?
259
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
Sim.
260
00:18:20,416 --> 00:18:21,416
Jovem!
261
00:18:26,125 --> 00:18:27,250
Serviço de quarto.
262
00:18:28,583 --> 00:18:29,833
Preciso de ajuda.
263
00:18:31,500 --> 00:18:35,000
Sim, claro. Em que posso ajudar?
264
00:18:35,625 --> 00:18:36,916
Passar a vapor.
265
00:18:36,916 --> 00:18:41,000
Com os vincos nos sítios certos.
Entendido?
266
00:18:41,583 --> 00:18:42,416
Sim.
267
00:18:55,833 --> 00:18:56,833
Passar a vapor.
268
00:18:57,875 --> 00:18:58,833
Estás bem?
269
00:19:02,916 --> 00:19:04,583
Um nazi em carne e osso.
270
00:19:07,875 --> 00:19:11,125
Nunca estiveste cara a cara
com o teu opressor?
271
00:19:12,750 --> 00:19:13,583
Não.
272
00:19:16,000 --> 00:19:17,291
Assim não.
273
00:19:18,166 --> 00:19:20,125
A mim, acontece-me todos os dias.
274
00:19:20,125 --> 00:19:23,083
É fácil ver quem é quem.
Os franceses são brancos e nós negros.
275
00:19:23,583 --> 00:19:25,416
Comemos a comida deles,
aprendemos a língua.
276
00:19:25,416 --> 00:19:29,125
Os nazis estão a exportar pela Europa
o que vivemos nas colónias.
277
00:19:29,125 --> 00:19:31,291
O medo, a violência,
278
00:19:31,291 --> 00:19:34,333
o sentimento de ser menos humano
por ter uma cultura.
279
00:19:38,125 --> 00:19:41,250
Está uma loucura!
A Polícia anda a limpar as ruas.
280
00:19:41,250 --> 00:19:43,125
- Porquê?
- Para a conquista nazi.
281
00:19:43,833 --> 00:19:47,250
O Schrader mandou fechar o salão
para jantar com o chefe da Polícia.
282
00:19:47,250 --> 00:19:48,416
Aqui no hotel?
283
00:19:51,166 --> 00:19:53,000
- É a minha oportunidade.
- Para quê?
284
00:19:53,000 --> 00:19:56,208
Para matá-lo. Preciso de uma faca,
um abre-cartas, qualquer coisa.
285
00:19:58,166 --> 00:19:59,000
Calma!
286
00:19:59,000 --> 00:20:01,916
Paul, passei os últimos sete anos a fugir.
287
00:20:03,083 --> 00:20:07,083
Sim, estou a ajudar, eu sei,
mas só estou a ajudar os outros a fugir.
288
00:20:08,083 --> 00:20:11,375
O mínimo que posso fazer,
já que vou morrer,
289
00:20:11,875 --> 00:20:15,416
é levar um daqueles cabrões comigo.
290
00:20:15,416 --> 00:20:17,958
Está bem.
291
00:20:17,958 --> 00:20:20,791
Pelo menos, vamos tirar o Mehring daqui.
292
00:20:22,541 --> 00:20:27,250
O führer pinta uma paisagem de sangue
293
00:20:29,500 --> 00:20:31,000
O quadro de Hitler
294
00:20:31,583 --> 00:20:34,208
Picasso pode empacotar tudo
295
00:20:35,166 --> 00:20:40,375
Com a borracha, ele apaga os judeus
296
00:20:41,166 --> 00:20:46,875
Mas o pincel dele é pequeno
Como um ratinho minúsculo
297
00:20:51,666 --> 00:20:56,250
O führer chama e Goebbels avança a coxear
298
00:20:56,250 --> 00:20:58,875
"Só tenho uma bola", diz Hitler.
299
00:20:58,875 --> 00:21:01,000
E depois exibe-se
300
00:21:01,000 --> 00:21:05,666
Goebbels oferece-lhe uma das dele
301
00:21:05,666 --> 00:21:09,458
Quem precisa de duas
Quando se tem um führer?
302
00:21:09,458 --> 00:21:10,791
O führer!
