1 00:00:33,041 --> 00:00:35,458 Wauw. Leuk optrekje. 2 00:00:40,125 --> 00:00:41,041 Mary Jayne. 3 00:00:43,416 --> 00:00:47,208 Mary Jayne? Word wakker. Het is ze gelukt. Ze zijn hier. 4 00:00:49,000 --> 00:00:50,458 Kom je met me mee? 5 00:00:50,458 --> 00:00:53,500 Het is beter als ze me niet zien. Het komt goed. 6 00:00:54,583 --> 00:00:55,583 Succes. 7 00:01:00,291 --> 00:01:03,208 We hebben zes Lee-Enfield-revolvers... 8 00:01:03,208 --> 00:01:07,333 ...zes geweren met 0,303 inch kaliber en 300 kogels per stuk. 9 00:01:07,333 --> 00:01:11,083 Verscheidene granaten, kneedbommen en detonators. 10 00:01:11,708 --> 00:01:14,125 Ik weet niet wat we met al dat spul moeten, maar... 11 00:01:14,125 --> 00:01:18,041 Er ligt een lang, zwaar gevecht voor ons. - Nou, Zalig Kerstmis. 12 00:01:18,041 --> 00:01:21,083 Vrolijk kerstfeest. Nog zeven weken, toch? 13 00:01:21,083 --> 00:01:23,416 Tegen die tijd ben je thuis. - Denkt u? 14 00:01:23,416 --> 00:01:27,750 Bracht de Kerstman me maar een Dakota om ons hier weg te vliegen. 15 00:01:28,250 --> 00:01:31,583 Ik had een tijdje een Vega Gull. - Waar is die als je 'm nodig hebt? 16 00:01:31,583 --> 00:01:33,958 Ik moest 'm verkopen voor geld voor deze operatie. 17 00:01:35,791 --> 00:01:41,250 Oké, jullie nemen de trein naar Banyuls-sur-Mer. 18 00:01:41,250 --> 00:01:44,166 Zoals ik zei, is dit de veilige route. 19 00:01:44,166 --> 00:01:46,833 Eenmaal hier zijn jullie in Spanje. 20 00:01:46,833 --> 00:01:52,208 Hier zijn jullie nieuwe paspoorten en andere kleren. 21 00:01:52,958 --> 00:01:55,250 De kleren van wijngaardwerkers. 22 00:01:56,416 --> 00:01:58,541 Goed, mannen, we gaan. 23 00:01:59,875 --> 00:02:01,375 Bedankt. - En Miss Gold... 24 00:02:02,208 --> 00:02:03,083 Dank u zeer. 25 00:02:03,916 --> 00:02:04,916 Bedankt. 26 00:02:06,541 --> 00:02:07,583 Dit is Europa. 27 00:02:08,208 --> 00:02:12,333 Terwijl de nazi's hun ongehinderde mars over het continent voortzetten... 28 00:02:12,333 --> 00:02:14,708 ...marcheert Amerika naar de stembussen. 29 00:02:15,375 --> 00:02:18,916 Als hij voor een unieke derde keer wordt gekozen... 30 00:02:18,916 --> 00:02:21,958 ...belooft president Roosevelt neutraal te blijven... 31 00:02:22,750 --> 00:02:25,291 ...maar de Republikeinse kandidaat Wendell Wilkie beweert... 32 00:02:25,291 --> 00:02:29,916 ...dat z'n tegenstander stiekem van plan is om de VS in de oorlog te mengen. 33 00:02:44,958 --> 00:02:46,208 Commissaris. 34 00:02:46,208 --> 00:02:48,416 Welkom in Marseille, Gruppenführer. 35 00:02:51,041 --> 00:02:52,791 De stad ligt aan uw voeten. 36 00:02:53,500 --> 00:02:54,875 Heel goed. 37 00:02:55,625 --> 00:02:59,041 De straten zijn erg schoon. Geen problemen. Geen protesten. 38 00:02:59,833 --> 00:03:02,416 We hebben alle criminele elementen verwijderd. Schoon. 39 00:03:03,208 --> 00:03:04,083 Zeer goed. 40 00:03:04,833 --> 00:03:07,291 Geniet van Marseille. Ik zie u vanavond. 41 00:03:20,458 --> 00:03:21,458 Goedemorgen. 42 00:03:28,291 --> 00:03:29,875 Sorry. Kon het niet laten. 43 00:03:33,750 --> 00:03:36,916 Ik heb veel erger gedronken in Sovjetgevangenissen. 44 00:03:36,916 --> 00:03:40,208 Walter Mehring moet hier weg. Ik word gek van hem. 45 00:03:40,208 --> 00:03:43,666 Hij houdt me hele nachten wakker met z'n repertoire. 46 00:03:43,666 --> 00:03:46,916 Z'n teksten zijn grappig. - Hoe vaak kun je de nazimars horen? 47 00:03:46,916 --> 00:03:49,458 Hij maakt ze zo boos dat Goebbels hem dood wil hebben. 48 00:03:49,458 --> 00:03:54,625 Nou, des te meer reden om hem snel uit dit huis en naar Broadway te krijgen. 49 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Arme vent. 50 00:03:58,083 --> 00:04:02,458 Zwaar, een doelwit op je rug. - Dat hebben we allemaal. 51 00:04:03,041 --> 00:04:05,416 De nazi's nemen zichzelf te serieus. 52 00:04:05,958 --> 00:04:07,041 Vind je dat? 53 00:04:07,041 --> 00:04:09,791 Mehring kan niet mee naar kantoor. Hij gaat maar optreden. 54 00:04:10,375 --> 00:04:12,541 Wil jij hem naar de Pelican brengen? 55 00:04:12,541 --> 00:04:15,458 Ik zorg dat Bill Freier Mehrings paspoort brengt. 56 00:04:17,375 --> 00:04:18,958 Niet te doen. Heren... 57 00:04:19,958 --> 00:04:20,916 Fijne dag. 58 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 Schaak. 59 00:04:48,291 --> 00:04:49,250 Heren. 60 00:04:49,750 --> 00:04:50,916 Hallo. 61 00:04:50,916 --> 00:04:53,666 Jij bent vroeg op. - Wilde de zon zien opkomen. 