1
00:00:33,041 --> 00:00:35,458
Nossa. Que lugarzinho lindo.
2
00:00:40,125 --> 00:00:41,041
Mary Jayne.
3
00:00:43,416 --> 00:00:44,958
Mary Jayne? Acorde.
4
00:00:45,541 --> 00:00:47,208
Eles conseguiram. Chegaram.
5
00:00:49,000 --> 00:00:50,458
Você vem comigo?
6
00:00:50,458 --> 00:00:53,500
É melhor que não me vejam.
Vai ficar tudo bem.
7
00:00:54,583 --> 00:00:55,583
Boa sorte.
8
00:01:00,291 --> 00:01:03,208
Temos seis revólveres Lee-Enfield,
9
00:01:03,208 --> 00:01:07,333
seis fuzis calibre 303,
300 cartuchos de munição pra cada.
10
00:01:07,333 --> 00:01:11,083
Granadas variadas,
explosivos plásticos e detonadores.
11
00:01:11,708 --> 00:01:14,125
Não sei o que vamos fazer com tudo, mas...
12
00:01:14,125 --> 00:01:17,958
- Há uma luta difícil e longa pela frente.
- Bom, Feliz Natal.
13
00:01:17,958 --> 00:01:20,375
Feliz Natal. Faltam sete semanas, né?
14
00:01:21,166 --> 00:01:23,416
- Já terão voltado até lá.
- Acho que sim?
15
00:01:24,000 --> 00:01:27,708
O Papai Noel podia trazer
um Dakota pra nos tirar voando daqui.
16
00:01:28,208 --> 00:01:31,583
- Já tive um Vega Gull.
- Cadê ele quando precisamos?
17
00:01:31,583 --> 00:01:33,958
Vendi pra ter dinheiro pra esta missão.
18
00:01:35,791 --> 00:01:41,250
Certo, então, vocês vão
de trem até Banyuls-sur-Mer.
19
00:01:41,250 --> 00:01:44,166
Como conversamos,
é mais seguro pelos Pireneus.
20
00:01:44,166 --> 00:01:46,833
E, quando chegar aqui, estará na Espanha.
21
00:01:46,833 --> 00:01:49,166
Aqui estão seus passaportes novos
22
00:01:49,166 --> 00:01:52,208
e uma muda de roupa.
23
00:01:52,958 --> 00:01:55,250
Se vista como trabalhador do vinhedo.
24
00:01:56,416 --> 00:01:58,541
Muito bem, homens, andando.
25
00:01:59,875 --> 00:02:01,416
- Obrigado.
- E Srta. Gold...
26
00:02:02,208 --> 00:02:03,083
Obrigado.
27
00:02:03,916 --> 00:02:04,916
Obrigado.
28
00:02:06,541 --> 00:02:07,583
Esta é a Europa.
29
00:02:08,250 --> 00:02:09,541
Os nazistas continuam
30
00:02:09,541 --> 00:02:12,333
marchando desimpedidos pelo continente,
31
00:02:12,333 --> 00:02:14,708
e americanos marcham para as urnas.
32
00:02:15,375 --> 00:02:18,916
Se reeleito para um terceiro mandato
sem precedentes,
33
00:02:18,916 --> 00:02:21,958
o presidente Roosevelt
promete continuar neutro,
34
00:02:22,750 --> 00:02:25,291
mas o candidato republicano
Willkie insiste
35
00:02:25,291 --> 00:02:29,916
que seu oponente secretamente planeja
levar os EUA à guerra.
36
00:02:44,958 --> 00:02:46,208
Comissário.
37
00:02:46,208 --> 00:02:48,416
Bem-vindo a Marselha, Gruppenführer.
38
00:02:51,041 --> 00:02:52,791
A cidade está aos seus pés.
39
00:02:53,500 --> 00:02:54,875
Muito bom.
40
00:02:55,625 --> 00:02:58,916
As ruas estão muito limpas.
Sem problemas nem protestos.
41
00:02:59,833 --> 00:03:02,416
Retiramos todos os indesejados.
Tudo limpo.
42
00:03:03,250 --> 00:03:04,250
Muito bom.
43
00:03:04,833 --> 00:03:07,291
Aproveite Marselha. Nos vemos à noite.
44
00:03:20,458 --> 00:03:21,458
Bom dia.
45
00:03:28,291 --> 00:03:29,875
Me desculpe. Não resisti.
46
00:03:33,791 --> 00:03:36,916
Bebi coisa muito pior
nas prisões soviéticas.
47
00:03:36,916 --> 00:03:40,208
Temos que tirar Walter Mehring daqui.
Ele está me enlouquecendo.
48
00:03:40,208 --> 00:03:43,625
Não dá pra dormir,
ele canta o repertório todo sem parar.
49
00:03:43,625 --> 00:03:47,000
- É engraçado.
- Não aguento mais a marcha nazista.
50
00:03:47,000 --> 00:03:49,458
Goebbels o quer morto.
Ele irritou os nazistas.
51
00:03:49,458 --> 00:03:54,625
Mais um motivo para tirá-lo desta casa
e mandá-lo pra Broadway assim que der.
52
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Coitado.
53
00:03:58,083 --> 00:04:02,458
- Não é fácil ter um alvo nas costas.
- Todos nós temos um alvo.
54
00:04:03,041 --> 00:04:05,416
Os nazistas se levam muito a sério.
55
00:04:05,958 --> 00:04:07,125
Você acha?
56
00:04:07,125 --> 00:04:09,791
Não posso levá-lo ao escritório.
Ele vai se apresentar.
57
00:04:10,375 --> 00:04:12,583
Pode levá-lo ao Pelican, por favor?
58
00:04:12,583 --> 00:04:15,166
Mando o Bill Freier lá,
com o passaporte do Mehring.
59
00:04:17,375 --> 00:04:18,958
Não consigo. Senhores,
60
00:04:19,958 --> 00:04:21,041
tenham um bom dia.
61
00:04:43,708 --> 00:04:44,666
Xeque.
62
00:04:48,291 --> 00:04:49,250
Senhores.
63
00:04:49,750 --> 00:04:50,916
Oi.
64
00:04:50,916 --> 00:04:53,666
- Acordou cedo.
