1 00:00:33,041 --> 00:00:35,458 Ładnie tu. 2 00:00:40,125 --> 00:00:41,041 Mary Jayne. 3 00:00:43,416 --> 00:00:44,958 Mary Jayne? Pobudka. 4 00:00:45,541 --> 00:00:47,208 Udało im się. Są tutaj. 5 00:00:49,000 --> 00:00:50,458 Idziesz ze mną? 6 00:00:50,458 --> 00:00:53,500 Lepiej, żeby mnie nie widzieli. Będzie dobrze. 7 00:00:54,583 --> 00:00:55,583 Powodzenia. 8 00:01:00,291 --> 00:01:03,208 Mamy sześć rewolwerów Lee-Enfield, 9 00:01:03,208 --> 00:01:07,333 sześć karabinów o kalibrze .303, po 300 sztuk amunicji dla każdego. 10 00:01:07,333 --> 00:01:11,083 Granaty, plastyczne materiały wybuchowe i detonatory. 11 00:01:11,708 --> 00:01:14,125 Nie wiem, co z tym zrobimy, ale... 12 00:01:14,125 --> 00:01:18,000 - Przed nami długa i ciężka walka. - Radosnych Świąt. 13 00:01:18,000 --> 00:01:21,125 U nas się mówi: „wesołych”. To za siedem tygodni? 14 00:01:21,125 --> 00:01:23,416 - Już będziecie w domu. - Tak? 15 00:01:24,000 --> 00:01:27,708 Oby Święty Mikołaj przyniósł mi Dakotę, żebyśmy stąd odlecieli. 16 00:01:28,208 --> 00:01:31,583 - Kiedyś miałam Vegę Gull. - Przydałaby się teraz. 17 00:01:31,583 --> 00:01:33,958 Sprzedałam ją, by opłacić tę operację. 18 00:01:35,791 --> 00:01:41,250 Pojedziecie pociągiem do Banyuls-sur-Mer. 19 00:01:41,250 --> 00:01:44,166 Jak mówiłam, to bezpieczna trasa przez Pireneje. 20 00:01:44,166 --> 00:01:46,833 Gdy już tu traficie, będziecie w Hiszpanii. 21 00:01:46,833 --> 00:01:49,166 To są wasze nowe paszporty 22 00:01:49,166 --> 00:01:52,208 i ubrania na zmianę. 23 00:01:52,958 --> 00:01:55,250 Będziecie udawać pracowników winnicy. 24 00:01:56,416 --> 00:01:58,541 Dobra, panowie, wyruszamy. 25 00:01:59,875 --> 00:02:01,375 - Dzięki. - Panno Gold... 26 00:02:02,166 --> 00:02:03,083 Wielkie dzięki! 27 00:02:03,916 --> 00:02:04,916 Dziękuję. 28 00:02:06,541 --> 00:02:07,583 Tu Europa. 29 00:02:08,250 --> 00:02:09,458 Podczas gdy naziści 30 00:02:09,458 --> 00:02:12,375 kontynuują niepowstrzymany marsz przez kontynent, 31 00:02:12,375 --> 00:02:14,708 Amerykanie maszerują na wybory. 32 00:02:15,375 --> 00:02:18,916 Jeśli bezprecedensowo wygra wybory po raz trzeci, 33 00:02:18,916 --> 00:02:21,958 prezydent Roosevelt deklaruje dalszą neutralność, 34 00:02:22,750 --> 00:02:25,291 ale kandydat republikanów Wendell Willkie 35 00:02:25,291 --> 00:02:29,916 twierdzi, że jego przeciwnik potajemnie planuje udział USA w wojnie. 36 00:02:44,958 --> 00:02:46,208 Komisarzu. 37 00:02:46,208 --> 00:02:48,416 Witam w Marsylii, Gruppenführerze. 38 00:02:51,041 --> 00:02:52,791 Miasto jest u pana stóp. 39 00:02:53,500 --> 00:02:54,875 Bardzo dobrze. 40 00:02:55,625 --> 00:02:57,000 Ulice są bardzo czyste. 41 00:02:57,000 --> 00:02:59,208 Żadnych kłopotów. Żadnych protestów. 42 00:02:59,833 --> 00:03:02,416 Usunęliśmy wszystkich oszustów. Czysto. 43 00:03:03,250 --> 00:03:04,250 Bardzo dobrze. 44 00:03:04,833 --> 00:03:07,291 Miłego pobytu. Do zobaczenia wieczorem. 45 00:03:20,458 --> 00:03:21,333 Dzień dobry. 46 00:03:28,291 --> 00:03:29,875 Przepraszam. Musiałem. 47 00:03:33,791 --> 00:03:36,833 W sowieckich więzieniach piłem gorszą. 48 00:03:36,833 --> 00:03:40,291 Musimy zabrać stąd Waltera Mehringa. Oszaleję przez niego. 49 00:03:40,291 --> 00:03:43,583 Nie śpię w nocy, bo w kółko ćwiczy swój repertuar. 50 00:03:43,583 --> 00:03:47,000 - Ma zabawne teksty. - Ile można słuchać marszu nazistów? 51 00:03:47,000 --> 00:03:49,458 Wkurzył nazistów. Goebbels go zabije. 52 00:03:49,458 --> 00:03:52,666 Tym bardziej trzeba go szybko zabrać z tego domu 53 00:03:52,666 --> 00:03:54,625 i wysłać na Broadway. 54 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Biedak. 55 00:03:58,083 --> 00:04:02,458 - Niełatwo ciągle być na celowniku. - Wszyscy ciągle jesteśmy na celowniku. 56 00:04:03,041 --> 00:04:05,416 Naziści traktują siebie zbyt poważnie. 57 00:04:05,958 --> 00:04:07,125 Tak myślisz? 58 00:04:07,125 --> 00:04:09,791 Nie wezmę Mehringa do biura. Będzie ćwiczył. 59 00:04:10,375 --> 00:04:12,583 Zabierzesz go do Pelikana? 60 00:04:12,583 --> 00:04:15,416 Bill Freier przyniesie tam paszport Mehringa. 61 00:04:17,375 --> 00:04:18,958 Nie mogę. Panowie... 62 00:04:19,958 --> 00:04:21,000 Miłego dnia. 63 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 Szach. 64 00:04:48,291 --> 00:04:49,250 Panowie. 65 00:04:49,750 --> 00:04:50,916 Cześć. 66 00:04:50,916 --> 00:04:53,666 - Wcześnie wstałaś. - Oglądałam wschód słońca. 