1 00:00:33,041 --> 00:00:35,458 Cantiknya tempat ini. 2 00:00:40,125 --> 00:00:41,041 Mary Jayne. 3 00:00:43,416 --> 00:00:45,333 Mary Jayne? Bangun. 4 00:00:45,333 --> 00:00:47,208 Mereka berjaya sampai di sini. 5 00:00:49,000 --> 00:00:50,458 Awak nak ikut saya? 6 00:00:50,458 --> 00:00:53,500 Lebih baik mereka tak jumpa saya. 7 00:00:54,583 --> 00:00:55,583 Semoga berjaya. 8 00:01:00,291 --> 00:01:03,208 Kami ada enam revolver Lee-Enfield, 9 00:01:03,208 --> 00:01:07,333 enam senapang .303, 300 peluru untuk setiap satu. 10 00:01:07,333 --> 00:01:11,083 Pelbagai grenad, letupan plastik dan peledak. 11 00:01:11,708 --> 00:01:14,250 Saya tak tahu apa nak buat dengan semua itu... 12 00:01:14,250 --> 00:01:17,958 - Perjuangan yang panjang, puan. - Selamat Hari Krismas. 13 00:01:17,958 --> 00:01:21,083 Yang menggembirakan. Lagi tujuh minggu, bukan? 14 00:01:21,083 --> 00:01:23,416 - Waktu itu tentu dah sampai. - Yakah? 15 00:01:24,000 --> 00:01:27,708 Kalaulah Santa boleh terbangkan kami sampai ke Dakota. 16 00:01:28,208 --> 00:01:31,583 - Saya pernah ada Vega Gull. - Kalau nak pakai tak ada. 17 00:01:31,583 --> 00:01:33,958 Saya jual untuk biaya operasi ini. 18 00:01:35,791 --> 00:01:41,250 Okey, kamu akan naik kereta api ke Banyuls-sur-Mer. 19 00:01:41,250 --> 00:01:44,166 Inilah laluan selamat melalui Pyrenees. 20 00:01:44,166 --> 00:01:46,833 Apabila sampai di sini, awak di Sepanyol. 21 00:01:46,833 --> 00:01:49,166 Ini pasport baru kamu 22 00:01:49,166 --> 00:01:52,208 dan sepersalinan pakaian. 23 00:01:52,916 --> 00:01:55,250 Pakaian pekerja ladang anggur. 24 00:01:56,416 --> 00:01:58,541 Baik, kita gerak. 25 00:01:59,833 --> 00:02:03,083 - Terima kasih. - Cik Gold, terima kasih banyak. 26 00:02:03,916 --> 00:02:04,916 Terima kasih. 27 00:02:06,541 --> 00:02:07,583 Ini Eropah. 28 00:02:08,208 --> 00:02:09,583 Tatkala Nazi meneruskan 29 00:02:09,583 --> 00:02:12,333 kemaraan tanpa halangan di serata benua, 30 00:02:12,333 --> 00:02:14,708 rakyat Amerika mara ke pusat undi. 31 00:02:15,375 --> 00:02:18,916 Jika dilantik semula sebagai presiden untuk penggal ketiga, 32 00:02:18,916 --> 00:02:21,958 Presiden Roosevelt janji akan kekal neutral, 33 00:02:22,750 --> 00:02:25,333 tapi calon Republikan, Wendell Willkie menegaskan 34 00:02:25,333 --> 00:02:29,916 lawannya ada rancangan rahsia bawa Amerika Syarikat berperang. 35 00:02:44,958 --> 00:02:46,208 Pesuruhjaya. 36 00:02:46,208 --> 00:02:48,791 Selamat datang ke Marseille, Gruppenführer. 37 00:02:51,041 --> 00:02:52,791 Bandar ini kini milik awak. 38 00:02:53,500 --> 00:02:54,875 Bagus. 39 00:02:55,625 --> 00:02:57,000 Jalan amat bersih. 40 00:02:57,000 --> 00:02:58,875 Tiada masalah. Tiada bantahan. 