- Queria ver o sol nascer.
65
00:04:54,583 --> 00:04:55,500
Claro que sim.
66
00:04:57,500 --> 00:05:00,541
Goebbels é uma mentira
Como ariano, é uma sátira
67
00:05:13,958 --> 00:05:14,791
Divertido.
68
00:05:15,666 --> 00:05:17,958
É, e preciso de muito combustível.
69
00:05:18,708 --> 00:05:23,541
Camaradas, olhem dentro de suas calças...
70
00:05:27,583 --> 00:05:28,583
Obrigado.
71
00:05:29,250 --> 00:05:32,541
- Como foi?
- Desenhei um mapa, espero que entendam.
72
00:05:33,041 --> 00:05:35,458
São soldados. Vão conseguir passar.
73
00:05:36,250 --> 00:05:37,250
Você se saiu bem.
74
00:05:37,916 --> 00:05:38,916
Obrigada.
75
00:05:40,583 --> 00:05:44,208
Se o Varian descobrir,
ele vai me matar e vai te matar.
76
00:05:44,208 --> 00:05:45,625
Ele não vai descobrir.
77
00:05:48,125 --> 00:05:49,916
Se descobrir, fizemos o certo.
78
00:05:50,416 --> 00:05:51,750
Tem certeza disso?
79
00:05:52,791 --> 00:05:53,791
É claro.
80
00:06:02,000 --> 00:06:04,291
Bom dia.
81
00:06:06,916 --> 00:06:07,875
Bom dia.
82
00:06:09,166 --> 00:06:11,416
Obrigado. Atenderemos assim que possível.
83
00:06:15,250 --> 00:06:16,750
- Bom dia.
- Oi.
84
00:06:17,625 --> 00:06:19,583
Tenho boas notícias, pra variar.
85
00:06:20,666 --> 00:06:21,708
Preciso de café.
86
00:06:22,666 --> 00:06:24,291
Café de verdade, por favor.
87
00:06:29,041 --> 00:06:30,375
Qual é a boa notícia?
88
00:06:30,875 --> 00:06:35,000
Freier terminou o passaporte do Mehring.
Ele está melhorando muito.
89
00:06:35,000 --> 00:06:39,166
Excelente. Pode pedir a ele
que encontre Albert e Mary no Pelican?
90
00:06:39,166 --> 00:06:40,083
Sim.
91
00:06:43,666 --> 00:06:45,958
Vai pegar seu passaporte e o trem.
92
00:06:45,958 --> 00:06:48,375
Amanhã tomará café da manhã na Espanha.
93
00:06:51,083 --> 00:06:52,541
- Vamos, por favor!
- Senhores...
94
00:06:52,541 --> 00:06:54,750
Posso pagar a conta antes?
95
00:06:54,750 --> 00:06:56,000
Eu pago.
96
00:06:59,166 --> 00:07:00,333
Obrigado.
97
00:07:00,333 --> 00:07:01,958
Venha, venha conosco.
98
00:07:03,666 --> 00:07:04,583
Estou indo.
99
00:07:28,583 --> 00:07:30,166
Polícia! Pare!
100
00:07:32,416 --> 00:07:36,250
Polícia! Pare!
101
00:07:36,250 --> 00:07:37,958
Polícia! Não se mexa!
102
00:07:39,125 --> 00:07:41,625
- Sr. Fry, está preso.
- Venha conosco.
103
00:07:41,625 --> 00:07:42,666
Um minuto!
104
00:07:47,750 --> 00:07:49,250
Por que isso?
105
00:07:49,250 --> 00:07:52,625
- Não tem por quê.
- É assim que o fascismo funciona.
106
00:07:57,416 --> 00:07:58,791
Registre tudo.
107
00:08:05,958 --> 00:08:07,083
Muito engraçado.
108
00:08:08,500 --> 00:08:10,625
Todos pro carro! Já.
109
00:08:10,625 --> 00:08:12,958
- Mulheres e crianças ficam.
- Vamos.
110
00:08:13,458 --> 00:08:15,416
Não pode nos separar! Somos uma família!
111
00:08:15,416 --> 00:08:17,125
Vai ficar tudo bem.
112
00:08:18,083 --> 00:08:19,291
Vamos, todos!
113
00:08:19,291 --> 00:08:20,916
Vamos, andando!
114
00:08:26,583 --> 00:08:28,500
- E o cachorrinho?
- Cachorrinho?
115
00:08:28,500 --> 00:08:29,625
O cachorro.
116
00:08:30,791 --> 00:08:32,500
Vamos, você vem junto.
117
00:08:33,375 --> 00:08:34,208
Vamos!
118
00:08:42,166 --> 00:08:44,041
Continuem! Não parem!
119
00:08:44,041 --> 00:08:46,750
- Por que agora?
- Estão fazendo represálias.
120
00:08:46,750 --> 00:08:47,916
Mas por que agora?
121
00:08:58,833 --> 00:09:01,250
- Varian.
- Também foram à vila?
122
00:09:01,250 --> 00:09:03,166
Vasculharam a casa toda.
123
00:09:04,041 --> 00:09:05,250
Que absurdo!
124
00:09:11,666 --> 00:09:12,750
Continuem.
125
00:09:13,666 --> 00:09:17,291
Procuramos indícios iniciais
de que o New Deal de Roosevelt
126
00:09:17,291 --> 00:09:19,916
rompeu ou não
as defesas republicanas na nova...
127
00:09:19,916 --> 00:09:22,875
Não existe novidade
num acordo de sete anos!
128
00:09:23,583 --> 00:09:25,291
- Quando acaba a eleição?
- Hoje.
129
00:09:26,333 --> 00:09:27,500
O que foi?
130
00:09:28,500 --> 00:09:31,125
- Temos uma reunião agora com...
- Duke Nugget.
131
00:09:31,125 --> 00:09:33,166
Doug Nugent,
da American Computing Machines.
132
00:09:33,166 --> 00:09:35,041
Ele quer se apresentar.
133
00:09:35,041 --> 00:09:37,625
Excelente. Se os republicanos vencerem,
134
00:09:37,625 --> 00:09:39,875
a ACM é exatamente
o tipo de empresa americana
135
00:09:39,875 --> 00:09:41,375
com futuro na Europa.