62 00:04:54,583 --> 00:04:55,500 Ja, vast. 63 00:04:57,416 --> 00:05:00,541 Goebbels is een leugenaar als Ariër is hij pure satire 64 00:05:13,958 --> 00:05:14,791 Vermakelijk. 65 00:05:15,666 --> 00:05:17,958 Ja, en ik heb veel brandstof nodig. 66 00:05:18,708 --> 00:05:23,500 kameraden, kijk toch eens in z'n broek... 67 00:05:27,583 --> 00:05:28,583 Bedankt. 68 00:05:29,250 --> 00:05:30,291 Hoe ging het? 69 00:05:30,291 --> 00:05:32,958 Ik heb een kaart voor ze getekend. Hopelijk leesbaar. 70 00:05:32,958 --> 00:05:35,458 Het zijn soldaten. Ze redden het wel. 71 00:05:36,250 --> 00:05:37,250 Goed gedaan. 72 00:05:37,916 --> 00:05:38,916 Bedankt. 73 00:05:40,583 --> 00:05:44,166 Als Varian dit ooit ontdekt, vermoordt hij me. En daarna jou. 74 00:05:44,166 --> 00:05:45,666 Hij komt er niet achter. 75 00:05:48,125 --> 00:05:50,333 En hij zou snappen dat we doen wat juist is. 76 00:05:50,333 --> 00:05:51,916 Weet je dat zeker? 77 00:05:52,791 --> 00:05:53,791 Natuurlijk. 78 00:06:02,000 --> 00:06:04,291 Morgen. Goedemorgen. 79 00:06:06,916 --> 00:06:07,875 Goedemorgen. 80 00:06:09,125 --> 00:06:11,458 Bedankt. We komen zo snel mogelijk bij u. 81 00:06:15,250 --> 00:06:16,750 Goedemorgen. - Hoi. 82 00:06:17,625 --> 00:06:19,458 Ik heb een keer goed nieuws. 83 00:06:20,666 --> 00:06:21,875 Ik heb koffie nodig. 84 00:06:22,666 --> 00:06:24,083 Echte koffie, graag. 85 00:06:29,000 --> 00:06:32,500 Wat is het goede nieuws? - Freier heeft Mehrings paspoort af. 86 00:06:33,458 --> 00:06:35,000 Hij wordt echt goed. 87 00:06:35,000 --> 00:06:39,416 Dit is uitstekend. Laat je hem Albert en Mehring ontmoeten bij de Pelican? 88 00:06:43,708 --> 00:06:45,958 We halen uw paspoort op en gaan naar de trein. 89 00:06:45,958 --> 00:06:48,958 Morgen om deze tijd ontbijt u in Spanje. 90 00:06:51,083 --> 00:06:52,541 Kom op, graag. - Heren... 91 00:06:52,541 --> 00:06:56,000 Mag ik eerst afrekenen? Ik betaal. 92 00:06:59,166 --> 00:07:00,333 Bedankt. 93 00:07:00,333 --> 00:07:01,916 Kom. Kom met ons mee. 94 00:07:03,666 --> 00:07:04,583 Ik kom al. 95 00:07:28,583 --> 00:07:30,166 Politie. Stop. 96 00:07:32,416 --> 00:07:36,250 Politie. Stop. 97 00:07:36,250 --> 00:07:37,958 Politie. Geen beweging. 98 00:07:39,083 --> 00:07:41,625 Meneer Fry, u staat onder arrest. - Volg ons. 99 00:07:41,625 --> 00:07:42,666 Eén moment. 100 00:07:47,750 --> 00:07:49,250 Waar gaat dit over? 101 00:07:49,250 --> 00:07:52,625 Het gaat nergens over. - Zo werkt fascisme. 102 00:07:57,416 --> 00:07:58,791 Maak een aantekening. 103 00:08:05,958 --> 00:08:07,083 Heel pienter. 104 00:08:08,500 --> 00:08:10,625 Iedereen in de auto. Nu meteen. 105 00:08:10,625 --> 00:08:12,958 Vrouwen en kinderen blijven hier. - Kom. 106 00:08:13,458 --> 00:08:15,416 We zijn familie. U mag ons niet scheiden. 107 00:08:15,416 --> 00:08:17,125 Het komt goed. 108 00:08:18,083 --> 00:08:19,291 Ga allemaal. 109 00:08:19,291 --> 00:08:20,916 Kom op, opschieten. 110 00:08:26,583 --> 00:08:28,500 Waar is de kleine hond? - De hond? 111 00:08:28,500 --> 00:08:29,625 De hond. 112 00:08:30,708 --> 00:08:32,375 Ga. U gaat met ons mee. 113 00:08:33,375 --> 00:08:34,208 Ga. 114 00:08:42,166 --> 00:08:44,041 Loop door. Niet stoppen. 115 00:08:44,041 --> 00:08:46,750 Waarom pakken ze ons nu? - Ze gaan voor de harde aanpak. 116 00:08:46,750 --> 00:08:47,875 Maar waarom nu? 117 00:08:58,750 --> 00:09:01,250 Varian. - Zijn ze ook naar de villa gekomen? 118 00:09:01,250 --> 00:09:02,958 Ze hebben alles doorzocht. 119 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 Het is belachelijk. 120 00:09:11,666 --> 00:09:12,750 Ga door. 121 00:09:13,666 --> 00:09:17,291 We kijken uit naar vroege tekenen of Roosevelts New Deal... 122 00:09:17,291 --> 00:09:19,833 ...door de Republikeinse verdediging brak... 123 00:09:19,833 --> 00:09:22,875 Er is niets nieuw aan een deal van zeven jaar oud. 124 00:09:23,583 --> 00:09:25,875 Wanneer is de verkiezing voorbij? - Vanavond. 125 00:09:26,375 --> 00:09:27,500 Wat is er? 126 00:09:28,500 --> 00:09:31,125 We hebben nu een bespreking met ene... - Doug Nugent. 127 00:09:31,125 --> 00:09:33,166 Doug Nugent van American Computing Machines. 128 00:09:33,166 --> 00:09:35,041 Hij wil dat we wat introducties doen. 129 00:09:35,041 --> 00:09:37,625 Uitstekend. Als de Republikeinen slagen... 130 00:09:37,625 --> 00:09:41,375 ...is ACM echt het type Amerikaans bedrijf met een grote toekomst in Europa. 131 00:09:45,583 --> 00:09:48,375 Een toekomstig ambassadeur wil vrienden op de juiste plekken. 