67 00:04:54,583 --> 00:04:55,500 Na pewno. 68 00:04:57,500 --> 00:05:00,541 Goebbels to kłamca Ten Aryjczyk to chodząca satyra 69 00:05:13,958 --> 00:05:14,791 Zabawne. 70 00:05:15,666 --> 00:05:17,958 Tak. I przyda mi się dużo paliwa. 71 00:05:18,708 --> 00:05:23,541 Towarzysze, zajrzyjcie do jego spodni... 72 00:05:27,583 --> 00:05:28,583 Dzięki. 73 00:05:29,250 --> 00:05:30,291 Jak poszło? 74 00:05:30,291 --> 00:05:32,958 Narysowałam im mapę. Oby umieli jej użyć. 75 00:05:32,958 --> 00:05:35,458 To żołnierze. Przejdą na drugą stronę. 76 00:05:36,250 --> 00:05:37,250 Dobra robota. 77 00:05:37,916 --> 00:05:38,916 Dzięki. 78 00:05:40,583 --> 00:05:44,208 Jeśli Varian się o tym dowie, zabije mnie, a potem ciebie. 79 00:05:44,208 --> 00:05:45,625 Varian się nie dowie. 80 00:05:48,125 --> 00:05:51,916 - A jeśli tak, to uzna, że dobrze robimy. - Na pewno? 81 00:05:52,875 --> 00:05:53,708 Oczywiście. 82 00:06:02,000 --> 00:06:07,875 Dzień dobry. Witajcie. 83 00:06:09,208 --> 00:06:11,416 Dziękuję. Wkrótce państwa przyjmiemy. 84 00:06:15,250 --> 00:06:16,750 - Dzień dobry. - Cześć. 85 00:06:17,625 --> 00:06:19,583 Mam dobre wieści dla odmiany. 86 00:06:20,666 --> 00:06:21,708 Potrzebuję kawy. 87 00:06:22,666 --> 00:06:24,083 Prawdziwej kawy. 88 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 Co to za dobre wieści? 89 00:06:30,875 --> 00:06:35,000 Freier skończył paszport Mehringa. Coraz lepiej mu to wychodzi. 90 00:06:35,000 --> 00:06:39,166 Wspaniale. Umówisz go z Albertem i Mehringiem w Pelikanie? 91 00:06:39,166 --> 00:06:40,083 Tak. 92 00:06:43,708 --> 00:06:48,958 Damy ci paszport i odjedziesz pociągiem. Jutro zjesz śniadanie w Hiszpanii. 93 00:06:51,083 --> 00:06:52,541 - Idziemy! - Panowie... 94 00:06:52,541 --> 00:06:54,750 Dajcie mi zapłacić rachunek. 95 00:06:54,750 --> 00:06:56,000 Już płacę. 96 00:06:59,166 --> 00:07:00,333 Dziękuję. 97 00:07:00,333 --> 00:07:01,958 Chodź. Chodź z nami. 98 00:07:03,666 --> 00:07:04,583 Idę. 99 00:07:28,583 --> 00:07:30,166 Policja! Stać! 100 00:07:32,416 --> 00:07:36,250 Stój! Policja! 101 00:07:36,250 --> 00:07:37,958 Policja! Nie ruszać się! 102 00:07:39,083 --> 00:07:41,625 - Jest pan aresztowany. - Idziemy! 103 00:07:41,625 --> 00:07:42,666 Chwila! 104 00:07:47,750 --> 00:07:49,250 O co tu chodzi? 105 00:07:49,250 --> 00:07:52,625 - Tu o nic nie chodzi. - Tak działa faszyzm. 106 00:07:57,416 --> 00:07:58,791 Zanotuj. 107 00:08:05,958 --> 00:08:07,083 Znakomite. 108 00:08:08,500 --> 00:08:10,625 Do samochodu! Natychmiast. 109 00:08:10,625 --> 00:08:12,958 - Kobiety i dzieci zostają. - Chodźmy. 110 00:08:13,458 --> 00:08:15,416 Nie wolno rozdzielać rodziny! 111 00:08:15,416 --> 00:08:17,125 Będzie dobrze. 112 00:08:18,083 --> 00:08:19,291 Chodźcie wszyscy! 113 00:08:19,291 --> 00:08:20,916 Ruchy! 114 00:08:26,666 --> 00:08:28,500 - Gdzie jest piesek? - Piesek? 115 00:08:28,500 --> 00:08:29,625 Pies. 116 00:08:30,500 --> 00:08:31,416 Idziemy! 117 00:08:31,416 --> 00:08:32,500 Proszę ze mną. 118 00:08:33,375 --> 00:08:34,208 Już! 119 00:08:42,166 --> 00:08:44,041 Ruszać się! Do przodu. 120 00:08:44,041 --> 00:08:46,750 - Czemu teraz nas zgarnęli? - Robią czystki. 121 00:08:46,750 --> 00:08:47,875 Ale czemu teraz? 122 00:08:58,916 --> 00:09:01,250 - Varian. - Do willi też przyszli? 123 00:09:01,250 --> 00:09:02,833 Przeszukali cały dom. 124 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 To niedorzeczne. 125 00:09:11,666 --> 00:09:12,750 Idźcie dalej. 126 00:09:13,666 --> 00:09:17,291 Wypatrujemy pierwszych sygnałów, czy Nowy Ład Roosevelta 127 00:09:17,291 --> 00:09:19,875 zdołał przełamać opór republikanów w nowym... 128 00:09:19,875 --> 00:09:22,875 Nie ma nic nowego w siedmioletnim programie! 129 00:09:23,625 --> 00:09:25,875 - Kiedy kończą się wybory? - Wieczorem. 130 00:09:26,375 --> 00:09:27,500 O co chodzi? 131 00:09:28,500 --> 00:09:31,125 - Mamy spotkanie z... - Dougiem Nugentem. 132 00:09:31,125 --> 00:09:33,166 Z American Computing Machines. 133 00:09:33,166 --> 00:09:35,041 Chciałby, żeby go przedstawić. 134 00:09:35,041 --> 00:09:37,625 Doskonale. Jeśli republikanie wygrają, 135 00:09:37,625 --> 00:09:41,375 amerykańskie firmy jak ACM czeka wielka przyszłość w Europie. 136 00:09:45,666 --> 00:09:48,041 Przyszły ambasador musi mieć znajomości. 137 00:09:55,958 --> 00:09:57,958 Podarunek od ACM. 138 00:09:57,958 --> 00:10:01,083 Elektroniczne maszyny do pisania. Wyjątkowy produkt. 