1
00:00:33,041 --> 00:00:35,458
Cantiknya tempat ini.
2
00:00:40,125 --> 00:00:41,041
Mary Jayne.
3
00:00:43,416 --> 00:00:45,333
Mary Jayne? Bangun.
4
00:00:45,333 --> 00:00:47,208
Mereka berjaya sampai di sini.
5
00:00:49,000 --> 00:00:50,458
Awak nak ikut saya?
6
00:00:50,458 --> 00:00:53,500
Lebih baik mereka tak jumpa saya.
7
00:00:54,583 --> 00:00:55,583
Semoga berjaya.
8
00:01:00,291 --> 00:01:03,208
Kami ada enam revolver Lee-Enfield,
9
00:01:03,208 --> 00:01:07,333
enam senapang .303,
300 peluru untuk setiap satu.
10
00:01:07,333 --> 00:01:11,083
Pelbagai grenad,
letupan plastik dan peledak.
11
00:01:11,708 --> 00:01:14,250
Saya tak tahu apa nak buat
dengan semua itu...
12
00:01:14,250 --> 00:01:17,958
- Perjuangan yang panjang, puan.
- Selamat Hari Krismas.
13
00:01:17,958 --> 00:01:21,083
Yang menggembirakan.
Lagi tujuh minggu, bukan?
14
00:01:21,083 --> 00:01:23,416
- Waktu itu tentu dah sampai.
- Yakah?
15
00:01:24,000 --> 00:01:27,708
Kalaulah Santa boleh terbangkan kami
sampai ke Dakota.
16
00:01:28,208 --> 00:01:31,583
- Saya pernah ada Vega Gull.
- Kalau nak pakai tak ada.
17
00:01:31,583 --> 00:01:33,958
Saya jual untuk biaya operasi ini.
18
00:01:35,791 --> 00:01:41,250
Okey, kamu akan naik kereta api
ke Banyuls-sur-Mer.
19
00:01:41,250 --> 00:01:44,166
Inilah laluan selamat melalui Pyrenees.
20
00:01:44,166 --> 00:01:46,833
Apabila sampai di sini, awak di Sepanyol.
21
00:01:46,833 --> 00:01:49,166
Ini pasport baru kamu
22
00:01:49,166 --> 00:01:52,208
dan sepersalinan pakaian.
23
00:01:52,916 --> 00:01:55,250
Pakaian pekerja ladang anggur.
24
00:01:56,416 --> 00:01:58,541
Baik, kita gerak.
25
00:01:59,833 --> 00:02:03,083
- Terima kasih.
- Cik Gold, terima kasih banyak.
26
00:02:03,916 --> 00:02:04,916
Terima kasih.
27
00:02:06,541 --> 00:02:07,583
Ini Eropah.
28
00:02:08,208 --> 00:02:09,583
Tatkala Nazi meneruskan
29
00:02:09,583 --> 00:02:12,333
kemaraan tanpa halangan di serata benua,
30
00:02:12,333 --> 00:02:14,708
rakyat Amerika mara ke pusat undi.
31
00:02:15,375 --> 00:02:18,916
Jika dilantik semula sebagai presiden
untuk penggal ketiga,
32
00:02:18,916 --> 00:02:21,958
Presiden Roosevelt
janji akan kekal neutral,
33
00:02:22,750 --> 00:02:25,333
tapi calon Republikan,
Wendell Willkie menegaskan
34
00:02:25,333 --> 00:02:29,916
lawannya ada rancangan rahsia
bawa Amerika Syarikat berperang.
35
00:02:44,958 --> 00:02:46,208
Pesuruhjaya.
36
00:02:46,208 --> 00:02:48,791
Selamat datang ke Marseille, Gruppenführer.
37
00:02:51,041 --> 00:02:52,791
Bandar ini kini milik awak.
38
00:02:53,500 --> 00:02:54,875
Bagus.
39
00:02:55,625 --> 00:02:57,000
Jalan amat bersih.
40
00:02:57,000 --> 00:02:58,875
Tiada masalah. Tiada bantahan.
41
00:02:59,833 --> 00:03:02,416
Kami bersihkan unsur tak diingini.
42
00:03:03,250 --> 00:03:04,250
Bagus.
43
00:03:04,833 --> 00:03:07,291
Sila nikmati Marseille. Jumpa malam ini.
44
00:03:20,458 --> 00:03:21,458
Selamat pagi.
45
00:03:28,291 --> 00:03:30,458
Maaf. Saya tak dapat tahan diri.
46
00:03:33,791 --> 00:03:36,791
Kopi di penjara Soviet lagi teruk.
47
00:03:36,791 --> 00:03:40,208
Kita perlu keluarkan Walter Mehring.
Naik gila dibuatnya.
48
00:03:40,208 --> 00:03:43,583
Sepanjang malam dia menyanyi.
Saya tak boleh tidur.
49
00:03:43,583 --> 00:03:47,083
- Liriknya lucu.
- Berapa kali nak dengar lagu kawat Nazi?
50
00:03:47,083 --> 00:03:49,458
Dia buat Nazi bengang
sampai Goebbels nak dia mati.
51
00:03:49,458 --> 00:03:52,666
Sebab itu dia patut keluar dari rumah ini
52
00:03:52,666 --> 00:03:54,625
dan pergi ke Broadway segera.
53
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Kasihan dia.
54
00:03:58,083 --> 00:04:02,458
- Hidup tak mudah jika disasar.
- Kita semua disasar.
55
00:04:03,041 --> 00:04:05,416
Nazi terlalu seriuslah.
56
00:04:05,958 --> 00:04:07,083
Yakah?
57
00:04:07,083 --> 00:04:10,375
Takkan nak bawa Mehring ke pejabat.
Nanti dia menyanyi.
58
00:04:10,375 --> 00:04:12,583
Boleh tolong bawa dia ke Pelican?
59
00:04:12,583 --> 00:04:15,416
Bill Freier akan serah
pasport Mehring di sana.
60
00:04:17,375 --> 00:04:18,958
Tak bolehlah. Tuan-tuan...
61
00:04:19,958 --> 00:04:21,041
Selamat sejahtera.
62
00:04:43,708 --> 00:04:44,666
Mat.
63
00:04:48,291 --> 00:04:49,250
Tuan-tuan.
64
00:04:49,750 --> 00:04:50,916
Hai.
65
00:04:50,916 --> 00:04:53,666
- Awal bangun.
