1
00:00:33,041 --> 00:00:35,458
Wauw. Leuk optrekje.
2
00:00:40,125 --> 00:00:41,041
Mary Jayne.
3
00:00:43,416 --> 00:00:47,208
Mary Jayne? Word wakker.
Het is ze gelukt. Ze zijn hier.
4
00:00:49,000 --> 00:00:50,458
Kom je met me mee?
5
00:00:50,458 --> 00:00:53,500
Het is beter als ze me niet zien.
Het komt goed.
6
00:00:54,583 --> 00:00:55,583
Succes.
7
00:01:00,291 --> 00:01:03,208
We hebben zes Lee-Enfield-revolvers...
8
00:01:03,208 --> 00:01:07,333
...zes geweren met 0,303 inch kaliber
en 300 kogels per stuk.
9
00:01:07,333 --> 00:01:11,083
Verscheidene granaten,
kneedbommen en detonators.
10
00:01:11,708 --> 00:01:14,125
Ik weet niet
wat we met al dat spul moeten, maar...
11
00:01:14,125 --> 00:01:18,041
Er ligt een lang, zwaar gevecht voor ons.
- Nou, Zalig Kerstmis.
12
00:01:18,041 --> 00:01:21,083
Vrolijk kerstfeest. Nog zeven weken, toch?
13
00:01:21,083 --> 00:01:23,416
Tegen die tijd ben je thuis.
- Denkt u?
14
00:01:23,416 --> 00:01:27,750
Bracht de Kerstman me maar een Dakota
om ons hier weg te vliegen.
15
00:01:28,250 --> 00:01:31,583
Ik had een tijdje een Vega Gull.
- Waar is die als je 'm nodig hebt?
16
00:01:31,583 --> 00:01:33,958
Ik moest 'm verkopen
voor geld voor deze operatie.
17
00:01:35,791 --> 00:01:41,250
Oké, jullie nemen de trein
naar Banyuls-sur-Mer.
18
00:01:41,250 --> 00:01:44,166
Zoals ik zei, is dit de veilige route.
19
00:01:44,166 --> 00:01:46,833
Eenmaal hier zijn jullie in Spanje.
20
00:01:46,833 --> 00:01:52,208
Hier zijn jullie nieuwe paspoorten
en andere kleren.
21
00:01:52,958 --> 00:01:55,250
De kleren van wijngaardwerkers.
22
00:01:56,416 --> 00:01:58,541
Goed, mannen, we gaan.
23
00:01:59,875 --> 00:02:01,375
Bedankt.
- En Miss Gold...
24
00:02:02,208 --> 00:02:03,083
Dank u zeer.
25
00:02:03,916 --> 00:02:04,916
Bedankt.
26
00:02:06,541 --> 00:02:07,583
Dit is Europa.
27
00:02:08,208 --> 00:02:12,333
Terwijl de nazi's hun ongehinderde mars
over het continent voortzetten...
28
00:02:12,333 --> 00:02:14,708
...marcheert Amerika naar de stembussen.
29
00:02:15,375 --> 00:02:18,916
Als hij voor een unieke derde keer
wordt gekozen...
30
00:02:18,916 --> 00:02:21,958
...belooft president Roosevelt
neutraal te blijven...
31
00:02:22,750 --> 00:02:25,291
...maar de Republikeinse kandidaat
Wendell Wilkie beweert...
32
00:02:25,291 --> 00:02:29,916
...dat z'n tegenstander stiekem van plan is
om de VS in de oorlog te mengen.
33
00:02:44,958 --> 00:02:46,208
Commissaris.
34
00:02:46,208 --> 00:02:48,416
Welkom in Marseille, Gruppenführer.
35
00:02:51,041 --> 00:02:52,791
De stad ligt aan uw voeten.
36
00:02:53,500 --> 00:02:54,875
Heel goed.
37
00:02:55,625 --> 00:02:59,041
De straten zijn erg schoon.
Geen problemen. Geen protesten.
38
00:02:59,833 --> 00:03:02,416
We hebben alle
criminele elementen verwijderd. Schoon.
39
00:03:03,208 --> 00:03:04,083
Zeer goed.
40
00:03:04,833 --> 00:03:07,291
Geniet van Marseille. Ik zie u vanavond.
41
00:03:20,458 --> 00:03:21,458
Goedemorgen.
42
00:03:28,291 --> 00:03:29,875
Sorry. Kon het niet laten.
43
00:03:33,750 --> 00:03:36,916
Ik heb veel erger gedronken
in Sovjetgevangenissen.
44
00:03:36,916 --> 00:03:40,208
Walter Mehring moet hier weg.
Ik word gek van hem.
45
00:03:40,208 --> 00:03:43,666
Hij houdt me hele nachten wakker
met z'n repertoire.
46
00:03:43,666 --> 00:03:46,916
Z'n teksten zijn grappig.
- Hoe vaak kun je de nazimars horen?
47
00:03:46,916 --> 00:03:49,458
Hij maakt ze zo boos
dat Goebbels hem dood wil hebben.
48
00:03:49,458 --> 00:03:54,625
Nou, des te meer reden om hem snel
uit dit huis en naar Broadway te krijgen.
49
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Arme vent.
50
00:03:58,083 --> 00:04:02,458
Zwaar, een doelwit op je rug.
- Dat hebben we allemaal.
51
00:04:03,041 --> 00:04:05,416
De nazi's nemen zichzelf te serieus.
52
00:04:05,958 --> 00:04:07,041
Vind je dat?
53
00:04:07,041 --> 00:04:09,791
Mehring kan niet mee naar kantoor.
Hij gaat maar optreden.
54
00:04:10,375 --> 00:04:12,541
Wil jij hem naar de Pelican brengen?
55
00:04:12,541 --> 00:04:15,458
Ik zorg dat Bill Freier
Mehrings paspoort brengt.
56
00:04:17,375 --> 00:04:18,958
Niet te doen. Heren...
57
00:04:19,958 --> 00:04:20,916
Fijne dag.
58
00:04:43,708 --> 00:04:44,666
Schaak.
59
00:04:48,291 --> 00:04:49,250
Heren.
60
00:04:49,750 --> 00:04:50,916
Hallo.
61
00:04:50,916 --> 00:04:53,666
Jij bent vroeg op.
- Wilde de zon zien opkomen.