139 00:10:01,583 --> 00:10:05,166 Mam dwie angielskie klawiatury i jedną francuską. 140 00:10:05,166 --> 00:10:08,500 Możemy nawet dostarczyć niemieckie klawiatury, 141 00:10:08,500 --> 00:10:11,708 jeśli uznacie to za... konieczne. 142 00:10:11,708 --> 00:10:14,250 Wystarczy zamienić te klawisze na umlaut 143 00:10:14,250 --> 00:10:17,208 i to dziwne B, które brzmi jak S. 144 00:10:17,750 --> 00:10:19,916 Przyniosłem wam też to, 145 00:10:19,916 --> 00:10:23,166 bo uznałem, że może wam się dziś przydać, 146 00:10:23,166 --> 00:10:24,666 kiedy ogłoszą wyniki. 147 00:10:25,166 --> 00:10:26,125 Tadam! 148 00:10:27,958 --> 00:10:30,666 Tak można śledzić głosy Kolegium Elektorów. 149 00:10:30,666 --> 00:10:32,166 Co to takiego? 150 00:10:32,166 --> 00:10:33,500 Wyjaśniłbym ci to, 151 00:10:33,500 --> 00:10:36,333 ale nigdy tego nie zrozumiesz, bo to bez sensu. 152 00:10:36,333 --> 00:10:37,916 Osły kontra słonie. 153 00:10:37,916 --> 00:10:39,791 Czyjej wygranej chcemy? 154 00:10:39,791 --> 00:10:40,708 Słoni! 155 00:10:40,708 --> 00:10:41,708 Osłów. 156 00:10:41,708 --> 00:10:44,916 W USA jest silna tradycja dwóch kadencji, młodzieńcze. 157 00:10:44,916 --> 00:10:47,000 Wierzymy w nowy początek. 158 00:10:47,000 --> 00:10:50,166 Zobaczymy, co się stanie dziś wieczorem, ale wiem, 159 00:10:50,166 --> 00:10:54,500 że Willkie jest faworytem w tych czterech stanach. 160 00:10:57,666 --> 00:11:00,083 Amerykańskim biznesmenom nie podoba się, 161 00:11:00,083 --> 00:11:03,083 że Roosevelt chce zmienić USA w dyktaturę. 162 00:11:04,000 --> 00:11:05,541 I jeszcze ostatni prezent. 163 00:11:06,250 --> 00:11:08,208 To produkt lokalny. 164 00:11:09,250 --> 00:11:12,416 Z rocznika 1916? To musiało kosztować fortunę. 165 00:11:12,416 --> 00:11:14,750 Proszę go otworzyć, gdy Willkie wygra. 166 00:11:15,375 --> 00:11:19,708 Wiecie, że pracujecie dla przyszłego ambasadora USA we Francji? 167 00:11:20,333 --> 00:11:24,375 To nie jest jeszcze pewne. Doug, nie mogę tego przyjąć. 168 00:11:24,375 --> 00:11:25,875 Może pan i przyjmie pan. 169 00:11:26,625 --> 00:11:29,958 ACM chętnie przysłuży się nowym decydentom w Europie. 170 00:11:31,250 --> 00:11:32,458 Bardzo dziękuję. 171 00:11:43,416 --> 00:11:46,166 - To Walter Mehring. - Co tam się dzieje? 172 00:11:46,166 --> 00:11:49,333 Skoordynowana akcja. W całym mieście są aresztowania. 173 00:11:49,333 --> 00:11:51,125 Dobra. To ten Walter Mehring. 174 00:11:59,833 --> 00:12:01,500 POSZUKIWANY WALTER MEHRING 175 00:12:01,500 --> 00:12:03,416 Te plakaty są wszędzie. 176 00:12:08,166 --> 00:12:09,000 O Boże. 177 00:12:11,166 --> 00:12:12,916 Weźmy go do pokoju na górze. 178 00:12:16,583 --> 00:12:20,250 Aresztowanie niewinnych ludzi w Marsylii? Źle to wróży. 179 00:12:29,875 --> 00:12:30,833 Wejdź. 180 00:12:31,791 --> 00:12:32,666 W porządku? 181 00:12:33,166 --> 00:12:35,833 Albert, wiesz, że nie lubię być sam. 182 00:12:35,833 --> 00:12:38,166 Nie jesteś sam. Wrócę tu. 183 00:12:39,500 --> 00:12:40,541 Dobrze. Z winem. 184 00:12:42,291 --> 00:12:44,791 Postaram się. Zamknij drzwi. 185 00:12:44,791 --> 00:12:46,500 Mehring. Zamknij drzwi. 186 00:12:57,791 --> 00:13:00,041 Mehring jest w pokoju. Dziękuję wam. 187 00:13:00,750 --> 00:13:02,833 Nie może zostać długo. Ma pociąg. 188 00:13:02,833 --> 00:13:05,083 Pójdzie dziś z Lisą przez Pireneje. 189 00:13:19,375 --> 00:13:22,208 Zarezerwowaliśmy pięć pokoi na nazwisko Schrader. 190 00:13:51,625 --> 00:13:53,750 Widać, że coś planują. 191 00:13:57,583 --> 00:14:00,541 Jeśli wracasz na górę, musisz się przebrać. 192 00:14:03,291 --> 00:14:05,083 Zamieńmy się ubraniami. Chodź. 193 00:14:09,541 --> 00:14:10,791 Dokąd idziesz? 194 00:14:10,791 --> 00:14:11,833 Na zewnątrz. 195 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 Zostań tutaj. 196 00:14:15,541 --> 00:14:18,041 Zastąp mnie. Chcę wiedzieć, co się dzieje. 197 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 Uważaj na siebie. 198 00:14:27,541 --> 00:14:30,375 Musimy znaleźć kogoś, kto powie nam, o co chodzi. 199 00:14:36,250 --> 00:14:37,416 Cholera. 200 00:14:39,708 --> 00:14:43,000 Wiecie, co jest dziwne? Chyba już byłem na tym statku. 201 00:14:43,875 --> 00:14:44,708 Co? 202 00:14:45,750 --> 00:14:47,833 Kojarzę jego nazwę. 203 00:14:47,833 --> 00:14:49,250 SS Sinaia. 204 00:14:50,750 --> 00:14:51,708 O mój... 205 00:14:51,708 --> 00:14:53,458 Przepraszam. 