- Nak tengok matahari naik.
66
00:04:54,583 --> 00:04:55,500
Sudah tentu.
67
00:04:57,500 --> 00:05:00,541
Goebbels penipu
Sebagai Aryan, satira selalu
68
00:05:13,958 --> 00:05:14,791
Menghiburkan.
69
00:05:15,666 --> 00:05:17,958
Ya. Saya perlukan banyak kopi.
70
00:05:18,708 --> 00:05:23,541
Komrad, lihat di dalam seluarnya...
71
00:05:27,583 --> 00:05:28,583
Terima kasih.
72
00:05:29,250 --> 00:05:30,291
Bagaimana?
73
00:05:30,291 --> 00:05:32,958
Saya lukis peta. Saya harap mereka faham.
74
00:05:32,958 --> 00:05:35,458
Mereka askar. Mereka akan berjaya lintas.
75
00:05:36,250 --> 00:05:37,250
Syabas.
76
00:05:37,916 --> 00:05:38,916
Terima kasih.
77
00:05:40,583 --> 00:05:44,208
Kalau Varian tahu, habislah kita.
78
00:05:44,208 --> 00:05:45,625
Varian takkan tahu.
79
00:05:48,125 --> 00:05:50,375
Kalau tahu pun,
dia faham ini tindakan betul.
80
00:05:50,375 --> 00:05:51,916
Awak pasti?
81
00:05:52,791 --> 00:05:53,791
Sudah tentu.
82
00:06:02,000 --> 00:06:04,291
Selamat pagi.
83
00:06:06,916 --> 00:06:07,875
Selamat pagi.
84
00:06:09,041 --> 00:06:11,291
Terima kasih.
Kami akan bantu secepat mungkin.
85
00:06:15,250 --> 00:06:16,750
- Selamat pagi.
- Hai.
86
00:06:17,625 --> 00:06:19,583
Saya ada berita baik untuk awak.
87
00:06:20,666 --> 00:06:21,791
Saya perlukan kopi.
88
00:06:22,666 --> 00:06:24,083
Kopi asli.
89
00:06:29,041 --> 00:06:30,375
Apa berita baik itu?
90
00:06:30,875 --> 00:06:35,000
Freier dah siapkan pasport Mehring.
Kerjanya semakin bagus.
91
00:06:35,000 --> 00:06:39,166
Ini bagus. Suruh dia jumpa
Albert dan Mehring di Pelican.
92
00:06:39,166 --> 00:06:40,083
Baik.
93
00:06:43,708 --> 00:06:45,958
Lepas ambil pasport, naik kereta api.
94
00:06:45,958 --> 00:06:48,958
Masa ini esok,
awak makan sarapan di Sepanyol.
95
00:06:51,000 --> 00:06:52,541
- Tolonglah!
- Tuan-tuan...
96
00:06:52,541 --> 00:06:54,750
Boleh saya bayar dulu?
97
00:06:54,750 --> 00:06:56,000
Saya nak bayar.
98
00:06:59,166 --> 00:07:00,333
Terima kasih.
99
00:07:00,333 --> 00:07:01,958
Mari. Ikut kami.
100
00:07:03,666 --> 00:07:04,583
Saya datang.
101
00:07:28,583 --> 00:07:30,166
Polis! Berhenti!
102
00:07:32,416 --> 00:07:36,250
Polis! Berhenti!
103
00:07:36,250 --> 00:07:37,958
Polis! Jangan bergerak!
104
00:07:39,125 --> 00:07:41,625
- En. Fry, awak ditahan.
- Ikut kami!
105
00:07:41,625 --> 00:07:42,666
Sekejap!
106
00:07:47,750 --> 00:07:49,250
Apa semua ini?
107
00:07:49,250 --> 00:07:52,625
- Ia bukan tentang apa-apa.
- Begitulah fasisme.
108
00:07:57,416 --> 00:07:58,791
Rekodkan.
109
00:08:05,958 --> 00:08:07,083
Bijak.
110
00:08:08,500 --> 00:08:10,625
Masuk kereta, semua. Sekarang.
111
00:08:10,625 --> 00:08:13,375
- Wanita dan kanak-kanak tinggal.
- Ayuh.
112
00:08:13,375 --> 00:08:15,416
Jangan pisahkan keluarga kami!
113
00:08:15,416 --> 00:08:17,125
Semuanya akan selamat.
114
00:08:18,083 --> 00:08:19,291
Ayuh semua!
115
00:08:19,291 --> 00:08:20,916
Ayuh, gerak!
116
00:08:26,583 --> 00:08:28,500
- Mana anjing kecil?
- Anjing?
117
00:08:28,500 --> 00:08:29,625
Anjing.
118
00:08:30,500 --> 00:08:31,416
Ayuh.
119
00:08:31,416 --> 00:08:32,500
Awak ikut kami.
120
00:08:33,375 --> 00:08:34,208
Cepat!
121
00:08:42,166 --> 00:08:44,000
Gerak! Jangan berhenti.
122
00:08:44,000 --> 00:08:46,750
- Kenapa tahan kita?
- Mereka bertindak keras.
123
00:08:46,750 --> 00:08:47,875
Kenapa sekarang?
124
00:08:58,833 --> 00:09:01,250
- Varian.
- Mereka pergi vila juga?
125
00:09:01,250 --> 00:09:03,166
Mereka periksa seluruh rumah.
126
00:09:04,041 --> 00:09:05,250
Mengarut.
127
00:09:11,666 --> 00:09:12,750
Teruskan.
128
00:09:13,666 --> 00:09:17,250
Kita akan lihat tanda-tanda
sama ada Tawaran Baru Roosevelt
129
00:09:17,250 --> 00:09:20,000
dapat meruntuhkan
pertahanan Republikan dalam...
130
00:09:20,000 --> 00:09:23,083
Mana ada benda baru!
Tawaran itu dah tujuh tahun!
131
00:09:23,583 --> 00:09:25,875
- Bila pilihan raya habis?
- Malam ini.
132
00:09:26,416 --> 00:09:27,500
Ada apa?
133
00:09:28,500 --> 00:09:31,125
- Kita ada mesyuarat dengan...
- Doug Nugent.
134
00:09:31,125 --> 00:09:35,166
Doug Nugent, American Computing Machines.
Dia nak kita kenalkan dia.
135
00:09:35,166 --> 00:09:37,625
Bagus. Kalau Republikan berjaya,
136
00:09:37,625 --> 00:09:41,375
ACM jenis syarikat Amerika
yang ada masa depan cerah di Eropah.
