1
00:00:33,041 --> 00:00:35,458
Ładnie tu.
2
00:00:40,125 --> 00:00:41,041
Mary Jayne.
3
00:00:43,416 --> 00:00:44,958
Mary Jayne? Pobudka.
4
00:00:45,541 --> 00:00:47,208
Udało im się. Są tutaj.
5
00:00:49,000 --> 00:00:50,458
Idziesz ze mną?
6
00:00:50,458 --> 00:00:53,500
Lepiej, żeby mnie nie widzieli.
Będzie dobrze.
7
00:00:54,583 --> 00:00:55,583
Powodzenia.
8
00:01:00,291 --> 00:01:03,208
Mamy sześć rewolwerów Lee-Enfield,
9
00:01:03,208 --> 00:01:07,333
sześć karabinów o kalibrze .303,
po 300 sztuk amunicji dla każdego.
10
00:01:07,333 --> 00:01:11,083
Granaty, plastyczne materiały wybuchowe
i detonatory.
11
00:01:11,708 --> 00:01:14,125
Nie wiem, co z tym zrobimy, ale...
12
00:01:14,125 --> 00:01:18,000
- Przed nami długa i ciężka walka.
- Radosnych Świąt.
13
00:01:18,000 --> 00:01:21,125
U nas się mówi: „wesołych”.
To za siedem tygodni?
14
00:01:21,125 --> 00:01:23,416
- Już będziecie w domu.
- Tak?
15
00:01:24,000 --> 00:01:27,708
Oby Święty Mikołaj przyniósł mi Dakotę,
żebyśmy stąd odlecieli.
16
00:01:28,208 --> 00:01:31,583
- Kiedyś miałam Vegę Gull.
- Przydałaby się teraz.
17
00:01:31,583 --> 00:01:33,958
Sprzedałam ją, by opłacić tę operację.
18
00:01:35,791 --> 00:01:41,250
Pojedziecie pociągiem do Banyuls-sur-Mer.
19
00:01:41,250 --> 00:01:44,166
Jak mówiłam,
to bezpieczna trasa przez Pireneje.
20
00:01:44,166 --> 00:01:46,833
Gdy już tu traficie,
będziecie w Hiszpanii.
21
00:01:46,833 --> 00:01:49,166
To są wasze nowe paszporty
22
00:01:49,166 --> 00:01:52,208
i ubrania na zmianę.
23
00:01:52,958 --> 00:01:55,250
Będziecie udawać pracowników winnicy.
24
00:01:56,416 --> 00:01:58,541
Dobra, panowie, wyruszamy.
25
00:01:59,875 --> 00:02:01,375
- Dzięki.
- Panno Gold...
26
00:02:02,166 --> 00:02:03,083
Wielkie dzięki!
27
00:02:03,916 --> 00:02:04,916
Dziękuję.
28
00:02:06,541 --> 00:02:07,583
Tu Europa.
29
00:02:08,250 --> 00:02:09,458
Podczas gdy naziści
30
00:02:09,458 --> 00:02:12,375
kontynuują niepowstrzymany marsz
przez kontynent,
31
00:02:12,375 --> 00:02:14,708
Amerykanie maszerują na wybory.
32
00:02:15,375 --> 00:02:18,916
Jeśli bezprecedensowo
wygra wybory po raz trzeci,
33
00:02:18,916 --> 00:02:21,958
prezydent Roosevelt
deklaruje dalszą neutralność,
34
00:02:22,750 --> 00:02:25,291
ale kandydat republikanów Wendell Willkie
35
00:02:25,291 --> 00:02:29,916
twierdzi, że jego przeciwnik
potajemnie planuje udział USA w wojnie.
36
00:02:44,958 --> 00:02:46,208
Komisarzu.
37
00:02:46,208 --> 00:02:48,416
Witam w Marsylii, Gruppenführerze.
38
00:02:51,041 --> 00:02:52,791
Miasto jest u pana stóp.
39
00:02:53,500 --> 00:02:54,875
Bardzo dobrze.
40
00:02:55,625 --> 00:02:57,000
Ulice są bardzo czyste.
41
00:02:57,000 --> 00:02:59,208
Żadnych kłopotów. Żadnych protestów.
42
00:02:59,833 --> 00:03:02,416
Usunęliśmy wszystkich oszustów. Czysto.
43
00:03:03,250 --> 00:03:04,250
Bardzo dobrze.
44
00:03:04,833 --> 00:03:07,291
Miłego pobytu. Do zobaczenia wieczorem.
45
00:03:20,458 --> 00:03:21,333
Dzień dobry.
46
00:03:28,291 --> 00:03:29,875
Przepraszam. Musiałem.
47
00:03:33,791 --> 00:03:36,833
W sowieckich więzieniach piłem gorszą.
48
00:03:36,833 --> 00:03:40,291
Musimy zabrać stąd Waltera Mehringa.
Oszaleję przez niego.
49
00:03:40,291 --> 00:03:43,583
Nie śpię w nocy,
bo w kółko ćwiczy swój repertuar.
50
00:03:43,583 --> 00:03:47,000
- Ma zabawne teksty.
- Ile można słuchać marszu nazistów?
51
00:03:47,000 --> 00:03:49,458
Wkurzył nazistów. Goebbels go zabije.
52
00:03:49,458 --> 00:03:52,666
Tym bardziej trzeba go szybko zabrać
z tego domu
53
00:03:52,666 --> 00:03:54,625
i wysłać na Broadway.
54
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Biedak.
55
00:03:58,083 --> 00:04:02,458
- Niełatwo ciągle być na celowniku.
- Wszyscy ciągle jesteśmy na celowniku.
56
00:04:03,041 --> 00:04:05,416
Naziści traktują siebie zbyt poważnie.
57
00:04:05,958 --> 00:04:07,125
Tak myślisz?
58
00:04:07,125 --> 00:04:09,791
Nie wezmę Mehringa do biura.
Będzie ćwiczył.
59
00:04:10,375 --> 00:04:12,583
Zabierzesz go do Pelikana?
60
00:04:12,583 --> 00:04:15,416
Bill Freier przyniesie tam
paszport Mehringa.
61
00:04:17,375 --> 00:04:18,958
Nie mogę. Panowie...
62
00:04:19,958 --> 00:04:21,000
Miłego dnia.
63
00:04:43,708 --> 00:04:44,666
Szach.
64
00:04:48,291 --> 00:04:49,250
Panowie.
65
00:04:49,750 --> 00:04:50,916
Cześć.
66
00:04:50,916 --> 00:04:53,666
- Wcześnie wstałaś.