62
00:04:54,583 --> 00:04:55,500
Ja, vast.
63
00:04:57,416 --> 00:05:00,541
Goebbels is een leugenaar
als Ariër is hij pure satire
64
00:05:13,958 --> 00:05:14,791
Vermakelijk.
65
00:05:15,666 --> 00:05:17,958
Ja, en ik heb veel brandstof nodig.
66
00:05:18,708 --> 00:05:23,500
kameraden, kijk toch eens in z'n broek...
67
00:05:27,583 --> 00:05:28,583
Bedankt.
68
00:05:29,250 --> 00:05:30,291
Hoe ging het?
69
00:05:30,291 --> 00:05:32,958
Ik heb een kaart voor ze getekend.
Hopelijk leesbaar.
70
00:05:32,958 --> 00:05:35,458
Het zijn soldaten. Ze redden het wel.
71
00:05:36,250 --> 00:05:37,250
Goed gedaan.
72
00:05:37,916 --> 00:05:38,916
Bedankt.
73
00:05:40,583 --> 00:05:44,166
Als Varian dit ooit ontdekt,
vermoordt hij me. En daarna jou.
74
00:05:44,166 --> 00:05:45,666
Hij komt er niet achter.
75
00:05:48,125 --> 00:05:50,333
En hij zou snappen
dat we doen wat juist is.
76
00:05:50,333 --> 00:05:51,916
Weet je dat zeker?
77
00:05:52,791 --> 00:05:53,791
Natuurlijk.
78
00:06:02,000 --> 00:06:04,291
Morgen. Goedemorgen.
79
00:06:06,916 --> 00:06:07,875
Goedemorgen.
80
00:06:09,125 --> 00:06:11,458
Bedankt. We komen zo snel mogelijk bij u.
81
00:06:15,250 --> 00:06:16,750
Goedemorgen.
- Hoi.
82
00:06:17,625 --> 00:06:19,458
Ik heb een keer goed nieuws.
83
00:06:20,666 --> 00:06:21,875
Ik heb koffie nodig.
84
00:06:22,666 --> 00:06:24,083
Echte koffie, graag.
85
00:06:29,000 --> 00:06:32,500
Wat is het goede nieuws?
- Freier heeft Mehrings paspoort af.
86
00:06:33,458 --> 00:06:35,000
Hij wordt echt goed.
87
00:06:35,000 --> 00:06:39,416
Dit is uitstekend. Laat je hem Albert
en Mehring ontmoeten bij de Pelican?
88
00:06:43,708 --> 00:06:45,958
We halen uw paspoort op
en gaan naar de trein.
89
00:06:45,958 --> 00:06:48,958
Morgen om deze tijd ontbijt u in Spanje.
90
00:06:51,083 --> 00:06:52,541
Kom op, graag.
- Heren...
91
00:06:52,541 --> 00:06:56,000
Mag ik eerst afrekenen? Ik betaal.
92
00:06:59,166 --> 00:07:00,333
Bedankt.
93
00:07:00,333 --> 00:07:01,916
Kom. Kom met ons mee.
94
00:07:03,666 --> 00:07:04,583
Ik kom al.
95
00:07:28,583 --> 00:07:30,166
Politie. Stop.
96
00:07:32,416 --> 00:07:36,250
Politie. Stop.
97
00:07:36,250 --> 00:07:37,958
Politie. Geen beweging.
98
00:07:39,083 --> 00:07:41,625
Meneer Fry, u staat onder arrest.
- Volg ons.
99
00:07:41,625 --> 00:07:42,666
Eén moment.
100
00:07:47,750 --> 00:07:49,250
Waar gaat dit over?
101
00:07:49,250 --> 00:07:52,625
Het gaat nergens over.
- Zo werkt fascisme.
102
00:07:57,416 --> 00:07:58,791
Maak een aantekening.
103
00:08:05,958 --> 00:08:07,083
Heel pienter.
104
00:08:08,500 --> 00:08:10,625
Iedereen in de auto. Nu meteen.
105
00:08:10,625 --> 00:08:12,958
Vrouwen en kinderen blijven hier.
- Kom.
106
00:08:13,458 --> 00:08:15,416
We zijn familie. U mag ons niet scheiden.
107
00:08:15,416 --> 00:08:17,125
Het komt goed.
108
00:08:18,083 --> 00:08:19,291
Ga allemaal.
109
00:08:19,291 --> 00:08:20,916
Kom op, opschieten.
110
00:08:26,583 --> 00:08:28,500
Waar is de kleine hond?
- De hond?
111
00:08:28,500 --> 00:08:29,625
De hond.
112
00:08:30,708 --> 00:08:32,375
Ga. U gaat met ons mee.
113
00:08:33,375 --> 00:08:34,208
Ga.
114
00:08:42,166 --> 00:08:44,041
Loop door. Niet stoppen.
115
00:08:44,041 --> 00:08:46,750
Waarom pakken ze ons nu?
- Ze gaan voor de harde aanpak.
116
00:08:46,750 --> 00:08:47,875
Maar waarom nu?
117
00:08:58,750 --> 00:09:01,250
Varian.
- Zijn ze ook naar de villa gekomen?
118
00:09:01,250 --> 00:09:02,958
Ze hebben alles doorzocht.
119
00:09:04,041 --> 00:09:05,250
Het is belachelijk.
120
00:09:11,666 --> 00:09:12,750
Ga door.
121
00:09:13,666 --> 00:09:17,291
We kijken uit naar vroege tekenen
of Roosevelts New Deal...
122
00:09:17,291 --> 00:09:19,833
...door de Republikeinse verdediging brak...
123
00:09:19,833 --> 00:09:22,875
Er is niets nieuw
aan een deal van zeven jaar oud.
124
00:09:23,583 --> 00:09:25,875
Wanneer is de verkiezing voorbij?
- Vanavond.
125
00:09:26,375 --> 00:09:27,500
Wat is er?
126
00:09:28,500 --> 00:09:31,125
We hebben nu een bespreking met ene...
- Doug Nugent.
127
00:09:31,125 --> 00:09:33,166
Doug Nugent
van American Computing Machines.
128
00:09:33,166 --> 00:09:35,041
Hij wil dat we wat introducties doen.
129
00:09:35,041 --> 00:09:37,625
Uitstekend. Als de Republikeinen slagen...