137
00:09:45,666 --> 00:09:48,291
Bakal duta perlukan kawan berpengaruh.
138
00:09:56,000 --> 00:09:57,958
Hadiah daripada ACM.
139
00:09:57,958 --> 00:09:59,625
Mesin taip elektrik.
140
00:09:59,625 --> 00:10:00,916
Ini yang pertama.
141
00:10:01,583 --> 00:10:05,166
Ada dua papan kunci AS bahasa Inggeris
dan satu Perancis.
142
00:10:05,166 --> 00:10:08,666
Kalau nak kami bekalkan
papan kunci bahasa Jerman pun boleh
143
00:10:08,666 --> 00:10:11,708
jika itu perlu.
144
00:10:11,708 --> 00:10:14,250
Tukar kunci di sini untuk umlaut
145
00:10:14,250 --> 00:10:17,208
dan B funki yang bunyi macam S.
146
00:10:17,750 --> 00:10:19,916
Saya juga bawa ini.
147
00:10:19,916 --> 00:10:23,166
Saya fikir ia mungkin berguna malam ini
148
00:10:23,166 --> 00:10:24,666
apabila keputusan masuk.
149
00:10:25,166 --> 00:10:26,125
Lihat!
150
00:10:26,125 --> 00:10:27,791
AMERIKA SYARIKAT
151
00:10:27,791 --> 00:10:30,666
Ini cara jejaki badan perwakilan pemilih.
152
00:10:30,666 --> 00:10:32,083
Apa itu?
153
00:10:32,083 --> 00:10:33,500
Saya boleh terangkan,
154
00:10:33,500 --> 00:10:36,333
tapi sukar nak faham
sebab ia tak masuk akal.
155
00:10:36,333 --> 00:10:37,916
Keldai menentang gajah.
156
00:10:37,916 --> 00:10:39,791
Siapa yang kita nak menang?
157
00:10:39,791 --> 00:10:40,708
Gajah!
158
00:10:40,708 --> 00:10:41,708
Keldai.
159
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
Ada tradisi dua penggal kuat
di negara kita.
160
00:10:44,916 --> 00:10:47,000
Kami percaya pada permulaan baru.
161
00:10:47,000 --> 00:10:50,166
Jika dilihat setakat ini,
sebagai unjuran malam ini,
162
00:10:50,166 --> 00:10:54,500
Willkie mendahului di empat negeri ini.
163
00:10:57,625 --> 00:11:00,708
Perniagaan Amerika tak selesa
dengan cubaan Roosevelt
164
00:11:00,708 --> 00:11:03,083
ubah AS jadi pemerintahan diktator.
165
00:11:04,000 --> 00:11:05,416
Ada satu hadiah akhir.
166
00:11:06,208 --> 00:11:08,208
Ini produk tempatan.
167
00:11:09,250 --> 00:11:12,416
Vintaj 1916? Ini pasti mahal.
168
00:11:12,416 --> 00:11:14,625
Buka apabila Willkie menang.
169
00:11:15,375 --> 00:11:19,708
Tahu tak yang kamu bekerja
untuk bakal duta AS di Perancis?
170
00:11:20,833 --> 00:11:24,375
Itu kita tak pasti.
Doug, saya tak boleh menerimanya.
171
00:11:24,375 --> 00:11:26,083
Awak boleh dan akan terima.
172
00:11:26,666 --> 00:11:29,958
ACM berminat jaga
pembuat keputusan baru di Eropah.
173
00:11:31,250 --> 00:11:32,458
Terima kasih banyak.
174
00:11:43,416 --> 00:11:46,166
- Ini Walter Mehring.
- Apa jadi di luar?
175
00:11:46,166 --> 00:11:49,333
Operasi yang diselaraskan.
Merata mereka tahan orang.
176
00:11:49,333 --> 00:11:51,125
Okey. Walter Mehring.
177
00:11:59,833 --> 00:12:01,500
DIKEHENDAKI
178
00:12:01,500 --> 00:12:03,541
Poster ini ada di merata tempat.
179
00:12:08,583 --> 00:12:09,583
Oh, Tuhan.
180
00:12:11,166 --> 00:12:12,916
Mari bawa dia ke bilik.
181
00:12:16,583 --> 00:12:20,250
Tangkap orang tak bersalah di Marseille?
Bukan petanda bagus.
182
00:12:29,875 --> 00:12:30,833
Mari.
183
00:12:31,791 --> 00:12:32,666
Bagus?
184
00:12:33,166 --> 00:12:35,833
Albert, saya tak suka bersendirian.
185
00:12:35,833 --> 00:12:37,583
Tidak. Saya akan kembali.
186
00:12:39,500 --> 00:12:40,541
Bagus. Bawa wain.
187
00:12:42,291 --> 00:12:44,791
Saya akan cuba. Kunci pintu.
188
00:12:44,791 --> 00:12:46,375
Mehring. Kunci pintu.
189
00:12:57,791 --> 00:13:00,041
Mehring di biliknya. Terima kasih.
190
00:13:00,750 --> 00:13:05,083
Tak boleh lama. Dia kena naik kereta api.
Lisa nak bawa dia menyeberang.
191
00:13:19,375 --> 00:13:22,041
Kami tempah lima bilik
bawah nama Schrader.
192
00:13:51,625 --> 00:13:53,750
Jelas mereka merancang sesuatu.
193
00:13:57,583 --> 00:14:00,541
Kalau nak naik semula,
awak perlu penyamaran.
194
00:14:03,291 --> 00:14:05,083
Mari tukar baju. Ayuh.
195
00:14:09,541 --> 00:14:10,791
Awak nak ke mana?
196
00:14:10,791 --> 00:14:11,833
Keluar.
197
00:14:12,333 --> 00:14:13,250
Tunggu di sini.
198
00:14:15,458 --> 00:14:18,083
Tolong saya di sini.
Saya nak siasat di luar.
199
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
Hati-hati.
200
00:14:27,541 --> 00:14:30,375
Kita perlu cari orang
untuk tahu hal sebenar.
201
00:14:36,250 --> 00:14:37,416
Tak guna.
202
00:14:39,708 --> 00:14:43,375
Tahu tak apa yang pelik?
Saya pernah naik kapal ini.
203
00:14:43,875 --> 00:14:44,750
Apa?