132 00:09:55,958 --> 00:09:57,958 Een geschenk van ACM. 133 00:09:57,958 --> 00:10:00,916 Elektrische typemachines. De eerste in hun soort. 134 00:10:01,541 --> 00:10:05,166 Ik heb er twee met Amerikaanse indeling en één met een Franse. 135 00:10:05,166 --> 00:10:08,500 We kunnen ze zelfs met Duitse indeling leveren... 136 00:10:08,500 --> 00:10:11,708 ...als u denkt dat dat misschien noodzakelijk is. 137 00:10:11,708 --> 00:10:17,208 Vervang deze toetsen hier door een umlaut en die rare B die als een S klinkt. 138 00:10:17,750 --> 00:10:19,916 En ik heb ook dit voor u. 139 00:10:19,916 --> 00:10:24,500 Het leek me van bijzonder nut vanavond, als de resultaten binnenkomen. 140 00:10:27,875 --> 00:10:30,666 Zo kunt u het kiescollege volgen. 141 00:10:30,666 --> 00:10:33,500 Wat is een kiescollege? - Ik zou het uitleggen... 142 00:10:33,500 --> 00:10:36,333 ...maar u zou 't niet snappen, want het is onzin. 143 00:10:36,333 --> 00:10:37,916 Ezels tegen olifanten. 144 00:10:37,916 --> 00:10:39,791 Wie willen we dat er wint? 145 00:10:39,791 --> 00:10:40,708 Olifanten. 146 00:10:40,708 --> 00:10:41,708 Ezels. 147 00:10:41,708 --> 00:10:44,916 Ons land heeft een sterke traditie van twee termijnen, jongeman. 148 00:10:44,916 --> 00:10:46,875 We geloven in een frisse start. 149 00:10:46,875 --> 00:10:50,166 We moeten vanavond afwachten, maar ik kan nu al zeggen... 150 00:10:50,166 --> 00:10:54,500 ...dat Wilkie de koploper is in deze vier staten. 151 00:10:57,666 --> 00:11:00,541 Ons bedrijfsleven is niet blij met Roosevelts poging... 152 00:11:00,541 --> 00:11:03,083 ...om de VS in een dictatuur te veranderen. 153 00:11:04,000 --> 00:11:05,416 Ik heb nog één cadeau. 154 00:11:06,208 --> 00:11:08,208 Dit is een lokaal product. 155 00:11:09,250 --> 00:11:12,416 Een vintage uit 1916? Moet een fortuin hebben gekost. 156 00:11:12,416 --> 00:11:14,625 Trek 'm open wanneer Wilkie wint. 157 00:11:15,375 --> 00:11:19,750 Wist u dat u voor de volgende Amerikaanse ambassadeur voor Frankrijk werkt? 158 00:11:20,333 --> 00:11:22,458 Dat kunnen we niet zeker weten. 159 00:11:22,458 --> 00:11:25,916 Doug, ik kan dit niet aannemen. - Dat kun je en ga je doen. 160 00:11:26,625 --> 00:11:30,000 ACM zorgt graag goed voor de nieuwe beleidsvormers in Europa. 161 00:11:31,250 --> 00:11:32,458 Nou, veel dank. 162 00:11:43,416 --> 00:11:46,166 Dit is Walter Mehring. - Wat gebeurt er buiten? 163 00:11:46,166 --> 00:11:49,333 Een gecoördineerde operatie. Ze arresteren overal mensen. 164 00:11:49,333 --> 00:11:51,125 Oké. De Walter Mehring. 165 00:11:59,833 --> 00:12:01,500 GEZOCHT WALTER MEHRING 166 00:12:01,500 --> 00:12:03,416 Deze posters hangen overal. 167 00:12:08,541 --> 00:12:09,583 Mijn god. 168 00:12:11,166 --> 00:12:12,958 Hij moet naar een kamer boven. 169 00:12:16,583 --> 00:12:20,250 Onschuldige mensen gearresteerd in Marseille? Geen goed teken. 170 00:12:29,875 --> 00:12:30,833 Kom. 171 00:12:31,791 --> 00:12:32,666 Goed? 172 00:12:33,166 --> 00:12:35,833 Albert, u weet dat ik niet graag alleen ben. 173 00:12:35,833 --> 00:12:38,166 U bent niet alleen. Ik kom zo terug. 174 00:12:39,500 --> 00:12:40,541 Goed. Breng wijn. 175 00:12:42,291 --> 00:12:46,375 Ik doe m'n best. Doe de deur op slot. Mehring. Deur op slot. 176 00:12:57,791 --> 00:13:00,041 Mehring is in z'n kamer. Bedankt. 177 00:13:00,708 --> 00:13:02,833 Hij kan niet blijven. Hij moet een trein halen. 178 00:13:02,833 --> 00:13:05,708 Lisa wil hem vanavond over de Pyreneeën brengen. 179 00:13:19,375 --> 00:13:22,041 We hebben vijf kamers geboekt voor Schrader. 180 00:13:51,625 --> 00:13:53,625 Ze zijn duidelijk iets van plan. 181 00:13:57,458 --> 00:14:00,375 Als je weer naar boven gaat, moet je je vermommen. 182 00:14:03,291 --> 00:14:05,083 We wisselen van kleding. Kom. 183 00:14:09,541 --> 00:14:11,833 Waar ga jij heen? - Naar buiten. 184 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 Blijf hier. 185 00:14:15,500 --> 00:14:18,125 Val voor me in. Ik moet weten wat er gebeurt. 186 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 Wees voorzichtig. 187 00:14:27,458 --> 00:14:30,375 We moeten iemand vinden die weet wat er gaande is. 188 00:14:36,250 --> 00:14:37,250 Shit. 189 00:14:39,708 --> 00:14:43,375 Weet je wat gek is? Ik denk dat ik al eens op deze boot was. 190 00:14:43,875 --> 00:14:44,750 Wat? 191 00:14:45,750 --> 00:14:49,250 De naam ken ik sowieso ergens van. De SS Sinaia. 