130
00:09:37,625 --> 00:09:41,375
...is ACM echt het type Amerikaans bedrijf
met een grote toekomst in Europa.
131
00:09:45,583 --> 00:09:48,375
Een toekomstig ambassadeur
wil vrienden op de juiste plekken.
132
00:09:55,958 --> 00:09:57,958
Een geschenk van ACM.
133
00:09:57,958 --> 00:10:00,916
Elektrische typemachines.
De eerste in hun soort.
134
00:10:01,541 --> 00:10:05,166
Ik heb er twee met Amerikaanse indeling
en één met een Franse.
135
00:10:05,166 --> 00:10:08,500
We kunnen ze zelfs
met Duitse indeling leveren...
136
00:10:08,500 --> 00:10:11,708
...als u denkt
dat dat misschien noodzakelijk is.
137
00:10:11,708 --> 00:10:17,208
Vervang deze toetsen hier door een umlaut
en die rare B die als een S klinkt.
138
00:10:17,750 --> 00:10:19,916
En ik heb ook dit voor u.
139
00:10:19,916 --> 00:10:24,500
Het leek me van bijzonder nut vanavond,
als de resultaten binnenkomen.
140
00:10:27,875 --> 00:10:30,666
Zo kunt u het kiescollege volgen.
141
00:10:30,666 --> 00:10:33,500
Wat is een kiescollege?
- Ik zou het uitleggen...
142
00:10:33,500 --> 00:10:36,333
...maar u zou 't niet snappen,
want het is onzin.
143
00:10:36,333 --> 00:10:37,916
Ezels tegen olifanten.
144
00:10:37,916 --> 00:10:39,791
Wie willen we dat er wint?
145
00:10:39,791 --> 00:10:40,708
Olifanten.
146
00:10:40,708 --> 00:10:41,708
Ezels.
147
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
Ons land heeft een sterke traditie
van twee termijnen, jongeman.
148
00:10:44,916 --> 00:10:46,875
We geloven in een frisse start.
149
00:10:46,875 --> 00:10:50,166
We moeten vanavond afwachten,
maar ik kan nu al zeggen...
150
00:10:50,166 --> 00:10:54,500
...dat Wilkie de koploper is
in deze vier staten.
151
00:10:57,666 --> 00:11:00,541
Ons bedrijfsleven is niet blij
met Roosevelts poging...
152
00:11:00,541 --> 00:11:03,083
...om de VS in een dictatuur te veranderen.
153
00:11:04,000 --> 00:11:05,416
Ik heb nog één cadeau.
154
00:11:06,208 --> 00:11:08,208
Dit is een lokaal product.
155
00:11:09,250 --> 00:11:12,416
Een vintage uit 1916?
Moet een fortuin hebben gekost.
156
00:11:12,416 --> 00:11:14,625
Trek 'm open wanneer Wilkie wint.
157
00:11:15,375 --> 00:11:19,750
Wist u dat u voor de volgende Amerikaanse
ambassadeur voor Frankrijk werkt?
158
00:11:20,333 --> 00:11:22,458
Dat kunnen we niet zeker weten.
159
00:11:22,458 --> 00:11:25,916
Doug, ik kan dit niet aannemen.
- Dat kun je en ga je doen.
160
00:11:26,625 --> 00:11:30,000
ACM zorgt graag goed
voor de nieuwe beleidsvormers in Europa.
161
00:11:31,250 --> 00:11:32,458
Nou, veel dank.
162
00:11:43,416 --> 00:11:46,166
Dit is Walter Mehring.
- Wat gebeurt er buiten?
163
00:11:46,166 --> 00:11:49,333
Een gecoördineerde operatie.
Ze arresteren overal mensen.
164
00:11:49,333 --> 00:11:51,125
Oké. De Walter Mehring.
165
00:11:59,833 --> 00:12:01,500
GEZOCHT
WALTER MEHRING
166
00:12:01,500 --> 00:12:03,416
Deze posters hangen overal.
167
00:12:08,541 --> 00:12:09,583
Mijn god.
168
00:12:11,166 --> 00:12:12,958
Hij moet naar een kamer boven.
169
00:12:16,583 --> 00:12:20,250
Onschuldige mensen gearresteerd
in Marseille? Geen goed teken.
170
00:12:29,875 --> 00:12:30,833
Kom.
171
00:12:31,791 --> 00:12:32,666
Goed?
172
00:12:33,166 --> 00:12:35,833
Albert, u weet
dat ik niet graag alleen ben.
173
00:12:35,833 --> 00:12:38,166
U bent niet alleen. Ik kom zo terug.
174
00:12:39,500 --> 00:12:40,541
Goed. Breng wijn.
175
00:12:42,291 --> 00:12:46,375
Ik doe m'n best. Doe de deur op slot.
Mehring. Deur op slot.
176
00:12:57,791 --> 00:13:00,041
Mehring is in z'n kamer. Bedankt.
177
00:13:00,708 --> 00:13:02,833
Hij kan niet blijven.
Hij moet een trein halen.
178
00:13:02,833 --> 00:13:05,708
Lisa wil hem vanavond
over de Pyreneeën brengen.
179
00:13:19,375 --> 00:13:22,041
We hebben vijf kamers geboekt
voor Schrader.
180
00:13:51,625 --> 00:13:53,625
Ze zijn duidelijk iets van plan.
181
00:13:57,458 --> 00:14:00,375
Als je weer naar boven gaat,
moet je je vermommen.
182
00:14:03,291 --> 00:14:05,083
We wisselen van kleding. Kom.
183
00:14:09,541 --> 00:14:11,833
Waar ga jij heen?
- Naar buiten.
184
00:14:12,333 --> 00:14:13,333
Blijf hier.
185
00:14:15,500 --> 00:14:18,125
Val voor me in.
Ik moet weten wat er gebeurt.
186
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
Wees voorzichtig.
187
00:14:27,458 --> 00:14:30,375
We moeten iemand vinden
die weet wat er gaande is.
188
00:14:36,250 --> 00:14:37,250
Shit.
189
00:14:39,708 --> 00:14:43,375
Weet je wat gek is?
Ik denk dat ik al eens op deze boot was.
190
00:14:43,875 --> 00:14:44,750
Wat?
191
00:14:45,750 --> 00:14:49,250
De naam ken ik sowieso ergens van.
