1 00:00:34,083 --> 00:00:35,458 É um sítio bonito. 2 00:00:40,125 --> 00:00:41,041 Mary Jayne! 3 00:00:43,416 --> 00:00:44,958 Mary Jayne, acorda! 4 00:00:45,541 --> 00:00:47,208 Conseguiram. Estão aqui. 5 00:00:49,000 --> 00:00:50,458 Vens comigo? 6 00:00:50,458 --> 00:00:53,500 É melhor que não me vejam. Vai correr tudo bem. 7 00:00:54,583 --> 00:00:55,583 Boa sorte. 8 00:01:00,291 --> 00:01:03,208 Temos seis revólveres Lee-Enfield, 9 00:01:03,208 --> 00:01:07,333 seis espingardas .303, 300 cartuchos para cada, 10 00:01:07,333 --> 00:01:11,083 vários tipos de granadas, explosivos de plástico e detonadores. 11 00:01:11,708 --> 00:01:14,125 Não sei o que faremos com isso, mas... 12 00:01:14,125 --> 00:01:17,958 - Temos uma longa luta pela frente. - Bom Natal! 13 00:01:17,958 --> 00:01:21,083 Feliz Natal! Faltam sete semanas, não é? 14 00:01:21,083 --> 00:01:23,416 - Nessa altura, estará em casa. - Acha? 15 00:01:24,000 --> 00:01:27,708 Se o Pai Natal me trouxesse um Dakota para nos levar daqui... 16 00:01:28,208 --> 00:01:31,583 - Tive um Vega Gull. - Onde está o avião quando precisamos? 17 00:01:31,583 --> 00:01:33,958 Tive de vendê-lo para pagar esta operação. 18 00:01:35,791 --> 00:01:41,250 Muito bem. Apanham o comboio para Banyuls-sur-Mer. 19 00:01:41,250 --> 00:01:44,166 Como disse, esta é a rota segura pelos Pirenéus. 20 00:01:44,166 --> 00:01:46,833 Quando chegarem aqui, estão em Espanha. 21 00:01:46,833 --> 00:01:49,166 Aqui estão os vossos passaportes novos 22 00:01:49,166 --> 00:01:52,208 e a vossa roupa. 23 00:01:52,958 --> 00:01:55,250 Vão vestir-se de trabalhadores. 24 00:01:56,416 --> 00:01:58,541 Muito bem, vamos lá. 25 00:01:59,875 --> 00:02:01,375 - Obrigado. - Mna. Gold... 26 00:02:02,208 --> 00:02:03,083 Obrigado! 27 00:02:03,916 --> 00:02:04,916 Obrigado. 28 00:02:06,541 --> 00:02:07,583 Eis a Europa. 29 00:02:08,250 --> 00:02:12,333 Enquanto os nazis continuam a marcha desimpedida pelo continente, 30 00:02:12,333 --> 00:02:14,708 os americanos marcham para as urnas. 31 00:02:15,375 --> 00:02:18,916 Se for reeleito sem precedentes para um terceiro mandato, 32 00:02:18,916 --> 00:02:21,958 o presidente Roosevelt promete manter-se neutro, 33 00:02:22,750 --> 00:02:25,291 mas o candidato republicano Wendell Willkie insiste 34 00:02:25,291 --> 00:02:29,916 que o adversário planeia secretamente levar os EUA para a guerra. 35 00:02:44,958 --> 00:02:46,208 Comissário! 36 00:02:46,208 --> 00:02:48,416 Bem-vindo a Marselha, gruppenführer! 37 00:02:51,041 --> 00:02:52,791 A cidade está aos seus pés. 38 00:02:53,500 --> 00:02:54,875 Muito bem! 39 00:02:55,625 --> 00:02:57,000 As ruas estão limpas. 40 00:02:57,000 --> 00:02:58,875 Não há problemas ou protestos. 41 00:02:59,833 --> 00:03:02,416 Removemos os vadios. Limpámos tudo. 42 00:03:03,250 --> 00:03:04,250 Ótimo. 43 00:03:04,833 --> 00:03:07,291 Desfrute de Marselha. Vemo-nos à noite. 44 00:03:20,458 --> 00:03:21,458 Bom dia! 45 00:03:28,291 --> 00:03:29,875 Lamento. Não resisti. 46 00:03:33,791 --> 00:03:36,916 Bebi muito pior nas prisões soviéticas. 47 00:03:36,916 --> 00:03:40,208 Temos de tirar o Walter Mehring daqui. Está a enlouquecer-me. 48 00:03:40,208 --> 00:03:43,666 Mantém-me acordado a tocar o repertório vezes sem conta. 49 00:03:43,666 --> 00:03:47,000 - As letras são engraçadas. - Quantas vezes ouves a marcha nazi? 50 00:03:47,000 --> 00:03:49,458 Irritou tanto os nazis que Goebbels o quer morto. 51 00:03:49,458 --> 00:03:54,625 Mais uma razão para tirá-lo daqui e levá-lo para a Broadway depressa. 52 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Coitado. 53 00:03:58,083 --> 00:04:02,458 - Não deve ser fácil ter um alvo. - Todos temos um alvo nas costas. 54 00:04:03,041 --> 00:04:05,416 Os nazis levam-se demasiado a sério. 55 00:04:05,958 --> 00:04:07,125 Acha? 56 00:04:07,125 --> 00:04:09,791 Não posso levar o Mehring para o escritório. Iria atuar. 57 00:04:10,375 --> 00:04:12,583 Podes levá-lo para o Pelican? 58 00:04:12,583 --> 00:04:15,416 Peço ao Bill Freier para ir lá levar o passaporte dele. 59 00:04:17,375 --> 00:04:19,000 Não consigo. Meus senhores... 60 00:04:19,958 --> 00:04:21,041 Passem um bom dia. 61 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 Xeque. 62 00:04:48,291 --> 00:04:49,250 Meus senhores... 63 00:04:49,750 --> 00:04:50,916 Olá! 64 00:04:50,916 --> 00:04:53,666 - Acordaste cedo. - Queria ver o nascer do Sol. 65 00:04:54,583 --> 00:04:55,500 Claro que sim. 66 00:04:57,500 --> 00:05:00,541 Goebbels é um mentiroso Como ariano, é uma sátira pura 67 00:05:13,958 --> 00:05:14,791 Anima. 