- Oglądałam wschód słońca.
67
00:04:54,583 --> 00:04:55,500
Na pewno.
68
00:04:57,500 --> 00:05:00,541
Goebbels to kłamca
Ten Aryjczyk to chodząca satyra
69
00:05:13,958 --> 00:05:14,791
Zabawne.
70
00:05:15,666 --> 00:05:17,958
Tak. I przyda mi się dużo paliwa.
71
00:05:18,708 --> 00:05:23,541
Towarzysze, zajrzyjcie do jego spodni...
72
00:05:27,583 --> 00:05:28,583
Dzięki.
73
00:05:29,250 --> 00:05:30,291
Jak poszło?
74
00:05:30,291 --> 00:05:32,958
Narysowałam im mapę. Oby umieli jej użyć.
75
00:05:32,958 --> 00:05:35,458
To żołnierze. Przejdą na drugą stronę.
76
00:05:36,250 --> 00:05:37,250
Dobra robota.
77
00:05:37,916 --> 00:05:38,916
Dzięki.
78
00:05:40,583 --> 00:05:44,208
Jeśli Varian się o tym dowie,
zabije mnie, a potem ciebie.
79
00:05:44,208 --> 00:05:45,625
Varian się nie dowie.
80
00:05:48,125 --> 00:05:51,916
- A jeśli tak, to uzna, że dobrze robimy.
- Na pewno?
81
00:05:52,875 --> 00:05:53,708
Oczywiście.
82
00:06:02,000 --> 00:06:07,875
Dzień dobry. Witajcie.
83
00:06:09,208 --> 00:06:11,416
Dziękuję. Wkrótce państwa przyjmiemy.
84
00:06:15,250 --> 00:06:16,750
- Dzień dobry.
- Cześć.
85
00:06:17,625 --> 00:06:19,583
Mam dobre wieści dla odmiany.
86
00:06:20,666 --> 00:06:21,708
Potrzebuję kawy.
87
00:06:22,666 --> 00:06:24,083
Prawdziwej kawy.
88
00:06:29,041 --> 00:06:30,375
Co to za dobre wieści?
89
00:06:30,875 --> 00:06:35,000
Freier skończył paszport Mehringa.
Coraz lepiej mu to wychodzi.
90
00:06:35,000 --> 00:06:39,166
Wspaniale. Umówisz go
z Albertem i Mehringiem w Pelikanie?
91
00:06:39,166 --> 00:06:40,083
Tak.
92
00:06:43,708 --> 00:06:48,958
Damy ci paszport i odjedziesz pociągiem.
Jutro zjesz śniadanie w Hiszpanii.
93
00:06:51,083 --> 00:06:52,541
- Idziemy!
- Panowie...
94
00:06:52,541 --> 00:06:54,750
Dajcie mi zapłacić rachunek.
95
00:06:54,750 --> 00:06:56,000
Już płacę.
96
00:06:59,166 --> 00:07:00,333
Dziękuję.
97
00:07:00,333 --> 00:07:01,958
Chodź. Chodź z nami.
98
00:07:03,666 --> 00:07:04,583
Idę.
99
00:07:28,583 --> 00:07:30,166
Policja! Stać!
100
00:07:32,416 --> 00:07:36,250
Stój! Policja!
101
00:07:36,250 --> 00:07:37,958
Policja! Nie ruszać się!
102
00:07:39,083 --> 00:07:41,625
- Jest pan aresztowany.
- Idziemy!
103
00:07:41,625 --> 00:07:42,666
Chwila!
104
00:07:47,750 --> 00:07:49,250
O co tu chodzi?
105
00:07:49,250 --> 00:07:52,625
- Tu o nic nie chodzi.
- Tak działa faszyzm.
106
00:07:57,416 --> 00:07:58,791
Zanotuj.
107
00:08:05,958 --> 00:08:07,083
Znakomite.
108
00:08:08,500 --> 00:08:10,625
Do samochodu! Natychmiast.
109
00:08:10,625 --> 00:08:12,958
- Kobiety i dzieci zostają.
- Chodźmy.
110
00:08:13,458 --> 00:08:15,416
Nie wolno rozdzielać rodziny!
111
00:08:15,416 --> 00:08:17,125
Będzie dobrze.
112
00:08:18,083 --> 00:08:19,291
Chodźcie wszyscy!
113
00:08:19,291 --> 00:08:20,916
Ruchy!
114
00:08:26,666 --> 00:08:28,500
- Gdzie jest piesek?
- Piesek?
115
00:08:28,500 --> 00:08:29,625
Pies.
116
00:08:30,500 --> 00:08:31,416
Idziemy!
117
00:08:31,416 --> 00:08:32,500
Proszę ze mną.
118
00:08:33,375 --> 00:08:34,208
Już!
119
00:08:42,166 --> 00:08:44,041
Ruszać się! Do przodu.
120
00:08:44,041 --> 00:08:46,750
- Czemu teraz nas zgarnęli?
- Robią czystki.
121
00:08:46,750 --> 00:08:47,875
Ale czemu teraz?
122
00:08:58,916 --> 00:09:01,250
- Varian.
- Do willi też przyszli?
123
00:09:01,250 --> 00:09:02,833
Przeszukali cały dom.
124
00:09:04,041 --> 00:09:05,250
To niedorzeczne.
125
00:09:11,666 --> 00:09:12,750
Idźcie dalej.
126
00:09:13,666 --> 00:09:17,291
Wypatrujemy pierwszych sygnałów,
czy Nowy Ład Roosevelta
127
00:09:17,291 --> 00:09:19,875
zdołał przełamać opór republikanów
w nowym...
128
00:09:19,875 --> 00:09:22,875
Nie ma nic nowego
w siedmioletnim programie!
129
00:09:23,625 --> 00:09:25,875
- Kiedy kończą się wybory?
- Wieczorem.
130
00:09:26,375 --> 00:09:27,500
O co chodzi?
131
00:09:28,500 --> 00:09:31,125
- Mamy spotkanie z...
- Dougiem Nugentem.
132
00:09:31,125 --> 00:09:33,166
Z American Computing Machines.
133
00:09:33,166 --> 00:09:35,041
Chciałby, żeby go przedstawić.
134
00:09:35,041 --> 00:09:37,625
Doskonale. Jeśli republikanie wygrają,
135
00:09:37,625 --> 00:09:41,375
amerykańskie firmy jak ACM
czeka wielka przyszłość w Europie.
136
00:09:45,666 --> 00:09:48,041
Przyszły ambasador musi mieć znajomości.
