1 00:00:33,041 --> 00:00:35,458 Nossa. Que lugarzinho lindo. 2 00:00:40,125 --> 00:00:41,041 Mary Jayne. 3 00:00:43,416 --> 00:00:44,958 Mary Jayne? Acorde. 4 00:00:45,541 --> 00:00:47,208 Eles conseguiram. Chegaram. 5 00:00:49,000 --> 00:00:50,458 Você vem comigo? 6 00:00:50,458 --> 00:00:53,500 É melhor que não me vejam. Vai ficar tudo bem. 7 00:00:54,583 --> 00:00:55,583 Boa sorte. 8 00:01:00,291 --> 00:01:03,208 Temos seis revólveres Lee-Enfield, 9 00:01:03,208 --> 00:01:07,333 seis fuzis calibre 303, 300 cartuchos de munição pra cada. 10 00:01:07,333 --> 00:01:11,083 Granadas variadas, explosivos plásticos e detonadores. 11 00:01:11,708 --> 00:01:14,125 Não sei o que vamos fazer com tudo, mas... 12 00:01:14,125 --> 00:01:17,958 - Há uma luta difícil e longa pela frente. - Bom, Feliz Natal. 13 00:01:17,958 --> 00:01:20,375 Feliz Natal. Faltam sete semanas, né? 14 00:01:21,166 --> 00:01:23,416 - Já terão voltado até lá. - Acho que sim? 15 00:01:24,000 --> 00:01:27,708 O Papai Noel podia trazer um Dakota pra nos tirar voando daqui. 16 00:01:28,208 --> 00:01:31,583 - Já tive um Vega Gull. - Cadê ele quando precisamos? 17 00:01:31,583 --> 00:01:33,958 Vendi pra ter dinheiro pra esta missão. 18 00:01:35,791 --> 00:01:41,250 Certo, então, vocês vão de trem até Banyuls-sur-Mer. 19 00:01:41,250 --> 00:01:44,166 Como conversamos, é mais seguro pelos Pireneus. 20 00:01:44,166 --> 00:01:46,833 E, quando chegar aqui, estará na Espanha. 21 00:01:46,833 --> 00:01:49,166 Aqui estão seus passaportes novos 22 00:01:49,166 --> 00:01:52,208 e uma muda de roupa. 23 00:01:52,958 --> 00:01:55,250 Se vista como trabalhador do vinhedo. 24 00:01:56,416 --> 00:01:58,541 Muito bem, homens, andando. 25 00:01:59,875 --> 00:02:01,416 - Obrigado. - E Srta. Gold... 26 00:02:02,208 --> 00:02:03,083 Obrigado. 27 00:02:03,916 --> 00:02:04,916 Obrigado. 28 00:02:06,541 --> 00:02:07,583 Esta é a Europa. 29 00:02:08,250 --> 00:02:09,541 Os nazistas continuam 30 00:02:09,541 --> 00:02:12,333 marchando desimpedidos pelo continente, 31 00:02:12,333 --> 00:02:14,708 e americanos marcham para as urnas. 32 00:02:15,375 --> 00:02:18,916 Se reeleito para um terceiro mandato sem precedentes, 33 00:02:18,916 --> 00:02:21,958 o presidente Roosevelt promete continuar neutro, 34 00:02:22,750 --> 00:02:25,291 mas o candidato republicano Willkie insiste 35 00:02:25,291 --> 00:02:29,916 que seu oponente secretamente planeja levar os EUA à guerra. 36 00:02:44,958 --> 00:02:46,208 Comissário. 37 00:02:46,208 --> 00:02:48,416 Bem-vindo a Marselha, Gruppenführer. 38 00:02:51,041 --> 00:02:52,791 A cidade está aos seus pés. 39 00:02:53,500 --> 00:02:54,875 Muito bom. 40 00:02:55,625 --> 00:02:58,916 As ruas estão muito limpas. Sem problemas nem protestos. 41 00:02:59,833 --> 00:03:02,416 Retiramos todos os indesejados. Tudo limpo. 42 00:03:03,250 --> 00:03:04,250 Muito bom. 43 00:03:04,833 --> 00:03:07,291 Aproveite Marselha. Nos vemos à noite. 44 00:03:20,458 --> 00:03:21,458 Bom dia. 45 00:03:28,291 --> 00:03:29,875 Me desculpe. Não resisti. 46 00:03:33,791 --> 00:03:36,916 Bebi coisa muito pior nas prisões soviéticas. 47 00:03:36,916 --> 00:03:40,208 Temos que tirar Walter Mehring daqui. Ele está me enlouquecendo. 48 00:03:40,208 --> 00:03:43,625 Não dá pra dormir, ele canta o repertório todo sem parar. 49 00:03:43,625 --> 00:03:47,000 - É engraçado. - Não aguento mais a marcha nazista. 50 00:03:47,000 --> 00:03:49,458 Goebbels o quer morto. Ele irritou os nazistas. 51 00:03:49,458 --> 00:03:54,625 Mais um motivo para tirá-lo desta casa e mandá-lo pra Broadway assim que der. 52 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Coitado. 53 00:03:58,083 --> 00:04:02,458 - Não é fácil ter um alvo nas costas. - Todos nós temos um alvo. 54 00:04:03,041 --> 00:04:05,416 Os nazistas se levam muito a sério. 55 00:04:05,958 --> 00:04:07,125 Você acha? 56 00:04:07,125 --> 00:04:09,791 Não posso levá-lo ao escritório. Ele vai se apresentar. 57 00:04:10,375 --> 00:04:12,583 Pode levá-lo ao Pelican, por favor? 58 00:04:12,583 --> 00:04:15,166 Mando o Bill Freier lá, com o passaporte do Mehring. 59 00:04:17,375 --> 00:04:18,958 Não consigo. Senhores, 60 00:04:19,958 --> 00:04:21,041 tenham um bom dia. 61 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 Xeque. 62 00:04:48,291 --> 00:04:49,250 Senhores. 63 00:04:49,750 --> 00:04:50,916 Oi. 64 00:04:50,916 --> 00:04:53,666 - Acordou cedo. - Queria ver o sol nascer. 