206 00:14:55,208 --> 00:14:58,375 - To przez nas. Na pewno. - To bez sensu. 207 00:14:58,375 --> 00:14:59,416 Mary Jayne. 208 00:15:00,083 --> 00:15:01,000 Przepraszam. 209 00:15:01,000 --> 00:15:01,916 Thomas. 210 00:15:02,500 --> 00:15:04,083 Co za niespodzianka. 211 00:15:06,625 --> 00:15:07,583 W porządku? 212 00:15:07,583 --> 00:15:09,208 - Nie bardzo. - W porządku. 213 00:15:10,083 --> 00:15:11,333 Gdzie Lena? 214 00:15:11,333 --> 00:15:14,416 Zrobili nalot na całe biuro, ale zabrali tylko mnie. 215 00:15:15,500 --> 00:15:19,416 To nie ma sensu. Aresztowanie Amerykanów. Dlaczego? 216 00:15:19,416 --> 00:15:24,083 Vichy bardzo uważa, żeby nie podpaść Ameryce. 217 00:15:24,791 --> 00:15:28,916 - Może Madame Nouget na nas doniosła. - Nie zrobiłaby tego. 218 00:15:28,916 --> 00:15:32,125 - W willi ukrywamy zbiegów. - To niemożliwe. 219 00:15:32,625 --> 00:15:34,875 Nasze działania są niezgodne z prawem. 220 00:15:34,875 --> 00:15:36,041 Jakie działania? 221 00:15:36,041 --> 00:15:40,333 Fałszywe paszporty i czarnorynkowy kantor. 222 00:15:41,000 --> 00:15:43,375 Zawsze mi powtarzasz, że robię za mało. 223 00:15:43,375 --> 00:15:46,250 - A teraz robię za dużo? - Robimy, co możemy. 224 00:15:46,750 --> 00:15:47,916 Naprawdę? 225 00:15:54,666 --> 00:15:55,666 Przepraszam. 226 00:15:55,666 --> 00:15:58,875 Może mi powiecie, czemu oboje wyglądacie na winnych? 227 00:16:00,500 --> 00:16:01,750 Dobrze. 228 00:16:02,875 --> 00:16:04,083 Muszę mu powiedzieć. 229 00:16:05,041 --> 00:16:07,041 Pomagamy brytyjskiemu wywiadowi. 230 00:16:08,333 --> 00:16:09,708 Brytyjskiemu wywiadowi? 231 00:16:10,416 --> 00:16:13,958 Pierwsza grupa jeńców wojennych przemierza dziś trasę F. 232 00:16:19,208 --> 00:16:23,625 Ta kobieta, która podeszła do mnie w hotelowym lobby, pracuje dla ciebie? 233 00:16:24,875 --> 00:16:26,125 Pracujemy dla niej. 234 00:16:28,833 --> 00:16:31,958 Ale Mary Jayne robi to po to, by utrzymać Komitet. 235 00:16:33,000 --> 00:16:35,291 - Trzeba nam pieniędzy. - A fundusz? 236 00:16:35,291 --> 00:16:37,500 - Mamy wspólny cel. - To nie takie proste. 237 00:16:37,500 --> 00:16:39,916 Stawka jest wyższa niż nasza relacja. 238 00:16:43,208 --> 00:16:45,625 Naraziłaś cały nasz Komitet. 239 00:16:46,916 --> 00:16:51,083 Amerykanka działająca na rzecz zagranicznego wywiadu. 240 00:16:51,083 --> 00:16:53,875 To nie żart. To zdrada stanu. 241 00:16:53,875 --> 00:16:57,666 Nie zginę za to, że pomogłam aliantom uciec ze strefy wojny. 242 00:16:57,666 --> 00:17:02,583 Nie? W USA za zdradę stanu grozi kara śmierci. Rozumiesz? 243 00:17:02,583 --> 00:17:03,750 Nic ci nie zrobią. 244 00:17:03,750 --> 00:17:05,333 Skąd niby to wiesz? 245 00:17:06,916 --> 00:17:09,916 To niedorzeczne. Nic dziwnego, że nas aresztowali. 246 00:17:34,000 --> 00:17:35,916 Mehring, to ja. Otwórz! 247 00:17:40,666 --> 00:17:45,000 Widziałem Wehrmacht na korytarzu. Ścigają mnie? Wiedzą, że tu jestem? 248 00:17:45,000 --> 00:17:45,916 Nie. 249 00:17:48,000 --> 00:17:48,875 Dziękuję. 250 00:17:49,833 --> 00:17:50,666 Walterze... 251 00:17:52,250 --> 00:17:53,083 Posłuchaj. 252 00:17:53,083 --> 00:17:54,083 Tak. 253 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 Nie możemy ryzykować i wyjść teraz. Rozumiesz? 254 00:17:57,250 --> 00:17:58,708 Spóźnisz się na pociąg. 255 00:17:59,333 --> 00:18:01,500 - Słucham? - Wiem, że się boisz. 256 00:18:01,500 --> 00:18:04,708 Wymyślę, jak pomóc ci uciec. Ale tu jesteś bezpieczny. 257 00:18:05,666 --> 00:18:06,500 Tylko... 258 00:18:07,333 --> 00:18:08,458 bądź cierpliwy. 259 00:18:08,458 --> 00:18:10,750 Cierpliwy? Otaczają mnie naziści! 260 00:18:11,500 --> 00:18:14,791 Więc nie otwieraj drzwi, chyba że usłyszysz mój głos. 261 00:18:15,291 --> 00:18:16,125 Jasne? 262 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 Tak. 263 00:18:20,416 --> 00:18:21,416 Młodzieńcze! 264 00:18:26,125 --> 00:18:27,208 Potrzebuję pomocy. 265 00:18:28,583 --> 00:18:29,833 Potrzebuję pomocy. 266 00:18:31,500 --> 00:18:35,000 Tak. Oczywiście. Jak mogę pomóc? 267 00:18:35,625 --> 00:18:36,916 Parownica i żelazko. 268 00:18:36,916 --> 00:18:41,000 Ostre zagięcia w odpowiednich miejscach. Rozumiesz? 269 00:18:41,583 --> 00:18:42,416 Tak. 270 00:18:55,833 --> 00:18:57,041 Parownica i żelazko. 271 00:18:57,875 --> 00:18:58,833 Nic ci nie jest? 272 00:19:02,916 --> 00:19:04,916 Prawdziwy nazista. Z krwi i kości. 273 00:19:07,875 --> 00:19:11,208 Nigdy wcześniej nie zetknąłeś się z prześladowcą, prawda? 