68 00:05:15,666 --> 00:05:17,958 Sim, e preciso de muito combustível. 69 00:05:18,708 --> 00:05:23,541 Camaradas, vejam nas calças dele... 70 00:05:27,583 --> 00:05:28,583 Obrigado. 71 00:05:29,250 --> 00:05:30,291 Como correu? 72 00:05:30,291 --> 00:05:32,541 Desenhei-lhes um mapa. Espero que o percebam. 73 00:05:33,041 --> 00:05:35,458 São soldados. Conseguirão atravessar. 74 00:05:36,250 --> 00:05:37,250 Estiveste bem. 75 00:05:37,916 --> 00:05:38,916 Obrigada. 76 00:05:40,583 --> 00:05:44,208 Se o Varian souber disto, mata-me e depois mata-te a ti. 77 00:05:44,208 --> 00:05:45,625 Não vai descobrir. 78 00:05:48,125 --> 00:05:50,333 Se descobrir, saberá que estamos a agir bem. 79 00:05:50,333 --> 00:05:51,916 Tens a certeza? 80 00:05:52,791 --> 00:05:53,791 Claro. 81 00:06:02,000 --> 00:06:04,291 Bom dia! 82 00:06:06,916 --> 00:06:07,875 Bom dia! 83 00:06:09,166 --> 00:06:11,416 Obrigado. Recebemo-los assim que pudermos. 84 00:06:15,250 --> 00:06:16,750 - Bom dia! - Olá! 85 00:06:17,625 --> 00:06:19,583 Tenho boas notícias para variar. 86 00:06:20,666 --> 00:06:21,708 Preciso de café. 87 00:06:22,666 --> 00:06:24,083 Café a sério, por favor. 88 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 Quais são? 89 00:06:30,875 --> 00:06:35,000 O Freier acabou o passaporte do Mehring. O trabalho dele está a ficar muito bom. 90 00:06:35,000 --> 00:06:39,166 Que bom! Pedes-lhe que se encontre com o Albert e o Mehring no Pelican? 91 00:06:39,166 --> 00:06:40,083 Sim. 92 00:06:43,708 --> 00:06:45,958 Pegamos no passaporte e metemo-lo no comboio. 93 00:06:45,958 --> 00:06:48,958 Amanhã, a esta hora, estará a tomar o pequeno-almoço em Espanha. 94 00:06:51,083 --> 00:06:52,541 - Vamos! - Meu senhores... 95 00:06:52,541 --> 00:06:54,750 Deixem-me pagar primeiro. 96 00:06:54,750 --> 00:06:56,000 Estou a pagar. 97 00:06:59,166 --> 00:07:00,333 Obrigado. 98 00:07:00,333 --> 00:07:01,958 Venha! Venha connosco. 99 00:07:03,666 --> 00:07:04,583 Estou a ir. 100 00:07:28,583 --> 00:07:30,166 Polícia! Pare! 101 00:07:32,416 --> 00:07:36,250 Polícia! Pare! 102 00:07:36,250 --> 00:07:37,958 Polícia! Não se mexa! 103 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 - Sr. Fry, está preso. - Siga-nos! 104 00:07:41,625 --> 00:07:42,666 Um minuto! 105 00:07:47,750 --> 00:07:49,250 O que se passa? 106 00:07:49,250 --> 00:07:52,625 - Não se passa nada. - É assim que o fascismo funciona. 107 00:07:57,416 --> 00:07:58,625 Anote. 108 00:08:05,958 --> 00:08:07,083 Que engraçado. 109 00:08:08,500 --> 00:08:10,625 Vamos embora. Depressa. 110 00:08:10,625 --> 00:08:12,958 - As mulheres e as crianças ficam. - Vamos. 111 00:08:13,458 --> 00:08:15,416 Não nos podem separar. Somos uma família! 112 00:08:15,416 --> 00:08:17,125 Vai correr tudo bem. 113 00:08:18,083 --> 00:08:19,291 Vão todos! 114 00:08:19,291 --> 00:08:20,916 Vamos, mexam-se! 115 00:08:26,583 --> 00:08:28,500 - Onde está o cãozinho? - O cão? 116 00:08:28,500 --> 00:08:29,625 O cão. 117 00:08:30,500 --> 00:08:31,416 Vamos! 118 00:08:31,416 --> 00:08:32,500 Venha connosco. 119 00:08:33,375 --> 00:08:34,208 Vamos lá! 120 00:08:42,166 --> 00:08:44,041 Continuem! Não parem. 121 00:08:44,041 --> 00:08:46,750 - Porque vieram atrás de nós? - Estão a reprimir-nos. 122 00:08:46,750 --> 00:08:47,875 Mas porquê agora? 123 00:08:58,833 --> 00:09:01,250 - Varian! - Também foram à casa de campo? 124 00:09:01,250 --> 00:09:03,166 Revistaram a casa toda. 125 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 É ridículo. 126 00:09:11,666 --> 00:09:12,750 Continuem. 127 00:09:13,666 --> 00:09:17,291 Procuraremos sinais para ver se o Novo Acordo de Roosevelt 128 00:09:17,291 --> 00:09:19,916 passou as defesas republicanas em... 129 00:09:19,916 --> 00:09:22,875 Não há nada de novo num acordo de sete anos! 130 00:09:23,583 --> 00:09:25,875 - Quando acabam as eleições? - Esta noite. 131 00:09:26,375 --> 00:09:27,500 O que foi? 132 00:09:28,500 --> 00:09:31,125 - Temos uma reunião com... - Doug Nugent. 133 00:09:31,125 --> 00:09:33,166 Da American Computing Machines. 134 00:09:33,166 --> 00:09:35,041 Quer apresentar-nos algo. 135 00:09:35,041 --> 00:09:37,625 Excelente! Se os republicanos conseguirem, 136 00:09:37,625 --> 00:09:41,375 a ACM é o tipo de empresa americana com futuro na Europa. 