65 00:04:54,583 --> 00:04:55,500 Claro que sim. 66 00:04:57,500 --> 00:05:00,541 Goebbels é uma mentira Como ariano, é uma sátira 67 00:05:13,958 --> 00:05:14,791 Divertido. 68 00:05:15,666 --> 00:05:17,958 É, e preciso de muito combustível. 69 00:05:18,708 --> 00:05:23,541 Camaradas, olhem dentro de suas calças... 70 00:05:27,583 --> 00:05:28,583 Obrigado. 71 00:05:29,250 --> 00:05:32,541 - Como foi? - Desenhei um mapa, espero que entendam. 72 00:05:33,041 --> 00:05:35,458 São soldados. Vão conseguir passar. 73 00:05:36,250 --> 00:05:37,250 Você se saiu bem. 74 00:05:37,916 --> 00:05:38,916 Obrigada. 75 00:05:40,583 --> 00:05:44,208 Se o Varian descobrir, ele vai me matar e vai te matar. 76 00:05:44,208 --> 00:05:45,625 Ele não vai descobrir. 77 00:05:48,125 --> 00:05:49,916 Se descobrir, fizemos o certo. 78 00:05:50,416 --> 00:05:51,750 Tem certeza disso? 79 00:05:52,791 --> 00:05:53,791 É claro. 80 00:06:02,000 --> 00:06:04,291 Bom dia. 81 00:06:06,916 --> 00:06:07,875 Bom dia. 82 00:06:09,166 --> 00:06:11,416 Obrigado. Atenderemos assim que possível. 83 00:06:15,250 --> 00:06:16,750 - Bom dia. - Oi. 84 00:06:17,625 --> 00:06:19,583 Tenho boas notícias, pra variar. 85 00:06:20,666 --> 00:06:21,708 Preciso de café. 86 00:06:22,666 --> 00:06:24,291 Café de verdade, por favor. 87 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 Qual é a boa notícia? 88 00:06:30,875 --> 00:06:35,000 Freier terminou o passaporte do Mehring. Ele está melhorando muito. 89 00:06:35,000 --> 00:06:39,166 Excelente. Pode pedir a ele que encontre Albert e Mary no Pelican? 90 00:06:39,166 --> 00:06:40,083 Sim. 91 00:06:43,666 --> 00:06:45,958 Vai pegar seu passaporte e o trem. 92 00:06:45,958 --> 00:06:48,375 Amanhã tomará café da manhã na Espanha. 93 00:06:51,083 --> 00:06:52,541 - Vamos, por favor! - Senhores... 94 00:06:52,541 --> 00:06:54,750 Posso pagar a conta antes? 95 00:06:54,750 --> 00:06:56,000 Eu pago. 96 00:06:59,166 --> 00:07:00,333 Obrigado. 97 00:07:00,333 --> 00:07:01,958 Venha, venha conosco. 98 00:07:03,666 --> 00:07:04,583 Estou indo. 99 00:07:28,583 --> 00:07:30,166 Polícia! Pare! 100 00:07:32,416 --> 00:07:36,250 Polícia! Pare! 101 00:07:36,250 --> 00:07:37,958 Polícia! Não se mexa! 102 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 - Sr. Fry, está preso. - Venha conosco. 103 00:07:41,625 --> 00:07:42,666 Um minuto! 104 00:07:47,750 --> 00:07:49,250 Por que isso? 105 00:07:49,250 --> 00:07:52,625 - Não tem por quê. - É assim que o fascismo funciona. 106 00:07:57,416 --> 00:07:58,791 Registre tudo. 107 00:08:05,958 --> 00:08:07,083 Muito engraçado. 108 00:08:08,500 --> 00:08:10,625 Todos pro carro! Já. 109 00:08:10,625 --> 00:08:12,958 - Mulheres e crianças ficam. - Vamos. 110 00:08:13,458 --> 00:08:15,416 Não pode nos separar! Somos uma família! 111 00:08:15,416 --> 00:08:17,125 Vai ficar tudo bem. 112 00:08:18,083 --> 00:08:19,291 Vamos, todos! 113 00:08:19,291 --> 00:08:20,916 Vamos, andando! 114 00:08:26,583 --> 00:08:28,500 - E o cachorrinho? - Cachorrinho? 115 00:08:28,500 --> 00:08:29,625 O cachorro. 116 00:08:30,791 --> 00:08:32,500 Vamos, você vem junto. 117 00:08:33,375 --> 00:08:34,208 Vamos! 118 00:08:42,166 --> 00:08:44,041 Continuem! Não parem! 119 00:08:44,041 --> 00:08:46,750 - Por que agora? - Estão fazendo represálias. 120 00:08:46,750 --> 00:08:47,916 Mas por que agora? 121 00:08:58,833 --> 00:09:01,250 - Varian. - Também foram à vila? 122 00:09:01,250 --> 00:09:03,166 Vasculharam a casa toda. 123 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 Que absurdo! 124 00:09:11,666 --> 00:09:12,750 Continuem. 125 00:09:13,666 --> 00:09:17,291 Procuramos indícios iniciais de que o New Deal de Roosevelt 126 00:09:17,291 --> 00:09:19,916 rompeu ou não as defesas republicanas na nova... 127 00:09:19,916 --> 00:09:22,875 Não existe novidade num acordo de sete anos! 128 00:09:23,583 --> 00:09:25,291 - Quando acaba a eleição? - Hoje. 129 00:09:26,333 --> 00:09:27,500 O que foi? 130 00:09:28,500 --> 00:09:31,125 - Temos uma reunião agora com... - Duke Nugget. 131 00:09:31,125 --> 00:09:33,166 Doug Nugent, da American Computing Machines. 132 00:09:33,166 --> 00:09:35,041 Ele quer se apresentar. 133 00:09:35,041 --> 00:09:37,625 Excelente. Se os republicanos vencerem, 134 00:09:37,625 --> 00:09:39,875 a ACM é exatamente o tipo de empresa americana 135 00:09:39,875 --> 00:09:41,375 com futuro na Europa. 136 00:09:45,666 --> 00:09:48,291 Um futuro embaixador precisa de amigos nos lugares certos. 137 00:09:56,000 --> 00:09:59,625 Um presente da ACM. Máquina de escrever elétrica. 