137
00:09:55,958 --> 00:09:57,958
Podarunek od ACM.
138
00:09:57,958 --> 00:10:01,083
Elektroniczne maszyny do pisania.
Wyjątkowy produkt.
139
00:10:01,583 --> 00:10:05,166
Mam dwie angielskie klawiatury
i jedną francuską.
140
00:10:05,166 --> 00:10:08,500
Możemy nawet dostarczyć
niemieckie klawiatury,
141
00:10:08,500 --> 00:10:11,708
jeśli uznacie to za... konieczne.
142
00:10:11,708 --> 00:10:14,250
Wystarczy zamienić te klawisze na umlaut
143
00:10:14,250 --> 00:10:17,208
i to dziwne B, które brzmi jak S.
144
00:10:17,750 --> 00:10:19,916
Przyniosłem wam też to,
145
00:10:19,916 --> 00:10:23,166
bo uznałem, że może wam się dziś przydać,
146
00:10:23,166 --> 00:10:24,666
kiedy ogłoszą wyniki.
147
00:10:25,166 --> 00:10:26,125
Tadam!
148
00:10:27,958 --> 00:10:30,666
Tak można śledzić głosy
Kolegium Elektorów.
149
00:10:30,666 --> 00:10:32,166
Co to takiego?
150
00:10:32,166 --> 00:10:33,500
Wyjaśniłbym ci to,
151
00:10:33,500 --> 00:10:36,333
ale nigdy tego nie zrozumiesz,
bo to bez sensu.
152
00:10:36,333 --> 00:10:37,916
Osły kontra słonie.
153
00:10:37,916 --> 00:10:39,791
Czyjej wygranej chcemy?
154
00:10:39,791 --> 00:10:40,708
Słoni!
155
00:10:40,708 --> 00:10:41,708
Osłów.
156
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
W USA jest silna tradycja
dwóch kadencji, młodzieńcze.
157
00:10:44,916 --> 00:10:47,000
Wierzymy w nowy początek.
158
00:10:47,000 --> 00:10:50,166
Zobaczymy, co się stanie
dziś wieczorem, ale wiem,
159
00:10:50,166 --> 00:10:54,500
że Willkie jest faworytem
w tych czterech stanach.
160
00:10:57,666 --> 00:11:00,083
Amerykańskim biznesmenom nie podoba się,
161
00:11:00,083 --> 00:11:03,083
że Roosevelt chce zmienić USA w dyktaturę.
162
00:11:04,000 --> 00:11:05,541
I jeszcze ostatni prezent.
163
00:11:06,250 --> 00:11:08,208
To produkt lokalny.
164
00:11:09,250 --> 00:11:12,416
Z rocznika 1916?
To musiało kosztować fortunę.
165
00:11:12,416 --> 00:11:14,750
Proszę go otworzyć, gdy Willkie wygra.
166
00:11:15,375 --> 00:11:19,708
Wiecie, że pracujecie
dla przyszłego ambasadora USA we Francji?
167
00:11:20,333 --> 00:11:24,375
To nie jest jeszcze pewne.
Doug, nie mogę tego przyjąć.
168
00:11:24,375 --> 00:11:25,875
Może pan i przyjmie pan.
169
00:11:26,625 --> 00:11:29,958
ACM chętnie przysłuży się
nowym decydentom w Europie.
170
00:11:31,250 --> 00:11:32,458
Bardzo dziękuję.
171
00:11:43,416 --> 00:11:46,166
- To Walter Mehring.
- Co tam się dzieje?
172
00:11:46,166 --> 00:11:49,333
Skoordynowana akcja.
W całym mieście są aresztowania.
173
00:11:49,333 --> 00:11:51,125
Dobra. To ten Walter Mehring.
174
00:11:59,833 --> 00:12:01,500
POSZUKIWANY WALTER MEHRING
175
00:12:01,500 --> 00:12:03,416
Te plakaty są wszędzie.
176
00:12:08,166 --> 00:12:09,000
O Boże.
177
00:12:11,166 --> 00:12:12,916
Weźmy go do pokoju na górze.
178
00:12:16,583 --> 00:12:20,250
Aresztowanie niewinnych ludzi w Marsylii?
Źle to wróży.
179
00:12:29,875 --> 00:12:30,833
Wejdź.
180
00:12:31,791 --> 00:12:32,666
W porządku?
181
00:12:33,166 --> 00:12:35,833
Albert, wiesz, że nie lubię być sam.
182
00:12:35,833 --> 00:12:38,166
Nie jesteś sam. Wrócę tu.
183
00:12:39,500 --> 00:12:40,541
Dobrze. Z winem.
184
00:12:42,291 --> 00:12:44,791
Postaram się. Zamknij drzwi.
185
00:12:44,791 --> 00:12:46,500
Mehring. Zamknij drzwi.
186
00:12:57,791 --> 00:13:00,041
Mehring jest w pokoju. Dziękuję wam.
187
00:13:00,750 --> 00:13:02,833
Nie może zostać długo. Ma pociąg.
188
00:13:02,833 --> 00:13:05,083
Pójdzie dziś z Lisą przez Pireneje.
189
00:13:19,375 --> 00:13:22,208
Zarezerwowaliśmy pięć pokoi
na nazwisko Schrader.
190
00:13:51,625 --> 00:13:53,750
Widać, że coś planują.
191
00:13:57,583 --> 00:14:00,541
Jeśli wracasz na górę,
musisz się przebrać.
192
00:14:03,291 --> 00:14:05,083
Zamieńmy się ubraniami. Chodź.
193
00:14:09,541 --> 00:14:10,791
Dokąd idziesz?
194
00:14:10,791 --> 00:14:11,833
Na zewnątrz.
195
00:14:12,333 --> 00:14:13,333
Zostań tutaj.
196
00:14:15,541 --> 00:14:18,041
Zastąp mnie. Chcę wiedzieć, co się dzieje.
197
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
Uważaj na siebie.
198
00:14:27,541 --> 00:14:30,375
Musimy znaleźć kogoś,
kto powie nam, o co chodzi.
199
00:14:36,250 --> 00:14:37,416
Cholera.
200
00:14:39,708 --> 00:14:43,000
Wiecie, co jest dziwne?
Chyba już byłem na tym statku.
201
00:14:43,875 --> 00:14:44,708
Co?
202
00:14:45,750 --> 00:14:47,833
Kojarzę jego nazwę.
203
00:14:47,833 --> 00:14:49,250
SS Sinaia.
204
00:14:50,750 --> 00:14:51,708
O mój...