192 00:14:50,750 --> 00:14:53,458 Jeetje... Pardon. Excuseer me. 193 00:14:55,208 --> 00:14:58,375 Dit komt door ons. Dat moet wel. - Het is niet logisch. 194 00:14:58,375 --> 00:14:59,416 Mary Jayne. 195 00:15:00,083 --> 00:15:01,000 Sorry. 196 00:15:01,000 --> 00:15:01,916 Thomas. 197 00:15:02,416 --> 00:15:04,000 Goh, jij hier? 198 00:15:06,625 --> 00:15:07,583 Gaat het? 199 00:15:07,583 --> 00:15:09,291 Niet echt. - We zijn in orde. 200 00:15:10,083 --> 00:15:11,333 Waar is Lena? 201 00:15:11,333 --> 00:15:14,791 Ze hebben het kantoor doorzocht, maar alleen mij meegenomen. 202 00:15:15,500 --> 00:15:19,416 Het is zo onlogisch. Amerikanen arresteren. Waarom? 203 00:15:19,416 --> 00:15:24,083 Vichy-Frankrijk deed alles om bij Amerika in de gratie te blijven. 204 00:15:24,750 --> 00:15:27,125 Misschien heeft madame Nouget ons gerapporteerd. 205 00:15:27,125 --> 00:15:28,916 Dat zou ze nooit doen. 206 00:15:28,916 --> 00:15:32,125 We verbergen vluchtelingen in de villa. - Onmogelijk. 207 00:15:32,625 --> 00:15:36,041 Nou, ons gedrag is niet bepaald legaal. - Welk gedrag? 208 00:15:36,041 --> 00:15:40,333 De valse paspoorten en de wisselhandel op de zwarte markt. 209 00:15:40,916 --> 00:15:43,416 Je zegt me altijd dat ik niet genoeg doe. 210 00:15:43,416 --> 00:15:46,250 Nu doe ik te veel? - We doen allemaal ons best. 211 00:15:46,750 --> 00:15:47,916 Is dat zo? 212 00:15:54,666 --> 00:15:58,750 Sorry, kan een van jullie uitleggen waarom jullie zo schuldig kijken? 213 00:16:00,500 --> 00:16:01,750 Nou, oké. 214 00:16:02,875 --> 00:16:04,041 Ik moet het zeggen. 215 00:16:05,041 --> 00:16:07,041 We werken met de Britse geheime dienst. 216 00:16:08,250 --> 00:16:09,708 De Britse geheime dienst? 217 00:16:10,291 --> 00:16:13,958 De eerste groep krijgsgevangenen gaat vannacht over de F-route. 218 00:16:19,166 --> 00:16:23,625 De vrouw die me aansprak in de lobby. Werkt ze voor jullie? 219 00:16:24,833 --> 00:16:26,125 Wij werken voor haar. 220 00:16:28,833 --> 00:16:31,541 Maar Mary Jayne doet dit alleen om het ERC gaande te houden. 221 00:16:33,000 --> 00:16:35,291 We hebben het geld nodig. - En je trustfonds dan? 222 00:16:35,291 --> 00:16:37,500 We willen hetzelfde. - Zo simpel is het niet. 223 00:16:37,500 --> 00:16:39,750 Het gaat om meer dan onze relatie. 224 00:16:43,166 --> 00:16:45,625 Je hebt het hele ERC in gevaar gebracht. 225 00:16:46,916 --> 00:16:51,083 Een Amerikaanse die werkt voor een buitenlandse geheime dienst. 226 00:16:51,083 --> 00:16:52,291 Dat is geen grap. 227 00:16:52,958 --> 00:16:53,875 Dat is verraad. 228 00:16:53,875 --> 00:16:57,666 Ze gaan me niet doden omdat ik bondgenoten uit een oorlogsgebied hielp ontsnappen. 229 00:16:57,666 --> 00:17:01,875 Nee? Op hoogverraad staat de doodstraf in de Verenigde Staten. 230 00:17:01,875 --> 00:17:03,666 Snap je? - Zo ver zal het niet komen. 231 00:17:03,666 --> 00:17:05,333 Hoe weet jij dat nou weer? 232 00:17:06,916 --> 00:17:10,250 Dit is belachelijk. Geen wonder dat we zijn gearresteerd. 233 00:17:33,916 --> 00:17:35,708 Mehring, ik ben het. Doe open. 234 00:17:40,666 --> 00:17:45,000 Ik zag Wehrmacht in de gang. Zoeken ze mij? Weten ze waar ik ben? 235 00:17:45,000 --> 00:17:45,916 Nee. 236 00:17:48,000 --> 00:17:48,875 Bedankt. 237 00:17:49,833 --> 00:17:50,666 Walter... 238 00:17:52,250 --> 00:17:53,083 ...luister goed. 239 00:17:54,166 --> 00:17:57,250 We kunnen een vertrek niet riskeren. Begrijpt u? 240 00:17:57,250 --> 00:17:58,833 U gaat uw trein missen. 241 00:17:59,333 --> 00:18:01,500 Pardon? - Ik weet dat u bang bent. 242 00:18:01,500 --> 00:18:04,708 Ik zoek een uitweg. Maar tot dan u bent hier veilig. 243 00:18:05,666 --> 00:18:06,500 Maar... 244 00:18:07,333 --> 00:18:10,750 Heb wat geduld. - Geduld? Ik ben door nazi's omsingeld. 245 00:18:11,500 --> 00:18:16,000 Dan houdt u de deur op slot en doet u alleen open voor mij. Begrepen? 246 00:18:20,416 --> 00:18:21,416 Jongeman. 247 00:18:26,125 --> 00:18:27,208 Ik wil service. 248 00:18:28,583 --> 00:18:29,833 Ik heb service nodig. 249 00:18:31,500 --> 00:18:35,000 Ja. Natuurlijk. Hoe kan ik u helpen? 250 00:18:35,625 --> 00:18:36,916 Stomen en persen. 251 00:18:36,916 --> 00:18:41,000 Scherpe vouwen op de juiste plekken. Duidelijk? 252 00:18:55,833 --> 00:18:56,833 Stomen en persen. 253 00:18:57,875 --> 00:18:58,833 Ben je in orde? 254 00:19:02,916 --> 00:19:04,916 Een echte nazi. In levenden lijve. 255 00:19:07,875 --> 00:19:11,208 Je hebt nooit oog in oog gestaan met je onderdrukker, hè? 256 00:19:16,000 --> 00:19:17,291 Niet op deze manier. 