138 00:09:59,625 --> 00:10:01,041 A primeira do mercado. 139 00:10:01,583 --> 00:10:05,166 Tenho dois teclados em inglês dos EUA e um francês. 140 00:10:05,166 --> 00:10:08,500 Bom, podemos fornecer até teclados de língua alemã, 141 00:10:08,500 --> 00:10:11,708 se achar que podem ser... necessários. 142 00:10:11,708 --> 00:10:14,250 É só trocar essas teclas aqui por um "ü" 143 00:10:14,250 --> 00:10:17,208 e aquele "B" estranho que tem som de “S”. 144 00:10:17,750 --> 00:10:19,916 E eu também trouxe isso. 145 00:10:19,916 --> 00:10:23,166 Achei que você acharia particularmente útil para hoje, 146 00:10:23,166 --> 00:10:24,666 quando saírem os resultados. 147 00:10:25,166 --> 00:10:26,125 Tcharam! 148 00:10:27,875 --> 00:10:30,666 É assim que você acompanha o colégio eleitoral. 149 00:10:30,666 --> 00:10:32,083 O que é colégio eleitoral? 150 00:10:32,083 --> 00:10:33,500 Eu até explicaria, 151 00:10:33,500 --> 00:10:36,333 mas você não vai entender, não faz sentido. 152 00:10:36,333 --> 00:10:37,916 Burros contra elefantes. 153 00:10:37,916 --> 00:10:39,791 E quem queremos que vença? 154 00:10:39,791 --> 00:10:40,708 Elefantes! 155 00:10:40,708 --> 00:10:41,708 Burros. 156 00:10:41,708 --> 00:10:44,916 Temos uma tradição de dois mandatos nos EUA, jovem. 157 00:10:44,916 --> 00:10:47,000 Acreditamos em novos começos. 158 00:10:47,000 --> 00:10:50,166 Vamos ver o que esta noite nos trará, mas já adianto 159 00:10:50,166 --> 00:10:54,500 que Willkie é o favorito nesses quatro estados. 160 00:10:57,666 --> 00:11:00,541 As empresas americanas não gostam de o Roosevelt tentar 161 00:11:00,541 --> 00:11:03,083 transformar os EUA numa ditadura. 162 00:11:04,000 --> 00:11:05,500 Tenho um último presente. 163 00:11:06,208 --> 00:11:08,208 É um produto local. 164 00:11:09,250 --> 00:11:12,416 Safra de 1916. Deve ter custado uma fortuna. 165 00:11:12,416 --> 00:11:14,625 Abra quando o Willkie vencer. 166 00:11:15,375 --> 00:11:19,708 Sabiam que trabalham pro próximo embaixador dos EUA na França? 167 00:11:20,833 --> 00:11:24,375 Não temos certeza disso. Doug, não posso aceitar isto. 168 00:11:24,375 --> 00:11:25,750 Pode e vai. 169 00:11:26,625 --> 00:11:29,958 A ACM quer cuidar de quem começará a tomar decisões na Europa. 170 00:11:31,250 --> 00:11:32,458 Muito obrigado. 171 00:11:43,416 --> 00:11:46,166 - Este é Walter Mehring. - O que está havendo? 172 00:11:46,166 --> 00:11:49,333 Uma operação coordenada. Prisões na cidade toda. 173 00:11:49,333 --> 00:11:51,125 Certo. É o Walter Mehring. 174 00:12:01,583 --> 00:12:03,708 Estes cartazes estão por toda parte. 175 00:12:08,166 --> 00:12:09,000 Meu Deus. 176 00:12:11,166 --> 00:12:12,916 Vamos levá-lo para cima. 177 00:12:16,583 --> 00:12:20,250 Prender pessoas inocentes em Marselha? Não é um bom sinal. 178 00:12:29,875 --> 00:12:30,833 Pode entrar. 179 00:12:31,791 --> 00:12:32,666 Tudo bem? 180 00:12:33,166 --> 00:12:35,833 Albert, sabe que não é bom eu ficar sozinho. 181 00:12:35,833 --> 00:12:38,166 Não está sozinho. Volto para ver você. 182 00:12:39,500 --> 00:12:40,541 Tudo bem. Traga vinho. 183 00:12:42,291 --> 00:12:44,791 Farei o possível. Tranque a porta. 184 00:12:44,791 --> 00:12:46,375 Mehring, tranque a porta. 185 00:12:57,791 --> 00:13:00,041 Ele está no quarto. Obrigado por isso. 186 00:13:00,666 --> 00:13:05,083 É só um pouco. Ele vai pegar um trem. Lisa quer levá-lo pelos Pireneus hoje. 187 00:13:19,875 --> 00:13:22,166 Reservamos cinco quartos no nome de Schrader. 188 00:13:51,625 --> 00:13:53,750 Obviamente, estão planejando algo. 189 00:13:57,583 --> 00:14:00,541 Se voltar lá em cima, precisa ir disfarçado. 190 00:14:03,291 --> 00:14:05,083 Vamos trocar de roupa. Vamos. 191 00:14:09,541 --> 00:14:10,791 Aonde está indo? 192 00:14:10,791 --> 00:14:11,833 Vou sair. 193 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 Fique aqui. 194 00:14:15,541 --> 00:14:17,958 Me dê cobertura. Preciso ver o que houve. 195 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 Tome cuidado. 196 00:14:27,541 --> 00:14:30,375 Precisamos achar alguém que nos diga o que houve. 197 00:14:36,250 --> 00:14:37,416 Merda. 198 00:14:39,708 --> 00:14:43,375 Sabe o que é estranho? Acho que já estive neste barco. 199 00:14:43,875 --> 00:14:44,750 O quê? 200 00:14:45,750 --> 00:14:47,833 O nome não me é estranho. 201 00:14:47,833 --> 00:14:49,250 O SS Sinaia. 202 00:14:50,750 --> 00:14:51,708 Meu De... 203 00:14:51,708 --> 00:14:53,458 Licença. Com licença. 