303
00:21:14,791 --> 00:21:20,416
Levantem os braços
O mundo está a chegar ao fim
304
00:21:20,416 --> 00:21:25,041
Enquanto Goebbels coxeia
Para a vitória final
305
00:21:25,041 --> 00:21:29,958
Judeus, artistas e comunas
Já foram mortos a tiro
306
00:21:32,041 --> 00:21:33,541
Só falta um
307
00:21:34,541 --> 00:21:35,541
Ele
308
00:21:36,333 --> 00:21:39,875
Aí teríamos silêncio...
309
00:21:42,291 --> 00:21:43,875
Walter!
310
00:21:53,416 --> 00:21:54,541
Vista isto.
311
00:21:55,125 --> 00:21:56,208
Está bêbado?
312
00:21:56,208 --> 00:21:57,125
Não.
313
00:21:59,041 --> 00:22:00,041
Agora estou.
314
00:22:01,625 --> 00:22:02,458
Vamos.
315
00:22:08,291 --> 00:22:09,500
Depressa.
316
00:22:15,875 --> 00:22:17,125
Comissário Frot?
317
00:22:18,958 --> 00:22:23,083
- A que devo este grande prazer?
- Encontrei os seus amigos americanos.
318
00:22:24,458 --> 00:22:27,875
- Quem?
- Quem? O Varian Fry e a Mary Jayne Gold.
319
00:22:30,000 --> 00:22:31,125
Não são meus amigos.
320
00:22:31,125 --> 00:22:33,875
Sim. Mas foram presos.
321
00:22:34,625 --> 00:22:35,833
Com que acusação?
322
00:22:36,750 --> 00:22:42,916
O marechal Pétain está a visitar Marselha
com os colegas nazis.
323
00:22:42,916 --> 00:22:45,583
Limpámos a cidade para uma parada.
324
00:22:46,083 --> 00:22:49,541
Prendeu cidadãos americanos
por causa de uma parada?
325
00:22:50,708 --> 00:22:53,041
Era uma questão de segurança nacional.
326
00:22:54,166 --> 00:22:56,666
O que têm os americanos que ver com isso?
327
00:22:59,083 --> 00:23:04,375
Não posso comentar
as investigações em curso, mas...
328
00:23:08,625 --> 00:23:11,791
Sr. Patterson, deve saber
329
00:23:11,791 --> 00:23:16,958
que os temos vigiado nos últimos dias.
330
00:23:31,625 --> 00:23:32,625
Desde quando?
331
00:23:36,625 --> 00:23:38,208
Onde estão detidos?
332
00:23:39,208 --> 00:23:40,125
Num navio.
333
00:23:40,125 --> 00:23:41,375
Nas docas.
334
00:23:42,583 --> 00:23:43,666
O SS Sinaia.
335
00:23:46,250 --> 00:23:50,333
Queria dar-lhe a notícia pessoalmente,
336
00:23:51,375 --> 00:23:52,291
dada a sua...
337
00:23:52,958 --> 00:23:57,291
... relação privada com a Mna. Gold.
338
00:24:14,750 --> 00:24:18,583
Albert, falta-me o chapéu.
Saberão que sou um impostor.
339
00:24:18,583 --> 00:24:20,583
Merda. Temos de voltar ao hotel.
340
00:24:20,583 --> 00:24:21,791
Não, nem pensar.
341
00:24:24,166 --> 00:24:25,000
Vamos!
342
00:24:30,583 --> 00:24:31,500
Fique aqui!
343
00:24:44,000 --> 00:24:45,666
Foram todos presos?
344
00:24:46,250 --> 00:24:47,083
Não sei.
345
00:24:55,208 --> 00:24:57,958
O que quer que procure
não encontrará aqui.
346
00:24:57,958 --> 00:24:59,458
Isto não é o que parece.
347
00:24:59,458 --> 00:25:02,208
- Afastem-se!
- Não é um nazi. É um disfarce.
348
00:25:02,208 --> 00:25:06,541
- Sou o Walter Mehring.
- É o inimigo número um de Goebbels.
349
00:25:07,291 --> 00:25:08,375
O que lhe fez?
350
00:25:08,375 --> 00:25:10,833
Bem, eu escrevo, canto...
351
00:25:12,791 --> 00:25:14,000
Todos são críticos.
352
00:25:24,791 --> 00:25:27,291
Vi a sua cara no cartaz.