204
00:14:45,750 --> 00:14:47,833
Saya tahu nama kapal ini.
205
00:14:47,833 --> 00:14:49,250
SS Sinaia.
206
00:14:50,750 --> 00:14:51,708
Aduhai...
207
00:14:51,708 --> 00:14:53,458
Maaf, tumpang lalu.
208
00:14:55,208 --> 00:14:58,375
- Ini tentu sebab kita.
- Itu tak masuk akal.
209
00:14:58,375 --> 00:14:59,416
Mary Jayne.
210
00:15:00,083 --> 00:15:01,000
Maaf.
211
00:15:01,000 --> 00:15:01,916
Thomas.
212
00:15:02,416 --> 00:15:04,250
Tak sangka kita jumpa di sini.
213
00:15:06,625 --> 00:15:07,583
Awak okey?
214
00:15:07,583 --> 00:15:09,125
- Tak juga.
- Kami okey.
215
00:15:10,083 --> 00:15:11,333
Mana Lena?
216
00:15:11,333 --> 00:15:14,541
Mereka serbu pejabat,
tapi tahan saya sahaja.
217
00:15:15,500 --> 00:15:19,416
Ini langsung tak masuk akal.
Kenapa tahan warga Amerika?
218
00:15:19,416 --> 00:15:24,083
Vichy begitu berhati-hati
tak nak singgung Amerika.
219
00:15:24,791 --> 00:15:28,916
- Mungkin Puan Nouget lapor kita.
- Puan Nouget takkan buat begitu.
220
00:15:28,916 --> 00:15:32,125
- Kita lindungi pelarian di vila.
- Mustahil.
221
00:15:32,625 --> 00:15:34,875
Tindakan kita bukannya sah.
222
00:15:34,875 --> 00:15:36,041
Tindakan apa?
223
00:15:36,041 --> 00:15:40,333
Pasport palsu dan pertukaran mata wang
di pasaran gelap.
224
00:15:40,916 --> 00:15:44,416
Awak asyik kata usaha saya tak cukup.
Kini banyak sangat?
225
00:15:44,416 --> 00:15:46,250
Kita semua buat yang terbaik.
226
00:15:46,750 --> 00:15:47,916
Yakah?
227
00:15:54,666 --> 00:15:55,666
Maafkan saya.
228
00:15:55,666 --> 00:15:58,875
Tolong jelaskan kenapa
kamu berdua buat muka bersalah?
229
00:16:00,500 --> 00:16:01,750
Okey.
230
00:16:02,875 --> 00:16:04,291
Saya perlu beritahu dia.
231
00:16:05,041 --> 00:16:07,041
Kami bantu Perisikan British.
232
00:16:08,375 --> 00:16:09,708
Perisikan British?
233
00:16:10,416 --> 00:16:13,958
Kumpulan pertama
akan guna laluan selamat malam ini.
234
00:16:19,166 --> 00:16:23,708
Wanita yang jumpa saya di lobi hotel,
dia bekerja untuk awak?
235
00:16:24,875 --> 00:16:26,125
Kami kerja untuk dia.
236
00:16:28,833 --> 00:16:31,541
Mary Jayne lakukannya
untuk biaya jawatankuasa.
237
00:16:33,000 --> 00:16:35,291
- Kita perlukan duit itu.
- Dana amanah awak?
238
00:16:35,291 --> 00:16:37,500
- Kita di pihak sama.
- Ia tak semudah itu.
239
00:16:37,500 --> 00:16:39,916
Ini melibatkan
lebih daripada hubungan kita.
240
00:16:43,166 --> 00:16:45,625
Awak bahayakan seluruh jawatankuasa.
241
00:16:46,916 --> 00:16:51,083
Warga Amerika bekerja
demi kepentingan perisik luar negara.
242
00:16:51,083 --> 00:16:53,875
Itu bukan gurauan. Itu pengkhianatan.
243
00:16:53,875 --> 00:16:57,666
Mereka takkan bunuh saya
sebab bantu sekutu lari dari zon perang.
244
00:16:57,666 --> 00:16:58,708
Yakah?
245
00:16:58,708 --> 00:17:02,625
Pengkhianatan boleh dihukum bunuh
di Amerika Syarikat, faham?
246
00:17:02,625 --> 00:17:05,333
- Takkan sampai ke situ.
- Macam mana tahu?
247
00:17:06,916 --> 00:17:08,375
Ini mengarut.
248
00:17:08,375 --> 00:17:10,291
Patutlah kita ditangkap.
249
00:17:34,000 --> 00:17:35,541
Ini saya. Buka pintu!
250
00:17:40,666 --> 00:17:45,000
Saya nampak Wehrmacht di koridor.
Mereka tahu saya di sini?
251
00:17:45,000 --> 00:17:45,916
Tidak.
252
00:17:48,000 --> 00:17:48,875
Terima kasih.
253
00:17:49,833 --> 00:17:50,666
Walter...
254
00:17:52,250 --> 00:17:53,083
dengar sini.
255
00:17:53,083 --> 00:17:54,083
Ya.
256
00:17:54,083 --> 00:17:57,250
Kita tak boleh keluar sekarang.
Awak faham?
257
00:17:57,250 --> 00:17:59,875
- Awak akan terlepas kereta api.
- Apa?
258
00:17:59,875 --> 00:18:01,583
Saya tahu awak takut.
259
00:18:02,083 --> 00:18:04,708
Saya akan cari jalan.
Awak selamat di sini.
260
00:18:05,666 --> 00:18:06,500
Tapi...
261
00:18:07,333 --> 00:18:08,500
Bersabarlah.
262
00:18:08,500 --> 00:18:10,750
Sabar? Saya dikelilingi Nazi!
263
00:18:11,500 --> 00:18:14,791
Kalau begitu kunci pintu.
Buka kalau dengar suara saya.
264
00:18:15,291 --> 00:18:16,125
Faham?
265
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
Ya.
266
00:18:20,416 --> 00:18:21,416
Anak muda!
267
00:18:26,125 --> 00:18:27,458
Saya perlukan khidmat.
268
00:18:28,583 --> 00:18:29,916
Saya perlukan khidmat.
269
00:18:31,500 --> 00:18:33,000
Ya. Sudah tentu.
270
00:18:34,125 --> 00:18:35,541
Boleh saya bantu?
271
00:18:35,541 --> 00:18:36,916
Stim dan gosok.
272
00:18:36,916 --> 00:18:41,000
Pastikan tajam
di tempat sepatutnya, faham?