137 00:09:45,666 --> 00:09:48,291 Um futuro embaixador precisa de amigos nos lugares certos. 138 00:09:56,000 --> 00:09:57,958 Uma prenda da ACM. 139 00:09:57,958 --> 00:10:00,916 Máquinas de escrever elétricas. As primeiras. 140 00:10:01,583 --> 00:10:05,166 Tenho duas com teclado inglês americano e uma com francês. 141 00:10:05,166 --> 00:10:08,500 Até podemos fornecer com teclado alemão, 142 00:10:08,500 --> 00:10:11,708 se achar... necessário. 143 00:10:11,708 --> 00:10:14,250 Trocamos estas teclas por um trema 144 00:10:14,250 --> 00:10:17,208 e aquele B que soa como um S. 145 00:10:17,750 --> 00:10:19,916 Também trouxe isto, 146 00:10:19,916 --> 00:10:23,166 que achei que seria particularmente útil hoje 147 00:10:23,166 --> 00:10:24,666 quando chegarem os resultados. 148 00:10:27,875 --> 00:10:30,666 É assim que acompanha o colégio eleitoral. 149 00:10:30,666 --> 00:10:32,083 O que é isso? 150 00:10:32,083 --> 00:10:33,500 Eu explicaria, 151 00:10:33,500 --> 00:10:36,333 mas nunca entenderá porque não faz sentido. 152 00:10:36,333 --> 00:10:37,916 Burros contra elefantes. 153 00:10:37,916 --> 00:10:39,791 E quem queremos que ganhe? 154 00:10:39,791 --> 00:10:40,708 Os elefantes! 155 00:10:40,708 --> 00:10:41,708 Os burros. 156 00:10:41,708 --> 00:10:44,916 Temos uma tradição forte de dois mandatos no nosso país. 157 00:10:44,916 --> 00:10:47,000 Acreditamos em recomeços. 158 00:10:47,000 --> 00:10:48,958 Logo vemos o que acontece, 159 00:10:48,958 --> 00:10:54,500 mas digo já que Willkie é o favorito nestes quatro Estados. 160 00:10:57,666 --> 00:10:59,625 As empresas americanas não gostam 161 00:10:59,625 --> 00:11:03,083 que Roosevelt tente tornar os EUA numa ditadura. 162 00:11:04,000 --> 00:11:05,500 Tenho um último presente. 163 00:11:06,250 --> 00:11:08,208 Este é um produto local. 164 00:11:09,250 --> 00:11:12,416 Colheita de 1916? Deve ter custado uma fortuna. 165 00:11:12,416 --> 00:11:14,625 Abra-a quando o Willkie ganhar. 166 00:11:15,375 --> 00:11:19,708 Sabiam que trabalham para o futuro embaixador dos EUA em França? 167 00:11:20,833 --> 00:11:24,375 Não temos a certeza. Doug, não posso aceitar isto. 168 00:11:24,375 --> 00:11:25,750 Pode e vai aceitar. 169 00:11:26,625 --> 00:11:29,958 A ACM quer tratar bem os novos decisores na Europa. 170 00:11:31,250 --> 00:11:32,458 Muito obrigado. 171 00:11:43,416 --> 00:11:46,166 - É o Walter Mehring. - O que se passa lá fora? 172 00:11:46,166 --> 00:11:49,333 É uma operação coordenada. Há detenções por toda a cidade. 173 00:11:49,333 --> 00:11:51,125 Muito bem. O Walter Mehring. 174 00:11:59,833 --> 00:12:01,500 PROCURADO 175 00:12:01,500 --> 00:12:03,416 Há cartazes por todo o lado. 176 00:12:08,166 --> 00:12:09,000 Meu Deus! 177 00:12:11,166 --> 00:12:12,916 Vamos levá-lo para um quarto. 178 00:12:16,583 --> 00:12:20,250 A prender inocentes em Marselha? Não é um bom sinal. 179 00:12:29,875 --> 00:12:30,833 Entre. 180 00:12:31,791 --> 00:12:32,666 É bom? 181 00:12:33,166 --> 00:12:35,833 Albert, sabe que não sou fã de estar sozinho. 182 00:12:35,833 --> 00:12:37,583 Não está. Eu venho vê-lo. 183 00:12:39,500 --> 00:12:40,541 Ótimo. Traga vinho. 184 00:12:42,291 --> 00:12:44,791 Verei o que posso fazer. Tranque a porta. 185 00:12:44,791 --> 00:12:46,375 Mehring, tranque a porta. 186 00:12:57,791 --> 00:13:00,041 O Mehring está no quarto. Obrigado. 187 00:13:00,750 --> 00:13:02,833 Não vai demorar. Tem um comboio para apanhar. 188 00:13:02,833 --> 00:13:05,083 A Lisa planeia levá-lo hoje. 189 00:13:19,875 --> 00:13:22,166 Reservámos cinco quartos em nome de Schrader. 190 00:13:51,625 --> 00:13:53,750 Estão claramente a planear algo. 191 00:13:57,583 --> 00:14:00,541 Se vais voltar a subir, precisas de um disfarce. 192 00:14:03,291 --> 00:14:05,083 Vamos trocar de roupa. Anda. 193 00:14:09,541 --> 00:14:10,791 Aonde vais? 194 00:14:10,791 --> 00:14:11,833 Lá fora. 195 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 Fica aqui. 196 00:14:15,541 --> 00:14:18,041 Cobre-me. Preciso de saber o que se passa. 197 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 Tem cuidado. 198 00:14:27,541 --> 00:14:30,375 Temos de encontrar quem nos diga o que se passa. 199 00:14:36,250 --> 00:14:37,416 Merda. 200 00:14:39,708 --> 00:14:43,375 Sabem o que é estranho? Acho que já estive neste navio. 201 00:14:43,875 --> 00:14:44,750 O quê? 202 00:14:45,750 --> 00:14:47,833 O nome diz-me alguma coisa. 