353
00:25:30,500 --> 00:25:32,041
Precisamos de um esconderijo.
354
00:25:32,041 --> 00:25:35,416
Não é seguro. Temos de ir todos.
355
00:25:40,208 --> 00:25:41,541
Tem de comer.
356
00:25:44,375 --> 00:25:48,458
O segredo da sobrevivência
é pensar como um soldado.
357
00:25:48,958 --> 00:25:52,208
Come quando pode e descansa quando pode.
358
00:25:56,000 --> 00:25:57,458
Aqui está! Varian Fry!
359
00:25:57,458 --> 00:25:59,833
O que se passa? Porque fomos presos?
360
00:25:59,833 --> 00:26:02,916
- Vim garantir que continua vivo.
- Tire-nos daqui.
361
00:26:03,500 --> 00:26:04,375
Não depende de mim.
362
00:26:05,166 --> 00:26:07,000
Leve uma mensagem ao capitão do navio.
363
00:26:07,000 --> 00:26:10,833
Pergunte-lhe se ele se lembra
da Defesa de Berlim de 1930
364
00:26:10,833 --> 00:26:12,833
e se quer a desforra?
365
00:26:13,583 --> 00:26:15,583
- O quê?
- Pergunte-lhe, por favor.
366
00:26:16,125 --> 00:26:19,750
Vim ver como estão
os cidadãos americanos inocentes
367
00:26:19,750 --> 00:26:22,791
apanhados sem querer
na ação policial desta manhã.
368
00:26:23,791 --> 00:26:25,333
A Polícia sabe de nós.
369
00:26:26,166 --> 00:26:28,250
Como assim? Não há "nós".
370
00:26:28,250 --> 00:26:29,583
Acaba agora.
371
00:26:31,166 --> 00:26:32,166
É uma piada?
372
00:26:33,125 --> 00:26:35,458
Se não me veio ajudar, saia.
373
00:26:35,458 --> 00:26:38,958
Nunca mais fale de mim a ninguém.
Está bem?
374
00:26:38,958 --> 00:26:40,083
Está a gozar?
375
00:26:40,083 --> 00:26:42,708
Nunca vou pensar em si, se puder.
376
00:26:45,791 --> 00:26:46,708
Pergunte-lhe.
377
00:26:52,625 --> 00:26:56,541
Mandámos os fiéis para casa,
assim que soubemos das rusgas.
378
00:26:56,541 --> 00:26:59,166
Pensei que a Polícia
não atacava judeus franceses.
379
00:26:59,166 --> 00:27:01,625
Não atacavam. Até agora.
380
00:27:01,625 --> 00:27:03,083
Tome. Vista isto.
381
00:27:03,083 --> 00:27:04,916
Era uma questão de tempo.
382
00:27:05,583 --> 00:27:06,625
Está tudo bem.
383
00:27:08,958 --> 00:27:11,041
- Os nazis estão a tomar Marselha?
- Não sei.
384
00:27:11,041 --> 00:27:12,875
Temos de salvar a Judaica.
385
00:27:14,666 --> 00:27:19,125
A única forma de sair daqui
sem atrair atenção é misturar-nos.
386
00:27:19,125 --> 00:27:21,333
Foi por isso que eu e o rabino
tirámos a barba.
387
00:27:21,333 --> 00:27:22,250
Venha.
388
00:27:46,333 --> 00:27:49,250
A paragem do autocarro é ao fundo da rua.
Levamo-lo lá.
389
00:27:49,250 --> 00:27:51,500
- Obrigado.
- Adeus.
390
00:27:52,000 --> 00:27:55,625
Siga o rabino. O autocarro leva-o
à casa de campo. Fique lá.
391
00:27:56,125 --> 00:27:57,125
Estará seguro.
392
00:27:57,625 --> 00:27:58,500
Vá!
393
00:28:07,375 --> 00:28:09,625
Sr. Fry, voltamos a encontrar-nos.
394
00:28:10,541 --> 00:28:13,750
O homem que me ganhou no xadrez
três vezes seguidas.
395
00:28:14,250 --> 00:28:15,375
Capitão Dubois!
396
00:28:16,583 --> 00:28:19,291
Presumo que não esteja na Europa
como turista.