De SS Sinaia.
192
00:14:50,750 --> 00:14:53,458
Jeetje... Pardon. Excuseer me.
193
00:14:55,208 --> 00:14:58,375
Dit komt door ons. Dat moet wel.
- Het is niet logisch.
194
00:14:58,375 --> 00:14:59,416
Mary Jayne.
195
00:15:00,083 --> 00:15:01,000
Sorry.
196
00:15:01,000 --> 00:15:01,916
Thomas.
197
00:15:02,416 --> 00:15:04,000
Goh, jij hier?
198
00:15:06,625 --> 00:15:07,583
Gaat het?
199
00:15:07,583 --> 00:15:09,291
Niet echt.
- We zijn in orde.
200
00:15:10,083 --> 00:15:11,333
Waar is Lena?
201
00:15:11,333 --> 00:15:14,791
Ze hebben het kantoor doorzocht,
maar alleen mij meegenomen.
202
00:15:15,500 --> 00:15:19,416
Het is zo onlogisch.
Amerikanen arresteren. Waarom?
203
00:15:19,416 --> 00:15:24,083
Vichy-Frankrijk deed alles
om bij Amerika in de gratie te blijven.
204
00:15:24,750 --> 00:15:27,125
Misschien heeft madame Nouget
ons gerapporteerd.
205
00:15:27,125 --> 00:15:28,916
Dat zou ze nooit doen.
206
00:15:28,916 --> 00:15:32,125
We verbergen vluchtelingen in de villa.
- Onmogelijk.
207
00:15:32,625 --> 00:15:36,041
Nou, ons gedrag is niet bepaald legaal.
- Welk gedrag?
208
00:15:36,041 --> 00:15:40,333
De valse paspoorten
en de wisselhandel op de zwarte markt.
209
00:15:40,916 --> 00:15:43,416
Je zegt me altijd dat ik niet genoeg doe.
210
00:15:43,416 --> 00:15:46,250
Nu doe ik te veel?
- We doen allemaal ons best.
211
00:15:46,750 --> 00:15:47,916
Is dat zo?
212
00:15:54,666 --> 00:15:58,750
Sorry, kan een van jullie uitleggen
waarom jullie zo schuldig kijken?
213
00:16:00,500 --> 00:16:01,750
Nou, oké.
214
00:16:02,875 --> 00:16:04,041
Ik moet het zeggen.
215
00:16:05,041 --> 00:16:07,041
We werken met de Britse geheime dienst.
216
00:16:08,250 --> 00:16:09,708
De Britse geheime dienst?
217
00:16:10,291 --> 00:16:13,958
De eerste groep krijgsgevangenen
gaat vannacht over de F-route.
218
00:16:19,166 --> 00:16:23,625
De vrouw die me aansprak in de lobby.
Werkt ze voor jullie?
219
00:16:24,833 --> 00:16:26,125
Wij werken voor haar.
220
00:16:28,833 --> 00:16:31,541
Maar Mary Jayne doet dit alleen
om het ERC gaande te houden.
221
00:16:33,000 --> 00:16:35,291
We hebben het geld nodig.
- En je trustfonds dan?
222
00:16:35,291 --> 00:16:37,500
We willen hetzelfde.
- Zo simpel is het niet.
223
00:16:37,500 --> 00:16:39,750
Het gaat om meer dan onze relatie.
224
00:16:43,166 --> 00:16:45,625
Je hebt het hele ERC in gevaar gebracht.
225
00:16:46,916 --> 00:16:51,083
Een Amerikaanse die werkt
voor een buitenlandse geheime dienst.
226
00:16:51,083 --> 00:16:52,291
Dat is geen grap.
227
00:16:52,958 --> 00:16:53,875
Dat is verraad.
228
00:16:53,875 --> 00:16:57,666
Ze gaan me niet doden omdat ik bondgenoten
uit een oorlogsgebied hielp ontsnappen.
229
00:16:57,666 --> 00:17:01,875
Nee? Op hoogverraad
staat de doodstraf in de Verenigde Staten.
230
00:17:01,875 --> 00:17:03,666
Snap je?
- Zo ver zal het niet komen.
231
00:17:03,666 --> 00:17:05,333
Hoe weet jij dat nou weer?
232
00:17:06,916 --> 00:17:10,250
Dit is belachelijk.
Geen wonder dat we zijn gearresteerd.
233
00:17:33,916 --> 00:17:35,708
Mehring, ik ben het. Doe open.
234
00:17:40,666 --> 00:17:45,000
Ik zag Wehrmacht in de gang.
Zoeken ze mij? Weten ze waar ik ben?
235
00:17:45,000 --> 00:17:45,916
Nee.
236
00:17:48,000 --> 00:17:48,875
Bedankt.
237
00:17:49,833 --> 00:17:50,666
Walter...
238
00:17:52,250 --> 00:17:53,083
...luister goed.
239
00:17:54,166 --> 00:17:57,250
We kunnen een vertrek niet riskeren.
Begrijpt u?
240
00:17:57,250 --> 00:17:58,833
U gaat uw trein missen.
241
00:17:59,333 --> 00:18:01,500
Pardon?
- Ik weet dat u bang bent.
242
00:18:01,500 --> 00:18:04,708
Ik zoek een uitweg.
Maar tot dan u bent hier veilig.
243
00:18:05,666 --> 00:18:06,500
Maar...
244
00:18:07,333 --> 00:18:10,750
Heb wat geduld.
- Geduld? Ik ben door nazi's omsingeld.
245
00:18:11,500 --> 00:18:16,000
Dan houdt u de deur op slot
en doet u alleen open voor mij. Begrepen?
246
00:18:20,416 --> 00:18:21,416
Jongeman.
247
00:18:26,125 --> 00:18:27,208
Ik wil service.
248
00:18:28,583 --> 00:18:29,833
Ik heb service nodig.
249
00:18:31,500 --> 00:18:35,000
Ja. Natuurlijk. Hoe kan ik u helpen?
250
00:18:35,625 --> 00:18:36,916
Stomen en persen.
251
00:18:36,916 --> 00:18:41,000
Scherpe vouwen
op de juiste plekken. Duidelijk?
252
00:18:55,833 --> 00:18:56,833
Stomen en persen.
253
00:18:57,875 --> 00:18:58,833
Ben je in orde?