205
00:14:51,708 --> 00:14:53,458
Przepraszam.
206
00:14:55,208 --> 00:14:58,375
- To przez nas. Na pewno.
- To bez sensu.
207
00:14:58,375 --> 00:14:59,416
Mary Jayne.
208
00:15:00,083 --> 00:15:01,000
Przepraszam.
209
00:15:01,000 --> 00:15:01,916
Thomas.
210
00:15:02,500 --> 00:15:04,083
Co za niespodzianka.
211
00:15:06,625 --> 00:15:07,583
W porządku?
212
00:15:07,583 --> 00:15:09,208
- Nie bardzo.
- W porządku.
213
00:15:10,083 --> 00:15:11,333
Gdzie Lena?
214
00:15:11,333 --> 00:15:14,416
Zrobili nalot na całe biuro,
ale zabrali tylko mnie.
215
00:15:15,500 --> 00:15:19,416
To nie ma sensu.
Aresztowanie Amerykanów. Dlaczego?
216
00:15:19,416 --> 00:15:24,083
Vichy bardzo uważa,
żeby nie podpaść Ameryce.
217
00:15:24,791 --> 00:15:28,916
- Może Madame Nouget na nas doniosła.
- Nie zrobiłaby tego.
218
00:15:28,916 --> 00:15:32,125
- W willi ukrywamy zbiegów.
- To niemożliwe.
219
00:15:32,625 --> 00:15:34,875
Nasze działania są niezgodne z prawem.
220
00:15:34,875 --> 00:15:36,041
Jakie działania?
221
00:15:36,041 --> 00:15:40,333
Fałszywe paszporty i czarnorynkowy kantor.
222
00:15:41,000 --> 00:15:43,375
Zawsze mi powtarzasz, że robię za mało.
223
00:15:43,375 --> 00:15:46,250
- A teraz robię za dużo?
- Robimy, co możemy.
224
00:15:46,750 --> 00:15:47,916
Naprawdę?
225
00:15:54,666 --> 00:15:55,666
Przepraszam.
226
00:15:55,666 --> 00:15:58,875
Może mi powiecie,
czemu oboje wyglądacie na winnych?
227
00:16:00,500 --> 00:16:01,750
Dobrze.
228
00:16:02,875 --> 00:16:04,083
Muszę mu powiedzieć.
229
00:16:05,041 --> 00:16:07,041
Pomagamy brytyjskiemu wywiadowi.
230
00:16:08,333 --> 00:16:09,708
Brytyjskiemu wywiadowi?
231
00:16:10,416 --> 00:16:13,958
Pierwsza grupa jeńców wojennych
przemierza dziś trasę F.
232
00:16:19,208 --> 00:16:23,625
Ta kobieta, która podeszła do mnie
w hotelowym lobby, pracuje dla ciebie?
233
00:16:24,875 --> 00:16:26,125
Pracujemy dla niej.
234
00:16:28,833 --> 00:16:31,958
Ale Mary Jayne robi to po to,
by utrzymać Komitet.
235
00:16:33,000 --> 00:16:35,291
- Trzeba nam pieniędzy.
- A fundusz?
236
00:16:35,291 --> 00:16:37,500
- Mamy wspólny cel.
- To nie takie proste.
237
00:16:37,500 --> 00:16:39,916
Stawka jest wyższa niż nasza relacja.
238
00:16:43,208 --> 00:16:45,625
Naraziłaś cały nasz Komitet.
239
00:16:46,916 --> 00:16:51,083
Amerykanka działająca
na rzecz zagranicznego wywiadu.
240
00:16:51,083 --> 00:16:53,875
To nie żart. To zdrada stanu.
241
00:16:53,875 --> 00:16:57,666
Nie zginę za to, że pomogłam aliantom
uciec ze strefy wojny.
242
00:16:57,666 --> 00:17:02,583
Nie? W USA za zdradę stanu
grozi kara śmierci. Rozumiesz?
243
00:17:02,583 --> 00:17:03,750
Nic ci nie zrobią.
244
00:17:03,750 --> 00:17:05,333
Skąd niby to wiesz?
245
00:17:06,916 --> 00:17:09,916
To niedorzeczne.
Nic dziwnego, że nas aresztowali.
246
00:17:34,000 --> 00:17:35,916
Mehring, to ja. Otwórz!
247
00:17:40,666 --> 00:17:45,000
Widziałem Wehrmacht na korytarzu.
Ścigają mnie? Wiedzą, że tu jestem?
248
00:17:45,000 --> 00:17:45,916
Nie.
249
00:17:48,000 --> 00:17:48,875
Dziękuję.
250
00:17:49,833 --> 00:17:50,666
Walterze...
251
00:17:52,250 --> 00:17:53,083
Posłuchaj.
252
00:17:53,083 --> 00:17:54,083
Tak.
253
00:17:54,083 --> 00:17:57,250
Nie możemy ryzykować
i wyjść teraz. Rozumiesz?
254
00:17:57,250 --> 00:17:58,708
Spóźnisz się na pociąg.
255
00:17:59,333 --> 00:18:01,500
- Słucham?
- Wiem, że się boisz.
256
00:18:01,500 --> 00:18:04,708
Wymyślę, jak pomóc ci uciec.
Ale tu jesteś bezpieczny.
257
00:18:05,666 --> 00:18:06,500
Tylko...
258
00:18:07,333 --> 00:18:08,458
bądź cierpliwy.
259
00:18:08,458 --> 00:18:10,750
Cierpliwy? Otaczają mnie naziści!
260
00:18:11,500 --> 00:18:14,791
Więc nie otwieraj drzwi,
chyba że usłyszysz mój głos.
261
00:18:15,291 --> 00:18:16,125
Jasne?
262
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
Tak.
263
00:18:20,416 --> 00:18:21,416
Młodzieńcze!
264
00:18:26,125 --> 00:18:27,208
Potrzebuję pomocy.
265
00:18:28,583 --> 00:18:29,833
Potrzebuję pomocy.
266
00:18:31,500 --> 00:18:35,000
Tak. Oczywiście. Jak mogę pomóc?
267
00:18:35,625 --> 00:18:36,916
Parownica i żelazko.
268
00:18:36,916 --> 00:18:41,000
Ostre zagięcia w odpowiednich miejscach.
Rozumiesz?
269
00:18:41,583 --> 00:18:42,416
Tak.
270
00:18:55,833 --> 00:18:57,041
Parownica i żelazko.
271
00:18:57,875 --> 00:18:58,833
Nic ci nie jest?