397
00:28:19,291 --> 00:28:22,666
Como é que o seu navio se envolveu
nesta pequena proeza?
398
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Não por escolha.
399
00:28:26,041 --> 00:28:30,250
Lembro-me de si como um homem de honra.
Capitão, posso falar livremente?
400
00:28:31,375 --> 00:28:33,083
Durante uma desforra.
401
00:28:36,041 --> 00:28:39,333
Nós estamos a tirar oito a dez pessoas
por semana pelos Pirenéus.
402
00:28:40,125 --> 00:28:42,791
É estável, mas inadequado.
403
00:28:44,041 --> 00:28:44,916
Nós quem?
404
00:28:46,125 --> 00:28:48,250
Éramos um grupo pequeno em Nova Iorque.
405
00:28:48,916 --> 00:28:51,958
Formámos um comité
com emigrantes alemães importantes.
406
00:28:51,958 --> 00:28:54,041
Thomas Mann, Theodor Adorno...
407
00:28:56,291 --> 00:28:59,250
Queriam resgatar alguns amigos, colegas,
408
00:28:59,250 --> 00:29:02,791
os maiores pensadores e artistas do mundo.
409
00:29:04,791 --> 00:29:09,083
Precisávamos de alguém no terreno.
Fui o único que se ofereceu.
410
00:29:12,500 --> 00:29:15,916
Ninguém nos EUA quer ver
o que se passa aqui na Europa.
411
00:29:19,875 --> 00:29:21,958
E agora não sei em quem confiar.
412
00:29:23,333 --> 00:29:26,958
As pessoas não seguem as regras,
estão a criar as suas.
413
00:29:30,083 --> 00:29:31,875
Talvez tenham razão.
414
00:29:34,583 --> 00:29:38,166
Quando o mundo está ao contrário,
para onde fica o norte?
415
00:29:43,708 --> 00:29:47,375
Vou fazer duas viagens de ida e volta
a Martinica, no inverno.
416
00:29:47,375 --> 00:29:48,958
A carga é leve.
417
00:29:49,625 --> 00:29:51,583
Com espaço para 200 pessoas.
418
00:29:54,125 --> 00:29:56,375
Não posso enviar os refugiados
como clandestinos.
419
00:29:58,083 --> 00:29:59,750
Então, encontre outra forma.
420
00:30:01,000 --> 00:30:02,291
A oferta mantém-se.
421
00:30:03,916 --> 00:30:04,875
Xeque-mate.
422
00:30:13,791 --> 00:30:16,208
O objetivo é...
423
00:30:20,541 --> 00:30:24,833
... consolidar campos de concentração
na Frente Oriental.
424
00:30:26,458 --> 00:30:31,416
A logística de transportar
tanta gente pela Europa
425
00:30:31,416 --> 00:30:34,125
é complicada, claro.
426
00:30:34,125 --> 00:30:36,750
Mas não é impossível.
427
00:30:38,583 --> 00:30:39,416
E...
428
00:30:40,125 --> 00:30:44,250
E estamos prontos para ajudar
com tudo o que têm em mente.
429
00:30:45,000 --> 00:30:49,416
Aqui em Marselha, somos ambiciosos.
430
00:30:50,333 --> 00:30:54,125
E levamos o problema dos judeus
muito a sério.
431
00:30:54,125 --> 00:30:55,041
Ótimo.
432
00:30:55,041 --> 00:30:56,708
E aguardamos o dia
433
00:30:56,708 --> 00:31:02,083
em que o nosso grande país
ficará livre da influência estrangeira.
434
00:31:06,375 --> 00:31:08,916
Só há um grande país na Europa.
435
00:31:08,916 --> 00:31:10,916
Sim. Claro.
436
00:31:12,000 --> 00:31:15,500
Claro. Peço desculpa,
gruppenführer Schrader.
437
00:31:18,166 --> 00:31:19,750
França foi infetada.
438
00:31:21,083 --> 00:31:23,250
Mas, com a sua ajuda, gruppenführer,
439
00:31:24,166 --> 00:31:25,333
em breve, um dia,
440
00:31:26,291 --> 00:31:29,000
todas estas pessoas estarão
sob o meu domínio.
441
00:31:30,500 --> 00:31:33,041
O nosso. O nosso domínio.