254
00:19:02,916 --> 00:19:04,916
Een echte nazi. In levenden lijve.
255
00:19:07,875 --> 00:19:11,208
Je hebt nooit oog in oog gestaan
met je onderdrukker, hè?
256
00:19:16,000 --> 00:19:17,291
Niet op deze manier.
257
00:19:18,125 --> 00:19:20,041
Mij overkomt dat elke dag.
258
00:19:20,041 --> 00:19:23,458
Het is duidelijk wie wie is.
Fransen zijn wit, wij zwart.
259
00:19:23,458 --> 00:19:25,416
We eten hun eten, leren hun taal.
260
00:19:25,416 --> 00:19:29,125
De nazi's voeren in Europa uit
wat wij in de kolonies kenden.
261
00:19:29,125 --> 00:19:31,166
De angst, het geweld...
262
00:19:31,166 --> 00:19:34,333
...het gevoel dat je minder mens bent
omdat je een eigen cultuur hebt.
263
00:19:38,083 --> 00:19:41,250
Het is een chaos.
De politie veegt de straten leeg.
264
00:19:41,250 --> 00:19:43,125
Maar waarom?
- Voor de nazi-overname.
265
00:19:43,833 --> 00:19:47,250
Schrader sluit de eetzaal zodat hij
alleen met de commissaris kan eten.
266
00:19:47,250 --> 00:19:48,416
Hier in het hotel?
267
00:19:51,125 --> 00:19:53,000
Dit is m'n kans.
- Waarop?
268
00:19:53,000 --> 00:19:56,708
Om hem te doden. Ik wil een mes,
een briefopener, wat dan ook.
269
00:19:58,166 --> 00:20:01,708
Rustig.
- Paul, ik ben al zeven jaar op de vlucht.
270
00:20:02,958 --> 00:20:07,375
En ja, ik help, dat weet ik. Maar ik help
anderen alleen om ook te vluchten.
271
00:20:08,083 --> 00:20:11,375
Dus het minste wat ik kan doen,
als ik toch doodga...
272
00:20:11,875 --> 00:20:15,416
...is een van die klootzakken
met me meenemen.
273
00:20:18,000 --> 00:20:21,208
Laten we eerst een plan maken
om Mehring weg te krijgen.
274
00:20:22,541 --> 00:20:27,250
de Führer schildert
een landschap vol met bloed
275
00:20:29,500 --> 00:20:31,000
Hitlers schilderij
276
00:20:31,583 --> 00:20:34,208
Picasso kan wel inpakken
277
00:20:35,166 --> 00:20:40,375
Met z'n gum wist hij alle Joden uit
278
00:20:41,166 --> 00:20:46,875
Maar z'n penseel is zo klein als een muis
279
00:20:51,666 --> 00:20:56,250
de Führer roept en Goebbels hinkt voorbij
280
00:20:56,250 --> 00:20:58,875
'ik heb maar één bal,' zegt Hitler
281
00:20:58,875 --> 00:21:01,000
en haalt hem tevoorschijn
282
00:21:01,000 --> 00:21:05,666
dus biedt Goebbels hem er een van hem
283
00:21:05,666 --> 00:21:09,458
wie heeft er twee ballen nodig
als je een Führer hebt?
284
00:21:09,458 --> 00:21:10,791
o, de Führer
285
00:21:14,791 --> 00:21:20,416
armen omhoog
de wereld zal aan z'n einde komen
286
00:21:20,416 --> 00:21:25,041
terwijl Goebbels
naar de laatste overwinning hinkt
287
00:21:25,041 --> 00:21:29,958
Joden en kunstenaars en communisten
zijn al neergeschoten
288
00:21:32,041 --> 00:21:33,541
er ontbreekt er maar één
289
00:21:34,541 --> 00:21:35,541
hijzelf
290
00:21:36,333 --> 00:21:39,875
dan is er rust
291
00:21:42,291 --> 00:21:43,875
Walter.
292
00:21:53,416 --> 00:21:54,541
Trek dit aan.
293
00:21:55,125 --> 00:21:56,208
Bent u dronken?
294
00:21:56,208 --> 00:21:57,125
Nee.
295
00:21:59,041 --> 00:22:00,041
Nu wel.
296
00:22:01,625 --> 00:22:02,458
Kom op.
297
00:22:08,291 --> 00:22:09,500
Schiet op.
298
00:22:15,875 --> 00:22:17,125
Commissaris Frot?
299
00:22:18,958 --> 00:22:23,208
Waar heb ik dit genoegen aan te danken?
- Ik heb uw vrienden gevonden.
300
00:22:24,416 --> 00:22:28,458
Wie?
- Wie? Varian Fry en Mary Jayne Gold.
301
00:22:30,000 --> 00:22:33,875
Niet m'n vrienden.
- Ja. Maar ze zijn gearresteerd.
302
00:22:34,625 --> 00:22:35,833
Op welke gronden?
303
00:22:36,750 --> 00:22:42,916
Maréchal Petain bezoekt Marseille vandaag
met z'n nazicollega's...
304
00:22:42,916 --> 00:22:45,583
...dus is de stad opgeruimd voor een parade.
305
00:22:46,083 --> 00:22:49,541
U arresteert Amerikaanse burgers
vanwege een parade?
306
00:22:50,708 --> 00:22:53,041
Het gaat om de nationale veiligheid.
307
00:22:54,166 --> 00:22:56,666
Wat hebben de Amerikanen daarmee te maken?
308
00:22:59,083 --> 00:23:04,375
Ik mag geen commentaar geven
op een lopend onderzoek, maar...
309
00:23:08,625 --> 00:23:09,541
Maar...
310
00:23:10,541 --> 00:23:16,958
...u moet weten, Mr Patterson,
dat we ze allebei al dagen observeren.
311
00:23:31,625 --> 00:23:32,625
Sinds wanneer?
312
00:23:36,625 --> 00:23:38,208
Waar houdt u ze vast?
313
00:23:39,208 --> 00:23:40,125
Op een schip.
314
00:23:40,125 --> 00:23:41,375
In de haven.
315
00:23:42,583 --> 00:23:43,666
De SS Sinaia.
316
00:23:46,250 --> 00:23:50,333
Ik wilde het nieuws gewoon
persoonlijk bij u bezorgen...