41 00:02:59,833 --> 00:03:02,416 Kami bersihkan unsur tak diingini. 42 00:03:03,250 --> 00:03:04,250 Bagus. 43 00:03:04,833 --> 00:03:07,291 Sila nikmati Marseille. Jumpa malam ini. 44 00:03:20,458 --> 00:03:21,458 Selamat pagi. 45 00:03:28,291 --> 00:03:30,458 Maaf. Saya tak dapat tahan diri. 46 00:03:33,791 --> 00:03:36,791 Kopi di penjara Soviet lagi teruk. 47 00:03:36,791 --> 00:03:40,208 Kita perlu keluarkan Walter Mehring. Naik gila dibuatnya. 48 00:03:40,208 --> 00:03:43,583 Sepanjang malam dia menyanyi. Saya tak boleh tidur. 49 00:03:43,583 --> 00:03:47,083 - Liriknya lucu. - Berapa kali nak dengar lagu kawat Nazi? 50 00:03:47,083 --> 00:03:49,458 Dia buat Nazi bengang sampai Goebbels nak dia mati. 51 00:03:49,458 --> 00:03:52,666 Sebab itu dia patut keluar dari rumah ini 52 00:03:52,666 --> 00:03:54,625 dan pergi ke Broadway segera. 53 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Kasihan dia. 54 00:03:58,083 --> 00:04:02,458 - Hidup tak mudah jika disasar. - Kita semua disasar. 55 00:04:03,041 --> 00:04:05,416 Nazi terlalu seriuslah. 56 00:04:05,958 --> 00:04:07,083 Yakah? 57 00:04:07,083 --> 00:04:10,375 Takkan nak bawa Mehring ke pejabat. Nanti dia menyanyi. 58 00:04:10,375 --> 00:04:12,583 Boleh tolong bawa dia ke Pelican? 59 00:04:12,583 --> 00:04:15,416 Bill Freier akan serah pasport Mehring di sana. 60 00:04:17,375 --> 00:04:18,958 Tak bolehlah. Tuan-tuan... 61 00:04:19,958 --> 00:04:21,041 Selamat sejahtera. 62 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 Mat. 63 00:04:48,291 --> 00:04:49,250 Tuan-tuan. 64 00:04:49,750 --> 00:04:50,916 Hai. 65 00:04:50,916 --> 00:04:53,666 - Awal bangun. - Nak tengok matahari naik. 66 00:04:54,583 --> 00:04:55,500 Sudah tentu. 67 00:04:57,500 --> 00:05:00,541 Goebbels penipu Sebagai Aryan, satira selalu 68 00:05:13,958 --> 00:05:14,791 Menghiburkan. 69 00:05:15,666 --> 00:05:17,958 Ya. Saya perlukan banyak kopi. 70 00:05:18,708 --> 00:05:23,541 Komrad, lihat di dalam seluarnya... 71 00:05:27,583 --> 00:05:28,583 Terima kasih. 72 00:05:29,250 --> 00:05:30,291 Bagaimana? 73 00:05:30,291 --> 00:05:32,958 Saya lukis peta. Saya harap mereka faham. 74 00:05:32,958 --> 00:05:35,458 Mereka askar. Mereka akan berjaya lintas. 75 00:05:36,250 --> 00:05:37,250 Syabas. 76 00:05:37,916 --> 00:05:38,916 Terima kasih. 77 00:05:40,583 --> 00:05:44,208 Kalau Varian tahu, habislah kita. 78 00:05:44,208 --> 00:05:45,625 Varian takkan tahu. 79 00:05:48,125 --> 00:05:50,375 Kalau tahu pun, dia faham ini tindakan betul. 80 00:05:50,375 --> 00:05:51,916 Awak pasti? 81 00:05:52,791 --> 00:05:53,791 Sudah tentu. 82 00:06:02,000 --> 00:06:04,291 Selamat pagi. 83 00:06:06,916 --> 00:06:07,875 Selamat pagi. 84 00:06:09,041 --> 00:06:11,291 Terima kasih. Kami akan bantu secepat mungkin. 