203 00:14:47,833 --> 00:14:49,250 SS Sinaia. 204 00:14:50,750 --> 00:14:51,708 Meu... 205 00:14:51,708 --> 00:14:53,458 Com licença. 206 00:14:55,208 --> 00:14:58,375 - É por nossa causa. Tem de ser. - Não faz sentido. 207 00:14:58,375 --> 00:14:59,416 Mary Jayne... 208 00:15:00,083 --> 00:15:01,000 Desculpe. 209 00:15:01,000 --> 00:15:01,916 Thomas! 210 00:15:02,416 --> 00:15:04,000 Que bom ver-te aqui! 211 00:15:06,625 --> 00:15:07,583 Estás bem? 212 00:15:07,583 --> 00:15:09,166 - Nem por isso. - Estamos! 213 00:15:10,083 --> 00:15:11,333 A Lena? 214 00:15:11,333 --> 00:15:14,791 Invadiram o escritório, mas só me trouxeram a mim. 215 00:15:15,500 --> 00:15:19,416 Nada disto faz sentido. Prender cidadãos americanos. Porquê? 216 00:15:19,416 --> 00:15:24,083 Vichy tem tido tanto cuidado a manter-se nas boas graças da América. 217 00:15:24,750 --> 00:15:28,916 - A madame Nouget denunciou-nos. - Ela nunca faria isso. 218 00:15:28,916 --> 00:15:32,125 - Abrigamos fugitivos na casa de campo. - Impossível. 219 00:15:32,625 --> 00:15:36,041 - O nosso comportamento não é legal. - Qual comportamento? 220 00:15:36,041 --> 00:15:40,333 Os passaportes falsos e a troca de moeda no mercado negro. 221 00:15:40,916 --> 00:15:43,375 Estás sempre a dizer que não faço o suficiente. 222 00:15:43,375 --> 00:15:46,250 - Agora faço demasiado? - Todos damos o nosso melhor. 223 00:15:46,750 --> 00:15:47,916 A sério? 224 00:15:54,666 --> 00:15:58,875 Desculpem. Um de vocês pode explicar porque parecem tão culpados? 225 00:16:00,500 --> 00:16:01,750 Está bem. 226 00:16:02,875 --> 00:16:04,083 Tenho de lhe contar. 227 00:16:05,041 --> 00:16:07,041 Temos trabalhado com os SS britânicos. 228 00:16:08,375 --> 00:16:09,708 Serviços secretos britânicos? 229 00:16:10,416 --> 00:16:13,958 O primeiro grupo de prisioneiros de guerra vai passar pela rota F esta noite. 230 00:16:19,166 --> 00:16:23,625 A mulher que me abordou no átrio do hotel trabalha para ti? 231 00:16:24,875 --> 00:16:26,125 Trabalhamos para ela. 232 00:16:28,833 --> 00:16:31,541 A Mary Jayne só tem feito isto para manter o ERC vivo. 233 00:16:33,000 --> 00:16:35,291 - Precisamos do dinheiro! - E o teu fundo? 234 00:16:35,291 --> 00:16:37,500 - Estamos do mesmo lado. - Não é simples. 235 00:16:37,500 --> 00:16:39,916 Há mais em jogo do que a nossa relação. 236 00:16:43,166 --> 00:16:45,625 Puseste o ERC em risco. 237 00:16:46,916 --> 00:16:51,083 Uma americana a trabalhar com serviços secretos estrangeiros? 238 00:16:51,083 --> 00:16:52,291 Não é uma piada. 239 00:16:52,958 --> 00:16:53,875 É traição. 240 00:16:53,875 --> 00:16:57,666 Não me vão matar por ajudar aliados a fugir de uma zona de guerra. 241 00:16:57,666 --> 00:17:02,666 Não? A traição é punível com a morte nos EUA, Mary Jayne. Percebes? 242 00:17:02,666 --> 00:17:04,750 - Não chegará a isso. - Como sabes? 243 00:17:06,916 --> 00:17:09,916 É ridículo. Não admira que tenhamos sido presos. 244 00:17:34,000 --> 00:17:35,541 Mehring, sou eu. Abra. 245 00:17:40,666 --> 00:17:45,000 Albert, vi a Wehrmacht no corredor. Andam atrás de mim? Sabem que estou aqui? 246 00:17:45,000 --> 00:17:45,916 Não. 247 00:17:48,000 --> 00:17:48,875 Obrigado. 248 00:17:49,833 --> 00:17:50,666 Walter... 249 00:17:52,250 --> 00:17:53,083 Ouça. 250 00:17:53,083 --> 00:17:54,083 Sim. 251 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 Não podemos arriscar sair daqui agora. Percebe? 252 00:17:57,250 --> 00:17:58,833 Vai perder o comboio. 253 00:17:59,333 --> 00:18:01,583 - Desculpe? - Sei que tem medo. 254 00:18:02,083 --> 00:18:04,708 Vou arranjar forma de levá-lo, mas aqui está seguro. 255 00:18:05,666 --> 00:18:06,500 Mas... 256 00:18:07,333 --> 00:18:10,750 - Seja paciente. - Paciente? Estou rodeado de nazis! 257 00:18:11,500 --> 00:18:14,791 Mantenha a porta trancada e só a abra quando me ouvir. 258 00:18:15,291 --> 00:18:16,125 Entendido? 259 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 Sim. 260 00:18:20,416 --> 00:18:21,416 Jovem! 261 00:18:26,125 --> 00:18:27,250 Serviço de quarto. 262 00:18:28,583 --> 00:18:29,833 Preciso de ajuda. 263 00:18:31,500 --> 00:18:35,000 Sim, claro. Em que posso ajudar? 264 00:18:35,625 --> 00:18:36,916 Passar a vapor. 265 00:18:36,916 --> 00:18:41,000 Com os vincos nos sítios certos. Entendido? 266 00:18:41,583 --> 00:18:42,416 Sim. 267 00:18:55,833 --> 00:18:56,833 Passar a vapor. 