442
00:31:39,583 --> 00:31:40,708
Saúde!
443
00:31:43,416 --> 00:31:44,250
Saúde!
444
00:32:03,875 --> 00:32:04,750
Como correu?
445
00:32:05,416 --> 00:32:07,750
Tirámos o Mehring da cidade
e eu trouxe isto.
446
00:32:09,541 --> 00:32:11,541
- Espera.
- Não me tentes impedir.
447
00:32:11,541 --> 00:32:13,916
Não, é demasiado perigoso.
448
00:32:15,166 --> 00:32:16,916
- Recompõe-te.
- Para!
449
00:32:18,791 --> 00:32:21,750
Respira fundo.
Se o fizeres, morrermos todos.
450
00:32:29,916 --> 00:32:33,125
O Varian foi preso
e a Polícia vasculhou a casa de campo.
451
00:32:33,125 --> 00:32:34,416
A MJ?
452
00:32:34,416 --> 00:32:38,416
Também a levaram.
Estão detidos num navio nas docas.
453
00:32:38,416 --> 00:32:40,166
Vai.
454
00:32:45,666 --> 00:32:48,375
Fomos presos por causa de uma parada?
455
00:32:48,375 --> 00:32:50,708
Foi o que disse o capitão do navio.
456
00:32:51,208 --> 00:32:52,708
É ridículo!
457
00:32:52,708 --> 00:32:55,500
Procure lógica e ficará desiludido.
458
00:32:56,291 --> 00:32:59,250
Se tivermos sorte, libertam-nos
459
00:32:59,250 --> 00:33:03,416
e amanhã estaremos exatamente
onde começámos hoje.
460
00:33:04,291 --> 00:33:08,208
Mas, nessa altura,
saberemos que era o paraíso.
461
00:33:14,166 --> 00:33:16,708
Saiam! Podem ir!
462
00:33:26,666 --> 00:33:27,708
Muito bem, vamos.
463
00:33:27,708 --> 00:33:28,750
- Sim.
- Vamos.
464
00:34:04,083 --> 00:34:05,083
Varian...
465
00:34:05,916 --> 00:34:08,000
Meu Deus! Não olhes assim para mim.
466
00:34:08,500 --> 00:34:12,625
- Estou exausto. Podemos falar amanhã?
- Contavas comigo pelo dinheiro.
467
00:34:12,625 --> 00:34:15,750
- Disseste que o tinhas!
- No início, sim.
468
00:34:15,750 --> 00:34:19,750
Depois não te quis desiludir ou...
469
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Eu compreendo.
470
00:34:26,333 --> 00:34:28,458
Andas a dormir com o Patterson?
471
00:34:28,458 --> 00:34:30,375
Andas a dormir com o Thomas?
472
00:34:30,375 --> 00:34:33,583
- Não te atrevas...
- Foi uma vez!
473
00:34:33,583 --> 00:34:36,875
E só o fiz porque pensei
que me ajudaria com o meu pai.
474
00:34:38,291 --> 00:34:41,791
- Tudo em nome da operação.
- Não, é verdade, Varian!
475
00:34:41,791 --> 00:34:45,125
Estamos do mesmo lado. Tu, eu e o Thomas.
476
00:34:47,416 --> 00:34:48,291
Lisa?
477
00:34:48,791 --> 00:34:51,541
A Polícia prendeu um grupo
de soldados britânicos em Banyuls.
478
00:34:51,541 --> 00:34:54,625
- O quê?
- Tinham um mapa da minha rota.
479
00:34:55,333 --> 00:34:57,916
Desenhado numa revista de moda.
480
00:34:59,333 --> 00:35:00,333
Foste tu?
481
00:35:01,750 --> 00:35:02,583
Eu...
482
00:35:02,583 --> 00:35:04,375
Tínhamos uma saída.
483
00:35:05,541 --> 00:35:06,875
Agora não temos nada.
484
00:35:08,083 --> 00:35:09,875
Como pudeste ser tão estúpida?
485
00:35:28,083 --> 00:35:29,375
Sr. Fry!
486
00:35:29,375 --> 00:35:31,375
Obrigado por trazer o André para casa.
487
00:35:34,416 --> 00:35:36,083
Chegou um telegrama para si.
488
00:35:39,083 --> 00:35:39,916
Obrigado.