204 00:14:55,208 --> 00:14:58,333 - É por nossa causa. Só pode ser. - Não faz sentido. 205 00:14:58,333 --> 00:14:59,416 Mary Jayne. 206 00:15:00,083 --> 00:15:01,000 Com licença. 207 00:15:01,000 --> 00:15:01,916 Thomas. 208 00:15:02,416 --> 00:15:04,000 Como é bom ver você aqui. 209 00:15:06,625 --> 00:15:07,583 Você está bem? 210 00:15:07,583 --> 00:15:09,208 - Não muito. - Estamos bem. 211 00:15:10,083 --> 00:15:11,333 Cadê a Lena? 212 00:15:11,333 --> 00:15:14,583 Eles invadiram o escritório, mas só eu fui preso. 213 00:15:15,500 --> 00:15:19,416 Nada disso faz sentido. Prender cidadãos americanos. Por quê? 214 00:15:19,416 --> 00:15:24,083 Vichy tem tomado muito cuidado para não se indispor com os EUA. 215 00:15:24,750 --> 00:15:28,916 - A Madame Nouget nos denunciou? - Ela nunca faria isso. 216 00:15:28,916 --> 00:15:32,125 - Estamos abrigando fugitivos na vila. - Impossível. 217 00:15:32,625 --> 00:15:34,875 O que fazemos não é exatamente legal. 218 00:15:34,875 --> 00:15:36,041 O que fazem? 219 00:15:36,041 --> 00:15:40,333 Os passaportes falsos e o câmbio de moeda do mercado ilegal. 220 00:15:40,916 --> 00:15:43,375 Você sempre diz que não faço o bastante. 221 00:15:43,375 --> 00:15:46,250 - Agora eu faço demais? - Nós fazemos o que dá. 222 00:15:46,750 --> 00:15:47,916 Será mesmo? 223 00:15:54,666 --> 00:15:55,666 Sinto muito. 224 00:15:55,666 --> 00:15:58,875 Alguém pode me explicar por que as caras de culpados? 225 00:16:00,500 --> 00:16:01,750 Está bem. 226 00:16:02,875 --> 00:16:04,041 Preciso contar. 227 00:16:05,041 --> 00:16:07,041 Trabalhamos com a Inteligência Britânica. 228 00:16:08,333 --> 00:16:09,708 Inteligência britânica? 229 00:16:10,375 --> 00:16:13,958 Os primeiros prisioneiros de guerra vão passar pela rota F hoje. 230 00:16:19,166 --> 00:16:23,625 Aquela mulher que se aproximou de mim no saguão do hotel trabalha pra você? 231 00:16:24,875 --> 00:16:26,125 Trabalhamos para ela. 232 00:16:28,833 --> 00:16:31,541 A Mary Jayne só fez isso para manter o comitê. 233 00:16:33,000 --> 00:16:35,291 - Precisamos de dinheiro. - E o seu? 234 00:16:35,291 --> 00:16:37,500 - Estamos do mesmo lado. - Não é tão simples. 235 00:16:37,500 --> 00:16:39,916 Há mais em jogo do que a nossa relação. 236 00:16:43,166 --> 00:16:45,625 Você colocou o comitê inteiro em risco. 237 00:16:46,916 --> 00:16:51,083 Uma americana trabalhando para uma inteligência estrangeira. 238 00:16:51,083 --> 00:16:52,291 Não é brincadeira. 239 00:16:52,958 --> 00:16:53,875 É traição. 240 00:16:53,875 --> 00:16:55,208 Não vão me matar 241 00:16:55,208 --> 00:16:57,666 porque ajudei aliados a fugirem de zona de guerra. 242 00:16:57,666 --> 00:17:01,875 Não? Traição é punível com morte nos EUA, Mary Jayne. 243 00:17:01,875 --> 00:17:03,666 - Ouviu? - Não vai chegar a isso. 244 00:17:03,666 --> 00:17:05,333 E como é que você sabe? 245 00:17:06,916 --> 00:17:09,916 Isso é ridículo. Por isso fomos presos. 246 00:17:34,000 --> 00:17:35,541 Mehring, sou eu. Abra! 247 00:17:40,666 --> 00:17:45,000 Albert, vi a Wehrmacht no corredor. Estão atrás de mim? Sabem onde estou? 248 00:17:45,000 --> 00:17:45,916 Não. 249 00:17:48,000 --> 00:17:48,875 Obrigado. 250 00:17:49,833 --> 00:17:50,666 Walter, 251 00:17:52,250 --> 00:17:53,083 ouça. 252 00:17:53,083 --> 00:17:54,083 Sim. 253 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 Não podemos correr o risco de sair agora. Entende? 254 00:17:57,250 --> 00:17:58,833 Você vai perder o trem. 255 00:17:59,333 --> 00:18:01,583 - Como? - Sei que está com medo. 256 00:18:02,083 --> 00:18:04,708 Vou dar um jeito. Mas está seguro aqui. 257 00:18:05,666 --> 00:18:06,500 Mas... 258 00:18:07,333 --> 00:18:08,500 Seja paciente. 259 00:18:08,500 --> 00:18:10,791 Paciente? Estou cercado por nazistas! 260 00:18:11,500 --> 00:18:14,791 Deixe a porta trancada e só abra quando ouvir minha voz. 261 00:18:15,291 --> 00:18:16,125 Entendeu? 262 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 Sim. 263 00:18:20,416 --> 00:18:21,416 Rapaz? 264 00:18:26,125 --> 00:18:27,250 Serviço de quarto. 265 00:18:28,583 --> 00:18:29,833 Serviço de quarto. 266 00:18:31,500 --> 00:18:35,000 Sim, claro. Como posso ajudar? 267 00:18:35,625 --> 00:18:36,916 Passe a vapor. 268 00:18:36,916 --> 00:18:41,000 Faça um vinco nos lugares certos. Entendeu? 269 00:18:41,583 --> 00:18:42,416 Sim. 270 00:18:55,833 --> 00:18:56,833 Passe a vapor. 