274 00:19:12,750 --> 00:19:13,583 Nie. 275 00:19:16,000 --> 00:19:17,291 Nie w ten sposób. 276 00:19:18,166 --> 00:19:20,125 Mnie to się zdarza codziennie. 277 00:19:20,125 --> 00:19:23,500 Widać, kto jest kim. Francuzi są biali, a my czarni. 278 00:19:23,500 --> 00:19:25,416 Jemy jak oni, mówimy jak oni. 279 00:19:25,416 --> 00:19:29,125 Naziści robią w Europie to, czego doświadczyliśmy w koloniach. 280 00:19:29,125 --> 00:19:31,291 Strach, przemoc, poczucie, 281 00:19:31,291 --> 00:19:34,333 że nie jesteś człowiekiem, bo masz własną kulturę. 282 00:19:38,125 --> 00:19:41,250 To szaleństwo. Policja oczyszcza ulice. 283 00:19:41,250 --> 00:19:43,125 - Czemu? - Naziści przejmą władzę. 284 00:19:43,833 --> 00:19:47,250 Schrader kazał zamknąć jadalnię na kolację z komendantem policji. 285 00:19:47,250 --> 00:19:48,416 Tu, w hotelu? 286 00:19:51,166 --> 00:19:53,000 - To moja szansa. - Na co? 287 00:19:53,000 --> 00:19:56,208 Żeby go zabić. Daj mi nóż, nóż do listów, cokolwiek. 288 00:19:58,166 --> 00:19:59,000 Spokojnie! 289 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Przez ostatnie siedem lat uciekałem. 290 00:20:03,041 --> 00:20:04,666 Wiem, że teraz pomagam, 291 00:20:04,666 --> 00:20:07,333 ale pomagam innym, bo wszyscy uciekają. 292 00:20:08,083 --> 00:20:11,458 Skoro i tak mam umrzeć, 293 00:20:11,458 --> 00:20:15,416 to przynajmniej zabiorę ze sobą jednego z tych drani. 294 00:20:15,416 --> 00:20:16,916 No dobra. 295 00:20:16,916 --> 00:20:17,958 Dobra. 296 00:20:17,958 --> 00:20:21,208 Ale najpierw zaplanujmy, jak wydostać stąd Mehringa. 297 00:20:22,541 --> 00:20:27,250 Führer zaczął Pejzaż we krwi malować 298 00:20:29,500 --> 00:20:31,000 Przed tym obrazem 299 00:20:31,583 --> 00:20:34,208 Picasso może się schować 300 00:20:35,166 --> 00:20:40,375 Gumka Führera wszystkich Żydów wymazała 301 00:20:41,166 --> 00:20:46,875 Choć jego pędzel jest jak myszka mała 302 00:20:51,666 --> 00:20:56,250 Führer woła, a Goebbels zaraz człapie 303 00:20:56,250 --> 00:20:58,875 „Mam tylko jedno jajo”, mówi Hitler 304 00:20:58,875 --> 00:21:01,000 I w dłoń je łapie 305 00:21:01,000 --> 00:21:05,666 Więc Goebbels jedno ze swych jaj mu zaraz da! 306 00:21:05,666 --> 00:21:09,458 Na co mu jaja dwa, kiedy Führera ma? 307 00:21:09,458 --> 00:21:10,791 Och, Führer! 308 00:21:14,791 --> 00:21:20,416 Podnieście ręce! Świat czeka wnet zagłada 309 00:21:20,416 --> 00:21:25,041 Gdy Goebbels już się ku zwycięstwu skrada 310 00:21:25,041 --> 00:21:29,958 Żydzi, artyści i komuniści Martwi leżą wokół 311 00:21:32,041 --> 00:21:33,541 Jeszcze został jeden 312 00:21:34,541 --> 00:21:35,541 On sam 313 00:21:36,333 --> 00:21:39,875 I będzie spokój 314 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 Walter! 315 00:21:53,416 --> 00:21:54,541 Włóż to. 316 00:21:55,125 --> 00:21:56,208 Jesteś pijany? 317 00:21:56,208 --> 00:21:57,125 Nie. 318 00:21:59,041 --> 00:22:00,041 Teraz tak. 319 00:22:01,625 --> 00:22:02,458 Chodźmy. 320 00:22:08,291 --> 00:22:09,500 Szybciej. 321 00:22:15,875 --> 00:22:17,125 Komisarz Frot! 322 00:22:18,916 --> 00:22:23,458 - Czemu zawdzięczam tę przyjemność? - Znalazłem pana amerykańskich przyjaciół. 323 00:22:23,958 --> 00:22:27,875 - Kogo? - Variana Frya i Mary Jayne Gold. 324 00:22:30,000 --> 00:22:33,833 - To nie moi przyjaciele. - Tak. Ale zostali aresztowani. 325 00:22:34,625 --> 00:22:35,833 Na jakiej podstawie? 326 00:22:36,833 --> 00:22:42,916 Marszałek Petain odwiedza Marsylię ze swoimi nazistowskimi kolegami, 327 00:22:42,916 --> 00:22:45,583 więc oczyściliśmy miasto na paradę. 328 00:22:46,083 --> 00:22:49,541 Aresztował pan Amerykanów z powodu parady? 329 00:22:50,750 --> 00:22:52,958 To kwestia bezpieczeństwa narodowego. 330 00:22:54,166 --> 00:22:56,666 Co Amerykanie mają z tym wspólnego? 331 00:22:59,125 --> 00:23:04,375 Nie mogę komentować trwających śledztw, ale... 332 00:23:08,625 --> 00:23:11,791 ale... powinien pan wiedzieć, panie Patterson, 333 00:23:11,791 --> 00:23:16,958 że obserwowaliśmy ich oboje w ostatnim czasie. 334 00:23:31,625 --> 00:23:32,625 Od kiedy? 335 00:23:36,625 --> 00:23:38,208 Gdzie ich trzymacie? 336 00:23:39,208 --> 00:23:40,125 Na statku. 337 00:23:40,125 --> 00:23:41,375 W porcie. 338 00:23:42,583 --> 00:23:43,791 Na statku SS Sinaia. 339 00:23:46,291 --> 00:23:50,333 Chciałem panu przekazać tę wiadomość osobiście, 340 00:23:51,375 --> 00:23:52,333 z uwagi na pana... 341 00:23:52,958 --> 00:23:57,291 prywatną relację z panną Gold. 342 00:24:14,750 --> 00:24:15,583 Albert... 