136
00:09:45,666 --> 00:09:48,291
Um futuro embaixador precisa
de amigos nos lugares certos.
137
00:09:56,000 --> 00:09:59,625
Um presente da ACM.
Máquina de escrever elétrica.
138
00:09:59,625 --> 00:10:01,041
A primeira do mercado.
139
00:10:01,583 --> 00:10:05,166
Tenho dois teclados
em inglês dos EUA e um francês.
140
00:10:05,166 --> 00:10:08,500
Bom, podemos fornecer
até teclados de língua alemã,
141
00:10:08,500 --> 00:10:11,708
se achar que podem ser... necessários.
142
00:10:11,708 --> 00:10:14,250
É só trocar essas teclas aqui por um "ü"
143
00:10:14,250 --> 00:10:17,208
e aquele "B" estranho que tem som de “S”.
144
00:10:17,750 --> 00:10:19,916
E eu também trouxe isso.
145
00:10:19,916 --> 00:10:23,166
Achei que você acharia
particularmente útil para hoje,
146
00:10:23,166 --> 00:10:24,666
quando saírem os resultados.
147
00:10:25,166 --> 00:10:26,125
Tcharam!
148
00:10:27,875 --> 00:10:30,666
É assim que você acompanha
o colégio eleitoral.
149
00:10:30,666 --> 00:10:32,083
O que é colégio eleitoral?
150
00:10:32,083 --> 00:10:33,500
Eu até explicaria,
151
00:10:33,500 --> 00:10:36,333
mas você não vai entender,
não faz sentido.
152
00:10:36,333 --> 00:10:37,916
Burros contra elefantes.
153
00:10:37,916 --> 00:10:39,791
E quem queremos que vença?
154
00:10:39,791 --> 00:10:40,708
Elefantes!
155
00:10:40,708 --> 00:10:41,708
Burros.
156
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
Temos uma tradição
de dois mandatos nos EUA, jovem.
157
00:10:44,916 --> 00:10:47,000
Acreditamos em novos começos.
158
00:10:47,000 --> 00:10:50,166
Vamos ver o que esta noite nos trará,
mas já adianto
159
00:10:50,166 --> 00:10:54,500
que Willkie é o favorito
nesses quatro estados.
160
00:10:57,666 --> 00:11:00,541
As empresas americanas
não gostam de o Roosevelt tentar
161
00:11:00,541 --> 00:11:03,083
transformar os EUA numa ditadura.
162
00:11:04,000 --> 00:11:05,500
Tenho um último presente.
163
00:11:06,208 --> 00:11:08,208
É um produto local.
164
00:11:09,250 --> 00:11:12,416
Safra de 1916.
Deve ter custado uma fortuna.
165
00:11:12,416 --> 00:11:14,625
Abra quando o Willkie vencer.
166
00:11:15,375 --> 00:11:19,708
Sabiam que trabalham
pro próximo embaixador dos EUA na França?
167
00:11:20,833 --> 00:11:24,375
Não temos certeza disso.
Doug, não posso aceitar isto.
168
00:11:24,375 --> 00:11:25,750
Pode e vai.
169
00:11:26,625 --> 00:11:29,958
A ACM quer cuidar de quem começará
a tomar decisões na Europa.
170
00:11:31,250 --> 00:11:32,458
Muito obrigado.
171
00:11:43,416 --> 00:11:46,166
- Este é Walter Mehring.
- O que está havendo?
172
00:11:46,166 --> 00:11:49,333
Uma operação coordenada.
Prisões na cidade toda.
173
00:11:49,333 --> 00:11:51,125
Certo. É o Walter Mehring.
174
00:12:01,583 --> 00:12:03,708
Estes cartazes estão por toda parte.
175
00:12:08,166 --> 00:12:09,000
Meu Deus.
176
00:12:11,166 --> 00:12:12,916
Vamos levá-lo para cima.
177
00:12:16,583 --> 00:12:20,250
Prender pessoas inocentes
em Marselha? Não é um bom sinal.
178
00:12:29,875 --> 00:12:30,833
Pode entrar.
179
00:12:31,791 --> 00:12:32,666
Tudo bem?
180
00:12:33,166 --> 00:12:35,833
Albert, sabe que não é bom
eu ficar sozinho.
181
00:12:35,833 --> 00:12:38,166
Não está sozinho. Volto para ver você.
182
00:12:39,500 --> 00:12:40,541
Tudo bem. Traga vinho.
183
00:12:42,291 --> 00:12:44,791
Farei o possível. Tranque a porta.
184
00:12:44,791 --> 00:12:46,375
Mehring, tranque a porta.
185
00:12:57,791 --> 00:13:00,041
Ele está no quarto. Obrigado por isso.
186
00:13:00,666 --> 00:13:05,083
É só um pouco. Ele vai pegar um trem.
Lisa quer levá-lo pelos Pireneus hoje.
187
00:13:19,875 --> 00:13:22,166
Reservamos cinco quartos
no nome de Schrader.
188
00:13:51,625 --> 00:13:53,750
Obviamente, estão planejando algo.
189
00:13:57,583 --> 00:14:00,541
Se voltar lá em cima,
precisa ir disfarçado.
190
00:14:03,291 --> 00:14:05,083
Vamos trocar de roupa. Vamos.
191
00:14:09,541 --> 00:14:10,791
Aonde está indo?
192
00:14:10,791 --> 00:14:11,833
Vou sair.
193
00:14:12,333 --> 00:14:13,333
Fique aqui.
194
00:14:15,541 --> 00:14:17,958
Me dê cobertura. Preciso ver o que houve.
195
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
Tome cuidado.
196
00:14:27,541 --> 00:14:30,375
Precisamos achar alguém
que nos diga o que houve.
197
00:14:36,250 --> 00:14:37,416
Merda.
198
00:14:39,708 --> 00:14:43,375
Sabe o que é estranho?
Acho que já estive neste barco.
199
00:14:43,875 --> 00:14:44,750
O quê?
200
00:14:45,750 --> 00:14:47,833
O nome não me é estranho.
201
00:14:47,833 --> 00:14:49,250
O SS Sinaia.
202
00:14:50,750 --> 00:14:51,708
Meu De...