273
00:18:41,583 --> 00:18:42,416
Ya.
274
00:18:55,833 --> 00:18:56,833
Stim dan gosok.
275
00:18:57,875 --> 00:18:58,833
Awak okey?
276
00:19:02,916 --> 00:19:04,500
Nazi sebenar.
277
00:19:07,875 --> 00:19:11,125
Awak tak pernah bersemuka
dengan penindas awak, bukan?
278
00:19:12,750 --> 00:19:13,583
Tidak.
279
00:19:16,000 --> 00:19:17,291
Bukan begini.
280
00:19:18,083 --> 00:19:20,166
Ia berlaku setiap hari kepada saya.
281
00:19:20,166 --> 00:19:23,375
Mudah bezakan.
Orang Perancis putih, kami hitam.
282
00:19:23,375 --> 00:19:25,416
Makan makanan mereka,
belajar bahasa mereka.
283
00:19:25,416 --> 00:19:29,125
Nazi mengeksport ke seluruh Eropah
apa kami alami di koloni.
284
00:19:29,125 --> 00:19:31,291
Ketakutan, keganasan.
285
00:19:31,291 --> 00:19:34,333
Anggap kita bukan manusia,
kerana berani memiliki budaya sendiri.
286
00:19:38,000 --> 00:19:41,125
Gila betul di luar sana.
Polis sedang bersihkan jalan.
287
00:19:41,125 --> 00:19:43,125
- Kenapa?
- Pengambilalihan Nazi.
288
00:19:43,833 --> 00:19:47,250
Schrader arah bilik makan ditutup
untuk makan malam bersama ketua polis.
289
00:19:47,250 --> 00:19:48,416
Di hotel ini?
290
00:19:51,166 --> 00:19:52,000
Ini peluang.
291
00:19:52,000 --> 00:19:53,708
- Peluang apa?
- Bunuh dia.
292
00:19:53,708 --> 00:19:56,416
Saya perlukan pisau, pembuka surat.
Apa saja.
293
00:19:58,166 --> 00:19:59,000
Bertenang!
294
00:19:59,000 --> 00:20:01,833
Paul, tujuh tahun saya larikan diri.
295
00:20:03,041 --> 00:20:04,583
Ya, saya bantu. Saya tahu.
296
00:20:04,583 --> 00:20:07,333
Tapi saya cuma bantu orang lari.
297
00:20:08,083 --> 00:20:11,375
Sekurang-kurangnya, kalau saya mati pun,
298
00:20:11,875 --> 00:20:15,416
saya boleh bunuh sekali si celaka itu.
299
00:20:15,416 --> 00:20:17,875
Okey.
300
00:20:17,875 --> 00:20:21,208
Setidaknya, buat rancangan
untuk keluarkan Mehring dulu.
301
00:20:22,541 --> 00:20:27,250
Führer melukis
Pemandangan penuh darah
302
00:20:29,500 --> 00:20:31,000
Lukisan Hitler
303
00:20:31,583 --> 00:20:34,208
Picasso boleh berhenti
304
00:20:35,166 --> 00:20:40,375
Dengan pemadamnya
Padam Yahudi semuanya
305
00:20:41,166 --> 00:20:46,875
Tapi berusnya kecil sekecil tikus kecil
306
00:20:51,666 --> 00:20:56,250
Führer panggil, Goebbels datang
307
00:20:56,250 --> 00:20:58,875
"Aku cuma ada satu telur," kata Hitler
308
00:20:58,875 --> 00:21:01,000
Kemudian tunjukkannya
309
00:21:01,000 --> 00:21:05,666
Goebbels tawarkan salah satu telurnya!
310
00:21:05,666 --> 00:21:09,458
Siapa perlukan dua
Kalau dah ada Führer?
311
00:21:09,458 --> 00:21:10,791
Oh, Führer!
312
00:21:14,791 --> 00:21:20,416
Angkat tangan!
Dunia akan kiamat
313
00:21:20,416 --> 00:21:25,041
Goebbels berjalan tempang
Menuju kejayaan unggul
314
00:21:25,041 --> 00:21:29,958
Yahudi, artis dan komunis
Sudah ditembak habis
315
00:21:32,041 --> 00:21:33,541
Satu saja hilang
316
00:21:34,541 --> 00:21:35,541
Dirinya
317
00:21:36,333 --> 00:21:39,875
Barulah senyap sahaja
318
00:21:42,291 --> 00:21:43,875
Walter!
319
00:21:53,416 --> 00:21:54,541
Pakai ini.
320
00:21:55,125 --> 00:21:56,208
Awak mabuk?
321
00:21:56,208 --> 00:21:57,125
Tidak.
322
00:21:59,041 --> 00:22:00,041
Sekarang ya.
323
00:22:01,625 --> 00:22:02,458
Mari.
324
00:22:08,291 --> 00:22:09,500
Cepat.
325
00:22:15,875 --> 00:22:17,125
Pesuruhjaya Frot?
326
00:22:18,958 --> 00:22:23,083
- Ada apa datang ke sini?
- Saya jumpa kawan Amerika awak.
327
00:22:24,458 --> 00:22:27,875
- Siapa?
- Varian Fry dan Mary Jayne Gold.
328
00:22:30,000 --> 00:22:33,875
- Mereka bukan kawan saya.
- Ya, tapi mereka dah ditangkap.
329
00:22:34,625 --> 00:22:35,833
Atas sebab apa?
330
00:22:36,750 --> 00:22:42,916
Maréchal Petain melawat Marseille hari ini
dengan rakan-rakan Nazinya,
331
00:22:42,916 --> 00:22:45,583
jadi kami bersihkan bandar
untuk perarakan.
332
00:22:46,083 --> 00:22:49,541
Awak tangkap warga Amerika
untuk buat perarakan?
333
00:22:50,708 --> 00:22:53,041
Ia soal keselamatan negara.
334
00:22:54,166 --> 00:22:56,666
Apa kaitannya dengan warga Amerika?
335
00:22:59,083 --> 00:23:04,375
Saya tak boleh beri komen
tentang siasatan yang sedang dijalankan...
336
00:23:08,625 --> 00:23:11,791
Tapi, awak patut tahu, En. Patterson,
337
00:23:11,791 --> 00:23:16,958
kami pantau mereka berdua
beberapa hari ini.
338
00:23:31,625 --> 00:23:32,625
Sejak bila?