257 00:19:18,125 --> 00:19:20,041 Mij overkomt dat elke dag. 258 00:19:20,041 --> 00:19:23,458 Het is duidelijk wie wie is. Fransen zijn wit, wij zwart. 259 00:19:23,458 --> 00:19:25,416 We eten hun eten, leren hun taal. 260 00:19:25,416 --> 00:19:29,125 De nazi's voeren in Europa uit wat wij in de kolonies kenden. 261 00:19:29,125 --> 00:19:31,166 De angst, het geweld... 262 00:19:31,166 --> 00:19:34,333 ...het gevoel dat je minder mens bent omdat je een eigen cultuur hebt. 263 00:19:38,083 --> 00:19:41,250 Het is een chaos. De politie veegt de straten leeg. 264 00:19:41,250 --> 00:19:43,125 Maar waarom? - Voor de nazi-overname. 265 00:19:43,833 --> 00:19:47,250 Schrader sluit de eetzaal zodat hij alleen met de commissaris kan eten. 266 00:19:47,250 --> 00:19:48,416 Hier in het hotel? 267 00:19:51,125 --> 00:19:53,000 Dit is m'n kans. - Waarop? 268 00:19:53,000 --> 00:19:56,708 Om hem te doden. Ik wil een mes, een briefopener, wat dan ook. 269 00:19:58,166 --> 00:20:01,708 Rustig. - Paul, ik ben al zeven jaar op de vlucht. 270 00:20:02,958 --> 00:20:07,375 En ja, ik help, dat weet ik. Maar ik help anderen alleen om ook te vluchten. 271 00:20:08,083 --> 00:20:11,375 Dus het minste wat ik kan doen, als ik toch doodga... 272 00:20:11,875 --> 00:20:15,416 ...is een van die klootzakken met me meenemen. 273 00:20:18,000 --> 00:20:21,208 Laten we eerst een plan maken om Mehring weg te krijgen. 274 00:20:22,541 --> 00:20:27,250 de Führer schildert een landschap vol met bloed 275 00:20:29,500 --> 00:20:31,000 Hitlers schilderij 276 00:20:31,583 --> 00:20:34,208 Picasso kan wel inpakken 277 00:20:35,166 --> 00:20:40,375 Met z'n gum wist hij alle Joden uit 278 00:20:41,166 --> 00:20:46,875 Maar z'n penseel is zo klein als een muis 279 00:20:51,666 --> 00:20:56,250 de Führer roept en Goebbels hinkt voorbij 280 00:20:56,250 --> 00:20:58,875 'ik heb maar één bal,' zegt Hitler 281 00:20:58,875 --> 00:21:01,000 en haalt hem tevoorschijn 282 00:21:01,000 --> 00:21:05,666 dus biedt Goebbels hem er een van hem 283 00:21:05,666 --> 00:21:09,458 wie heeft er twee ballen nodig als je een Führer hebt? 284 00:21:09,458 --> 00:21:10,791 o, de Führer 285 00:21:14,791 --> 00:21:20,416 armen omhoog de wereld zal aan z'n einde komen 286 00:21:20,416 --> 00:21:25,041 terwijl Goebbels naar de laatste overwinning hinkt 287 00:21:25,041 --> 00:21:29,958 Joden en kunstenaars en communisten zijn al neergeschoten 288 00:21:32,041 --> 00:21:33,541 er ontbreekt er maar één 289 00:21:34,541 --> 00:21:35,541 hijzelf 290 00:21:36,333 --> 00:21:39,875 dan is er rust 291 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 Walter. 292 00:21:53,416 --> 00:21:54,541 Trek dit aan. 293 00:21:55,125 --> 00:21:56,208 Bent u dronken? 294 00:21:56,208 --> 00:21:57,125 Nee. 295 00:21:59,041 --> 00:22:00,041 Nu wel. 296 00:22:01,625 --> 00:22:02,458 Kom op. 297 00:22:08,291 --> 00:22:09,500 Schiet op. 298 00:22:15,875 --> 00:22:17,125 Commissaris Frot? 299 00:22:18,958 --> 00:22:23,208 Waar heb ik dit genoegen aan te danken? - Ik heb uw vrienden gevonden. 300 00:22:24,416 --> 00:22:28,458 Wie? - Wie? Varian Fry en Mary Jayne Gold. 301 00:22:30,000 --> 00:22:33,875 Niet m'n vrienden. - Ja. Maar ze zijn gearresteerd. 302 00:22:34,625 --> 00:22:35,833 Op welke gronden? 303 00:22:36,750 --> 00:22:42,916 Maréchal Petain bezoekt Marseille vandaag met z'n nazicollega's... 304 00:22:42,916 --> 00:22:45,583 ...dus is de stad opgeruimd voor een parade. 305 00:22:46,083 --> 00:22:49,541 U arresteert Amerikaanse burgers vanwege een parade? 306 00:22:50,708 --> 00:22:53,041 Het gaat om de nationale veiligheid. 307 00:22:54,166 --> 00:22:56,666 Wat hebben de Amerikanen daarmee te maken? 308 00:22:59,083 --> 00:23:04,375 Ik mag geen commentaar geven op een lopend onderzoek, maar... 309 00:23:08,625 --> 00:23:09,541 Maar... 310 00:23:10,541 --> 00:23:16,958 ...u moet weten, Mr Patterson, dat we ze allebei al dagen observeren. 311 00:23:31,625 --> 00:23:32,625 Sinds wanneer? 312 00:23:36,625 --> 00:23:38,208 Waar houdt u ze vast? 313 00:23:39,208 --> 00:23:40,125 Op een schip. 314 00:23:40,125 --> 00:23:41,375 In de haven. 315 00:23:42,583 --> 00:23:43,666 De SS Sinaia. 316 00:23:46,250 --> 00:23:50,333 Ik wilde het nieuws gewoon persoonlijk bij u bezorgen... 317 00:23:51,375 --> 00:23:52,291 ...gezien uw... 318 00:23:52,958 --> 00:23:57,291 ...uw persoonlijke relatie met Miss Gold. 319 00:24:14,750 --> 00:24:15,583 Albert... 