268 00:18:57,875 --> 00:18:58,833 Estás bem? 269 00:19:02,916 --> 00:19:04,583 Um nazi em carne e osso. 270 00:19:07,875 --> 00:19:11,125 Nunca estiveste cara a cara com o teu opressor? 271 00:19:12,750 --> 00:19:13,583 Não. 272 00:19:16,000 --> 00:19:17,291 Assim não. 273 00:19:18,166 --> 00:19:20,125 A mim, acontece-me todos os dias. 274 00:19:20,125 --> 00:19:23,083 É fácil ver quem é quem. Os franceses são brancos e nós negros. 275 00:19:23,583 --> 00:19:25,416 Comemos a comida deles, aprendemos a língua. 276 00:19:25,416 --> 00:19:29,125 Os nazis estão a exportar pela Europa o que vivemos nas colónias. 277 00:19:29,125 --> 00:19:31,291 O medo, a violência, 278 00:19:31,291 --> 00:19:34,333 o sentimento de ser menos humano por ter uma cultura. 279 00:19:38,125 --> 00:19:41,250 Está uma loucura! A Polícia anda a limpar as ruas. 280 00:19:41,250 --> 00:19:43,125 - Porquê? - Para a conquista nazi. 281 00:19:43,833 --> 00:19:47,250 O Schrader mandou fechar o salão para jantar com o chefe da Polícia. 282 00:19:47,250 --> 00:19:48,416 Aqui no hotel? 283 00:19:51,166 --> 00:19:53,000 - É a minha oportunidade. - Para quê? 284 00:19:53,000 --> 00:19:56,208 Para matá-lo. Preciso de uma faca, um abre-cartas, qualquer coisa. 285 00:19:58,166 --> 00:19:59,000 Calma! 286 00:19:59,000 --> 00:20:01,916 Paul, passei os últimos sete anos a fugir. 287 00:20:03,083 --> 00:20:07,083 Sim, estou a ajudar, eu sei, mas só estou a ajudar os outros a fugir. 288 00:20:08,083 --> 00:20:11,375 O mínimo que posso fazer, já que vou morrer, 289 00:20:11,875 --> 00:20:15,416 é levar um daqueles cabrões comigo. 290 00:20:15,416 --> 00:20:17,958 Está bem. 291 00:20:17,958 --> 00:20:20,791 Pelo menos, vamos tirar o Mehring daqui. 292 00:20:22,541 --> 00:20:27,250 O führer pinta uma paisagem de sangue 293 00:20:29,500 --> 00:20:31,000 O quadro de Hitler 294 00:20:31,583 --> 00:20:34,208 Picasso pode empacotar tudo 295 00:20:35,166 --> 00:20:40,375 Com a borracha, ele apaga os judeus 296 00:20:41,166 --> 00:20:46,875 Mas o pincel dele é pequeno Como um ratinho minúsculo 297 00:20:51,666 --> 00:20:56,250 O führer chama e Goebbels avança a coxear 298 00:20:56,250 --> 00:20:58,875 "Só tenho uma bola", diz Hitler. 299 00:20:58,875 --> 00:21:01,000 E depois exibe-se 300 00:21:01,000 --> 00:21:05,666 Goebbels oferece-lhe uma das dele 301 00:21:05,666 --> 00:21:09,458 Quem precisa de duas Quando se tem um führer? 302 00:21:09,458 --> 00:21:10,791 O führer! 303 00:21:14,791 --> 00:21:20,416 Levantem os braços O mundo está a chegar ao fim 304 00:21:20,416 --> 00:21:25,041 Enquanto Goebbels coxeia Para a vitória final 305 00:21:25,041 --> 00:21:29,958 Judeus, artistas e comunas Já foram mortos a tiro 306 00:21:32,041 --> 00:21:33,541 Só falta um 307 00:21:34,541 --> 00:21:35,541 Ele 308 00:21:36,333 --> 00:21:39,875 Aí teríamos silêncio... 309 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 Walter! 310 00:21:53,416 --> 00:21:54,541 Vista isto. 311 00:21:55,125 --> 00:21:56,208 Está bêbado? 312 00:21:56,208 --> 00:21:57,125 Não. 313 00:21:59,041 --> 00:22:00,041 Agora estou. 314 00:22:01,625 --> 00:22:02,458 Vamos. 315 00:22:08,291 --> 00:22:09,500 Depressa. 316 00:22:15,875 --> 00:22:17,125 Comissário Frot? 317 00:22:18,958 --> 00:22:23,083 - A que devo este grande prazer? - Encontrei os seus amigos americanos. 318 00:22:24,458 --> 00:22:27,875 - Quem? - Quem? O Varian Fry e a Mary Jayne Gold. 319 00:22:30,000 --> 00:22:31,125 Não são meus amigos. 320 00:22:31,125 --> 00:22:33,875 Sim. Mas foram presos. 321 00:22:34,625 --> 00:22:35,833 Com que acusação? 322 00:22:36,750 --> 00:22:42,916 O marechal Pétain está a visitar Marselha com os colegas nazis. 323 00:22:42,916 --> 00:22:45,583 Limpámos a cidade para uma parada. 324 00:22:46,083 --> 00:22:49,541 Prendeu cidadãos americanos por causa de uma parada? 325 00:22:50,708 --> 00:22:53,041 Era uma questão de segurança nacional. 326 00:22:54,166 --> 00:22:56,666 O que têm os americanos que ver com isso? 327 00:22:59,083 --> 00:23:04,375 Não posso comentar as investigações em curso, mas... 328 00:23:08,625 --> 00:23:11,791 Sr. Patterson, deve saber 329 00:23:11,791 --> 00:23:16,958 que os temos vigiado nos últimos dias. 330 00:23:31,625 --> 00:23:32,625 Desde quando? 331 00:23:36,625 --> 00:23:38,208 Onde estão detidos? 332 00:23:39,208 --> 00:23:40,125 Num navio. 333 00:23:40,125 --> 00:23:41,375 Nas docas. 334 00:23:42,583 --> 00:23:43,666 O SS Sinaia. 