317
00:23:51,375 --> 00:23:52,291
...gezien uw...
318
00:23:52,958 --> 00:23:57,291
...uw persoonlijke relatie met Miss Gold.
319
00:24:14,750 --> 00:24:15,583
Albert...
320
00:24:16,083 --> 00:24:18,666
Ik heb geen pet.
Ze gaan weten dat ik vermomd ben.
321
00:24:18,666 --> 00:24:21,916
Shit. We moeten terug naar het hotel.
- Nee, in geen geval.
322
00:24:24,166 --> 00:24:25,000
Kom mee.
323
00:24:30,583 --> 00:24:31,500
Blijf daar.
324
00:24:44,000 --> 00:24:45,666
Is iedereen gearresteerd?
325
00:24:46,250 --> 00:24:47,083
Weet ik niet.
326
00:24:55,208 --> 00:24:57,833
Wat u ook zoekt,
u zult het hier niet vinden.
327
00:24:57,833 --> 00:24:59,458
Dit is niet wat het lijkt.
328
00:24:59,458 --> 00:25:02,208
Achteruit.
- Hij is geen nazi. Het is een vermomming.
329
00:25:02,208 --> 00:25:06,541
Ik ben Walter Mehring.
- Hij is Goebbels' volksvijand nummer één.
330
00:25:07,291 --> 00:25:11,416
Wat heeft u hem aangedaan?
- Nou, ik schrijf en ik zing.
331
00:25:12,791 --> 00:25:14,000
Iedereen is een criticus.
332
00:25:24,791 --> 00:25:27,291
Ik heb uw gezicht gezien op de poster.
333
00:25:30,500 --> 00:25:34,291
We zoeken een plek om ons te verbergen.
- Nou, het is niet veilig.
334
00:25:34,291 --> 00:25:36,000
We moeten allemaal gaan.
335
00:25:40,208 --> 00:25:41,541
U moet eten.
336
00:25:44,375 --> 00:25:48,458
Het geheim van overleven,
is denken als een soldaat.
337
00:25:48,958 --> 00:25:52,208
Je eet wanneer het kan
en je rust wanneer het kan.
338
00:25:56,000 --> 00:25:57,458
Daar bent u. Varian Fry.
339
00:25:57,458 --> 00:25:59,833
Wat gebeurt er?
Waarom zijn we gearresteerd?
340
00:25:59,833 --> 00:26:02,916
Ik wilde alleen zien of u nog leefde.
- Nou, bevrijd ons.
341
00:26:03,500 --> 00:26:04,375
Dat bepaal ik niet.
342
00:26:05,166 --> 00:26:07,083
Geef de kapitein dan een boodschap.
343
00:26:07,083 --> 00:26:10,833
Vraag of hij zich de Berlijnse verdediging
van 1930 herinnert...
344
00:26:10,833 --> 00:26:12,833
...en of hij in dat geval revanche wil.
345
00:26:13,583 --> 00:26:15,416
Wat?
- Vraag het hem gewoon, toe.
346
00:26:16,125 --> 00:26:19,750
Ik kom alleen kijken
bij de onschuldige Amerikaanse burgers...
347
00:26:19,750 --> 00:26:23,166
...die onbedoeld verwikkeld raakten
in het politieoptreden.
348
00:26:23,791 --> 00:26:25,333
De politie weet van ons.
349
00:26:26,166 --> 00:26:29,583
Waar heb je het over? Er is geen 'ons'.
- Het is nu voorbij.
350
00:26:31,166 --> 00:26:32,166
Is dit een grap?
351
00:26:33,125 --> 00:26:35,375
Als je me niet komt helpen, ga weg.
352
00:26:35,375 --> 00:26:38,958
Je mag nooit meer
tegen iemand over mij spreken. Oké?
353
00:26:38,958 --> 00:26:42,625
Ben je knetter? Met wat geluk
ga ik nooit meer aan je denken.
354
00:26:45,791 --> 00:26:46,708
Vraag het hem.
355
00:26:52,625 --> 00:26:56,541
We stuurden onze congregatie naar huis
zo gauw we over de razzia's hoorden.
356
00:26:56,541 --> 00:26:59,166
De politie richtte zich
toch niet op Franse Joden?
357
00:26:59,166 --> 00:27:03,083
Dat klopt. Tot ze het wel deden.
- Hier. Trek dit aan.
358
00:27:03,083 --> 00:27:04,916
Het was een kwestie van tijd.
359
00:27:05,583 --> 00:27:06,625
Het is goed.
360
00:27:08,958 --> 00:27:11,041
Nemen de nazi's Marseille in?
- Geen idee.
361
00:27:11,041 --> 00:27:12,875
We moeten de judaïca redden.
362
00:27:14,166 --> 00:27:17,458
De enige manier om weg te komen
zonder de aandacht te trekken...
363
00:27:17,458 --> 00:27:19,125
...is opgaan in de massa.
364
00:27:19,125 --> 00:27:21,333
Daarom hebben de rabbi en ik
ons geschoren.
365
00:27:21,333 --> 00:27:22,250
Kom.
366
00:27:46,333 --> 00:27:49,250
De bushalte is aan het einde
van de straat. We nemen hem mee.
367
00:27:49,250 --> 00:27:51,500
Bedankt.
- Vaarwel.
368
00:27:52,000 --> 00:27:55,625
Volg de rabbi.
De bus brengt u naar de villa. Blijf daar.
369
00:27:56,125 --> 00:27:57,125
U bent er veilig.
370
00:27:57,625 --> 00:27:58,500
Ga.
371
00:28:07,375 --> 00:28:09,625
Meneer Fry, we ontmoeten elkaar weer.
372
00:28:10,541 --> 00:28:13,750
De man die me drie keer op rij
schaakmat zette.
373
00:28:14,250 --> 00:28:15,375
Kapitein Dubois.
374
00:28:16,583 --> 00:28:19,291
Ik neem aan dat u deze keer
niet als toerist in Europa bent.
375
00:28:19,291 --> 00:28:22,666
Hoe zijn u en uw boot
bij deze stunt betrokken geraakt?
376
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Niet vrijwillig.
377
00:28:26,041 --> 00:28:30,166
Ik herinner me u als man van eer.
Kapitein, mag ik vrijuit spreken?