320 00:24:16,083 --> 00:24:18,666 Ik heb geen pet. Ze gaan weten dat ik vermomd ben. 321 00:24:18,666 --> 00:24:21,916 Shit. We moeten terug naar het hotel. - Nee, in geen geval. 322 00:24:24,166 --> 00:24:25,000 Kom mee. 323 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 Blijf daar. 324 00:24:44,000 --> 00:24:45,666 Is iedereen gearresteerd? 325 00:24:46,250 --> 00:24:47,083 Weet ik niet. 326 00:24:55,208 --> 00:24:57,833 Wat u ook zoekt, u zult het hier niet vinden. 327 00:24:57,833 --> 00:24:59,458 Dit is niet wat het lijkt. 328 00:24:59,458 --> 00:25:02,208 Achteruit. - Hij is geen nazi. Het is een vermomming. 329 00:25:02,208 --> 00:25:06,541 Ik ben Walter Mehring. - Hij is Goebbels' volksvijand nummer één. 330 00:25:07,291 --> 00:25:11,416 Wat heeft u hem aangedaan? - Nou, ik schrijf en ik zing. 331 00:25:12,791 --> 00:25:14,000 Iedereen is een criticus. 332 00:25:24,791 --> 00:25:27,291 Ik heb uw gezicht gezien op de poster. 333 00:25:30,500 --> 00:25:34,291 We zoeken een plek om ons te verbergen. - Nou, het is niet veilig. 334 00:25:34,291 --> 00:25:36,000 We moeten allemaal gaan. 335 00:25:40,208 --> 00:25:41,541 U moet eten. 336 00:25:44,375 --> 00:25:48,458 Het geheim van overleven, is denken als een soldaat. 337 00:25:48,958 --> 00:25:52,208 Je eet wanneer het kan en je rust wanneer het kan. 338 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 Daar bent u. Varian Fry. 339 00:25:57,458 --> 00:25:59,833 Wat gebeurt er? Waarom zijn we gearresteerd? 340 00:25:59,833 --> 00:26:02,916 Ik wilde alleen zien of u nog leefde. - Nou, bevrijd ons. 341 00:26:03,500 --> 00:26:04,375 Dat bepaal ik niet. 342 00:26:05,166 --> 00:26:07,083 Geef de kapitein dan een boodschap. 343 00:26:07,083 --> 00:26:10,833 Vraag of hij zich de Berlijnse verdediging van 1930 herinnert... 344 00:26:10,833 --> 00:26:12,833 ...en of hij in dat geval revanche wil. 345 00:26:13,583 --> 00:26:15,416 Wat? - Vraag het hem gewoon, toe. 346 00:26:16,125 --> 00:26:19,750 Ik kom alleen kijken bij de onschuldige Amerikaanse burgers... 347 00:26:19,750 --> 00:26:23,166 ...die onbedoeld verwikkeld raakten in het politieoptreden. 348 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 De politie weet van ons. 349 00:26:26,166 --> 00:26:29,583 Waar heb je het over? Er is geen 'ons'. - Het is nu voorbij. 350 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 Is dit een grap? 351 00:26:33,125 --> 00:26:35,375 Als je me niet komt helpen, ga weg. 352 00:26:35,375 --> 00:26:38,958 Je mag nooit meer tegen iemand over mij spreken. Oké? 353 00:26:38,958 --> 00:26:42,625 Ben je knetter? Met wat geluk ga ik nooit meer aan je denken. 354 00:26:45,791 --> 00:26:46,708 Vraag het hem. 355 00:26:52,625 --> 00:26:56,541 We stuurden onze congregatie naar huis zo gauw we over de razzia's hoorden. 356 00:26:56,541 --> 00:26:59,166 De politie richtte zich toch niet op Franse Joden? 357 00:26:59,166 --> 00:27:03,083 Dat klopt. Tot ze het wel deden. - Hier. Trek dit aan. 358 00:27:03,083 --> 00:27:04,916 Het was een kwestie van tijd. 359 00:27:05,583 --> 00:27:06,625 Het is goed. 360 00:27:08,958 --> 00:27:11,041 Nemen de nazi's Marseille in? - Geen idee. 361 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 We moeten de judaïca redden. 362 00:27:14,166 --> 00:27:17,458 De enige manier om weg te komen zonder de aandacht te trekken... 363 00:27:17,458 --> 00:27:19,125 ...is opgaan in de massa. 364 00:27:19,125 --> 00:27:21,333 Daarom hebben de rabbi en ik ons geschoren. 365 00:27:21,333 --> 00:27:22,250 Kom. 366 00:27:46,333 --> 00:27:49,250 De bushalte is aan het einde van de straat. We nemen hem mee. 367 00:27:49,250 --> 00:27:51,500 Bedankt. - Vaarwel. 368 00:27:52,000 --> 00:27:55,625 Volg de rabbi. De bus brengt u naar de villa. Blijf daar. 369 00:27:56,125 --> 00:27:57,125 U bent er veilig. 370 00:27:57,625 --> 00:27:58,500 Ga. 371 00:28:07,375 --> 00:28:09,625 Meneer Fry, we ontmoeten elkaar weer. 372 00:28:10,541 --> 00:28:13,750 De man die me drie keer op rij schaakmat zette. 373 00:28:14,250 --> 00:28:15,375 Kapitein Dubois. 374 00:28:16,583 --> 00:28:19,291 Ik neem aan dat u deze keer niet als toerist in Europa bent. 375 00:28:19,291 --> 00:28:22,666 Hoe zijn u en uw boot bij deze stunt betrokken geraakt? 376 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Niet vrijwillig. 377 00:28:26,041 --> 00:28:30,166 Ik herinner me u als man van eer. Kapitein, mag ik vrijuit spreken? 378 00:28:31,375 --> 00:28:33,083 Tijdens een revanche. 