85 00:06:15,250 --> 00:06:16,750 - Selamat pagi. - Hai. 86 00:06:17,625 --> 00:06:19,583 Saya ada berita baik untuk awak. 87 00:06:20,666 --> 00:06:21,791 Saya perlukan kopi. 88 00:06:22,666 --> 00:06:24,083 Kopi asli. 89 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 Apa berita baik itu? 90 00:06:30,875 --> 00:06:35,000 Freier dah siapkan pasport Mehring. Kerjanya semakin bagus. 91 00:06:35,000 --> 00:06:39,166 Ini bagus. Suruh dia jumpa Albert dan Mehring di Pelican. 92 00:06:39,166 --> 00:06:40,083 Baik. 93 00:06:43,708 --> 00:06:45,958 Lepas ambil pasport, naik kereta api. 94 00:06:45,958 --> 00:06:48,958 Masa ini esok, awak makan sarapan di Sepanyol. 95 00:06:51,000 --> 00:06:52,541 - Tolonglah! - Tuan-tuan... 96 00:06:52,541 --> 00:06:54,750 Boleh saya bayar dulu? 97 00:06:54,750 --> 00:06:56,000 Saya nak bayar. 98 00:06:59,166 --> 00:07:00,333 Terima kasih. 99 00:07:00,333 --> 00:07:01,958 Mari. Ikut kami. 100 00:07:03,666 --> 00:07:04,583 Saya datang. 101 00:07:28,583 --> 00:07:30,166 Polis! Berhenti! 102 00:07:32,416 --> 00:07:36,250 Polis! Berhenti! 103 00:07:36,250 --> 00:07:37,958 Polis! Jangan bergerak! 104 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 - En. Fry, awak ditahan. - Ikut kami! 105 00:07:41,625 --> 00:07:42,666 Sekejap! 106 00:07:47,750 --> 00:07:49,250 Apa semua ini? 107 00:07:49,250 --> 00:07:52,625 - Ia bukan tentang apa-apa. - Begitulah fasisme. 108 00:07:57,416 --> 00:07:58,791 Rekodkan. 109 00:08:05,958 --> 00:08:07,083 Bijak. 110 00:08:08,500 --> 00:08:10,625 Masuk kereta, semua. Sekarang. 111 00:08:10,625 --> 00:08:13,375 - Wanita dan kanak-kanak tinggal. - Ayuh. 112 00:08:13,375 --> 00:08:15,416 Jangan pisahkan keluarga kami! 113 00:08:15,416 --> 00:08:17,125 Semuanya akan selamat. 114 00:08:18,083 --> 00:08:19,291 Ayuh semua! 115 00:08:19,291 --> 00:08:20,916 Ayuh, gerak! 116 00:08:26,583 --> 00:08:28,500 - Mana anjing kecil? - Anjing? 117 00:08:28,500 --> 00:08:29,625 Anjing. 118 00:08:30,500 --> 00:08:31,416 Ayuh. 119 00:08:31,416 --> 00:08:32,500 Awak ikut kami. 120 00:08:33,375 --> 00:08:34,208 Cepat! 121 00:08:42,166 --> 00:08:44,000 Gerak! Jangan berhenti. 122 00:08:44,000 --> 00:08:46,750 - Kenapa tahan kita? - Mereka bertindak keras. 123 00:08:46,750 --> 00:08:47,875 Kenapa sekarang? 124 00:08:58,833 --> 00:09:01,250 - Varian. - Mereka pergi vila juga? 125 00:09:01,250 --> 00:09:03,166 Mereka periksa seluruh rumah. 126 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 Mengarut. 127 00:09:11,666 --> 00:09:12,750 Teruskan. 