335 00:23:46,250 --> 00:23:50,333 Queria dar-lhe a notícia pessoalmente, 336 00:23:51,375 --> 00:23:52,291 dada a sua... 337 00:23:52,958 --> 00:23:57,291 ... relação privada com a Mna. Gold. 338 00:24:14,750 --> 00:24:18,583 Albert, falta-me o chapéu. Saberão que sou um impostor. 339 00:24:18,583 --> 00:24:20,583 Merda. Temos de voltar ao hotel. 340 00:24:20,583 --> 00:24:21,791 Não, nem pensar. 341 00:24:24,166 --> 00:24:25,000 Vamos! 342 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 Fique aqui! 343 00:24:44,000 --> 00:24:45,666 Foram todos presos? 344 00:24:46,250 --> 00:24:47,083 Não sei. 345 00:24:55,208 --> 00:24:57,958 O que quer que procure não encontrará aqui. 346 00:24:57,958 --> 00:24:59,458 Isto não é o que parece. 347 00:24:59,458 --> 00:25:02,208 - Afastem-se! - Não é um nazi. É um disfarce. 348 00:25:02,208 --> 00:25:06,541 - Sou o Walter Mehring. - É o inimigo número um de Goebbels. 349 00:25:07,291 --> 00:25:08,375 O que lhe fez? 350 00:25:08,375 --> 00:25:10,833 Bem, eu escrevo, canto... 351 00:25:12,791 --> 00:25:14,000 Todos são críticos. 352 00:25:24,791 --> 00:25:27,291 Vi a sua cara no cartaz. 353 00:25:30,500 --> 00:25:32,041 Precisamos de um esconderijo. 354 00:25:32,041 --> 00:25:35,416 Não é seguro. Temos de ir todos. 355 00:25:40,208 --> 00:25:41,541 Tem de comer. 356 00:25:44,375 --> 00:25:48,458 O segredo da sobrevivência é pensar como um soldado. 357 00:25:48,958 --> 00:25:52,208 Come quando pode e descansa quando pode. 358 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 Aqui está! Varian Fry! 359 00:25:57,458 --> 00:25:59,833 O que se passa? Porque fomos presos? 360 00:25:59,833 --> 00:26:02,916 - Vim garantir que continua vivo. - Tire-nos daqui. 361 00:26:03,500 --> 00:26:04,375 Não depende de mim. 362 00:26:05,166 --> 00:26:07,000 Leve uma mensagem ao capitão do navio. 363 00:26:07,000 --> 00:26:10,833 Pergunte-lhe se ele se lembra da Defesa de Berlim de 1930 364 00:26:10,833 --> 00:26:12,833 e se quer a desforra? 365 00:26:13,583 --> 00:26:15,583 - O quê? - Pergunte-lhe, por favor. 366 00:26:16,125 --> 00:26:19,750 Vim ver como estão os cidadãos americanos inocentes 367 00:26:19,750 --> 00:26:22,791 apanhados sem querer na ação policial desta manhã. 368 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 A Polícia sabe de nós. 369 00:26:26,166 --> 00:26:28,250 Como assim? Não há "nós". 370 00:26:28,250 --> 00:26:29,583 Acaba agora. 371 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 É uma piada? 372 00:26:33,125 --> 00:26:35,458 Se não me veio ajudar, saia. 373 00:26:35,458 --> 00:26:38,958 Nunca mais fale de mim a ninguém. Está bem? 374 00:26:38,958 --> 00:26:40,083 Está a gozar? 375 00:26:40,083 --> 00:26:42,708 Nunca vou pensar em si, se puder. 376 00:26:45,791 --> 00:26:46,708 Pergunte-lhe. 377 00:26:52,625 --> 00:26:56,541 Mandámos os fiéis para casa, assim que soubemos das rusgas. 378 00:26:56,541 --> 00:26:59,166 Pensei que a Polícia não atacava judeus franceses. 379 00:26:59,166 --> 00:27:01,625 Não atacavam. Até agora. 380 00:27:01,625 --> 00:27:03,083 Tome. Vista isto. 381 00:27:03,083 --> 00:27:04,916 Era uma questão de tempo. 382 00:27:05,583 --> 00:27:06,625 Está tudo bem. 383 00:27:08,958 --> 00:27:11,041 - Os nazis estão a tomar Marselha? - Não sei. 384 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 Temos de salvar a Judaica. 385 00:27:14,666 --> 00:27:19,125 A única forma de sair daqui sem atrair atenção é misturar-nos. 386 00:27:19,125 --> 00:27:21,333 Foi por isso que eu e o rabino tirámos a barba. 387 00:27:21,333 --> 00:27:22,250 Venha. 388 00:27:46,333 --> 00:27:49,250 A paragem do autocarro é ao fundo da rua. Levamo-lo lá. 389 00:27:49,250 --> 00:27:51,500 - Obrigado. - Adeus. 390 00:27:52,000 --> 00:27:55,625 Siga o rabino. O autocarro leva-o à casa de campo. Fique lá. 391 00:27:56,125 --> 00:27:57,125 Estará seguro. 392 00:27:57,625 --> 00:27:58,500 Vá! 393 00:28:07,375 --> 00:28:09,625 Sr. Fry, voltamos a encontrar-nos. 394 00:28:10,541 --> 00:28:13,750 O homem que me ganhou no xadrez três vezes seguidas. 395 00:28:14,250 --> 00:28:15,375 Capitão Dubois! 396 00:28:16,583 --> 00:28:19,291 Presumo que não esteja na Europa como turista. 397 00:28:19,291 --> 00:28:22,666 Como é que o seu navio se envolveu nesta pequena proeza? 398 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Não por escolha. 399 00:28:26,041 --> 00:28:30,250 Lembro-me de si como um homem de honra. Capitão, posso falar livremente? 400 00:28:31,375 --> 00:28:33,083 Durante uma desforra. 