379 00:28:36,041 --> 00:28:40,041 We laten acht tot tien mensen per week ontsnappen via de Pyreneeën. 380 00:28:40,041 --> 00:28:42,791 Het is stabiel, maar ontoereikend. 381 00:28:44,333 --> 00:28:45,500 Wie zijn 'we'? 382 00:28:46,041 --> 00:28:48,250 We waren met een groepje in New York. 383 00:28:48,916 --> 00:28:51,958 We vormden een comité met wat belangrijke Duitse emigranten. 384 00:28:51,958 --> 00:28:54,041 Thomas Mann, Theodor Adorno. 385 00:28:56,291 --> 00:28:59,250 Zij wilden hun vrienden redden, en hun collega's. 386 00:28:59,250 --> 00:29:02,791 De grootste denkers en kunstenaars ter wereld. 387 00:29:04,791 --> 00:29:09,083 We hadden iemand in Europa nodig. Ik was de enige die bereid was. 388 00:29:12,500 --> 00:29:16,000 Niemand in de VS wil helder zien wat er in Europa gaande is. 389 00:29:19,875 --> 00:29:21,958 Ik weet niet wie ik kan vertrouwen. 390 00:29:23,291 --> 00:29:27,000 Mensen houden zich niet aan de regels en maken hun eigen regels. 391 00:29:30,000 --> 00:29:31,875 Misschien hebben ze daar gelijk in. 392 00:29:34,583 --> 00:29:38,166 Als de wereld op z'n kop staat, waar is dan het noorden? 393 00:29:43,708 --> 00:29:47,375 Ik ga twee keer heen en weer naar Martinique deze winter. 394 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 De vracht is licht. 395 00:29:49,625 --> 00:29:51,583 Zo'n 200 mensen te licht. 396 00:29:54,125 --> 00:29:56,375 Ik kan ze geen verstekelingen maken. 397 00:29:58,083 --> 00:29:59,750 Zoek dan een andere manier. 398 00:30:00,916 --> 00:30:02,291 Het aanbod blijft gelden. 399 00:30:03,916 --> 00:30:04,875 Schaakmat. 400 00:30:13,791 --> 00:30:16,208 Ons doel is om... 401 00:30:20,541 --> 00:30:24,833 ...interneringskampen samen te voegen aan het hele oostfront. 402 00:30:26,458 --> 00:30:31,416 De logistiek van zoveel mensen door Europa vervoeren... 403 00:30:31,416 --> 00:30:34,125 ...is gecompliceerd, uiteraard. 404 00:30:34,125 --> 00:30:36,750 Maar niet onmogelijk. 405 00:30:40,125 --> 00:30:44,250 En wij staan klaar om te helpen met alles wat u in gedachten heeft. 406 00:30:45,000 --> 00:30:49,416 Want we zijn ambitieus, hier in Marseille. 407 00:30:50,333 --> 00:30:54,125 En we nemen het Joodse probleem heel serieus. 408 00:30:54,125 --> 00:30:56,708 Mooi. - En we wachten op de dag... 409 00:30:56,708 --> 00:31:02,083 ...waarop ons grootse land vrij zal zijn van hun vreemde invloed. 410 00:31:06,375 --> 00:31:08,916 Er is maar één groots land in Europa. 411 00:31:08,916 --> 00:31:10,916 Ja. Natuurlijk. 412 00:31:12,000 --> 00:31:15,500 Natuurlijk. M'n excuses, Gruppenführer Schrader. 413 00:31:18,166 --> 00:31:19,750 Frankrijk is besmet. 414 00:31:21,083 --> 00:31:23,250 Maar met uw hulp, Gruppenführer... 415 00:31:24,166 --> 00:31:25,500 ...zullen op een dag... 416 00:31:26,291 --> 00:31:29,000 ...al die mensen geknecht zijn onder mijn laars. 417 00:31:30,500 --> 00:31:33,041 Onze. Onze laarzen. 418 00:31:39,583 --> 00:31:40,708 Proost. 419 00:31:43,416 --> 00:31:44,250 Proost. 420 00:32:03,875 --> 00:32:04,750 Hoe ging het? 421 00:32:05,416 --> 00:32:08,375 Mehring is de stad uit en ik heb dit teruggebracht. 422 00:32:09,458 --> 00:32:11,541 Wacht, nee. - Paul, probeer me niet te stoppen. 423 00:32:11,541 --> 00:32:13,916 Nee. Hé, het is te gevaarlijk. 424 00:32:15,166 --> 00:32:16,916 Beheers je. - Stop. 425 00:32:18,708 --> 00:32:21,750 Denk na. Als je dit doorzet, gaan we allemaal dood. 426 00:32:29,916 --> 00:32:33,125 Varian is gearresteerd en de politie heeft de villa doorzocht. 427 00:32:33,125 --> 00:32:34,416 En MJ? 428 00:32:34,416 --> 00:32:38,416 Zij is ook meegenomen. Ze zitten vast op een boot in de haven. 429 00:32:38,416 --> 00:32:40,166 Ga. 430 00:32:45,666 --> 00:32:48,375 Dus we zijn gearresteerd vanwege een parade. 431 00:32:48,375 --> 00:32:52,708 Dat is wat de kapitein zei, ja. Het is belachelijk. 432 00:32:52,708 --> 00:32:55,500 Wie logica zoekt, wordt teleurgesteld. 433 00:32:56,291 --> 00:32:59,250 Als we geluk hebben, laten ze ons vrij... 434 00:32:59,250 --> 00:33:03,416 ...en zijn we morgen weer precies waar we vandaag begonnen. 435 00:33:04,291 --> 00:33:08,208 Maar tegen die tijd zullen we weten dat het een paradijs was. 436 00:33:14,166 --> 00:33:16,708 Goed, jullie mogen gaan. 437 00:33:26,666 --> 00:33:27,708 Oké, kom op. 438 00:33:27,708 --> 00:33:28,750 Ja. - Kom op. 439 00:34:04,083 --> 00:34:05,083 Varian. 