271 00:18:57,875 --> 00:18:58,833 Você está bem? 272 00:19:02,916 --> 00:19:04,708 Um nazista real. Carne e osso. 273 00:19:07,875 --> 00:19:11,125 Nunca ficou cara a cara com seu opressor, não é? 274 00:19:12,750 --> 00:19:13,583 Não. 275 00:19:16,000 --> 00:19:17,291 Não assim. 276 00:19:18,166 --> 00:19:20,125 Comigo, acontece todos os dias. 277 00:19:20,125 --> 00:19:23,083 É fácil ver quem é quem. Os franceses são brancos, somos negros. 278 00:19:23,583 --> 00:19:25,416 Comemos a comida, aprendemos a língua. 279 00:19:25,416 --> 00:19:29,125 Os nazistas exportam para a Europa o que houve nas colônias. 280 00:19:29,125 --> 00:19:31,291 O medo, a violência, 281 00:19:31,291 --> 00:19:34,333 a sensação de ser menos humano por ousar ter a própria cultura. 282 00:19:38,125 --> 00:19:41,250 Está uma loucura. A polícia está limpando as ruas. 283 00:19:41,250 --> 00:19:43,125 - Por quê? - A tomada nazista. 284 00:19:43,833 --> 00:19:47,250 Schrader fechou o restaurante pra um jantar com o chefe de polícia. 285 00:19:47,250 --> 00:19:48,416 Aqui no hotel? 286 00:19:51,166 --> 00:19:53,000 - É a minha chance. - De quê? 287 00:19:53,000 --> 00:19:56,500 De matá-lo. Preciso de uma faca, abridor de cartas, qualquer coisa. 288 00:19:58,166 --> 00:19:59,000 Calma! 289 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Passei os últimos sete anos da minha vida fugindo. 290 00:20:03,083 --> 00:20:04,708 Estou ajudando e sei disso, 291 00:20:04,708 --> 00:20:07,333 mas estou ajudando enquanto todos fogem. 292 00:20:08,083 --> 00:20:11,375 O mínimo que posso fazer, já que vou mesmo morrer, 293 00:20:11,875 --> 00:20:15,416 é levar um dos desgraçados comigo. 294 00:20:15,416 --> 00:20:17,958 Está bem. 295 00:20:17,958 --> 00:20:20,791 Pelo menos, vamos dar um jeito de tirar o Mehring daqui. 296 00:20:22,541 --> 00:20:27,250 O Führer pinta Uma paisagem cheia de sangue 297 00:20:29,500 --> 00:20:31,000 A pintura de Hitler 298 00:20:31,583 --> 00:20:34,208 Picasso pode se aposentar 299 00:20:35,166 --> 00:20:40,375 Com a borracha dele, ele deleta os judeus 300 00:20:41,166 --> 00:20:46,875 Mas o pincel dele é pequeno como um rato 301 00:20:51,666 --> 00:20:56,250 O Führer chama, e Goebbels passa mancando 302 00:20:56,250 --> 00:20:58,875 "Eu só tenho uma bola", diz Hitler 303 00:20:58,875 --> 00:21:01,000 E mostra tudo 304 00:21:01,000 --> 00:21:05,666 Então Goebbels oferece uma bola dele 305 00:21:05,666 --> 00:21:09,458 Quem precisa de duas bolas Quando se tem um Führer? 306 00:21:09,458 --> 00:21:10,791 O Führer! 307 00:21:14,791 --> 00:21:20,416 Levantem os braços O mundo está acabando 308 00:21:20,416 --> 00:21:25,041 Enquanto Goebbels manca para a vitória 309 00:21:25,041 --> 00:21:29,958 Judeus, artistas e comunistas Já foram fuzilados 310 00:21:32,041 --> 00:21:33,541 Só falta um 311 00:21:34,541 --> 00:21:35,541 Ele mesmo 312 00:21:36,333 --> 00:21:39,875 Aí teremos silêncio 313 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 Walter! 314 00:21:53,416 --> 00:21:54,541 Vista isto. 315 00:21:55,125 --> 00:21:56,208 Você está bêbado? 316 00:21:56,208 --> 00:21:57,125 Não. 317 00:21:59,041 --> 00:22:00,041 Agora eu estou. 318 00:22:01,625 --> 00:22:02,458 Vamos. 319 00:22:08,291 --> 00:22:09,500 Rápido. 320 00:22:15,875 --> 00:22:17,125 Comissário Frot? 321 00:22:18,958 --> 00:22:23,083 - A que devo esse grande prazer? - Encontrei seus amigos americanos. 322 00:22:24,458 --> 00:22:27,875 - Quem? - Quem? Varian Fry e Mary Jayne Gold. 323 00:22:30,000 --> 00:22:33,875 - Não são meus amigos. - É. Mas foram presos. 324 00:22:34,625 --> 00:22:35,833 Por qual motivo? 325 00:22:36,750 --> 00:22:42,916 O marechal Pétain está visitando Marselha com colegas nazistas hoje, 326 00:22:42,916 --> 00:22:45,583 então limpamos a cidade para um desfile. 327 00:22:46,083 --> 00:22:49,541 Você prendeu cidadãos americanos por causa de um desfile? 328 00:22:50,708 --> 00:22:53,041 Era uma questão de Segurança Nacional. 329 00:22:54,166 --> 00:22:56,500 O que os americanos têm a ver com isso? 330 00:22:59,083 --> 00:23:04,375 Não tenho autorização para comentar investigações em andamento, mas... 331 00:23:08,625 --> 00:23:11,791 Mas saiba, Sr. Patterson, 332 00:23:11,791 --> 00:23:16,958 que observamos os dois nos últimos dias. 333 00:23:31,625 --> 00:23:32,625 Desde quando? 334 00:23:36,625 --> 00:23:38,208 Onde estão presos? 335 00:23:39,208 --> 00:23:40,125 Em um navio. 336 00:23:40,125 --> 00:23:41,375 Nas docas. 337 00:23:42,583 --> 00:23:43,666 O SS Sinaia. 