401 00:28:36,041 --> 00:28:39,333 Nós estamos a tirar oito a dez pessoas por semana pelos Pirenéus. 402 00:28:40,125 --> 00:28:42,791 É estável, mas inadequado. 403 00:28:44,041 --> 00:28:44,916 Nós quem? 404 00:28:46,125 --> 00:28:48,250 Éramos um grupo pequeno em Nova Iorque. 405 00:28:48,916 --> 00:28:51,958 Formámos um comité com emigrantes alemães importantes. 406 00:28:51,958 --> 00:28:54,041 Thomas Mann, Theodor Adorno... 407 00:28:56,291 --> 00:28:59,250 Queriam resgatar alguns amigos, colegas, 408 00:28:59,250 --> 00:29:02,791 os maiores pensadores e artistas do mundo. 409 00:29:04,791 --> 00:29:09,083 Precisávamos de alguém no terreno. Fui o único que se ofereceu. 410 00:29:12,500 --> 00:29:15,916 Ninguém nos EUA quer ver o que se passa aqui na Europa. 411 00:29:19,875 --> 00:29:21,958 E agora não sei em quem confiar. 412 00:29:23,333 --> 00:29:26,958 As pessoas não seguem as regras, estão a criar as suas. 413 00:29:30,083 --> 00:29:31,875 Talvez tenham razão. 414 00:29:34,583 --> 00:29:38,166 Quando o mundo está ao contrário, para onde fica o norte? 415 00:29:43,708 --> 00:29:47,375 Vou fazer duas viagens de ida e volta a Martinica, no inverno. 416 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 A carga é leve. 417 00:29:49,625 --> 00:29:51,583 Com espaço para 200 pessoas. 418 00:29:54,125 --> 00:29:56,375 Não posso enviar os refugiados como clandestinos. 419 00:29:58,083 --> 00:29:59,750 Então, encontre outra forma. 420 00:30:01,000 --> 00:30:02,291 A oferta mantém-se. 421 00:30:03,916 --> 00:30:04,875 Xeque-mate. 422 00:30:13,791 --> 00:30:16,208 O objetivo é... 423 00:30:20,541 --> 00:30:24,833 ... consolidar campos de concentração na Frente Oriental. 424 00:30:26,458 --> 00:30:31,416 A logística de transportar tanta gente pela Europa 425 00:30:31,416 --> 00:30:34,125 é complicada, claro. 426 00:30:34,125 --> 00:30:36,750 Mas não é impossível. 427 00:30:38,583 --> 00:30:39,416 E... 428 00:30:40,125 --> 00:30:44,250 E estamos prontos para ajudar com tudo o que têm em mente. 429 00:30:45,000 --> 00:30:49,416 Aqui em Marselha, somos ambiciosos. 430 00:30:50,333 --> 00:30:54,125 E levamos o problema dos judeus muito a sério. 431 00:30:54,125 --> 00:30:55,041 Ótimo. 432 00:30:55,041 --> 00:30:56,708 E aguardamos o dia 433 00:30:56,708 --> 00:31:02,083 em que o nosso grande país ficará livre da influência estrangeira. 434 00:31:06,375 --> 00:31:08,916 Só há um grande país na Europa. 435 00:31:08,916 --> 00:31:10,916 Sim. Claro. 436 00:31:12,000 --> 00:31:15,500 Claro. Peço desculpa, gruppenführer Schrader. 437 00:31:18,166 --> 00:31:19,750 França foi infetada. 438 00:31:21,083 --> 00:31:23,250 Mas, com a sua ajuda, gruppenführer, 439 00:31:24,166 --> 00:31:25,333 em breve, um dia, 440 00:31:26,291 --> 00:31:29,000 todas estas pessoas estarão sob o meu domínio. 441 00:31:30,500 --> 00:31:33,041 O nosso. O nosso domínio. 442 00:31:39,583 --> 00:31:40,708 Saúde! 443 00:31:43,416 --> 00:31:44,250 Saúde! 444 00:32:03,875 --> 00:32:04,750 Como correu? 445 00:32:05,416 --> 00:32:07,750 Tirámos o Mehring da cidade e eu trouxe isto. 446 00:32:09,541 --> 00:32:11,541 - Espera. - Não me tentes impedir. 447 00:32:11,541 --> 00:32:13,916 Não, é demasiado perigoso. 448 00:32:15,166 --> 00:32:16,916 - Recompõe-te. - Para! 449 00:32:18,791 --> 00:32:21,750 Respira fundo. Se o fizeres, morrermos todos. 450 00:32:29,916 --> 00:32:33,125 O Varian foi preso e a Polícia vasculhou a casa de campo. 451 00:32:33,125 --> 00:32:34,416 A MJ? 452 00:32:34,416 --> 00:32:38,416 Também a levaram. Estão detidos num navio nas docas. 453 00:32:38,416 --> 00:32:40,166 Vai. 454 00:32:45,666 --> 00:32:48,375 Fomos presos por causa de uma parada? 455 00:32:48,375 --> 00:32:50,708 Foi o que disse o capitão do navio. 456 00:32:51,208 --> 00:32:52,708 É ridículo! 457 00:32:52,708 --> 00:32:55,500 Procure lógica e ficará desiludido. 458 00:32:56,291 --> 00:32:59,250 Se tivermos sorte, libertam-nos 459 00:32:59,250 --> 00:33:03,416 e amanhã estaremos exatamente onde começámos hoje. 460 00:33:04,291 --> 00:33:08,208 Mas, nessa altura, saberemos que era o paraíso. 461 00:33:14,166 --> 00:33:16,708 Saiam! Podem ir! 462 00:33:26,666 --> 00:33:27,708 Muito bem, vamos. 463 00:33:27,708 --> 00:33:28,750 - Sim. - Vamos. 464 00:34:04,083 --> 00:34:05,083 Varian... 465 00:34:05,916 --> 00:34:08,000 Meu Deus! Não olhes assim para mim. 466 00:34:08,500 --> 00:34:12,625 - Estou exausto. Podemos falar amanhã? - Contavas comigo pelo dinheiro. 