203
00:14:51,708 --> 00:14:53,458
Licença. Com licença.
204
00:14:55,208 --> 00:14:58,333
- É por nossa causa. Só pode ser.
- Não faz sentido.
205
00:14:58,333 --> 00:14:59,416
Mary Jayne.
206
00:15:00,083 --> 00:15:01,000
Com licença.
207
00:15:01,000 --> 00:15:01,916
Thomas.
208
00:15:02,416 --> 00:15:04,000
Como é bom ver você aqui.
209
00:15:06,625 --> 00:15:07,583
Você está bem?
210
00:15:07,583 --> 00:15:09,208
- Não muito.
- Estamos bem.
211
00:15:10,083 --> 00:15:11,333
Cadê a Lena?
212
00:15:11,333 --> 00:15:14,583
Eles invadiram o escritório,
mas só eu fui preso.
213
00:15:15,500 --> 00:15:19,416
Nada disso faz sentido.
Prender cidadãos americanos. Por quê?
214
00:15:19,416 --> 00:15:24,083
Vichy tem tomado muito cuidado
para não se indispor com os EUA.
215
00:15:24,750 --> 00:15:28,916
- A Madame Nouget nos denunciou?
- Ela nunca faria isso.
216
00:15:28,916 --> 00:15:32,125
- Estamos abrigando fugitivos na vila.
- Impossível.
217
00:15:32,625 --> 00:15:34,875
O que fazemos não é exatamente legal.
218
00:15:34,875 --> 00:15:36,041
O que fazem?
219
00:15:36,041 --> 00:15:40,333
Os passaportes falsos
e o câmbio de moeda do mercado ilegal.
220
00:15:40,916 --> 00:15:43,375
Você sempre diz que não faço o bastante.
221
00:15:43,375 --> 00:15:46,250
- Agora eu faço demais?
- Nós fazemos o que dá.
222
00:15:46,750 --> 00:15:47,916
Será mesmo?
223
00:15:54,666 --> 00:15:55,666
Sinto muito.
224
00:15:55,666 --> 00:15:58,875
Alguém pode me explicar
por que as caras de culpados?
225
00:16:00,500 --> 00:16:01,750
Está bem.
226
00:16:02,875 --> 00:16:04,041
Preciso contar.
227
00:16:05,041 --> 00:16:07,041
Trabalhamos com a Inteligência Britânica.
228
00:16:08,333 --> 00:16:09,708
Inteligência britânica?
229
00:16:10,375 --> 00:16:13,958
Os primeiros prisioneiros de guerra
vão passar pela rota F hoje.
230
00:16:19,166 --> 00:16:23,625
Aquela mulher que se aproximou de mim
no saguão do hotel trabalha pra você?
231
00:16:24,875 --> 00:16:26,125
Trabalhamos para ela.
232
00:16:28,833 --> 00:16:31,541
A Mary Jayne só fez isso
para manter o comitê.
233
00:16:33,000 --> 00:16:35,291
- Precisamos de dinheiro.
- E o seu?
234
00:16:35,291 --> 00:16:37,500
- Estamos do mesmo lado.
- Não é tão simples.
235
00:16:37,500 --> 00:16:39,916
Há mais em jogo do que a nossa relação.
236
00:16:43,166 --> 00:16:45,625
Você colocou o comitê inteiro em risco.
237
00:16:46,916 --> 00:16:51,083
Uma americana trabalhando
para uma inteligência estrangeira.
238
00:16:51,083 --> 00:16:52,291
Não é brincadeira.
239
00:16:52,958 --> 00:16:53,875
É traição.
240
00:16:53,875 --> 00:16:55,208
Não vão me matar
241
00:16:55,208 --> 00:16:57,666
porque ajudei aliados
a fugirem de zona de guerra.
242
00:16:57,666 --> 00:17:01,875
Não? Traição é punível
com morte nos EUA, Mary Jayne.
243
00:17:01,875 --> 00:17:03,666
- Ouviu?
- Não vai chegar a isso.
244
00:17:03,666 --> 00:17:05,333
E como é que você sabe?
245
00:17:06,916 --> 00:17:09,916
Isso é ridículo. Por isso fomos presos.
246
00:17:34,000 --> 00:17:35,541
Mehring, sou eu. Abra!
247
00:17:40,666 --> 00:17:45,000
Albert, vi a Wehrmacht no corredor.
Estão atrás de mim? Sabem onde estou?
248
00:17:45,000 --> 00:17:45,916
Não.
249
00:17:48,000 --> 00:17:48,875
Obrigado.
250
00:17:49,833 --> 00:17:50,666
Walter,
251
00:17:52,250 --> 00:17:53,083
ouça.
252
00:17:53,083 --> 00:17:54,083
Sim.
253
00:17:54,083 --> 00:17:57,250
Não podemos correr
o risco de sair agora. Entende?
254
00:17:57,250 --> 00:17:58,833
Você vai perder o trem.
255
00:17:59,333 --> 00:18:01,583
- Como?
- Sei que está com medo.
256
00:18:02,083 --> 00:18:04,708
Vou dar um jeito. Mas está seguro aqui.
257
00:18:05,666 --> 00:18:06,500
Mas...
258
00:18:07,333 --> 00:18:08,500
Seja paciente.
259
00:18:08,500 --> 00:18:10,791
Paciente? Estou cercado por nazistas!
260
00:18:11,500 --> 00:18:14,791
Deixe a porta trancada
e só abra quando ouvir minha voz.
261
00:18:15,291 --> 00:18:16,125
Entendeu?
262
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
Sim.
263
00:18:20,416 --> 00:18:21,416
Rapaz?
264
00:18:26,125 --> 00:18:27,250
Serviço de quarto.
265
00:18:28,583 --> 00:18:29,833
Serviço de quarto.
266
00:18:31,500 --> 00:18:35,000
Sim, claro. Como posso ajudar?
267
00:18:35,625 --> 00:18:36,916
Passe a vapor.
268
00:18:36,916 --> 00:18:41,000
Faça um vinco
nos lugares certos. Entendeu?
269
00:18:41,583 --> 00:18:42,416
Sim.
270
00:18:55,833 --> 00:18:56,833
Passe a vapor.