378
00:28:31,375 --> 00:28:33,083
Tijdens een revanche.
379
00:28:36,041 --> 00:28:40,041
We laten acht tot tien mensen per week
ontsnappen via de Pyreneeën.
380
00:28:40,041 --> 00:28:42,791
Het is stabiel, maar ontoereikend.
381
00:28:44,333 --> 00:28:45,500
Wie zijn 'we'?
382
00:28:46,041 --> 00:28:48,250
We waren met een groepje in New York.
383
00:28:48,916 --> 00:28:51,958
We vormden een comité
met wat belangrijke Duitse emigranten.
384
00:28:51,958 --> 00:28:54,041
Thomas Mann, Theodor Adorno.
385
00:28:56,291 --> 00:28:59,250
Zij wilden hun vrienden redden,
en hun collega's.
386
00:28:59,250 --> 00:29:02,791
De grootste denkers
en kunstenaars ter wereld.
387
00:29:04,791 --> 00:29:09,083
We hadden iemand in Europa nodig.
Ik was de enige die bereid was.
388
00:29:12,500 --> 00:29:16,000
Niemand in de VS wil helder zien
wat er in Europa gaande is.
389
00:29:19,875 --> 00:29:21,958
Ik weet niet wie ik kan vertrouwen.
390
00:29:23,291 --> 00:29:27,000
Mensen houden zich niet aan de regels
en maken hun eigen regels.
391
00:29:30,000 --> 00:29:31,875
Misschien hebben ze daar gelijk in.
392
00:29:34,583 --> 00:29:38,166
Als de wereld op z'n kop staat,
waar is dan het noorden?
393
00:29:43,708 --> 00:29:47,375
Ik ga twee keer heen en weer
naar Martinique deze winter.
394
00:29:47,375 --> 00:29:48,958
De vracht is licht.
395
00:29:49,625 --> 00:29:51,583
Zo'n 200 mensen te licht.
396
00:29:54,125 --> 00:29:56,375
Ik kan ze geen verstekelingen maken.
397
00:29:58,083 --> 00:29:59,750
Zoek dan een andere manier.
398
00:30:00,916 --> 00:30:02,291
Het aanbod blijft gelden.
399
00:30:03,916 --> 00:30:04,875
Schaakmat.
400
00:30:13,791 --> 00:30:16,208
Ons doel is om...
401
00:30:20,541 --> 00:30:24,833
...interneringskampen samen te voegen
aan het hele oostfront.
402
00:30:26,458 --> 00:30:31,416
De logistiek van zoveel mensen
door Europa vervoeren...
403
00:30:31,416 --> 00:30:34,125
...is gecompliceerd, uiteraard.
404
00:30:34,125 --> 00:30:36,750
Maar niet onmogelijk.
405
00:30:40,125 --> 00:30:44,250
En wij staan klaar om te helpen
met alles wat u in gedachten heeft.
406
00:30:45,000 --> 00:30:49,416
Want we zijn ambitieus, hier in Marseille.
407
00:30:50,333 --> 00:30:54,125
En we nemen
het Joodse probleem heel serieus.
408
00:30:54,125 --> 00:30:56,708
Mooi.
- En we wachten op de dag...
409
00:30:56,708 --> 00:31:02,083
...waarop ons grootse land
vrij zal zijn van hun vreemde invloed.
410
00:31:06,375 --> 00:31:08,916
Er is maar één groots land in Europa.
411
00:31:08,916 --> 00:31:10,916
Ja. Natuurlijk.
412
00:31:12,000 --> 00:31:15,500
Natuurlijk. M'n excuses,
Gruppenführer Schrader.
413
00:31:18,166 --> 00:31:19,750
Frankrijk is besmet.
414
00:31:21,083 --> 00:31:23,250
Maar met uw hulp, Gruppenführer...
415
00:31:24,166 --> 00:31:25,500
...zullen op een dag...
416
00:31:26,291 --> 00:31:29,000
...al die mensen geknecht zijn
onder mijn laars.
417
00:31:30,500 --> 00:31:33,041
Onze. Onze laarzen.
418
00:31:39,583 --> 00:31:40,708
Proost.
419
00:31:43,416 --> 00:31:44,250
Proost.
420
00:32:03,875 --> 00:32:04,750
Hoe ging het?
421
00:32:05,416 --> 00:32:08,375
Mehring is de stad uit
en ik heb dit teruggebracht.
422
00:32:09,458 --> 00:32:11,541
Wacht, nee.
- Paul, probeer me niet te stoppen.
423
00:32:11,541 --> 00:32:13,916
Nee. Hé, het is te gevaarlijk.
424
00:32:15,166 --> 00:32:16,916
Beheers je.
- Stop.
425
00:32:18,708 --> 00:32:21,750
Denk na. Als je dit doorzet,
gaan we allemaal dood.
426
00:32:29,916 --> 00:32:33,125
Varian is gearresteerd
en de politie heeft de villa doorzocht.
427
00:32:33,125 --> 00:32:34,416
En MJ?
428
00:32:34,416 --> 00:32:38,416
Zij is ook meegenomen.
Ze zitten vast op een boot in de haven.
429
00:32:38,416 --> 00:32:40,166
Ga.
430
00:32:45,666 --> 00:32:48,375
Dus we zijn gearresteerd
vanwege een parade.
431
00:32:48,375 --> 00:32:52,708
Dat is wat de kapitein zei, ja.
Het is belachelijk.
432
00:32:52,708 --> 00:32:55,500
Wie logica zoekt, wordt teleurgesteld.
433
00:32:56,291 --> 00:32:59,250
Als we geluk hebben, laten ze ons vrij...
434
00:32:59,250 --> 00:33:03,416
...en zijn we morgen weer precies
waar we vandaag begonnen.
435
00:33:04,291 --> 00:33:08,208
Maar tegen die tijd zullen we weten
dat het een paradijs was.
436
00:33:14,166 --> 00:33:16,708
Goed, jullie mogen gaan.
437
00:33:26,666 --> 00:33:27,708
Oké, kom op.
438
00:33:27,708 --> 00:33:28,750
Ja.
- Kom op.
439
00:34:04,083 --> 00:34:05,083
Varian.
440
00:34:05,916 --> 00:34:07,958
Kijk alsjeblieft niet zo naar me.
441
00:34:08,458 --> 00:34:12,583
Ik ben uitgeput. Kan dit morgenochtend?