343 00:24:16,083 --> 00:24:18,666 Nie mam czapki! Zobaczą, że jestem oszustem! 344 00:24:18,666 --> 00:24:20,583 Cholera. Wracamy do hotelu. 345 00:24:20,583 --> 00:24:21,791 Absolutnie nie. 346 00:24:24,166 --> 00:24:25,000 Chodź. 347 00:24:30,625 --> 00:24:31,500 Zostań tu! 348 00:24:44,000 --> 00:24:45,666 Aresztowano tu wszystkich? 349 00:24:46,250 --> 00:24:47,083 Nie wiem. 350 00:24:55,291 --> 00:24:57,916 Nie znajdzie pan tu tego, czego szuka. 351 00:24:57,916 --> 00:24:59,458 To nie tak. 352 00:24:59,458 --> 00:25:02,208 - Krok w tył! - Tylko przebrał się za nazistę. 353 00:25:02,208 --> 00:25:06,666 - Jestem Walter Mehring. - Pierwszy wróg publiczny dla Goebbelsa. 354 00:25:07,291 --> 00:25:08,375 Co mu pan zrobił? 355 00:25:08,375 --> 00:25:10,833 Piszę, śpiewam. 356 00:25:12,791 --> 00:25:14,041 A wokół sami krytycy. 357 00:25:24,791 --> 00:25:27,291 Widziałem pana twarz na plakacie. 358 00:25:30,541 --> 00:25:32,041 Szukamy kryjówki. 359 00:25:32,041 --> 00:25:35,416 Tu nie jest bezpiecznie. Wszyscy musimy uciekać. 360 00:25:40,208 --> 00:25:41,541 Musisz jeść. 361 00:25:44,375 --> 00:25:48,458 Sekret przetrwania polega na tym, by myśleć jak żołnierz. 362 00:25:48,958 --> 00:25:52,208 Jesz, kiedy możesz, i odpoczywasz, kiedy możesz. 363 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 Tu pan jest. Varian Fry. 364 00:25:57,458 --> 00:26:01,666 - O co chodzi? Czemu nas zatrzymano? - Ja tylko sprawdzam, czy żyjecie. 365 00:26:01,666 --> 00:26:04,375 - Proszę nas uwolnić. - To nie moja decyzja. 366 00:26:05,166 --> 00:26:07,125 Mam wiadomość do kapitana statku. 367 00:26:07,125 --> 00:26:10,833 Proszę go spytać, czy pamięta obronę Berlina w 1930 roku. 368 00:26:10,833 --> 00:26:12,833 Jeśli tak, to czy chce rewanżu. 369 00:26:13,583 --> 00:26:15,416 - Co? - Proszę mu to przekazać. 370 00:26:16,083 --> 00:26:19,791 Jestem tu tylko po to, by sprawdzić, co z niewinnymi Amerykanami 371 00:26:19,791 --> 00:26:22,958 przypadkiem złapanymi podczas porannej akcji policji. 372 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 Policja o nas wie. 373 00:26:26,166 --> 00:26:28,250 Co ty mówisz? Nie ma żadnych „nas”. 374 00:26:28,250 --> 00:26:29,583 To koniec. 375 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 To jakiś żart? 376 00:26:33,208 --> 00:26:35,458 Albo mi pomóż, albo się wynoś. 377 00:26:35,458 --> 00:26:38,958 Nikomu więcej o mnie nie mów. Dobrze? 378 00:26:38,958 --> 00:26:40,083 Żartujesz sobie? 379 00:26:40,083 --> 00:26:42,458 Nie zamierzam o tobie nawet myśleć. 380 00:26:45,791 --> 00:26:46,708 Zapytaj go. 381 00:26:52,666 --> 00:26:56,541 Odesłaliśmy wiernych do domu, gdy usłyszeliśmy o nalotach. 382 00:26:56,541 --> 00:26:59,166 Podobno policja nie ściga francuskich Żydów. 383 00:26:59,166 --> 00:27:01,625 Nie ścigała. Teraz już ściga. 384 00:27:01,625 --> 00:27:03,083 Proszę to włożyć. 385 00:27:03,083 --> 00:27:04,916 To była tylko kwestia czasu. 386 00:27:05,583 --> 00:27:06,625 Dobrze. 387 00:27:09,000 --> 00:27:11,041 - Naziści przejmują Marsylię? - Nie wiem. 388 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 Musimy ocalić judaica. 389 00:27:14,166 --> 00:27:15,833 Jedyny sposób, by stąd wyjść 390 00:27:15,833 --> 00:27:19,125 bez zwracania na siebie uwagi, to wtopienie się w tłum. 391 00:27:19,125 --> 00:27:21,333 Dlatego rabin i ja zgoliliśmy brody. 392 00:27:21,333 --> 00:27:22,250 Chodź. 393 00:27:46,333 --> 00:27:49,250 Przystanek jest na końcu ulicy. Zabierzemy go tam. 394 00:27:49,250 --> 00:27:51,500 - Dziękuję. - Do widzenia. 395 00:27:52,000 --> 00:27:54,500 Idź z nimi. Autobusem dojedziesz do willi. 396 00:27:54,500 --> 00:27:55,625 Zostań tam. 397 00:27:56,125 --> 00:27:57,541 Będziesz bezpieczny. 398 00:27:57,541 --> 00:27:58,500 Idź! 399 00:28:07,375 --> 00:28:09,625 Panie Fry, znów się spotykamy. 400 00:28:10,541 --> 00:28:13,750 Ograł mnie pan w szachy trzy razy z rzędu. 401 00:28:14,250 --> 00:28:15,375 Kapitanie Dubois. 402 00:28:16,583 --> 00:28:19,291 Tym razem nie jest pan w Europie jako turysta? 403 00:28:19,291 --> 00:28:22,666 Jak pan i pańska łódź daliście się wciągnąć w ten numer? 404 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Nie z wyboru. 405 00:28:26,125 --> 00:28:30,333 Pamiętam pana jako honorowego człowieka. Kapitanie, mogę mówić szczerze? 