467 00:34:12,625 --> 00:34:15,750 - Disseste que o tinhas! - No início, sim. 468 00:34:15,750 --> 00:34:19,750 Depois não te quis desiludir ou... 469 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 Eu compreendo. 470 00:34:26,333 --> 00:34:28,458 Andas a dormir com o Patterson? 471 00:34:28,458 --> 00:34:30,375 Andas a dormir com o Thomas? 472 00:34:30,375 --> 00:34:33,583 - Não te atrevas... - Foi uma vez! 473 00:34:33,583 --> 00:34:36,875 E só o fiz porque pensei que me ajudaria com o meu pai. 474 00:34:38,291 --> 00:34:41,791 - Tudo em nome da operação. - Não, é verdade, Varian! 475 00:34:41,791 --> 00:34:45,125 Estamos do mesmo lado. Tu, eu e o Thomas. 476 00:34:47,416 --> 00:34:48,291 Lisa? 477 00:34:48,791 --> 00:34:51,541 A Polícia prendeu um grupo de soldados britânicos em Banyuls. 478 00:34:51,541 --> 00:34:54,625 - O quê? - Tinham um mapa da minha rota. 479 00:34:55,333 --> 00:34:57,916 Desenhado numa revista de moda. 480 00:34:59,333 --> 00:35:00,333 Foste tu? 481 00:35:01,750 --> 00:35:02,583 Eu... 482 00:35:02,583 --> 00:35:04,375 Tínhamos uma saída. 483 00:35:05,541 --> 00:35:06,875 Agora não temos nada. 484 00:35:08,083 --> 00:35:09,875 Como pudeste ser tão estúpida? 485 00:35:28,083 --> 00:35:29,375 Sr. Fry! 486 00:35:29,375 --> 00:35:31,375 Obrigado por trazer o André para casa. 487 00:35:34,416 --> 00:35:36,083 Chegou um telegrama para si. 488 00:35:39,083 --> 00:35:39,916 Obrigado. 489 00:35:45,333 --> 00:35:47,666 ESTÁ DESTITUÍDO DO CARGO IMEDIATAMENTE. 490 00:35:47,666 --> 00:35:50,208 REGRESSE A NOVA IORQUE. ASSINADO ERC. 491 00:35:50,208 --> 00:35:51,833 Algo da sua mulher? 492 00:35:55,541 --> 00:35:56,541 Não é nada. 493 00:36:01,083 --> 00:36:02,000 Varian... 494 00:36:04,666 --> 00:36:05,666 Vou para a cama. 495 00:36:06,291 --> 00:36:08,000 - Boa noite! - Boa noite! 496 00:36:23,458 --> 00:36:24,458 Céus! 497 00:36:31,833 --> 00:36:32,750 Sr. Fry! 498 00:36:34,291 --> 00:36:37,708 - Não vai acreditar no meu dia. - Sou todo ouvidos. 499 00:36:37,708 --> 00:36:43,125 Deixe-me só ver se Roosevelt ainda é o presidente dos EUA. 500 00:36:44,833 --> 00:36:46,958 Apesar do forte sentimento isolacionista 501 00:36:46,958 --> 00:36:50,166 numa nação que acabou de sair da Grande Depressão, 502 00:36:50,166 --> 00:36:53,250 o povo americano quebrou a tradição esta noite 503 00:36:53,250 --> 00:36:56,083 e reelegeu o presidente Roosevelt! 504 00:36:56,083 --> 00:36:59,375 Derrotou o candidato inesperado Wendell Willkie, 505 00:36:59,375 --> 00:37:02,666 um homem de negócios que nunca se candidatou a um cargo político. 506 00:37:02,666 --> 00:37:07,625 É um mandato para se juntar à batalha da Grã-Bretanha contra os nazis? 507 00:37:07,625 --> 00:37:09,416 A Europa sustém a respiração... 508 00:38:11,250 --> 00:38:12,291 Mary Jayne! 509 00:38:13,083 --> 00:38:14,666 Fui às docas, mas já tinhas saído. 510 00:38:14,666 --> 00:38:18,333 O capitão disse que estiveste detida o dia todo. 511 00:38:21,666 --> 00:38:23,041 O que fazes aqui? 512 00:38:26,958 --> 00:38:27,875 Estás bem? 513 00:38:31,250 --> 00:38:33,250 Trabalho com os britânicos. Tinhas razão. 514 00:38:36,375 --> 00:38:39,916 A rota da Lisa pelos Pirenéus foi comprometida por minha causa. 515 00:38:42,375 --> 00:38:44,333 De certeza que só querias ajudar. 516 00:38:52,208 --> 00:38:55,208 Estou sempre a pensar nas pessoas em Chicago 517 00:38:56,541 --> 00:38:57,375 que acham... 518 00:39:00,208 --> 00:39:02,875 ... que isto não tem nada que ver com elas. 519 00:39:05,083 --> 00:39:08,458 Pessoas como o meu pai, que votaram para ficar fora desta guerra 520 00:39:08,458 --> 00:39:11,000 e proteger vidas americanas. 521 00:39:12,458 --> 00:39:14,416 Não prenderam ninguém. 522 00:39:15,958 --> 00:39:18,291 Não têm sangue nas mãos. 523 00:39:21,666 --> 00:39:22,583 Sabes? 524 00:39:24,041 --> 00:39:28,416 Nenhum de nós pode prever as consequências das nossas ações, 525 00:39:29,333 --> 00:39:31,833 mas saber isso não justifica a inação. 526 00:39:33,625 --> 00:39:35,708 Senão, o que significa estar vivo? 527 00:39:46,250 --> 00:39:47,125 Está tudo bem. 528 00:40:20,000 --> 00:40:21,916 TRANSATLÂNTICO 529 00:40:34,875 --> 00:40:37,541 INSPIRADO NA OBRA DE JULIE ORRINGER 530 00:41:30,083 --> 00:41:37,083 ESTA SÉRIE FICTÍCIA É INSPIRADA EM PESSOAS E EVENTOS REAIS. 531 00:45:02,833 --> 00:45:07,833 Legendas: Liliana Murilhas