272
00:19:02,916 --> 00:19:04,916
Prawdziwy nazista. Z krwi i kości.
273
00:19:07,875 --> 00:19:11,208
Nigdy wcześniej nie zetknąłeś się
z prześladowcą, prawda?
274
00:19:12,750 --> 00:19:13,583
Nie.
275
00:19:16,000 --> 00:19:17,291
Nie w ten sposób.
276
00:19:18,166 --> 00:19:20,125
Mnie to się zdarza codziennie.
277
00:19:20,125 --> 00:19:23,500
Widać, kto jest kim.
Francuzi są biali, a my czarni.
278
00:19:23,500 --> 00:19:25,416
Jemy jak oni, mówimy jak oni.
279
00:19:25,416 --> 00:19:29,125
Naziści robią w Europie to,
czego doświadczyliśmy w koloniach.
280
00:19:29,125 --> 00:19:31,291
Strach, przemoc, poczucie,
281
00:19:31,291 --> 00:19:34,333
że nie jesteś człowiekiem,
bo masz własną kulturę.
282
00:19:38,125 --> 00:19:41,250
To szaleństwo. Policja oczyszcza ulice.
283
00:19:41,250 --> 00:19:43,125
- Czemu?
- Naziści przejmą władzę.
284
00:19:43,833 --> 00:19:47,250
Schrader kazał zamknąć jadalnię
na kolację z komendantem policji.
285
00:19:47,250 --> 00:19:48,416
Tu, w hotelu?
286
00:19:51,166 --> 00:19:53,000
- To moja szansa.
- Na co?
287
00:19:53,000 --> 00:19:56,208
Żeby go zabić.
Daj mi nóż, nóż do listów, cokolwiek.
288
00:19:58,166 --> 00:19:59,000
Spokojnie!
289
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Przez ostatnie siedem lat uciekałem.
290
00:20:03,041 --> 00:20:04,666
Wiem, że teraz pomagam,
291
00:20:04,666 --> 00:20:07,333
ale pomagam innym, bo wszyscy uciekają.
292
00:20:08,083 --> 00:20:11,458
Skoro i tak mam umrzeć,
293
00:20:11,458 --> 00:20:15,416
to przynajmniej zabiorę ze sobą
jednego z tych drani.
294
00:20:15,416 --> 00:20:16,916
No dobra.
295
00:20:16,916 --> 00:20:17,958
Dobra.
296
00:20:17,958 --> 00:20:21,208
Ale najpierw zaplanujmy,
jak wydostać stąd Mehringa.
297
00:20:22,541 --> 00:20:27,250
Führer zaczął
Pejzaż we krwi malować
298
00:20:29,500 --> 00:20:31,000
Przed tym obrazem
299
00:20:31,583 --> 00:20:34,208
Picasso może się schować
300
00:20:35,166 --> 00:20:40,375
Gumka Führera wszystkich Żydów wymazała
301
00:20:41,166 --> 00:20:46,875
Choć jego pędzel jest jak myszka mała
302
00:20:51,666 --> 00:20:56,250
Führer woła, a Goebbels zaraz człapie
303
00:20:56,250 --> 00:20:58,875
„Mam tylko jedno jajo”, mówi Hitler
304
00:20:58,875 --> 00:21:01,000
I w dłoń je łapie
305
00:21:01,000 --> 00:21:05,666
Więc Goebbels
jedno ze swych jaj mu zaraz da!
306
00:21:05,666 --> 00:21:09,458
Na co mu jaja dwa, kiedy Führera ma?
307
00:21:09,458 --> 00:21:10,791
Och, Führer!
308
00:21:14,791 --> 00:21:20,416
Podnieście ręce! Świat czeka wnet zagłada
309
00:21:20,416 --> 00:21:25,041
Gdy Goebbels już się ku zwycięstwu skrada
310
00:21:25,041 --> 00:21:29,958
Żydzi, artyści i komuniści
Martwi leżą wokół
311
00:21:32,041 --> 00:21:33,541
Jeszcze został jeden
312
00:21:34,541 --> 00:21:35,541
On sam
313
00:21:36,333 --> 00:21:39,875
I będzie spokój
314
00:21:42,291 --> 00:21:43,875
Walter!
315
00:21:53,416 --> 00:21:54,541
Włóż to.
316
00:21:55,125 --> 00:21:56,208
Jesteś pijany?
317
00:21:56,208 --> 00:21:57,125
Nie.
318
00:21:59,041 --> 00:22:00,041
Teraz tak.
319
00:22:01,625 --> 00:22:02,458
Chodźmy.
320
00:22:08,291 --> 00:22:09,500
Szybciej.
321
00:22:15,875 --> 00:22:17,125
Komisarz Frot!
322
00:22:18,916 --> 00:22:23,458
- Czemu zawdzięczam tę przyjemność?
- Znalazłem pana amerykańskich przyjaciół.
323
00:22:23,958 --> 00:22:27,875
- Kogo?
- Variana Frya i Mary Jayne Gold.
324
00:22:30,000 --> 00:22:33,833
- To nie moi przyjaciele.
- Tak. Ale zostali aresztowani.
325
00:22:34,625 --> 00:22:35,833
Na jakiej podstawie?
326
00:22:36,833 --> 00:22:42,916
Marszałek Petain odwiedza Marsylię
ze swoimi nazistowskimi kolegami,
327
00:22:42,916 --> 00:22:45,583
więc oczyściliśmy miasto na paradę.
328
00:22:46,083 --> 00:22:49,541
Aresztował pan Amerykanów z powodu parady?
329
00:22:50,750 --> 00:22:52,958
To kwestia bezpieczeństwa narodowego.
330
00:22:54,166 --> 00:22:56,666
Co Amerykanie mają z tym wspólnego?
331
00:22:59,125 --> 00:23:04,375
Nie mogę komentować
trwających śledztw, ale...
332
00:23:08,625 --> 00:23:11,791
ale... powinien pan wiedzieć,
panie Patterson,
333
00:23:11,791 --> 00:23:16,958
że obserwowaliśmy ich oboje
w ostatnim czasie.
334
00:23:31,625 --> 00:23:32,625
Od kiedy?
335
00:23:36,625 --> 00:23:38,208
Gdzie ich trzymacie?
336
00:23:39,208 --> 00:23:40,125
Na statku.
337
00:23:40,125 --> 00:23:41,375
W porcie.
338
00:23:42,583 --> 00:23:43,791
Na statku SS Sinaia.
339
00:23:46,291 --> 00:23:50,333
Chciałem panu przekazać
tę wiadomość osobiście,
340
00:23:51,375 --> 00:23:52,333
z uwagi na pana...