406 00:28:31,375 --> 00:28:33,083 Przy rewanżu. 407 00:28:36,000 --> 00:28:39,333 Wyprowadzamy osiem, dziesięć osób na tydzień przez Pireneje. 408 00:28:40,125 --> 00:28:42,791 To stała liczba, ale niewystarczająca. 409 00:28:44,041 --> 00:28:44,916 „My” to kto? 410 00:28:46,125 --> 00:28:48,250 W Nowym Jorku była nas mała grupa. 411 00:28:48,916 --> 00:28:51,958 Założyliśmy komitet z ważnymi emigrantami z Niemiec. 412 00:28:51,958 --> 00:28:54,041 Thomasem Mannem, Theodorem Adorno. 413 00:28:56,291 --> 00:28:59,250 Chcieli ocalić swoich przyjaciół, kolegów, 414 00:28:59,250 --> 00:29:02,791 największych myślicieli i artystów na świecie. 415 00:29:04,791 --> 00:29:09,083 Potrzebowaliśmy kogoś na miejscu. Tylko ja się zgłosiłem. 416 00:29:12,500 --> 00:29:15,916 Nikt w Stanach nie chce widzieć, co dzieje się w Europie. 417 00:29:19,875 --> 00:29:21,958 Nie wiem już, komu ufać. 418 00:29:23,333 --> 00:29:26,708 Ludzie nie przestrzegają zasad, więc sami je wymyślają. 419 00:29:30,083 --> 00:29:31,875 Może dobrze robią. 420 00:29:34,583 --> 00:29:38,166 Kiedy świat jest do góry nogami, to gdzie jest północ? 421 00:29:43,708 --> 00:29:47,375 Tej zimy płynę dwa razy na Martynikę i z powrotem. 422 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 Ładunek jest lekki. 423 00:29:49,625 --> 00:29:51,583 Lekki jak 200 osób. 424 00:29:54,125 --> 00:29:56,375 Nie mogę wysyłać uchodźców na gapę. 425 00:29:58,083 --> 00:29:59,750 To proszę coś wymyślić. 426 00:30:01,000 --> 00:30:02,291 Oferta jest aktualna. 427 00:30:03,916 --> 00:30:04,875 Szach-mat. 428 00:30:13,791 --> 00:30:16,208 Naszym celem jest... 429 00:30:20,541 --> 00:30:24,833 konsolidacja obozów dla internowanych na froncie wschodnim. 430 00:30:26,458 --> 00:30:31,416 Logistyka transportu tylu osób przez Europę 431 00:30:31,416 --> 00:30:34,125 jest oczywiście skomplikowana. 432 00:30:34,125 --> 00:30:36,750 Ale nie jest niemożliwa. 433 00:30:38,583 --> 00:30:39,416 I... 434 00:30:40,125 --> 00:30:44,250 jesteśmy gotowi pomóc we wszystkim, co zamierzacie. 435 00:30:45,000 --> 00:30:49,416 Bo w Marsylii jesteśmy ambitni. 436 00:30:50,333 --> 00:30:54,125 I bardzo poważnie traktujemy problem żydowski. 437 00:30:54,125 --> 00:30:55,041 To dobrze. 438 00:30:55,041 --> 00:30:56,708 I wypatrujemy dnia, 439 00:30:56,708 --> 00:31:02,083 w którym nasz wspaniały kraj uwolni się od ich obcych wpływów. 440 00:31:06,375 --> 00:31:08,916 W Europie jest tylko jeden wspaniały kraj. 441 00:31:08,916 --> 00:31:10,916 Tak. Oczywiście. 442 00:31:12,000 --> 00:31:15,500 Oczywiście. Proszę wybaczyć, Gruppenführerze Schrader. 443 00:31:18,166 --> 00:31:19,750 Francja została zarażona. 444 00:31:21,083 --> 00:31:23,458 Ale z pana pomocą, Gruppenführerze, 445 00:31:24,166 --> 00:31:25,416 już wkrótce 446 00:31:26,250 --> 00:31:29,000 wszyscy ci ludzie będą w moich rękach. 447 00:31:30,500 --> 00:31:33,041 Naszych. Naszych rękach. 448 00:31:39,583 --> 00:31:40,708 Na zdrowie. 449 00:32:03,875 --> 00:32:04,750 Jak poszło? 450 00:32:05,416 --> 00:32:07,750 Wywiozłem Mehringa z miasta. Oddaję to. 451 00:32:09,541 --> 00:32:11,541 - Nie. - Paul, nie zatrzymuj mnie. 452 00:32:11,541 --> 00:32:13,916 Nie. To zbyt niebezpieczne. 453 00:32:15,166 --> 00:32:16,916 - Weź się w garść. - Przestań! 454 00:32:18,791 --> 00:32:21,750 Uspokój się. Jeśli to zrobisz, wszyscy zginiemy. 455 00:32:29,916 --> 00:32:33,125 Aresztowano Variana, a policja weszła do willi. 456 00:32:33,125 --> 00:32:34,416 A MJ? 457 00:32:34,416 --> 00:32:38,416 Ją też zabrali. Są przetrzymywani na statku w porcie. 458 00:32:38,416 --> 00:32:40,166 Idź. 459 00:32:45,666 --> 00:32:48,375 Czyli aresztowano nas z powodu parady. 460 00:32:48,375 --> 00:32:52,708 Tak powiedział kapitan statku. To niedorzeczne. 461 00:32:52,708 --> 00:32:55,500 Szukaj w tym logiki, a się rozczarujesz. 462 00:32:56,291 --> 00:32:59,250 Jeśli nam się poszczęści, wypuszczą nas 463 00:32:59,250 --> 00:33:03,416 i jutro znajdziemy się tam, skąd dzisiaj wyszliśmy. 464 00:33:04,291 --> 00:33:08,208 Ale wtedy będziemy wiedzieć, że to był raj. 465 00:33:14,166 --> 00:33:16,708 Jesteście wolni. 466 00:33:26,666 --> 00:33:27,708 Dobra, chodźmy. 467 00:33:27,708 --> 00:33:28,750 - Tak. - Chodź. 468 00:34:04,083 --> 00:34:05,083 Varian. 469 00:34:06,166 --> 00:34:07,958 Boże, nie patrz tak na mnie. 470 00:34:08,458 --> 00:34:12,583 - Jestem wykończony. Porozmawiamy rano? - Liczyłeś na moje pieniądze. 