339
00:23:36,625 --> 00:23:38,208
Di mana mereka ditahan?
340
00:23:39,208 --> 00:23:40,125
Di atas kapal.
341
00:23:40,125 --> 00:23:41,375
Di pelabuhan.
342
00:23:42,583 --> 00:23:43,666
SS Sinaia.
343
00:23:46,250 --> 00:23:50,333
Saya nak sampaikan berita itu
kepada awak sendiri,
344
00:23:51,375 --> 00:23:52,291
memandangkan
345
00:23:52,958 --> 00:23:57,291
awak ada hubungan peribadi
dengan Cik Gold.
346
00:24:14,750 --> 00:24:18,666
Albert, saya tak ada topi!
Mereka akan tahu saya menyamar.
347
00:24:18,666 --> 00:24:20,583
Jom patah balik hotel.
348
00:24:20,583 --> 00:24:21,791
Tidak.
349
00:24:24,166 --> 00:24:25,000
Ayuh.
350
00:24:30,583 --> 00:24:31,500
Tunggu di sini!
351
00:24:44,000 --> 00:24:45,666
Semua orang dah ditahan?
352
00:24:46,250 --> 00:24:47,083
Saya tak tahu.
353
00:24:55,208 --> 00:24:57,958
Walau apa pun yang awak cari,
ia tiada di sini.
354
00:24:57,958 --> 00:24:59,458
Ini cuma salah faham.
355
00:24:59,458 --> 00:25:02,208
- Berundur!
- Dia bukan Nazi. Dia menyamar.
356
00:25:02,208 --> 00:25:06,541
- Saya Walter Mehring.
- Dia ancaman utama Goebbels.
357
00:25:07,291 --> 00:25:11,416
- Apa awak buat kepada dia?
- Saya menulis, menyanyi.
358
00:25:12,791 --> 00:25:14,208
Semua orang suka kritik.
359
00:25:24,791 --> 00:25:27,500
Saya pernah nampak muka awak pada poster.
360
00:25:30,500 --> 00:25:32,041
Kami perlu bersembunyi.
361
00:25:32,041 --> 00:25:35,416
Sini tak selamat. Kita semua perlu pergi.
362
00:25:40,208 --> 00:25:41,541
Awak mesti makan.
363
00:25:44,375 --> 00:25:48,458
Rahsia kekal hidup
adalah dengan berfikir seperti askar.
364
00:25:48,958 --> 00:25:52,208
Makan selagi sempat, rehat selagi boleh.
365
00:25:55,958 --> 00:25:57,458
Itu pun awak. Varian Fry.
366
00:25:57,458 --> 00:25:59,833
Apa yang berlaku? Kenapa kami ditahan?
367
00:25:59,833 --> 00:26:03,458
- Saya nak pastikan awak masih hidup.
- Bebaskan kami.
368
00:26:03,458 --> 00:26:07,000
- Bukan saya yang tentukan.
- Sampaikan pesanan kepada kapten.
369
00:26:07,000 --> 00:26:10,833
Tanya jika dia ingat
Pertahanan Berlin 1930.
370
00:26:10,833 --> 00:26:12,833
Jika ingat, nak lawan semula?
371
00:26:13,583 --> 00:26:15,416
- Apa?
- Tanya sajalah.
372
00:26:16,125 --> 00:26:19,750
Saya datang nak periksa
warga Amerika tak bersalah
373
00:26:19,750 --> 00:26:22,791
yang terpalit
dalam tindakan polis pagi tadi.
374
00:26:23,791 --> 00:26:25,333
Polis tahu tentang kita.
375
00:26:26,166 --> 00:26:28,250
Apa maksud awak? Mana ada "kita".
376
00:26:28,250 --> 00:26:29,583
Ia berakhir sekarang.
377
00:26:31,166 --> 00:26:32,166
Ini gurauan?
378
00:26:33,125 --> 00:26:35,458
Jika tak tolong, baik keluar.
379
00:26:35,458 --> 00:26:38,958
Jangan sebut pasal saya
kepada orang lain, faham?
380
00:26:38,958 --> 00:26:40,083
Biar betul!
381
00:26:40,083 --> 00:26:42,708
Kalau boleh saya fikir pun tak nak.
382
00:26:45,791 --> 00:26:46,708
Tanya dia.
383
00:26:52,625 --> 00:26:56,541
Kami suruh jemaah pulang
sebaik saja dengar tentang serbuan.
384
00:26:56,541 --> 00:26:59,166
Polis tak sasar orang Yahudi Perancis.
385
00:26:59,166 --> 00:27:01,625
Betul, tapi kini mereka sasar kami.
386
00:27:01,625 --> 00:27:03,083
Nah. Pakai ini.
387
00:27:03,083 --> 00:27:04,916
Tunggu masa saja.
388
00:27:05,583 --> 00:27:06,625
Baiklah.
389
00:27:08,916 --> 00:27:11,041
- Nazi ambil alih Marseille?
- Entah.
390
00:27:11,041 --> 00:27:12,916
Kita perlu selamatkan Judaica.
391
00:27:14,166 --> 00:27:17,458
Cuma ada satu jalan keluar
tanpa tarik perhatian.
392
00:27:18,041 --> 00:27:21,375
Buat rupa macam orang lain.
Sebab itu kami cukur janggut.
393
00:27:21,375 --> 00:27:22,333
Mari.
394
00:27:46,333 --> 00:27:49,250
Hentian bas di hujung jalan.
Kami akan bawa dia.
395
00:27:49,250 --> 00:27:51,500
- Terima kasih.
- Selamat tinggal.
396
00:27:52,000 --> 00:27:54,500
Ikut rabai. Bas akan bawa awak ke vila.
397
00:27:54,500 --> 00:27:55,625
Tunggu di sana.
398
00:27:56,125 --> 00:27:58,500
Awak akan selamat. Pergi!
399
00:28:07,375 --> 00:28:09,625
En. Fry, kita berjumpa lagi.
400
00:28:10,541 --> 00:28:13,750
Lelaki yang mengemat saya
tiga kali berturut-turut.
401
00:28:14,250 --> 00:28:15,375
Kapten Dubois.
402
00:28:16,500 --> 00:28:19,291
Awak di Eropah
bukan sebagai pelancong kali ini.
403
00:28:19,291 --> 00:28:22,666
Bagaimana awak dan kapal awak
terlibat dalam hal ini?
404
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Ia bukan pilihan.