- Je rekende op mij voor geld.
442
00:34:12,583 --> 00:34:15,750
Je zei dat je het geld had.
- Dat was eerst ook zo.
443
00:34:15,750 --> 00:34:19,750
Maar toen wilde ik jou niet teleurstellen,
of het...
444
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Ik begrijp het.
445
00:34:26,333 --> 00:34:28,458
Ga je naar bed met Patterson?
446
00:34:28,458 --> 00:34:30,375
Ga jij naar bed met Thomas?
447
00:34:30,375 --> 00:34:32,375
Waag het niet...
- Het was één keer.
448
00:34:32,375 --> 00:34:36,416
Eén keer, alleen omdat ik dacht
dat hij me zou helpen met m'n vader.
449
00:34:38,291 --> 00:34:41,791
Allemaal in naam van de operatie.
- Nee, het is waar. Varian.
450
00:34:41,791 --> 00:34:45,125
We staan aan dezelfde kant hier.
Jij, ik en Thomas.
451
00:34:47,416 --> 00:34:48,291
Lisa?
452
00:34:48,791 --> 00:34:51,541
De politie heeft Britse soldaten opgepakt
in Banyuls.
453
00:34:51,541 --> 00:34:54,625
Wat?
- Ze hadden een kaart van m'n route.
454
00:34:55,333 --> 00:34:57,916
Uitgetekend op een modetijdschrift.
455
00:34:59,333 --> 00:35:00,333
Was jij het?
456
00:35:02,666 --> 00:35:04,375
We hadden één vluchtroute.
457
00:35:05,541 --> 00:35:06,875
Nu hebben we niets.
458
00:35:08,083 --> 00:35:09,750
Hoe kon je zo dom zijn?
459
00:35:28,083 --> 00:35:31,041
Meneer Fry.
Bedankt dat u André hebt thuisgebracht.
460
00:35:34,416 --> 00:35:35,958
Er is een telegram voor u.
461
00:35:39,083 --> 00:35:39,916
Bedankt.
462
00:35:45,333 --> 00:35:47,916
U BENT PER DIRECT ONTHEVEN
VAN UW PLICHTEN.
463
00:35:47,916 --> 00:35:50,208
KEER TERUG NAAR NYC. GETEKEND ERC.
464
00:35:50,208 --> 00:35:51,250
Van uw vrouw?
465
00:35:55,541 --> 00:35:56,541
Het is niets.
466
00:36:01,083 --> 00:36:02,000
Varian.
467
00:36:04,666 --> 00:36:05,666
Ik ga naar bed.
468
00:36:06,291 --> 00:36:08,000
Slaap lekker.
- Slaap lekker.
469
00:36:23,458 --> 00:36:24,458
God...
470
00:36:31,833 --> 00:36:32,750
Meneer Fry.
471
00:36:34,291 --> 00:36:37,708
U zult niet geloven hoe m'n dag was.
- Ik ben een en al oor.
472
00:36:37,708 --> 00:36:43,708
Maar laat me eerst even zien of Roosevelt
nog de president van de VS is.
473
00:36:44,833 --> 00:36:46,958
Ondanks isolationistische gevoelens...
474
00:36:46,958 --> 00:36:50,166
...in een land
dat net uit de crisisjaren komt...
475
00:36:50,166 --> 00:36:53,250
...heeft het Amerikaanse volk
met traditie gebroken...
476
00:36:53,250 --> 00:36:56,083
...om president Roosevelt
opnieuw te verkiezen.
477
00:36:56,083 --> 00:36:59,375
Hij versloeg
de onverwachte kandidaat Wendell Wilkie...
478
00:36:59,375 --> 00:37:02,666
...een zakenman
die nooit eerder verkiesbaar was geweest.
479
00:37:02,666 --> 00:37:03,958
Is dit een mandaat...
480
00:37:03,958 --> 00:37:07,625
...om Groot-Brittannië te helpen
in de uitputtingsslag tegen de nazi's?
481
00:37:07,625 --> 00:37:09,500
Europa houdt z'n adem in...
482
00:38:11,250 --> 00:38:12,291
Mary Jayne.
483
00:38:13,083 --> 00:38:14,666
Je was al uit de haven weg.
484
00:38:14,666 --> 00:38:18,333
Maar die kapitein zei
dat jullie de hele dag vastzaten?
485
00:38:21,666 --> 00:38:22,833
Wat doe je buiten?
486
00:38:26,958 --> 00:38:27,916
Gaat het met je?
487
00:38:31,250 --> 00:38:33,250
Ik werk met de Britten. Je had gelijk.
488
00:38:36,375 --> 00:38:39,916
En Lisa's route over de Pyreneeën
is niet meer mogelijk door mij.
489
00:38:42,333 --> 00:38:44,291
Je wilde vast alleen maar helpen.
490
00:38:52,208 --> 00:38:55,208
Ik blijf maar denken
aan alle mensen in Chicago...
491
00:38:56,541 --> 00:38:57,375
...die denken...
492
00:39:00,208 --> 00:39:02,875
...dat wat hier gebeurt
niets met hen te maken heeft.
493
00:39:05,083 --> 00:39:08,458
Mensen zoals m'n vader,
die stemmen voor afzijdig blijven...
494
00:39:08,458 --> 00:39:11,000
...en Amerikaanse levens beschermen.
495
00:39:12,458 --> 00:39:14,166
Ze hebben niemand opgesloten.
496
00:39:15,958 --> 00:39:18,083
Ze hebben geen bloed aan hun handen.
497
00:39:21,666 --> 00:39:22,583
Weet je...
498
00:39:24,041 --> 00:39:28,416
...niemand van ons kan de exacte gevolgen
van onze daden voorspellen...
499
00:39:29,333 --> 00:39:32,125
...maar dat besef rechtvaardigt
niets doen niet.
500
00:39:33,625 --> 00:39:35,750
Wat betekent het anders om te leven?
501
00:40:34,875 --> 00:40:37,541
GEÏNSPIREERD DOOR DE ROMAN
VAN JULIE ORRINGER
502
00:41:30,125 --> 00:41:37,083
DIT IS EEN FICTIEVE SERIE GEÏNSPIREERD
DOOR ECHTE MENSEN EN ECHTE GEBEURTENISSEN