128 00:09:13,666 --> 00:09:17,250 Kita akan lihat tanda-tanda sama ada Tawaran Baru Roosevelt 129 00:09:17,250 --> 00:09:20,000 dapat meruntuhkan pertahanan Republikan dalam... 130 00:09:20,000 --> 00:09:23,083 Mana ada benda baru! Tawaran itu dah tujuh tahun! 131 00:09:23,583 --> 00:09:25,875 - Bila pilihan raya habis? - Malam ini. 132 00:09:26,416 --> 00:09:27,500 Ada apa? 133 00:09:28,500 --> 00:09:31,125 - Kita ada mesyuarat dengan... - Doug Nugent. 134 00:09:31,125 --> 00:09:35,166 Doug Nugent, American Computing Machines. Dia nak kita kenalkan dia. 135 00:09:35,166 --> 00:09:37,625 Bagus. Kalau Republikan berjaya, 136 00:09:37,625 --> 00:09:41,375 ACM jenis syarikat Amerika yang ada masa depan cerah di Eropah. 137 00:09:45,666 --> 00:09:48,291 Bakal duta perlukan kawan berpengaruh. 138 00:09:56,000 --> 00:09:57,958 Hadiah daripada ACM. 139 00:09:57,958 --> 00:09:59,625 Mesin taip elektrik. 140 00:09:59,625 --> 00:10:00,916 Ini yang pertama. 141 00:10:01,583 --> 00:10:05,166 Ada dua papan kunci AS bahasa Inggeris dan satu Perancis. 142 00:10:05,166 --> 00:10:08,666 Kalau nak kami bekalkan papan kunci bahasa Jerman pun boleh 143 00:10:08,666 --> 00:10:11,708 jika itu perlu. 144 00:10:11,708 --> 00:10:14,250 Tukar kunci di sini untuk umlaut 145 00:10:14,250 --> 00:10:17,208 dan B funki yang bunyi macam S. 146 00:10:17,750 --> 00:10:19,916 Saya juga bawa ini. 147 00:10:19,916 --> 00:10:23,166 Saya fikir ia mungkin berguna malam ini 148 00:10:23,166 --> 00:10:24,666 apabila keputusan masuk. 149 00:10:25,166 --> 00:10:26,125 Lihat! 150 00:10:26,125 --> 00:10:27,791 AMERIKA SYARIKAT 151 00:10:27,791 --> 00:10:30,666 Ini cara jejaki badan perwakilan pemilih. 152 00:10:30,666 --> 00:10:32,083 Apa itu? 153 00:10:32,083 --> 00:10:33,500 Saya boleh terangkan, 154 00:10:33,500 --> 00:10:36,333 tapi sukar nak faham sebab ia tak masuk akal. 155 00:10:36,333 --> 00:10:37,916 Keldai menentang gajah. 156 00:10:37,916 --> 00:10:39,791 Siapa yang kita nak menang? 157 00:10:39,791 --> 00:10:40,708 Gajah! 158 00:10:40,708 --> 00:10:41,708 Keldai. 159 00:10:41,708 --> 00:10:44,916 Ada tradisi dua penggal kuat di negara kita. 160 00:10:44,916 --> 00:10:47,000 Kami percaya pada permulaan baru. 161 00:10:47,000 --> 00:10:50,166 Jika dilihat setakat ini, sebagai unjuran malam ini, 162 00:10:50,166 --> 00:10:54,500 Willkie mendahului di empat negeri ini. 163 00:10:57,625 --> 00:11:00,708 Perniagaan Amerika tak selesa dengan cubaan Roosevelt 164 00:11:00,708 --> 00:11:03,083 ubah AS jadi pemerintahan diktator. 165 00:11:04,000 --> 00:11:05,416 Ada satu hadiah akhir. 166 00:11:06,208 --> 00:11:08,208 Ini produk tempatan. 167 00:11:09,250 --> 00:11:12,416 Vintaj 1916? Ini pasti mahal. 168 00:11:12,416 --> 00:11:14,625 Buka apabila Willkie menang. 