341
00:23:52,958 --> 00:23:57,291
prywatną relację z panną Gold.
342
00:24:14,750 --> 00:24:15,583
Albert...
343
00:24:16,083 --> 00:24:18,666
Nie mam czapki!
Zobaczą, że jestem oszustem!
344
00:24:18,666 --> 00:24:20,583
Cholera. Wracamy do hotelu.
345
00:24:20,583 --> 00:24:21,791
Absolutnie nie.
346
00:24:24,166 --> 00:24:25,000
Chodź.
347
00:24:30,625 --> 00:24:31,500
Zostań tu!
348
00:24:44,000 --> 00:24:45,666
Aresztowano tu wszystkich?
349
00:24:46,250 --> 00:24:47,083
Nie wiem.
350
00:24:55,291 --> 00:24:57,916
Nie znajdzie pan tu tego, czego szuka.
351
00:24:57,916 --> 00:24:59,458
To nie tak.
352
00:24:59,458 --> 00:25:02,208
- Krok w tył!
- Tylko przebrał się za nazistę.
353
00:25:02,208 --> 00:25:06,666
- Jestem Walter Mehring.
- Pierwszy wróg publiczny dla Goebbelsa.
354
00:25:07,291 --> 00:25:08,375
Co mu pan zrobił?
355
00:25:08,375 --> 00:25:10,833
Piszę, śpiewam.
356
00:25:12,791 --> 00:25:14,041
A wokół sami krytycy.
357
00:25:24,791 --> 00:25:27,291
Widziałem pana twarz na plakacie.
358
00:25:30,541 --> 00:25:32,041
Szukamy kryjówki.
359
00:25:32,041 --> 00:25:35,416
Tu nie jest bezpiecznie.
Wszyscy musimy uciekać.
360
00:25:40,208 --> 00:25:41,541
Musisz jeść.
361
00:25:44,375 --> 00:25:48,458
Sekret przetrwania polega na tym,
by myśleć jak żołnierz.
362
00:25:48,958 --> 00:25:52,208
Jesz, kiedy możesz,
i odpoczywasz, kiedy możesz.
363
00:25:56,000 --> 00:25:57,458
Tu pan jest. Varian Fry.
364
00:25:57,458 --> 00:26:01,666
- O co chodzi? Czemu nas zatrzymano?
- Ja tylko sprawdzam, czy żyjecie.
365
00:26:01,666 --> 00:26:04,375
- Proszę nas uwolnić.
- To nie moja decyzja.
366
00:26:05,166 --> 00:26:07,125
Mam wiadomość do kapitana statku.
367
00:26:07,125 --> 00:26:10,833
Proszę go spytać, czy pamięta
obronę Berlina w 1930 roku.
368
00:26:10,833 --> 00:26:12,833
Jeśli tak, to czy chce rewanżu.
369
00:26:13,583 --> 00:26:15,416
- Co?
- Proszę mu to przekazać.
370
00:26:16,083 --> 00:26:19,791
Jestem tu tylko po to, by sprawdzić,
co z niewinnymi Amerykanami
371
00:26:19,791 --> 00:26:22,958
przypadkiem złapanymi
podczas porannej akcji policji.
372
00:26:23,791 --> 00:26:25,333
Policja o nas wie.
373
00:26:26,166 --> 00:26:28,250
Co ty mówisz? Nie ma żadnych „nas”.
374
00:26:28,250 --> 00:26:29,583
To koniec.
375
00:26:31,166 --> 00:26:32,166
To jakiś żart?
376
00:26:33,208 --> 00:26:35,458
Albo mi pomóż, albo się wynoś.
377
00:26:35,458 --> 00:26:38,958
Nikomu więcej o mnie nie mów. Dobrze?
378
00:26:38,958 --> 00:26:40,083
Żartujesz sobie?
379
00:26:40,083 --> 00:26:42,458
Nie zamierzam o tobie nawet myśleć.
380
00:26:45,791 --> 00:26:46,708
Zapytaj go.
381
00:26:52,666 --> 00:26:56,541
Odesłaliśmy wiernych do domu,
gdy usłyszeliśmy o nalotach.
382
00:26:56,541 --> 00:26:59,166
Podobno policja
nie ściga francuskich Żydów.
383
00:26:59,166 --> 00:27:01,625
Nie ścigała. Teraz już ściga.
384
00:27:01,625 --> 00:27:03,083
Proszę to włożyć.
385
00:27:03,083 --> 00:27:04,916
To była tylko kwestia czasu.
386
00:27:05,583 --> 00:27:06,625
Dobrze.
387
00:27:09,000 --> 00:27:11,041
- Naziści przejmują Marsylię?
- Nie wiem.
388
00:27:11,041 --> 00:27:12,875
Musimy ocalić judaica.
389
00:27:14,166 --> 00:27:15,833
Jedyny sposób, by stąd wyjść
390
00:27:15,833 --> 00:27:19,125
bez zwracania na siebie uwagi,
to wtopienie się w tłum.
391
00:27:19,125 --> 00:27:21,333
Dlatego rabin i ja zgoliliśmy brody.
392
00:27:21,333 --> 00:27:22,250
Chodź.
393
00:27:46,333 --> 00:27:49,250
Przystanek jest na końcu ulicy.
Zabierzemy go tam.
394
00:27:49,250 --> 00:27:51,500
- Dziękuję.
- Do widzenia.
395
00:27:52,000 --> 00:27:54,500
Idź z nimi. Autobusem dojedziesz do willi.
396
00:27:54,500 --> 00:27:55,625
Zostań tam.
397
00:27:56,125 --> 00:27:57,541
Będziesz bezpieczny.
398
00:27:57,541 --> 00:27:58,500
Idź!
399
00:28:07,375 --> 00:28:09,625
Panie Fry, znów się spotykamy.
400
00:28:10,541 --> 00:28:13,750
Ograł mnie pan w szachy trzy razy z rzędu.
401
00:28:14,250 --> 00:28:15,375
Kapitanie Dubois.
402
00:28:16,583 --> 00:28:19,291
Tym razem nie jest pan
w Europie jako turysta?
403
00:28:19,291 --> 00:28:22,666
Jak pan i pańska łódź
daliście się wciągnąć w ten numer?
404
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Nie z wyboru.
405
00:28:26,125 --> 00:28:30,333
Pamiętam pana jako honorowego człowieka.
Kapitanie, mogę mówić szczerze?
406
00:28:31,375 --> 00:28:33,083
Przy rewanżu.