405
00:28:26,041 --> 00:28:30,375
Awak lelaki berintegriti.
Kapten, boleh saya bercakap dengan bebas?
406
00:28:31,375 --> 00:28:33,083
Sambil lawan catur semula.
407
00:28:36,041 --> 00:28:39,333
Kami hantar sepuluh orang
seminggu melintasi Pyrenees.
408
00:28:40,125 --> 00:28:42,791
Bolehlah, tapi itu tak cukup.
409
00:28:44,333 --> 00:28:45,500
Siapa "kami"?
410
00:28:46,125 --> 00:28:48,250
Ada sekumpulan kecil di New York.
411
00:28:48,916 --> 00:28:51,958
Kami tubuhkan jawatankuasa
bersama pendatang Jerman penting.
412
00:28:51,958 --> 00:28:54,041
Thomas Mann, Theodor Adorno.
413
00:28:56,291 --> 00:28:59,250
Mereka nak selamatkan
kawan dan rakan sekerja,
414
00:28:59,250 --> 00:29:02,791
pemikir dan artis terhebat di dunia.
415
00:29:04,791 --> 00:29:09,083
Kami perlu seseorang di sini.
Saya saja yang tawar diri.
416
00:29:12,500 --> 00:29:15,916
Tiada siapa di AS mahu lihat
keadaan sebenar di Eropah.
417
00:29:19,875 --> 00:29:21,958
Saya tak tahu siapa nak percaya.
418
00:29:23,333 --> 00:29:26,958
Orang tak ikut peraturan.
Jadi mereka buat peraturan sendiri.
419
00:29:30,083 --> 00:29:31,875
Mungkin mereka betul.
420
00:29:34,583 --> 00:29:38,166
Kalau dunia dah tunggang terbalik,
mana arah utara?
421
00:29:43,750 --> 00:29:47,375
Saya buat dua perjalanan ulang alik
ke Martinique musim sejuk ini.
422
00:29:47,375 --> 00:29:48,958
Kargo ringan.
423
00:29:49,625 --> 00:29:51,583
Boleh tambah lagi 200 orang.
424
00:29:54,125 --> 00:29:56,375
Mereka tak boleh jadi penumpang gelap.
425
00:29:58,083 --> 00:29:59,750
Carilah jalan lain.
426
00:30:00,958 --> 00:30:02,291
Tawaran masih terbuka.
427
00:30:03,916 --> 00:30:04,875
Mengemat.
428
00:30:13,791 --> 00:30:16,208
Matlamat kami...
429
00:30:20,541 --> 00:30:24,833
Satukan kem tahanan
sepanjang Perbatasan Timur.
430
00:30:26,458 --> 00:30:31,416
Logistik memindahkan
begitu ramai merentas Eropah
431
00:30:31,416 --> 00:30:34,125
pastinya rumit.
432
00:30:34,125 --> 00:30:36,750
Tapi tak mustahil.
433
00:30:38,583 --> 00:30:44,250
Jelas kami bersedia bantu
apa saja yang awak fikirkan.
434
00:30:45,000 --> 00:30:49,416
Kami di Marseille bercita-cita tinggi.
435
00:30:50,333 --> 00:30:54,125
Kami ambil serius masalah Yahudi.
436
00:30:54,125 --> 00:30:55,041
Bagus.
437
00:30:55,041 --> 00:30:56,708
Kami tunggu hari
438
00:30:56,708 --> 00:31:02,083
negara hebat kami
bebas daripada pengaruh asing.
439
00:31:06,375 --> 00:31:08,916
Cuma ada satu negara hebat di Eropah.
440
00:31:08,916 --> 00:31:10,916
Ya. Sudah tentu.
441
00:31:12,000 --> 00:31:15,500
Ya. Maafkan saya, Gruppenführer Schrader.
442
00:31:18,166 --> 00:31:19,750
Perancis telah dijangkiti.
443
00:31:21,083 --> 00:31:23,458
Tapi dengan bantuan awak, Gruppenführer,
444
00:31:24,166 --> 00:31:25,333
satu hari nanti,
445
00:31:26,291 --> 00:31:29,000
mereka akan tunduk kepada saya.
446
00:31:30,500 --> 00:31:33,041
Kita. Kepada kita.
447
00:31:39,583 --> 00:31:40,708
Selamat.
448
00:31:43,416 --> 00:31:44,250
Selamat.
449
00:32:03,875 --> 00:32:04,750
Macam mana?
450
00:32:05,416 --> 00:32:08,333
Mehring selamat keluar dari bandar.
Saya bawa ini balik.
451
00:32:09,541 --> 00:32:11,541
- Tunggu.
- Jangan halang saya.
452
00:32:11,541 --> 00:32:13,916
Tidak. Ia terlalu bahaya!
453
00:32:15,166 --> 00:32:16,916
- Sedarlah.
- Berhenti!
454
00:32:18,791 --> 00:32:21,750
Tarik nafas.
Kalau awak teruskan, kita semua mati.
455
00:32:29,916 --> 00:32:33,125
Varian ditangkap dan polis serbu vila.
456
00:32:33,125 --> 00:32:34,416
MJ?
457
00:32:34,416 --> 00:32:38,416
Dia pun kena tahan.
Mereka ditahan dalam kapal di pelabuhan.
458
00:32:38,416 --> 00:32:40,166
Pergi.
459
00:32:45,666 --> 00:32:48,375
Jadi kita ditahan kerana perarakan.
460
00:32:48,375 --> 00:32:52,708
Itu yang kapten kapal cakap.
Memang mengarut.
461
00:32:52,708 --> 00:32:55,500
Cari logik dan awak akan kecewa.
462
00:32:56,291 --> 00:32:59,250
Jika kita bernasib baik,
mereka akan bebaskan kita.
463
00:32:59,250 --> 00:33:03,416
Esok kita di tempat sama
kita mula hari ini.
464
00:33:04,291 --> 00:33:08,208
Tapi pada masa itu,
kita akan tahu jika ia syurga.
465
00:33:14,166 --> 00:33:16,708
Kamu boleh pergi.
466
00:33:26,666 --> 00:33:27,708
Baik, jom pergi.
467
00:33:27,708 --> 00:33:28,750
- Ya.
- Ayuh.
468
00:34:04,083 --> 00:34:05,083
Varian.
469
00:34:05,916 --> 00:34:07,958
Jangan pandang saya begitu.
470
00:34:08,458 --> 00:34:10,500
Saya penat. Pagi esok sajalah.