338 00:23:46,250 --> 00:23:50,333 Eu só quis contar a novidade pessoalmente, 339 00:23:51,375 --> 00:23:52,291 dado o seu... 340 00:23:52,958 --> 00:23:57,291 relacionamento pessoal com a Srta. Gold. 341 00:24:14,750 --> 00:24:15,583 Albert. 342 00:24:16,083 --> 00:24:18,666 Não tenho quepe. Vão saber que sou impostor. 343 00:24:18,666 --> 00:24:20,583 Merda. Vamos voltar ao hotel. 344 00:24:20,583 --> 00:24:21,791 É óbvio que não. 345 00:24:24,166 --> 00:24:25,000 Venha comigo. 346 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 Fique aqui. 347 00:24:44,000 --> 00:24:45,666 Acha que todos foram presos? 348 00:24:46,250 --> 00:24:47,083 Não sei. 349 00:24:55,208 --> 00:24:57,958 O que quer que esteja procurando, não vai achar aqui. 350 00:24:57,958 --> 00:24:59,458 Não é o que parece. 351 00:24:59,458 --> 00:25:02,208 - Pra trás! - Ele não é nazista. É um disfarce. 352 00:25:02,208 --> 00:25:06,541 - Sou Walter Mehring. - Ele é o inimigo número um de Goebbels. 353 00:25:07,291 --> 00:25:08,375 O que fez pra ele? 354 00:25:08,375 --> 00:25:10,833 Eu escrevo e canto. 355 00:25:12,791 --> 00:25:14,000 Julgar é fácil. 356 00:25:24,791 --> 00:25:27,375 Vi seu rosto no cartaz. 357 00:25:30,583 --> 00:25:32,041 Precisamos nos esconder. 358 00:25:32,041 --> 00:25:35,416 Mas não é seguro. Todos nós temos que ir. 359 00:25:40,208 --> 00:25:41,541 Você precisa comer. 360 00:25:44,375 --> 00:25:48,458 O segredo da sobrevivência é pensar como um soldado. 361 00:25:48,958 --> 00:25:52,208 Coma quando puder e descanse quando puder. 362 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 Aí está. Varian Fry. 363 00:25:57,458 --> 00:25:59,833 O que houve? Por que fomos presos? 364 00:25:59,833 --> 00:26:02,916 - Só vim ver se estava vivo. - Então nos tire daqui. 365 00:26:03,500 --> 00:26:04,375 Não depende de mim. 366 00:26:05,166 --> 00:26:07,083 Pelo menos leve uma mensagem ao capitão. 367 00:26:07,083 --> 00:26:10,833 Pergunte se ele se lembra da Defesa Berlinense de 1930. 368 00:26:10,833 --> 00:26:12,833 Se sim, ele aceita uma revanche? 369 00:26:13,583 --> 00:26:15,416 - O quê? - Pergunte, por favor. 370 00:26:16,125 --> 00:26:19,750 Só vim ver cidadãos americanos inocentes 371 00:26:19,750 --> 00:26:22,791 que foram presos sem aviso na ação policial de hoje. 372 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 A polícia sabe de nós. 373 00:26:26,166 --> 00:26:28,250 Como assim? Não existe "nós". 374 00:26:28,250 --> 00:26:29,583 Isso acaba agora. 375 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 É uma piada? 376 00:26:33,125 --> 00:26:35,458 Se não veio me ajudar, vá embora. 377 00:26:35,458 --> 00:26:38,958 Nunca mais fale sobre mim para ninguém. Ouviu? 378 00:26:38,958 --> 00:26:40,083 Está brincando? 379 00:26:40,083 --> 00:26:42,708 Se eu puder, não quero nem pensar em você. 380 00:26:45,791 --> 00:26:46,708 Pergunte a ele. 381 00:26:52,625 --> 00:26:56,541 Enviamos nossos congregados para casa quando soubemos dos ataques. 382 00:26:56,541 --> 00:26:59,166 Achei que não prendiam judeus franceses. 383 00:26:59,166 --> 00:27:01,625 Não prendiam. Mas passaram a prender. 384 00:27:01,625 --> 00:27:03,083 Aqui. Vista isto. 385 00:27:03,083 --> 00:27:04,916 Era só uma questão de tempo. 386 00:27:05,583 --> 00:27:06,625 Tudo bem. 387 00:27:08,958 --> 00:27:11,041 - Nazistas estão ocupando Marselha? - Não sei. 388 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 Vamos salvar nossos símbolos. 389 00:27:14,666 --> 00:27:19,125 O único jeito de sair sem chamar a atenção é nos misturando. 390 00:27:19,125 --> 00:27:22,250 - Por isso eu e o rabino tiramos a barba. - Vamos. 391 00:27:46,333 --> 00:27:49,250 O ponto de ônibus fica no final da rua. Vamos com ele. 392 00:27:49,250 --> 00:27:51,500 - Obrigado. - Adeus. 393 00:27:52,000 --> 00:27:54,500 Vá com o rabino. O ônibus vai levá-lo à vila. 394 00:27:54,500 --> 00:27:55,625 Fique lá. 395 00:27:56,125 --> 00:27:57,125 Estará seguro. 396 00:27:57,625 --> 00:27:58,500 Vá! 397 00:28:07,375 --> 00:28:09,625 Sr. Fry, nos encontramos de novo. 398 00:28:10,541 --> 00:28:13,750 O homem que fez três xeques-mates seguidos contra mim. 399 00:28:14,250 --> 00:28:15,375 Capitão Dubois. 400 00:28:16,583 --> 00:28:19,291 Suponho que não esteja na Europa como turista desta vez. 401 00:28:19,291 --> 00:28:22,666 Como você e seu barco se envolveram nessa manobra? 402 00:28:24,000 --> 00:28:25,083 Não foi por opção. 403 00:28:26,041 --> 00:28:30,166 Lembro que você é um homem de honra. Capitão, posso ser sincero? 404 00:28:31,375 --> 00:28:33,083 Durante uma revanche. 