489
00:35:45,333 --> 00:35:47,666
ESTÁ DESTITUÍDO DO CARGO IMEDIATAMENTE.
490
00:35:47,666 --> 00:35:50,208
REGRESSE A NOVA IORQUE. ASSINADO ERC.
491
00:35:50,208 --> 00:35:51,833
Algo da sua mulher?
492
00:35:55,541 --> 00:35:56,541
Não é nada.
493
00:36:01,083 --> 00:36:02,000
Varian...
494
00:36:04,666 --> 00:36:05,666
Vou para a cama.
495
00:36:06,291 --> 00:36:08,000
- Boa noite!
- Boa noite!
496
00:36:23,458 --> 00:36:24,458
Céus!
497
00:36:31,833 --> 00:36:32,750
Sr. Fry!
498
00:36:34,291 --> 00:36:37,708
- Não vai acreditar no meu dia.
- Sou todo ouvidos.
499
00:36:37,708 --> 00:36:43,125
Deixe-me só ver se Roosevelt
ainda é o presidente dos EUA.
500
00:36:44,833 --> 00:36:46,958
Apesar do forte sentimento isolacionista
501
00:36:46,958 --> 00:36:50,166
numa nação
que acabou de sair da Grande Depressão,
502
00:36:50,166 --> 00:36:53,250
o povo americano quebrou a tradição
esta noite
503
00:36:53,250 --> 00:36:56,083
e reelegeu o presidente Roosevelt!
504
00:36:56,083 --> 00:36:59,375
Derrotou o candidato inesperado
Wendell Willkie,
505
00:36:59,375 --> 00:37:02,666
um homem de negócios que nunca
se candidatou a um cargo político.
506
00:37:02,666 --> 00:37:07,625
É um mandato para se juntar à batalha
da Grã-Bretanha contra os nazis?
507
00:37:07,625 --> 00:37:09,416
A Europa sustém a respiração...
508
00:38:11,250 --> 00:38:12,291
Mary Jayne!
509
00:38:13,083 --> 00:38:14,666
Fui às docas, mas já tinhas saído.
510
00:38:14,666 --> 00:38:18,333
O capitão disse
que estiveste detida o dia todo.
511
00:38:21,666 --> 00:38:23,041
O que fazes aqui?
512
00:38:26,958 --> 00:38:27,875
Estás bem?
513
00:38:31,250 --> 00:38:33,250
Trabalho com os britânicos. Tinhas razão.
514
00:38:36,375 --> 00:38:39,916
A rota da Lisa pelos Pirenéus
foi comprometida por minha causa.
515
00:38:42,375 --> 00:38:44,333
De certeza que só querias ajudar.
516
00:38:52,208 --> 00:38:55,208
Estou sempre a pensar
nas pessoas em Chicago
517
00:38:56,541 --> 00:38:57,375
que acham...
518
00:39:00,208 --> 00:39:02,875
... que isto não tem nada que ver com elas.
519
00:39:05,083 --> 00:39:08,458
Pessoas como o meu pai,
que votaram para ficar fora desta guerra
520
00:39:08,458 --> 00:39:11,000
e proteger vidas americanas.
521
00:39:12,458 --> 00:39:14,416
Não prenderam ninguém.
522
00:39:15,958 --> 00:39:18,291
Não têm sangue nas mãos.
523
00:39:21,666 --> 00:39:22,583
Sabes?
524
00:39:24,041 --> 00:39:28,416
Nenhum de nós pode prever
as consequências das nossas ações,
525
00:39:29,333 --> 00:39:31,833
mas saber isso não justifica a inação.
526
00:39:33,625 --> 00:39:35,708
Senão, o que significa estar vivo?
527
00:39:46,250 --> 00:39:47,125
Está tudo bem.
528
00:40:20,000 --> 00:40:21,916
TRANSATLÂNTICO
529
00:40:34,875 --> 00:40:37,541
INSPIRADO NA OBRA DE JULIE ORRINGER
530
00:41:30,083 --> 00:41:37,083
ESTA SÉRIE FICTÍCIA É INSPIRADA
EM PESSOAS E EVENTOS REAIS.
531
00:45:02,833 --> 00:45:07,833
Legendas: Liliana Murilhas