169 00:11:15,375 --> 00:11:19,708 Tahu tak yang kamu bekerja untuk bakal duta AS di Perancis? 170 00:11:20,833 --> 00:11:24,375 Itu kita tak pasti. Doug, saya tak boleh menerimanya. 171 00:11:24,375 --> 00:11:26,083 Awak boleh dan akan terima. 172 00:11:26,666 --> 00:11:29,958 ACM berminat jaga pembuat keputusan baru di Eropah. 173 00:11:31,250 --> 00:11:32,458 Terima kasih banyak. 174 00:11:43,416 --> 00:11:46,166 - Ini Walter Mehring. - Apa jadi di luar? 175 00:11:46,166 --> 00:11:49,333 Operasi yang diselaraskan. Merata mereka tahan orang. 176 00:11:49,333 --> 00:11:51,125 Okey. Walter Mehring. 177 00:11:59,833 --> 00:12:01,500 DIKEHENDAKI 178 00:12:01,500 --> 00:12:03,541 Poster ini ada di merata tempat. 179 00:12:08,583 --> 00:12:09,583 Oh, Tuhan. 180 00:12:11,166 --> 00:12:12,916 Mari bawa dia ke bilik. 181 00:12:16,583 --> 00:12:20,250 Tangkap orang tak bersalah di Marseille? Bukan petanda bagus. 182 00:12:29,875 --> 00:12:30,833 Mari. 183 00:12:31,791 --> 00:12:32,666 Bagus? 184 00:12:33,166 --> 00:12:35,833 Albert, saya tak suka bersendirian. 185 00:12:35,833 --> 00:12:37,583 Tidak. Saya akan kembali. 186 00:12:39,500 --> 00:12:40,541 Bagus. Bawa wain. 187 00:12:42,291 --> 00:12:44,791 Saya akan cuba. Kunci pintu. 188 00:12:44,791 --> 00:12:46,375 Mehring. Kunci pintu. 189 00:12:57,791 --> 00:13:00,041 Mehring di biliknya. Terima kasih. 190 00:13:00,750 --> 00:13:05,083 Tak boleh lama. Dia kena naik kereta api. Lisa nak bawa dia menyeberang. 191 00:13:19,375 --> 00:13:22,041 Kami tempah lima bilik bawah nama Schrader. 192 00:13:51,625 --> 00:13:53,750 Jelas mereka merancang sesuatu. 193 00:13:57,583 --> 00:14:00,541 Kalau nak naik semula, awak perlu penyamaran. 194 00:14:03,291 --> 00:14:05,083 Mari tukar baju. Ayuh. 195 00:14:09,541 --> 00:14:10,791 Awak nak ke mana? 196 00:14:10,791 --> 00:14:11,833 Keluar. 197 00:14:12,333 --> 00:14:13,250 Tunggu di sini. 198 00:14:15,458 --> 00:14:18,083 Tolong saya di sini. Saya nak siasat di luar. 199 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 Hati-hati. 200 00:14:27,541 --> 00:14:30,375 Kita perlu cari orang untuk tahu hal sebenar. 201 00:14:36,250 --> 00:14:37,416 Tak guna. 202 00:14:39,708 --> 00:14:43,375 Tahu tak apa yang pelik? Saya pernah naik kapal ini. 203 00:14:43,875 --> 00:14:44,750 Apa? 204 00:14:45,750 --> 00:14:47,833 Saya tahu nama kapal ini. 205 00:14:47,833 --> 00:14:49,250 SS Sinaia. 206 00:14:50,750 --> 00:14:51,708 Aduhai... 207 00:14:51,708 --> 00:14:53,458 Maaf, tumpang lalu. 208 00:14:55,208 --> 00:14:58,375 - Ini tentu sebab kita. - Itu tak masuk akal. 209 00:14:58,375 --> 00:14:59,416 Mary Jayne. 210 00:15:00,083 --> 00:15:01,000 Maaf. 211 00:15:01,000 --> 00:15:01,916 Thomas. 