471
00:34:10,500 --> 00:34:12,583
Awak harapkan duit daripada saya.
472
00:34:12,583 --> 00:34:15,750
- Awak kata awak ada duit!
- Pada mulanya ada.
473
00:34:15,750 --> 00:34:19,750
Kemudian saya tak nak kecewakan awak dan...
474
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Saya faham.
475
00:34:26,333 --> 00:34:28,458
Awak tidur dengan Patterson?
476
00:34:28,458 --> 00:34:30,375
Awak tidur dengan Thomas?
477
00:34:30,375 --> 00:34:31,458
Jangan nak...
478
00:34:31,458 --> 00:34:34,541
Sekali sahaja dan saya cuma lakukannya
479
00:34:34,541 --> 00:34:37,041
sebab sangka dia akan tolong pujuk ayah.
480
00:34:38,291 --> 00:34:41,791
- Demi operasi.
- Itu yang sebenarnya. Varian!
481
00:34:41,791 --> 00:34:45,125
Kita di pihak yang sama.
Saya, awak dan Thomas.
482
00:34:47,416 --> 00:34:48,291
Lisa?
483
00:34:48,791 --> 00:34:51,583
Polis tahan
sekumpulan askar British di Banyuls.
484
00:34:51,583 --> 00:34:54,625
- Apa?
- Mereka bawa peta laluan saya.
485
00:34:55,333 --> 00:34:57,916
Ditulis pada majalah fesyen.
486
00:34:59,333 --> 00:35:00,333
Awakkah?
487
00:35:01,750 --> 00:35:02,583
Saya...
488
00:35:02,583 --> 00:35:04,583
Kita cuma ada satu jalan keluar.
489
00:35:05,500 --> 00:35:07,166
Sekarang kita tiada apa-apa.
490
00:35:08,083 --> 00:35:09,875
Kenapa awak bodoh sangat?
491
00:35:28,083 --> 00:35:31,375
En. Fry, terima kasih
kerana bawa André pulang.
492
00:35:34,416 --> 00:35:35,833
Ada telegram untuk awak.
493
00:35:39,083 --> 00:35:39,916
Terima kasih.
494
00:35:45,333 --> 00:35:47,916
AWAK DIHENTIKAN SERTA-MERTA.
495
00:35:47,916 --> 00:35:49,041
PULANG KE NYC.
496
00:35:49,041 --> 00:35:50,125
JPK NYC
497
00:35:50,125 --> 00:35:51,833
Mesej daripada isteri awak?
498
00:35:55,541 --> 00:35:56,541
Tiada apa-apa.
499
00:36:01,083 --> 00:36:02,000
Varian.
500
00:36:04,666 --> 00:36:05,666
Saya nak tidur.
501
00:36:06,291 --> 00:36:08,000
- Selamat malam.
- Selamat.
502
00:36:23,458 --> 00:36:24,458
Tuhan...
503
00:36:31,833 --> 00:36:32,750
En. Fry.
504
00:36:34,291 --> 00:36:37,708
- Awak takkan percaya apa saya lalui.
- Ceritalah.
505
00:36:37,708 --> 00:36:43,125
Tapi saya nak tahu
jika Roosevelt masih presiden AS.
506
00:36:44,833 --> 00:36:46,958
Walaupun sentimen pengasingan kuat
507
00:36:46,958 --> 00:36:50,166
di seluruh negara
selepas keluar dari Zaman Meleset,
508
00:36:50,166 --> 00:36:53,250
penduduk Amerika pecah tradisi malam ini
509
00:36:53,250 --> 00:36:56,083
dengan melantik semula Presiden Roosevelt.
510
00:36:56,083 --> 00:36:59,250
Beliau menewaskan calon kuda hitam,
Wendell Willkie,
511
00:36:59,250 --> 00:37:02,750
ahli perniagaan yang tak pernah
bertanding jawatan politik.
512
00:37:02,750 --> 00:37:03,958
Adakah ini mandat
513
00:37:03,958 --> 00:37:07,666
untuk sertai peperangan Britain
menentang Nazi?
514
00:37:07,666 --> 00:37:09,416
Eropah menunggu...
515
00:38:11,250 --> 00:38:12,291
Mary Jayne!
516
00:38:13,083 --> 00:38:18,333
Saya pergi pelabuhan tapi awak tiada.
Kapten kata awak ditahan seharian?
517
00:38:21,666 --> 00:38:23,041
Apa awak buat di sini?
518
00:38:26,958 --> 00:38:27,875
Awak okey?
519
00:38:31,166 --> 00:38:33,250
Saya memang bekerja dengan British.
520
00:38:36,375 --> 00:38:39,916
Laluan selamat Lisa terjejas.
Semuanya salah saya.
521
00:38:42,375 --> 00:38:44,291
Saya pasti awak cuma nak bantu.
522
00:38:52,208 --> 00:38:55,208
Saya asyik terfikirkan
semua orang di Chicago
523
00:38:56,541 --> 00:38:57,375
yang fikir...
524
00:39:00,208 --> 00:39:02,875
kejadian di sini tak libatkan mereka.
525
00:39:05,083 --> 00:39:08,500
Orang macam ayah saya
yang undi untuk tak mencampuri perang
526
00:39:08,500 --> 00:39:11,000
dan lindungi warga Amerika.
527
00:39:12,458 --> 00:39:14,416
Mereka tak penjarakan sesiapa.
528
00:39:15,958 --> 00:39:18,291
Tiada darah pada tangan mereka.
529
00:39:21,666 --> 00:39:22,583
Awak tahu,
530
00:39:24,041 --> 00:39:28,416
kita tak boleh ramal
kesan daripada tindakan kita,
531
00:39:29,291 --> 00:39:32,125
tapi itu tak bermakna
kita patut berdiam diri.
532
00:39:33,625 --> 00:39:35,708
Kalau tidak, apa maknanya hidup?
533
00:39:46,250 --> 00:39:47,125
Okey.
534
00:40:34,875 --> 00:40:37,541
DIILHAMKAN DARIPADA
NOVEL JULIE ORRINGER
535
00:41:30,083 --> 00:41:31,500
SIRI INI HASIL FIKSYEN
536
00:41:31,500 --> 00:41:34,875
DIILHAMKAN DARIPADA
ORANG SEBENAR DAN KISAH BENAR.
537
00:45:03,541 --> 00:45:07,833
Terjemahan sari kata oleh NNorhan