405 00:28:36,041 --> 00:28:39,333 Passamos oito a dez pessoas por semana pelos Pireneus. 406 00:28:40,125 --> 00:28:42,791 É constante, mas inadequado. 407 00:28:44,041 --> 00:28:44,916 Você e quem? 408 00:28:46,125 --> 00:28:48,250 Havia um pequeno grupo em Nova York. 409 00:28:48,916 --> 00:28:51,958 Um comitê com imigrantes alemães importantes. 410 00:28:51,958 --> 00:28:54,041 Thomas Mann, Theodor Adorno. 411 00:28:56,291 --> 00:28:59,250 Eles queriam resgatar amigos, colegas, 412 00:28:59,250 --> 00:29:02,791 os maiores pensadores e artistas do mundo. 413 00:29:04,791 --> 00:29:09,083 Precisávamos de alguém no local. Fui o único que se voluntariou. 414 00:29:12,500 --> 00:29:15,791 Ninguém nos EUA quer ver o que acontece aqui na Europa. 415 00:29:19,875 --> 00:29:21,958 E agora não sei em quem confiar. 416 00:29:23,333 --> 00:29:26,833 Essas pessoas não seguem regras, elas criam as próprias. 417 00:29:30,083 --> 00:29:31,875 Talvez tenham razão nisso. 418 00:29:34,583 --> 00:29:38,166 Quando o mundo está de cabeça para baixo, onde está o norte? 419 00:29:43,708 --> 00:29:47,375 Vou fazer duas viagens de ida e volta até Martinica no inverno. 420 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 A carga é leve. 421 00:29:49,625 --> 00:29:51,583 Cabe umas 200 pessoas. 422 00:29:54,125 --> 00:29:56,416 Não posso mandar meus refugiados clandestinamente. 423 00:29:58,083 --> 00:29:59,750 Então encontre outro jeito. 424 00:30:00,958 --> 00:30:02,291 A oferta continua de pé. 425 00:30:03,916 --> 00:30:04,875 Xeque-mate. 426 00:30:13,791 --> 00:30:16,208 Nosso objetivo... 427 00:30:20,541 --> 00:30:24,833 é consolidar os campos de concentração ao longo do front oriental. 428 00:30:26,458 --> 00:30:31,416 A logística para deslocar tantas pessoas pela Europa 429 00:30:31,416 --> 00:30:34,125 é complicada, claro. 430 00:30:34,125 --> 00:30:36,750 Mas não é impossível. 431 00:30:38,583 --> 00:30:39,416 E... 432 00:30:40,125 --> 00:30:44,250 estamos prontos para ajudar com tudo o que você tiver em mente. 433 00:30:45,000 --> 00:30:49,416 Porque somos ambiciosos aqui em Marselha. 434 00:30:50,333 --> 00:30:54,125 E levamos o problema dos judeus muito a sério. 435 00:30:54,125 --> 00:30:55,041 Que bom. 436 00:30:55,041 --> 00:30:56,708 Aguardamos o dia 437 00:30:56,708 --> 00:31:02,083 em que nosso grande país estará livre dessa influência estrangeira. 438 00:31:06,375 --> 00:31:08,916 Existe só um grande país na Europa. 439 00:31:08,916 --> 00:31:10,916 Sim. Claro. 440 00:31:12,000 --> 00:31:15,500 Claro. Peço perdão, Gruppenführer Schrader. 441 00:31:18,166 --> 00:31:19,750 A França foi infectada. 442 00:31:21,083 --> 00:31:23,250 Mas, com a sua ajuda, Gruppenführer, 443 00:31:24,166 --> 00:31:25,333 em breve, um dia, 444 00:31:26,291 --> 00:31:29,000 todas essas pessoas estarão sob o meu controle. 445 00:31:30,500 --> 00:31:33,041 Nosso. Nosso controle. 446 00:31:39,583 --> 00:31:40,708 Saúde. 447 00:31:43,416 --> 00:31:44,250 Saúde. 448 00:32:03,875 --> 00:32:04,750 Como foi? 449 00:32:05,416 --> 00:32:08,333 Mehring saiu em segurança da cidade, e trouxe isso de volta. 450 00:32:09,541 --> 00:32:11,541 - Espere, não. - Não tente impedir. 451 00:32:11,541 --> 00:32:13,916 Não. É perigoso demais. 452 00:32:15,166 --> 00:32:16,916 - Se controle. - Pare! 453 00:32:18,791 --> 00:32:22,333 Respire fundo. Se fizer isso, todos nós vamos morrer. 454 00:32:29,916 --> 00:32:33,125 O Varian foi preso, e a polícia invadiu a vila. 455 00:32:33,125 --> 00:32:34,416 E a Mary Jayne? 456 00:32:34,416 --> 00:32:38,416 Eles a levaram também. Estão presos em um barco nas docas. 457 00:32:38,416 --> 00:32:40,166 Vá. 458 00:32:45,666 --> 00:32:48,375 Então fomos presos por causa de um desfile. 459 00:32:48,375 --> 00:32:52,708 Foi o que o capitão do navio disse. Sim. É ridículo. 460 00:32:52,708 --> 00:32:55,500 Procure uma lógica e ficará decepcionado. 461 00:32:56,291 --> 00:32:59,250 Se tivermos sorte, vão nos soltar 462 00:32:59,250 --> 00:33:03,416 e amanhã estaremos exatamente onde começamos hoje. 463 00:33:04,291 --> 00:33:08,208 Mas saberemos que era o paraíso. 464 00:33:14,166 --> 00:33:16,708 Estão livres, podem ir. 465 00:33:26,666 --> 00:33:27,708 Certo, vamos lá. 466 00:33:27,708 --> 00:33:28,750 - Sim. - Vamos. 467 00:34:04,083 --> 00:34:05,083 Varian? 468 00:34:06,000 --> 00:34:07,958 Nossa, por favor, não me olhe assim. 469 00:34:08,458 --> 00:34:10,500 Estou exausto. Vamos conversar amanhã? 470 00:34:10,500 --> 00:34:12,583 Você dependia do meu dinheiro. 