271
00:18:57,875 --> 00:18:58,833
Você está bem?
272
00:19:02,916 --> 00:19:04,708
Um nazista real. Carne e osso.
273
00:19:07,875 --> 00:19:11,125
Nunca ficou cara a cara
com seu opressor, não é?
274
00:19:12,750 --> 00:19:13,583
Não.
275
00:19:16,000 --> 00:19:17,291
Não assim.
276
00:19:18,166 --> 00:19:20,125
Comigo, acontece todos os dias.
277
00:19:20,125 --> 00:19:23,083
É fácil ver quem é quem.
Os franceses são brancos, somos negros.
278
00:19:23,583 --> 00:19:25,416
Comemos a comida, aprendemos a língua.
279
00:19:25,416 --> 00:19:29,125
Os nazistas exportam para a Europa
o que houve nas colônias.
280
00:19:29,125 --> 00:19:31,291
O medo, a violência,
281
00:19:31,291 --> 00:19:34,333
a sensação de ser menos humano
por ousar ter a própria cultura.
282
00:19:38,125 --> 00:19:41,250
Está uma loucura.
A polícia está limpando as ruas.
283
00:19:41,250 --> 00:19:43,125
- Por quê?
- A tomada nazista.
284
00:19:43,833 --> 00:19:47,250
Schrader fechou o restaurante
pra um jantar com o chefe de polícia.
285
00:19:47,250 --> 00:19:48,416
Aqui no hotel?
286
00:19:51,166 --> 00:19:53,000
- É a minha chance.
- De quê?
287
00:19:53,000 --> 00:19:56,500
De matá-lo. Preciso de uma faca,
abridor de cartas, qualquer coisa.
288
00:19:58,166 --> 00:19:59,000
Calma!
289
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Passei os últimos sete anos
da minha vida fugindo.
290
00:20:03,083 --> 00:20:04,708
Estou ajudando e sei disso,
291
00:20:04,708 --> 00:20:07,333
mas estou ajudando enquanto todos fogem.
292
00:20:08,083 --> 00:20:11,375
O mínimo que posso fazer,
já que vou mesmo morrer,
293
00:20:11,875 --> 00:20:15,416
é levar um dos desgraçados comigo.
294
00:20:15,416 --> 00:20:17,958
Está bem.
295
00:20:17,958 --> 00:20:20,791
Pelo menos, vamos dar um jeito
de tirar o Mehring daqui.
296
00:20:22,541 --> 00:20:27,250
O Führer pinta
Uma paisagem cheia de sangue
297
00:20:29,500 --> 00:20:31,000
A pintura de Hitler
298
00:20:31,583 --> 00:20:34,208
Picasso pode se aposentar
299
00:20:35,166 --> 00:20:40,375
Com a borracha dele, ele deleta os judeus
300
00:20:41,166 --> 00:20:46,875
Mas o pincel dele é pequeno como um rato
301
00:20:51,666 --> 00:20:56,250
O Führer chama, e Goebbels passa mancando
302
00:20:56,250 --> 00:20:58,875
"Eu só tenho uma bola", diz Hitler
303
00:20:58,875 --> 00:21:01,000
E mostra tudo
304
00:21:01,000 --> 00:21:05,666
Então Goebbels oferece uma bola dele
305
00:21:05,666 --> 00:21:09,458
Quem precisa de duas bolas
Quando se tem um Führer?
306
00:21:09,458 --> 00:21:10,791
O Führer!
307
00:21:14,791 --> 00:21:20,416
Levantem os braços
O mundo está acabando
308
00:21:20,416 --> 00:21:25,041
Enquanto Goebbels manca para a vitória
309
00:21:25,041 --> 00:21:29,958
Judeus, artistas e comunistas
Já foram fuzilados
310
00:21:32,041 --> 00:21:33,541
Só falta um
311
00:21:34,541 --> 00:21:35,541
Ele mesmo
312
00:21:36,333 --> 00:21:39,875
Aí teremos silêncio
313
00:21:42,291 --> 00:21:43,875
Walter!
314
00:21:53,416 --> 00:21:54,541
Vista isto.
315
00:21:55,125 --> 00:21:56,208
Você está bêbado?
316
00:21:56,208 --> 00:21:57,125
Não.
317
00:21:59,041 --> 00:22:00,041
Agora eu estou.
318
00:22:01,625 --> 00:22:02,458
Vamos.
319
00:22:08,291 --> 00:22:09,500
Rápido.
320
00:22:15,875 --> 00:22:17,125
Comissário Frot?
321
00:22:18,958 --> 00:22:23,083
- A que devo esse grande prazer?
- Encontrei seus amigos americanos.
322
00:22:24,458 --> 00:22:27,875
- Quem?
- Quem? Varian Fry e Mary Jayne Gold.
323
00:22:30,000 --> 00:22:33,875
- Não são meus amigos.
- É. Mas foram presos.
324
00:22:34,625 --> 00:22:35,833
Por qual motivo?
325
00:22:36,750 --> 00:22:42,916
O marechal Pétain está visitando Marselha
com colegas nazistas hoje,
326
00:22:42,916 --> 00:22:45,583
então limpamos a cidade para um desfile.
327
00:22:46,083 --> 00:22:49,541
Você prendeu cidadãos americanos
por causa de um desfile?
328
00:22:50,708 --> 00:22:53,041
Era uma questão de Segurança Nacional.
329
00:22:54,166 --> 00:22:56,500
O que os americanos têm a ver com isso?
330
00:22:59,083 --> 00:23:04,375
Não tenho autorização para comentar
investigações em andamento, mas...
331
00:23:08,625 --> 00:23:11,791
Mas saiba, Sr. Patterson,
332
00:23:11,791 --> 00:23:16,958
que observamos os dois nos últimos dias.
333
00:23:31,625 --> 00:23:32,625
Desde quando?
334
00:23:36,625 --> 00:23:38,208
Onde estão presos?
335
00:23:39,208 --> 00:23:40,125
Em um navio.
336
00:23:40,125 --> 00:23:41,375
Nas docas.
337
00:23:42,583 --> 00:23:43,666
O SS Sinaia.
338
00:23:46,250 --> 00:23:50,333
Eu só quis contar a novidade pessoalmente,
339
00:23:51,375 --> 00:23:52,291
dado o seu...