440 00:34:05,916 --> 00:34:07,958 Kijk alsjeblieft niet zo naar me. 441 00:34:08,458 --> 00:34:12,583 Ik ben uitgeput. Kan dit morgenochtend? - Je rekende op mij voor geld. 442 00:34:12,583 --> 00:34:15,750 Je zei dat je het geld had. - Dat was eerst ook zo. 443 00:34:15,750 --> 00:34:19,750 Maar toen wilde ik jou niet teleurstellen, of het... 444 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 Ik begrijp het. 445 00:34:26,333 --> 00:34:28,458 Ga je naar bed met Patterson? 446 00:34:28,458 --> 00:34:30,375 Ga jij naar bed met Thomas? 447 00:34:30,375 --> 00:34:32,375 Waag het niet... - Het was één keer. 448 00:34:32,375 --> 00:34:36,416 Eén keer, alleen omdat ik dacht dat hij me zou helpen met m'n vader. 449 00:34:38,291 --> 00:34:41,791 Allemaal in naam van de operatie. - Nee, het is waar. Varian. 450 00:34:41,791 --> 00:34:45,125 We staan aan dezelfde kant hier. Jij, ik en Thomas. 451 00:34:47,416 --> 00:34:48,291 Lisa? 452 00:34:48,791 --> 00:34:51,541 De politie heeft Britse soldaten opgepakt in Banyuls. 453 00:34:51,541 --> 00:34:54,625 Wat? - Ze hadden een kaart van m'n route. 454 00:34:55,333 --> 00:34:57,916 Uitgetekend op een modetijdschrift. 455 00:34:59,333 --> 00:35:00,333 Was jij het? 456 00:35:02,666 --> 00:35:04,375 We hadden één vluchtroute. 457 00:35:05,541 --> 00:35:06,875 Nu hebben we niets. 458 00:35:08,083 --> 00:35:09,750 Hoe kon je zo dom zijn? 459 00:35:28,083 --> 00:35:31,041 Meneer Fry. Bedankt dat u André hebt thuisgebracht. 460 00:35:34,416 --> 00:35:35,958 Er is een telegram voor u. 461 00:35:39,083 --> 00:35:39,916 Bedankt. 462 00:35:45,333 --> 00:35:47,916 U BENT PER DIRECT ONTHEVEN VAN UW PLICHTEN. 463 00:35:47,916 --> 00:35:50,208 KEER TERUG NAAR NYC. GETEKEND ERC. 464 00:35:50,208 --> 00:35:51,250 Van uw vrouw? 465 00:35:55,541 --> 00:35:56,541 Het is niets. 466 00:36:01,083 --> 00:36:02,000 Varian. 467 00:36:04,666 --> 00:36:05,666 Ik ga naar bed. 468 00:36:06,291 --> 00:36:08,000 Slaap lekker. - Slaap lekker. 469 00:36:23,458 --> 00:36:24,458 God... 470 00:36:31,833 --> 00:36:32,750 Meneer Fry. 471 00:36:34,291 --> 00:36:37,708 U zult niet geloven hoe m'n dag was. - Ik ben een en al oor. 472 00:36:37,708 --> 00:36:43,708 Maar laat me eerst even zien of Roosevelt nog de president van de VS is. 473 00:36:44,833 --> 00:36:46,958 Ondanks isolationistische gevoelens... 474 00:36:46,958 --> 00:36:50,166 ...in een land dat net uit de crisisjaren komt... 475 00:36:50,166 --> 00:36:53,250 ...heeft het Amerikaanse volk met traditie gebroken... 476 00:36:53,250 --> 00:36:56,083 ...om president Roosevelt opnieuw te verkiezen. 477 00:36:56,083 --> 00:36:59,375 Hij versloeg de onverwachte kandidaat Wendell Wilkie... 478 00:36:59,375 --> 00:37:02,666 ...een zakenman die nooit eerder verkiesbaar was geweest. 479 00:37:02,666 --> 00:37:03,958 Is dit een mandaat... 480 00:37:03,958 --> 00:37:07,625 ...om Groot-Brittannië te helpen in de uitputtingsslag tegen de nazi's? 481 00:37:07,625 --> 00:37:09,500 Europa houdt z'n adem in... 482 00:38:11,250 --> 00:38:12,291 Mary Jayne. 483 00:38:13,083 --> 00:38:14,666 Je was al uit de haven weg. 484 00:38:14,666 --> 00:38:18,333 Maar die kapitein zei dat jullie de hele dag vastzaten? 485 00:38:21,666 --> 00:38:22,833 Wat doe je buiten? 486 00:38:26,958 --> 00:38:27,916 Gaat het met je? 487 00:38:31,250 --> 00:38:33,250 Ik werk met de Britten. Je had gelijk. 488 00:38:36,375 --> 00:38:39,916 En Lisa's route over de Pyreneeën is niet meer mogelijk door mij. 489 00:38:42,333 --> 00:38:44,291 Je wilde vast alleen maar helpen. 490 00:38:52,208 --> 00:38:55,208 Ik blijf maar denken aan alle mensen in Chicago... 491 00:38:56,541 --> 00:38:57,375 ...die denken... 492 00:39:00,208 --> 00:39:02,875 ...dat wat hier gebeurt niets met hen te maken heeft. 493 00:39:05,083 --> 00:39:08,458 Mensen zoals m'n vader, die stemmen voor afzijdig blijven... 494 00:39:08,458 --> 00:39:11,000 ...en Amerikaanse levens beschermen. 495 00:39:12,458 --> 00:39:14,166 Ze hebben niemand opgesloten. 496 00:39:15,958 --> 00:39:18,083 Ze hebben geen bloed aan hun handen. 497 00:39:21,666 --> 00:39:22,583 Weet je... 498 00:39:24,041 --> 00:39:28,416 ...niemand van ons kan de exacte gevolgen van onze daden voorspellen... 499 00:39:29,333 --> 00:39:32,125 ...maar dat besef rechtvaardigt niets doen niet. 500 00:39:33,625 --> 00:39:35,750 Wat betekent het anders om te leven? 501 00:40:34,875 --> 00:40:37,541 GEÏNSPIREERD DOOR DE ROMAN VAN JULIE ORRINGER 502 00:41:30,125 --> 00:41:37,083 DIT IS EEN FICTIEVE SERIE GEÏNSPIREERD DOOR ECHTE MENSEN EN ECHTE GEBEURTENISSEN