407
00:28:36,000 --> 00:28:39,333
Wyprowadzamy osiem, dziesięć osób
na tydzień przez Pireneje.
408
00:28:40,125 --> 00:28:42,791
To stała liczba, ale niewystarczająca.
409
00:28:44,041 --> 00:28:44,916
„My” to kto?
410
00:28:46,125 --> 00:28:48,250
W Nowym Jorku była nas mała grupa.
411
00:28:48,916 --> 00:28:51,958
Założyliśmy komitet
z ważnymi emigrantami z Niemiec.
412
00:28:51,958 --> 00:28:54,041
Thomasem Mannem, Theodorem Adorno.
413
00:28:56,291 --> 00:28:59,250
Chcieli ocalić swoich przyjaciół, kolegów,
414
00:28:59,250 --> 00:29:02,791
największych myślicieli
i artystów na świecie.
415
00:29:04,791 --> 00:29:09,083
Potrzebowaliśmy kogoś na miejscu.
Tylko ja się zgłosiłem.
416
00:29:12,500 --> 00:29:15,916
Nikt w Stanach nie chce widzieć,
co dzieje się w Europie.
417
00:29:19,875 --> 00:29:21,958
Nie wiem już, komu ufać.
418
00:29:23,333 --> 00:29:26,708
Ludzie nie przestrzegają zasad,
więc sami je wymyślają.
419
00:29:30,083 --> 00:29:31,875
Może dobrze robią.
420
00:29:34,583 --> 00:29:38,166
Kiedy świat jest do góry nogami,
to gdzie jest północ?
421
00:29:43,708 --> 00:29:47,375
Tej zimy płynę dwa razy
na Martynikę i z powrotem.
422
00:29:47,375 --> 00:29:48,958
Ładunek jest lekki.
423
00:29:49,625 --> 00:29:51,583
Lekki jak 200 osób.
424
00:29:54,125 --> 00:29:56,375
Nie mogę wysyłać uchodźców na gapę.
425
00:29:58,083 --> 00:29:59,750
To proszę coś wymyślić.
426
00:30:01,000 --> 00:30:02,291
Oferta jest aktualna.
427
00:30:03,916 --> 00:30:04,875
Szach-mat.
428
00:30:13,791 --> 00:30:16,208
Naszym celem jest...
429
00:30:20,541 --> 00:30:24,833
konsolidacja obozów dla internowanych
na froncie wschodnim.
430
00:30:26,458 --> 00:30:31,416
Logistyka transportu tylu osób
przez Europę
431
00:30:31,416 --> 00:30:34,125
jest oczywiście skomplikowana.
432
00:30:34,125 --> 00:30:36,750
Ale nie jest niemożliwa.
433
00:30:38,583 --> 00:30:39,416
I...
434
00:30:40,125 --> 00:30:44,250
jesteśmy gotowi pomóc
we wszystkim, co zamierzacie.
435
00:30:45,000 --> 00:30:49,416
Bo w Marsylii jesteśmy ambitni.
436
00:30:50,333 --> 00:30:54,125
I bardzo poważnie
traktujemy problem żydowski.
437
00:30:54,125 --> 00:30:55,041
To dobrze.
438
00:30:55,041 --> 00:30:56,708
I wypatrujemy dnia,
439
00:30:56,708 --> 00:31:02,083
w którym nasz wspaniały kraj
uwolni się od ich obcych wpływów.
440
00:31:06,375 --> 00:31:08,916
W Europie jest tylko jeden wspaniały kraj.
441
00:31:08,916 --> 00:31:10,916
Tak. Oczywiście.
442
00:31:12,000 --> 00:31:15,500
Oczywiście. Proszę wybaczyć,
Gruppenführerze Schrader.
443
00:31:18,166 --> 00:31:19,750
Francja została zarażona.
444
00:31:21,083 --> 00:31:23,458
Ale z pana pomocą, Gruppenführerze,
445
00:31:24,166 --> 00:31:25,416
już wkrótce
446
00:31:26,250 --> 00:31:29,000
wszyscy ci ludzie będą w moich rękach.
447
00:31:30,500 --> 00:31:33,041
Naszych. Naszych rękach.
448
00:31:39,583 --> 00:31:40,708
Na zdrowie.
449
00:32:03,875 --> 00:32:04,750
Jak poszło?
450
00:32:05,416 --> 00:32:07,750
Wywiozłem Mehringa z miasta. Oddaję to.
451
00:32:09,541 --> 00:32:11,541
- Nie.
- Paul, nie zatrzymuj mnie.
452
00:32:11,541 --> 00:32:13,916
Nie. To zbyt niebezpieczne.
453
00:32:15,166 --> 00:32:16,916
- Weź się w garść.
- Przestań!
454
00:32:18,791 --> 00:32:21,750
Uspokój się.
Jeśli to zrobisz, wszyscy zginiemy.
455
00:32:29,916 --> 00:32:33,125
Aresztowano Variana,
a policja weszła do willi.
456
00:32:33,125 --> 00:32:34,416
A MJ?
457
00:32:34,416 --> 00:32:38,416
Ją też zabrali. Są przetrzymywani
na statku w porcie.
458
00:32:38,416 --> 00:32:40,166
Idź.
459
00:32:45,666 --> 00:32:48,375
Czyli aresztowano nas z powodu parady.
460
00:32:48,375 --> 00:32:52,708
Tak powiedział kapitan statku.
To niedorzeczne.
461
00:32:52,708 --> 00:32:55,500
Szukaj w tym logiki, a się rozczarujesz.
462
00:32:56,291 --> 00:32:59,250
Jeśli nam się poszczęści, wypuszczą nas
463
00:32:59,250 --> 00:33:03,416
i jutro znajdziemy się tam,
skąd dzisiaj wyszliśmy.
464
00:33:04,291 --> 00:33:08,208
Ale wtedy będziemy wiedzieć,
że to był raj.
465
00:33:14,166 --> 00:33:16,708
Jesteście wolni.
466
00:33:26,666 --> 00:33:27,708
Dobra, chodźmy.
467
00:33:27,708 --> 00:33:28,750
- Tak.
- Chodź.
468
00:34:04,083 --> 00:34:05,083
Varian.
469
00:34:06,166 --> 00:34:07,958
Boże, nie patrz tak na mnie.
470
00:34:08,458 --> 00:34:12,583
- Jestem wykończony. Porozmawiamy rano?
- Liczyłeś na moje pieniądze.
471
00:34:12,583 --> 00:34:15,750
- Mówiłaś, że je masz!
- Początkowo miałam.