340
00:23:52,958 --> 00:23:57,291
relacionamento pessoal com a Srta. Gold.
341
00:24:14,750 --> 00:24:15,583
Albert.
342
00:24:16,083 --> 00:24:18,666
Não tenho quepe.
Vão saber que sou impostor.
343
00:24:18,666 --> 00:24:20,583
Merda. Vamos voltar ao hotel.
344
00:24:20,583 --> 00:24:21,791
É óbvio que não.
345
00:24:24,166 --> 00:24:25,000
Venha comigo.
346
00:24:30,583 --> 00:24:31,500
Fique aqui.
347
00:24:44,000 --> 00:24:45,666
Acha que todos foram presos?
348
00:24:46,250 --> 00:24:47,083
Não sei.
349
00:24:55,208 --> 00:24:57,958
O que quer que esteja procurando,
não vai achar aqui.
350
00:24:57,958 --> 00:24:59,458
Não é o que parece.
351
00:24:59,458 --> 00:25:02,208
- Pra trás!
- Ele não é nazista. É um disfarce.
352
00:25:02,208 --> 00:25:06,541
- Sou Walter Mehring.
- Ele é o inimigo número um de Goebbels.
353
00:25:07,291 --> 00:25:08,375
O que fez pra ele?
354
00:25:08,375 --> 00:25:10,833
Eu escrevo e canto.
355
00:25:12,791 --> 00:25:14,000
Julgar é fácil.
356
00:25:24,791 --> 00:25:27,375
Vi seu rosto no cartaz.
357
00:25:30,583 --> 00:25:32,041
Precisamos nos esconder.
358
00:25:32,041 --> 00:25:35,416
Mas não é seguro. Todos nós temos que ir.
359
00:25:40,208 --> 00:25:41,541
Você precisa comer.
360
00:25:44,375 --> 00:25:48,458
O segredo da sobrevivência
é pensar como um soldado.
361
00:25:48,958 --> 00:25:52,208
Coma quando puder e descanse quando puder.
362
00:25:56,000 --> 00:25:57,458
Aí está. Varian Fry.
363
00:25:57,458 --> 00:25:59,833
O que houve? Por que fomos presos?
364
00:25:59,833 --> 00:26:02,916
- Só vim ver se estava vivo.
- Então nos tire daqui.
365
00:26:03,500 --> 00:26:04,375
Não depende de mim.
366
00:26:05,166 --> 00:26:07,083
Pelo menos leve uma mensagem ao capitão.
367
00:26:07,083 --> 00:26:10,833
Pergunte se ele se lembra
da Defesa Berlinense de 1930.
368
00:26:10,833 --> 00:26:12,833
Se sim, ele aceita uma revanche?
369
00:26:13,583 --> 00:26:15,416
- O quê?
- Pergunte, por favor.
370
00:26:16,125 --> 00:26:19,750
Só vim ver cidadãos americanos inocentes
371
00:26:19,750 --> 00:26:22,791
que foram presos sem aviso
na ação policial de hoje.
372
00:26:23,791 --> 00:26:25,333
A polícia sabe de nós.
373
00:26:26,166 --> 00:26:28,250
Como assim? Não existe "nós".
374
00:26:28,250 --> 00:26:29,583
Isso acaba agora.
375
00:26:31,166 --> 00:26:32,166
É uma piada?
376
00:26:33,125 --> 00:26:35,458
Se não veio me ajudar, vá embora.
377
00:26:35,458 --> 00:26:38,958
Nunca mais fale sobre mim
para ninguém. Ouviu?
378
00:26:38,958 --> 00:26:40,083
Está brincando?
379
00:26:40,083 --> 00:26:42,708
Se eu puder, não quero nem pensar em você.
380
00:26:45,791 --> 00:26:46,708
Pergunte a ele.
381
00:26:52,625 --> 00:26:56,541
Enviamos nossos congregados
para casa quando soubemos dos ataques.
382
00:26:56,541 --> 00:26:59,166
Achei que não prendiam judeus franceses.
383
00:26:59,166 --> 00:27:01,625
Não prendiam. Mas passaram a prender.
384
00:27:01,625 --> 00:27:03,083
Aqui. Vista isto.
385
00:27:03,083 --> 00:27:04,916
Era só uma questão de tempo.
386
00:27:05,583 --> 00:27:06,625
Tudo bem.
387
00:27:08,958 --> 00:27:11,041
- Nazistas estão ocupando Marselha?
- Não sei.
388
00:27:11,041 --> 00:27:12,875
Vamos salvar nossos símbolos.
389
00:27:14,666 --> 00:27:19,125
O único jeito de sair
sem chamar a atenção é nos misturando.
390
00:27:19,125 --> 00:27:22,250
- Por isso eu e o rabino tiramos a barba.
- Vamos.
391
00:27:46,333 --> 00:27:49,250
O ponto de ônibus fica no final da rua.
Vamos com ele.
392
00:27:49,250 --> 00:27:51,500
- Obrigado.
- Adeus.
393
00:27:52,000 --> 00:27:54,500
Vá com o rabino.
O ônibus vai levá-lo à vila.
394
00:27:54,500 --> 00:27:55,625
Fique lá.
395
00:27:56,125 --> 00:27:57,125
Estará seguro.
396
00:27:57,625 --> 00:27:58,500
Vá!
397
00:28:07,375 --> 00:28:09,625
Sr. Fry, nos encontramos de novo.
398
00:28:10,541 --> 00:28:13,750
O homem que fez
três xeques-mates seguidos contra mim.
399
00:28:14,250 --> 00:28:15,375
Capitão Dubois.
400
00:28:16,583 --> 00:28:19,291
Suponho que não esteja
na Europa como turista desta vez.
401
00:28:19,291 --> 00:28:22,666
Como você e seu barco
se envolveram nessa manobra?
402
00:28:24,000 --> 00:28:25,083
Não foi por opção.
403
00:28:26,041 --> 00:28:30,166
Lembro que você é um homem de honra.
Capitão, posso ser sincero?
404
00:28:31,375 --> 00:28:33,083
Durante uma revanche.
405
00:28:36,041 --> 00:28:39,333
Passamos oito a dez pessoas
por semana pelos Pireneus.