471 00:34:12,583 --> 00:34:15,750 - Você disse que tinha! - No começo, eu tinha. 472 00:34:15,750 --> 00:34:19,750 Mas depois eu não quis decepcioná-lo, nem decepcionar o... 473 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 Eu entendo. 474 00:34:26,333 --> 00:34:28,458 Está dormindo com o Patterson? 475 00:34:28,458 --> 00:34:30,375 Está dormindo com o Thomas? 476 00:34:30,375 --> 00:34:31,458 Não se atreva... 477 00:34:31,458 --> 00:34:33,625 Só uma vez. 478 00:34:33,625 --> 00:34:36,833 Só porque achei que ele me ajudaria com o meu pai. 479 00:34:38,291 --> 00:34:41,791 - Tudo em nome da operação. - Não, é verdade. Varian! 480 00:34:41,791 --> 00:34:45,125 Estamos do mesmo lado. Eu, você e o Thomas. 481 00:34:47,416 --> 00:34:48,291 Lisa? 482 00:34:48,791 --> 00:34:51,541 A polícia prendeu um grupo de soldados britânicos em Banyuls. 483 00:34:51,541 --> 00:34:54,625 - O quê? - Estavam com um mapa da minha rota. 484 00:34:55,333 --> 00:34:57,916 Desenhado numa revista de moda. 485 00:34:59,333 --> 00:35:00,333 Foi você? 486 00:35:01,750 --> 00:35:02,583 Eu... 487 00:35:02,583 --> 00:35:04,375 Tínhamos só uma saída. 488 00:35:05,541 --> 00:35:06,875 Agora não temos nada. 489 00:35:08,083 --> 00:35:09,875 Como pôde ser tão burra? 490 00:35:28,083 --> 00:35:31,375 Sr. Fry! Obrigada por trazer o André para casa. 491 00:35:34,375 --> 00:35:36,083 Chegou um telegrama pra você. 492 00:35:39,083 --> 00:35:39,916 Obrigado. 493 00:35:45,333 --> 00:35:47,916 {\an8}DISPENSADO DAS FUNÇÕES IMEDIATAMENTE. PONTO 494 00:35:47,916 --> 00:35:49,041 {\an8}VOLTE A NY. PONTO 495 00:35:49,041 --> 00:35:50,208 COMITÊ DE RESGATE 496 00:35:50,208 --> 00:35:51,833 Notícias da esposa? 497 00:35:55,541 --> 00:35:56,541 Não é nada. 498 00:36:01,083 --> 00:36:02,000 Varian. 499 00:36:04,666 --> 00:36:05,666 Vou dormir. 500 00:36:06,291 --> 00:36:08,000 - Boa noite. - Boa noite. 501 00:36:23,458 --> 00:36:24,458 Meu Deus... 502 00:36:31,833 --> 00:36:32,750 Sr. Fry. 503 00:36:34,291 --> 00:36:37,708 - Não vai acreditar no dia que eu tive. - Sou todo ouvidos. 504 00:36:37,708 --> 00:36:43,125 Só quero ver se Roosevelt ainda é o presidente dos EUA. 505 00:36:44,833 --> 00:36:46,958 Apesar do forte sentimento isolacionista 506 00:36:46,958 --> 00:36:50,166 em uma nação que acaba de emergir da Grande Depressão, 507 00:36:50,166 --> 00:36:53,250 os americanos quebraram a tradição esta noite 508 00:36:53,250 --> 00:36:56,083 e reelegeram o presidente Roosevelt. 509 00:36:56,083 --> 00:36:59,375 Derrotando o candidato Wendell Willkie, 510 00:36:59,375 --> 00:37:02,666 um empresário que nunca havia concorrido a um cargo político. 511 00:37:02,666 --> 00:37:03,958 Será que os EUA 512 00:37:03,958 --> 00:37:07,666 se juntarão à batalha contundente da Grã-Bretanha contra os nazistas? 513 00:37:07,666 --> 00:37:09,375 Só o tempo dirá... 514 00:38:11,250 --> 00:38:12,291 Mary Jayne! 515 00:38:13,083 --> 00:38:14,666 Fui direto para as docas. 516 00:38:14,666 --> 00:38:18,333 O capitão disse que vocês ficaram presos o dia todo? 517 00:38:21,666 --> 00:38:23,041 Por que está aqui? 518 00:38:26,958 --> 00:38:27,875 Você está bem? 519 00:38:31,208 --> 00:38:33,250 Trabalho com os britânicos. Você estava certo. 520 00:38:36,375 --> 00:38:39,916 A rota da Lisa pelos Pireneus foi comprometida por minha causa. 521 00:38:42,375 --> 00:38:44,291 Sei que só tentou ajudar. 522 00:38:52,208 --> 00:38:55,208 Eu só fico pensando em todas as pessoas em Chicago 523 00:38:56,541 --> 00:38:57,375 que acham 524 00:39:00,166 --> 00:39:02,875 que o que acontece aqui não tem a ver com elas. 525 00:39:05,083 --> 00:39:08,458 Como o meu pai. Que votaram para ficar fora desta guerra 526 00:39:08,458 --> 00:39:11,000 e proteger as vidas americanas. 527 00:39:12,458 --> 00:39:14,416 Não prenderam ninguém. 528 00:39:15,958 --> 00:39:18,291 Não têm sangue nas mãos. 529 00:39:21,666 --> 00:39:22,583 Sabe, 530 00:39:24,041 --> 00:39:28,416 nenhum de nós pode prever as consequências exatas das nossas ações, 531 00:39:29,333 --> 00:39:31,958 mas saber disso não justifica não fazer nada. 532 00:39:33,625 --> 00:39:35,708 Senão o que significaria estar vivo? 533 00:39:46,250 --> 00:39:47,125 Tudo bem. 534 00:40:20,000 --> 00:40:21,916 TRANSATLÂNTICO 535 00:40:34,875 --> 00:40:37,541 INSPIRADA NO ROMANCE DE JULIE ORRINGER 536 00:41:30,083 --> 00:41:37,083 ESTA SÉRIE É UMA FICÇÃO INSPIRADA EM EVENTOS E PESSOAS REAIS 537 00:45:02,833 --> 00:45:07,833 Legendas: Thamires Araujo