472
00:34:15,750 --> 00:34:19,750
Ale potem nie chciałam zawieść ciebie i...
473
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Rozumiem.
474
00:34:26,333 --> 00:34:28,458
Sypiasz z Pattersonem?
475
00:34:28,458 --> 00:34:30,375
A ty sypiasz z Thomasem?
476
00:34:30,375 --> 00:34:31,458
Nie waż się...
477
00:34:31,458 --> 00:34:34,541
Zrobiłam to tylko raz i tylko dlatego,
478
00:34:34,541 --> 00:34:36,833
że myślałam, że pomoże mi z ojcem.
479
00:34:38,291 --> 00:34:41,791
- Wszystko w imię operacji.
- To prawda. Varian!
480
00:34:41,791 --> 00:34:45,125
Jesteśmy po tej samej stronie.
Ty, ja i Thomas.
481
00:34:47,416 --> 00:34:48,291
Lisa?
482
00:34:48,791 --> 00:34:51,541
Pojmano grupę brytyjskich żołnierzy
w Banyuls.
483
00:34:51,541 --> 00:34:54,625
- Co?
- Mieli mapę mojej trasy.
484
00:34:55,333 --> 00:34:57,916
Narysowaną na magazynie o modzie.
485
00:34:59,333 --> 00:35:00,333
Ty to zrobiłaś?
486
00:35:01,833 --> 00:35:02,666
Ja...
487
00:35:02,666 --> 00:35:04,750
Mieliśmy jedną drogę ucieczki.
488
00:35:05,541 --> 00:35:06,875
Teraz nie mamy żadnej.
489
00:35:08,083 --> 00:35:09,875
Jak mogłaś być tak głupia?
490
00:35:28,000 --> 00:35:29,375
Panie Fry.
491
00:35:29,375 --> 00:35:31,458
Dziękuję, że André wrócił do domu.
492
00:35:34,416 --> 00:35:35,833
Jest do pana telegram.
493
00:35:39,083 --> 00:35:39,916
Dziękuję.
494
00:35:45,333 --> 00:35:47,916
JESTEŚ ZWOLNIONY
ZE SWOICH OBOWIĄZKÓW. STOP
495
00:35:47,916 --> 00:35:50,208
WRÓĆ DO NOWEGO JORKU. STOP
PODPISANO KOMITET STOP
496
00:35:50,208 --> 00:35:51,833
Coś od pana żony?
497
00:35:55,541 --> 00:35:56,541
To nic takiego.
498
00:36:01,083 --> 00:36:02,000
Varian.
499
00:36:04,666 --> 00:36:05,666
Idę spać.
500
00:36:06,291 --> 00:36:08,000
- Dobrej nocy.
- Dobrej nocy.
501
00:36:23,458 --> 00:36:24,458
Boże.
502
00:36:31,458 --> 00:36:32,750
Panie Fry.
503
00:36:34,291 --> 00:36:37,708
- Nie uwierzy pan, co dziś przeżyłem.
- Chętnie posłucham.
504
00:36:37,708 --> 00:36:43,125
Sprawdzę tylko, czy Roosevelt nadal
jest prezydentem Stanów Zjednoczonych.
505
00:36:44,833 --> 00:36:46,958
Mimo nastrojów izolacjonistycznych
506
00:36:46,958 --> 00:36:50,166
w kraju, który dopiero wychodzi
z wielkiego kryzysu,
507
00:36:50,166 --> 00:36:53,250
Amerykanie zerwali dziś z tradycją,
508
00:36:53,250 --> 00:36:56,041
ponownie głosując
na prezydenta Roosevelta.
509
00:36:56,041 --> 00:36:59,375
Pokonał czarnego konia tych wyborów,
Wendella Willkiego,
510
00:36:59,375 --> 00:37:02,666
biznesmena, który przedtem
nie kandydował w wyborach.
511
00:37:02,666 --> 00:37:07,666
Czy podczas tego mandatu USA dołączą
do walki Wielkiej Brytanii z nazistami?
512
00:37:07,666 --> 00:37:09,541
Europa wstrzymuje oddech...
513
00:38:11,250 --> 00:38:12,291
Mary Jayne!
514
00:38:13,083 --> 00:38:14,666
Wracam prosto z portu.
515
00:38:14,666 --> 00:38:18,333
Kapitan powiedział mi,
że przetrzymywano cię cały dzień.
516
00:38:21,666 --> 00:38:23,041
Co tutaj robisz?
517
00:38:26,958 --> 00:38:27,958
Coś ci się stało?
518
00:38:31,250 --> 00:38:33,250
Pracuję z Brytyjczykami. Zgadłeś.
519
00:38:36,375 --> 00:38:39,500
Trasa Lisy przez Pireneje
została odkryta przeze mnie.
520
00:38:42,333 --> 00:38:43,958
Wiem, że próbowałaś pomóc.
521
00:38:52,208 --> 00:38:55,208
Wciąż myślę o ludziach w Chicago,
522
00:38:56,541 --> 00:38:57,375
którzy myślą...
523
00:39:00,208 --> 00:39:02,875
że to, co się tu dzieje, ich nie dotyczy.
524
00:39:05,125 --> 00:39:09,208
Ludzie tacy jak mój ojciec
głosowali za tym, żeby uniknąć wojny
525
00:39:09,208 --> 00:39:11,000
i chronić życie Amerykanów.
526
00:39:12,458 --> 00:39:14,416
Nie wsadzili nikogo do więzienia.
527
00:39:15,958 --> 00:39:17,875
Nie mają krwi na rękach.
528
00:39:21,666 --> 00:39:22,583
Wiesz,
529
00:39:24,041 --> 00:39:28,416
nikt z nas nie potrafi przewidzieć
wszystkich konsekwencji swoich czynów,
530
00:39:29,333 --> 00:39:32,000
ale ta wiedza
nie usprawiedliwia bezczynności.
531
00:39:33,625 --> 00:39:35,708
Inaczej co to znaczy żyć?
532
00:39:46,250 --> 00:39:47,125
Już dobrze.
533
00:40:20,000 --> 00:40:21,916
PRZEZ OCEAN
534
00:40:34,875 --> 00:40:37,541
NA PODSTAWIE POWIEŚCI JULIE ORRINGER
535
00:41:30,083 --> 00:41:37,083
TO FIKCYJNY SERIAL, DLA KTÓREGO INSPIRACJĄ
BYLI PRAWDZIWI LUDZIE I WYDARZENIA
536
00:45:02,833 --> 00:45:07,833
Napisy: Joanna Rychlik