406
00:28:40,125 --> 00:28:42,791
É constante, mas inadequado.
407
00:28:44,041 --> 00:28:44,916
Você e quem?
408
00:28:46,125 --> 00:28:48,250
Havia um pequeno grupo em Nova York.
409
00:28:48,916 --> 00:28:51,958
Um comitê
com imigrantes alemães importantes.
410
00:28:51,958 --> 00:28:54,041
Thomas Mann, Theodor Adorno.
411
00:28:56,291 --> 00:28:59,250
Eles queriam resgatar amigos, colegas,
412
00:28:59,250 --> 00:29:02,791
os maiores pensadores e artistas do mundo.
413
00:29:04,791 --> 00:29:09,083
Precisávamos de alguém no local.
Fui o único que se voluntariou.
414
00:29:12,500 --> 00:29:15,791
Ninguém nos EUA quer ver
o que acontece aqui na Europa.
415
00:29:19,875 --> 00:29:21,958
E agora não sei em quem confiar.
416
00:29:23,333 --> 00:29:26,833
Essas pessoas não seguem regras,
elas criam as próprias.
417
00:29:30,083 --> 00:29:31,875
Talvez tenham razão nisso.
418
00:29:34,583 --> 00:29:38,166
Quando o mundo está de cabeça
para baixo, onde está o norte?
419
00:29:43,708 --> 00:29:47,375
Vou fazer duas viagens de ida e volta
até Martinica no inverno.
420
00:29:47,375 --> 00:29:48,958
A carga é leve.
421
00:29:49,625 --> 00:29:51,583
Cabe umas 200 pessoas.
422
00:29:54,125 --> 00:29:56,416
Não posso mandar
meus refugiados clandestinamente.
423
00:29:58,083 --> 00:29:59,750
Então encontre outro jeito.
424
00:30:00,958 --> 00:30:02,291
A oferta continua de pé.
425
00:30:03,916 --> 00:30:04,875
Xeque-mate.
426
00:30:13,791 --> 00:30:16,208
Nosso objetivo...
427
00:30:20,541 --> 00:30:24,833
é consolidar os campos de concentração
ao longo do front oriental.
428
00:30:26,458 --> 00:30:31,416
A logística para deslocar
tantas pessoas pela Europa
429
00:30:31,416 --> 00:30:34,125
é complicada, claro.
430
00:30:34,125 --> 00:30:36,750
Mas não é impossível.
431
00:30:38,583 --> 00:30:39,416
E...
432
00:30:40,125 --> 00:30:44,250
estamos prontos para ajudar
com tudo o que você tiver em mente.
433
00:30:45,000 --> 00:30:49,416
Porque somos ambiciosos aqui em Marselha.
434
00:30:50,333 --> 00:30:54,125
E levamos o problema
dos judeus muito a sério.
435
00:30:54,125 --> 00:30:55,041
Que bom.
436
00:30:55,041 --> 00:30:56,708
Aguardamos o dia
437
00:30:56,708 --> 00:31:02,083
em que nosso grande país
estará livre dessa influência estrangeira.
438
00:31:06,375 --> 00:31:08,916
Existe só um grande país na Europa.
439
00:31:08,916 --> 00:31:10,916
Sim. Claro.
440
00:31:12,000 --> 00:31:15,500
Claro. Peço perdão,
Gruppenführer Schrader.
441
00:31:18,166 --> 00:31:19,750
A França foi infectada.
442
00:31:21,083 --> 00:31:23,250
Mas, com a sua ajuda, Gruppenführer,
443
00:31:24,166 --> 00:31:25,333
em breve, um dia,
444
00:31:26,291 --> 00:31:29,000
todas essas pessoas
estarão sob o meu controle.
445
00:31:30,500 --> 00:31:33,041
Nosso. Nosso controle.
446
00:31:39,583 --> 00:31:40,708
Saúde.
447
00:31:43,416 --> 00:31:44,250
Saúde.
448
00:32:03,875 --> 00:32:04,750
Como foi?
449
00:32:05,416 --> 00:32:08,333
Mehring saiu em segurança
da cidade, e trouxe isso de volta.
450
00:32:09,541 --> 00:32:11,541
- Espere, não.
- Não tente impedir.
451
00:32:11,541 --> 00:32:13,916
Não. É perigoso demais.
452
00:32:15,166 --> 00:32:16,916
- Se controle.
- Pare!
453
00:32:18,791 --> 00:32:22,333
Respire fundo. Se fizer isso,
todos nós vamos morrer.
454
00:32:29,916 --> 00:32:33,125
O Varian foi preso,
e a polícia invadiu a vila.
455
00:32:33,125 --> 00:32:34,416
E a Mary Jayne?
456
00:32:34,416 --> 00:32:38,416
Eles a levaram também.
Estão presos em um barco nas docas.
457
00:32:38,416 --> 00:32:40,166
Vá.
458
00:32:45,666 --> 00:32:48,375
Então fomos presos
por causa de um desfile.
459
00:32:48,375 --> 00:32:52,708
Foi o que o capitão do navio disse.
Sim. É ridículo.
460
00:32:52,708 --> 00:32:55,500
Procure uma lógica e ficará decepcionado.
461
00:32:56,291 --> 00:32:59,250
Se tivermos sorte, vão nos soltar
462
00:32:59,250 --> 00:33:03,416
e amanhã estaremos
exatamente onde começamos hoje.
463
00:33:04,291 --> 00:33:08,208
Mas saberemos que era o paraíso.
464
00:33:14,166 --> 00:33:16,708
Estão livres, podem ir.
465
00:33:26,666 --> 00:33:27,708
Certo, vamos lá.
466
00:33:27,708 --> 00:33:28,750
- Sim.
- Vamos.
467
00:34:04,083 --> 00:34:05,083
Varian?
468
00:34:06,000 --> 00:34:07,958
Nossa, por favor, não me olhe assim.
469
00:34:08,458 --> 00:34:10,500
Estou exausto. Vamos conversar amanhã?
470
00:34:10,500 --> 00:34:12,583
Você dependia do meu dinheiro.
471
00:34:12,583 --> 00:34:15,750
- Você disse que tinha!