471 00:34:12,583 --> 00:34:15,750 - Mówiłaś, że je masz! - Początkowo miałam. 472 00:34:15,750 --> 00:34:19,750 Ale potem nie chciałam zawieść ciebie i... 473 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 Rozumiem. 474 00:34:26,333 --> 00:34:28,458 Sypiasz z Pattersonem? 475 00:34:28,458 --> 00:34:30,375 A ty sypiasz z Thomasem? 476 00:34:30,375 --> 00:34:31,458 Nie waż się... 477 00:34:31,458 --> 00:34:34,541 Zrobiłam to tylko raz i tylko dlatego, 478 00:34:34,541 --> 00:34:36,833 że myślałam, że pomoże mi z ojcem. 479 00:34:38,291 --> 00:34:41,791 - Wszystko w imię operacji. - To prawda. Varian! 480 00:34:41,791 --> 00:34:45,125 Jesteśmy po tej samej stronie. Ty, ja i Thomas. 481 00:34:47,416 --> 00:34:48,291 Lisa? 482 00:34:48,791 --> 00:34:51,541 Pojmano grupę brytyjskich żołnierzy w Banyuls. 483 00:34:51,541 --> 00:34:54,625 - Co? - Mieli mapę mojej trasy. 484 00:34:55,333 --> 00:34:57,916 Narysowaną na magazynie o modzie. 485 00:34:59,333 --> 00:35:00,333 Ty to zrobiłaś? 486 00:35:01,833 --> 00:35:02,666 Ja... 487 00:35:02,666 --> 00:35:04,750 Mieliśmy jedną drogę ucieczki. 488 00:35:05,541 --> 00:35:06,875 Teraz nie mamy żadnej. 489 00:35:08,083 --> 00:35:09,875 Jak mogłaś być tak głupia? 490 00:35:28,000 --> 00:35:29,375 Panie Fry. 491 00:35:29,375 --> 00:35:31,458 Dziękuję, że André wrócił do domu. 492 00:35:34,416 --> 00:35:35,833 Jest do pana telegram. 493 00:35:39,083 --> 00:35:39,916 Dziękuję. 494 00:35:45,333 --> 00:35:47,916 JESTEŚ ZWOLNIONY ZE SWOICH OBOWIĄZKÓW. STOP 495 00:35:47,916 --> 00:35:50,208 WRÓĆ DO NOWEGO JORKU. STOP PODPISANO KOMITET STOP 496 00:35:50,208 --> 00:35:51,833 Coś od pana żony? 497 00:35:55,541 --> 00:35:56,541 To nic takiego. 498 00:36:01,083 --> 00:36:02,000 Varian. 499 00:36:04,666 --> 00:36:05,666 Idę spać. 500 00:36:06,291 --> 00:36:08,000 - Dobrej nocy. - Dobrej nocy. 501 00:36:23,458 --> 00:36:24,458 Boże. 502 00:36:31,458 --> 00:36:32,750 Panie Fry. 503 00:36:34,291 --> 00:36:37,708 - Nie uwierzy pan, co dziś przeżyłem. - Chętnie posłucham. 504 00:36:37,708 --> 00:36:43,125 Sprawdzę tylko, czy Roosevelt nadal jest prezydentem Stanów Zjednoczonych. 505 00:36:44,833 --> 00:36:46,958 Mimo nastrojów izolacjonistycznych 506 00:36:46,958 --> 00:36:50,166 w kraju, który dopiero wychodzi z wielkiego kryzysu, 507 00:36:50,166 --> 00:36:53,250 Amerykanie zerwali dziś z tradycją, 508 00:36:53,250 --> 00:36:56,041 ponownie głosując na prezydenta Roosevelta. 509 00:36:56,041 --> 00:36:59,375 Pokonał czarnego konia tych wyborów, Wendella Willkiego, 510 00:36:59,375 --> 00:37:02,666 biznesmena, który przedtem nie kandydował w wyborach. 511 00:37:02,666 --> 00:37:07,666 Czy podczas tego mandatu USA dołączą do walki Wielkiej Brytanii z nazistami? 512 00:37:07,666 --> 00:37:09,541 Europa wstrzymuje oddech... 513 00:38:11,250 --> 00:38:12,291 Mary Jayne! 514 00:38:13,083 --> 00:38:14,666 Wracam prosto z portu. 515 00:38:14,666 --> 00:38:18,333 Kapitan powiedział mi, że przetrzymywano cię cały dzień. 516 00:38:21,666 --> 00:38:23,041 Co tutaj robisz? 517 00:38:26,958 --> 00:38:27,958 Coś ci się stało? 518 00:38:31,250 --> 00:38:33,250 Pracuję z Brytyjczykami. Zgadłeś. 519 00:38:36,375 --> 00:38:39,500 Trasa Lisy przez Pireneje została odkryta przeze mnie. 520 00:38:42,333 --> 00:38:43,958 Wiem, że próbowałaś pomóc. 521 00:38:52,208 --> 00:38:55,208 Wciąż myślę o ludziach w Chicago, 522 00:38:56,541 --> 00:38:57,375 którzy myślą... 523 00:39:00,208 --> 00:39:02,875 że to, co się tu dzieje, ich nie dotyczy. 524 00:39:05,125 --> 00:39:09,208 Ludzie tacy jak mój ojciec głosowali za tym, żeby uniknąć wojny 525 00:39:09,208 --> 00:39:11,000 i chronić życie Amerykanów. 526 00:39:12,458 --> 00:39:14,416 Nie wsadzili nikogo do więzienia. 527 00:39:15,958 --> 00:39:17,875 Nie mają krwi na rękach. 528 00:39:21,666 --> 00:39:22,583 Wiesz, 529 00:39:24,041 --> 00:39:28,416 nikt z nas nie potrafi przewidzieć wszystkich konsekwencji swoich czynów, 530 00:39:29,333 --> 00:39:32,000 ale ta wiedza nie usprawiedliwia bezczynności. 531 00:39:33,625 --> 00:39:35,708 Inaczej co to znaczy żyć? 532 00:39:46,250 --> 00:39:47,125 Już dobrze. 533 00:40:20,000 --> 00:40:21,916 PRZEZ OCEAN 534 00:40:34,875 --> 00:40:37,541 NA PODSTAWIE POWIEŚCI JULIE ORRINGER 535 00:41:30,083 --> 00:41:37,083 TO FIKCYJNY SERIAL, DLA KTÓREGO INSPIRACJĄ BYLI PRAWDZIWI LUDZIE I WYDARZENIA 536 00:45:02,833 --> 00:45:07,833 Napisy: Joanna Rychlik