- No começo, eu tinha.
472
00:34:15,750 --> 00:34:19,750
Mas depois eu não
quis decepcioná-lo, nem decepcionar o...
473
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Eu entendo.
474
00:34:26,333 --> 00:34:28,458
Está dormindo com o Patterson?
475
00:34:28,458 --> 00:34:30,375
Está dormindo com o Thomas?
476
00:34:30,375 --> 00:34:31,458
Não se atreva...
477
00:34:31,458 --> 00:34:33,625
Só uma vez.
478
00:34:33,625 --> 00:34:36,833
Só porque achei
que ele me ajudaria com o meu pai.
479
00:34:38,291 --> 00:34:41,791
- Tudo em nome da operação.
- Não, é verdade. Varian!
480
00:34:41,791 --> 00:34:45,125
Estamos do mesmo lado.
Eu, você e o Thomas.
481
00:34:47,416 --> 00:34:48,291
Lisa?
482
00:34:48,791 --> 00:34:51,541
A polícia prendeu um grupo
de soldados britânicos em Banyuls.
483
00:34:51,541 --> 00:34:54,625
- O quê?
- Estavam com um mapa da minha rota.
484
00:34:55,333 --> 00:34:57,916
Desenhado numa revista de moda.
485
00:34:59,333 --> 00:35:00,333
Foi você?
486
00:35:01,750 --> 00:35:02,583
Eu...
487
00:35:02,583 --> 00:35:04,375
Tínhamos só uma saída.
488
00:35:05,541 --> 00:35:06,875
Agora não temos nada.
489
00:35:08,083 --> 00:35:09,875
Como pôde ser tão burra?
490
00:35:28,083 --> 00:35:31,375
Sr. Fry! Obrigada por trazer
o André para casa.
491
00:35:34,375 --> 00:35:36,083
Chegou um telegrama pra você.
492
00:35:39,083 --> 00:35:39,916
Obrigado.
493
00:35:45,333 --> 00:35:47,916
{\an8}DISPENSADO DAS FUNÇÕES
IMEDIATAMENTE. PONTO
494
00:35:47,916 --> 00:35:49,041
{\an8}VOLTE A NY. PONTO
495
00:35:49,041 --> 00:35:50,208
COMITÊ DE RESGATE
496
00:35:50,208 --> 00:35:51,833
Notícias da esposa?
497
00:35:55,541 --> 00:35:56,541
Não é nada.
498
00:36:01,083 --> 00:36:02,000
Varian.
499
00:36:04,666 --> 00:36:05,666
Vou dormir.
500
00:36:06,291 --> 00:36:08,000
- Boa noite.
- Boa noite.
501
00:36:23,458 --> 00:36:24,458
Meu Deus...
502
00:36:31,833 --> 00:36:32,750
Sr. Fry.
503
00:36:34,291 --> 00:36:37,708
- Não vai acreditar no dia que eu tive.
- Sou todo ouvidos.
504
00:36:37,708 --> 00:36:43,125
Só quero ver se Roosevelt
ainda é o presidente dos EUA.
505
00:36:44,833 --> 00:36:46,958
Apesar do forte sentimento isolacionista
506
00:36:46,958 --> 00:36:50,166
em uma nação que acaba
de emergir da Grande Depressão,
507
00:36:50,166 --> 00:36:53,250
os americanos quebraram
a tradição esta noite
508
00:36:53,250 --> 00:36:56,083
e reelegeram o presidente Roosevelt.
509
00:36:56,083 --> 00:36:59,375
Derrotando o candidato Wendell Willkie,
510
00:36:59,375 --> 00:37:02,666
um empresário que nunca havia concorrido
a um cargo político.
511
00:37:02,666 --> 00:37:03,958
Será que os EUA
512
00:37:03,958 --> 00:37:07,666
se juntarão à batalha contundente
da Grã-Bretanha contra os nazistas?
513
00:37:07,666 --> 00:37:09,375
Só o tempo dirá...
514
00:38:11,250 --> 00:38:12,291
Mary Jayne!
515
00:38:13,083 --> 00:38:14,666
Fui direto para as docas.
516
00:38:14,666 --> 00:38:18,333
O capitão disse que vocês ficaram
presos o dia todo?
517
00:38:21,666 --> 00:38:23,041
Por que está aqui?
518
00:38:26,958 --> 00:38:27,875
Você está bem?
519
00:38:31,208 --> 00:38:33,250
Trabalho com os britânicos.
Você estava certo.
520
00:38:36,375 --> 00:38:39,916
A rota da Lisa pelos Pireneus
foi comprometida por minha causa.
521
00:38:42,375 --> 00:38:44,291
Sei que só tentou ajudar.
522
00:38:52,208 --> 00:38:55,208
Eu só fico pensando em todas
as pessoas em Chicago
523
00:38:56,541 --> 00:38:57,375
que acham
524
00:39:00,166 --> 00:39:02,875
que o que acontece aqui
não tem a ver com elas.
525
00:39:05,083 --> 00:39:08,458
Como o meu pai.
Que votaram para ficar fora desta guerra
526
00:39:08,458 --> 00:39:11,000
e proteger as vidas americanas.
527
00:39:12,458 --> 00:39:14,416
Não prenderam ninguém.
528
00:39:15,958 --> 00:39:18,291
Não têm sangue nas mãos.
529
00:39:21,666 --> 00:39:22,583
Sabe,
530
00:39:24,041 --> 00:39:28,416
nenhum de nós pode prever
as consequências exatas das nossas ações,
531
00:39:29,333 --> 00:39:31,958
mas saber disso não justifica
não fazer nada.
532
00:39:33,625 --> 00:39:35,708
Senão o que significaria estar vivo?
533
00:39:46,250 --> 00:39:47,125
Tudo bem.
534
00:40:20,000 --> 00:40:21,916
TRANSATLÂNTICO
535
00:40:34,875 --> 00:40:37,541
INSPIRADA NO ROMANCE DE JULIE ORRINGER
536
00:41:30,083 --> 00:41:37,083
ESTA SÉRIE É UMA FICÇÃO
INSPIRADA EM EVENTOS E PESSOAS REAIS
537
00:45:02,833 --> 00:45:07,833
Legendas: Thamires Araujo