212 00:15:02,416 --> 00:15:04,250 Tak sangka kita jumpa di sini. 213 00:15:06,625 --> 00:15:07,583 Awak okey? 214 00:15:07,583 --> 00:15:09,125 - Tak juga. - Kami okey. 215 00:15:10,083 --> 00:15:11,333 Mana Lena? 216 00:15:11,333 --> 00:15:14,541 Mereka serbu pejabat, tapi tahan saya sahaja. 217 00:15:15,500 --> 00:15:19,416 Ini langsung tak masuk akal. Kenapa tahan warga Amerika? 218 00:15:19,416 --> 00:15:24,083 Vichy begitu berhati-hati tak nak singgung Amerika. 219 00:15:24,791 --> 00:15:28,916 - Mungkin Puan Nouget lapor kita. - Puan Nouget takkan buat begitu. 220 00:15:28,916 --> 00:15:32,125 - Kita lindungi pelarian di vila. - Mustahil. 221 00:15:32,625 --> 00:15:34,875 Tindakan kita bukannya sah. 222 00:15:34,875 --> 00:15:36,041 Tindakan apa? 223 00:15:36,041 --> 00:15:40,333 Pasport palsu dan pertukaran mata wang di pasaran gelap. 224 00:15:40,916 --> 00:15:44,416 Awak asyik kata usaha saya tak cukup. Kini banyak sangat? 225 00:15:44,416 --> 00:15:46,250 Kita semua buat yang terbaik. 226 00:15:46,750 --> 00:15:47,916 Yakah? 227 00:15:54,666 --> 00:15:55,666 Maafkan saya. 228 00:15:55,666 --> 00:15:58,875 Tolong jelaskan kenapa kamu berdua buat muka bersalah? 229 00:16:00,500 --> 00:16:01,750 Okey. 230 00:16:02,875 --> 00:16:04,291 Saya perlu beritahu dia. 231 00:16:05,041 --> 00:16:07,041 Kami bantu Perisikan British. 232 00:16:08,375 --> 00:16:09,708 Perisikan British? 233 00:16:10,416 --> 00:16:13,958 Kumpulan pertama akan guna laluan selamat malam ini. 234 00:16:19,166 --> 00:16:23,708 Wanita yang jumpa saya di lobi hotel, dia bekerja untuk awak? 235 00:16:24,875 --> 00:16:26,125 Kami kerja untuk dia. 236 00:16:28,833 --> 00:16:31,541 Mary Jayne lakukannya untuk biaya jawatankuasa. 237 00:16:33,000 --> 00:16:35,291 - Kita perlukan duit itu. - Dana amanah awak? 238 00:16:35,291 --> 00:16:37,500 - Kita di pihak sama. - Ia tak semudah itu. 239 00:16:37,500 --> 00:16:39,916 Ini melibatkan lebih daripada hubungan kita. 240 00:16:43,166 --> 00:16:45,625 Awak bahayakan seluruh jawatankuasa. 241 00:16:46,916 --> 00:16:51,083 Warga Amerika bekerja demi kepentingan perisik luar negara. 242 00:16:51,083 --> 00:16:53,875 Itu bukan gurauan. Itu pengkhianatan. 243 00:16:53,875 --> 00:16:57,666 Mereka takkan bunuh saya sebab bantu sekutu lari dari zon perang. 244 00:16:57,666 --> 00:16:58,708 Yakah? 245 00:16:58,708 --> 00:17:02,625 Pengkhianatan boleh dihukum bunuh di Amerika Syarikat, faham? 246 00:17:02,625 --> 00:17:05,333 - Takkan sampai ke situ. - Macam mana tahu? 247 00:17:06,916 --> 00:17:08,375 Ini mengarut. 248 00:17:08,375 --> 00:17:10,291 Patutlah kita ditangkap. 249 00:17:34,000 --> 00:17:35,541 Ini saya. Buka pintu! 250 00:17:40,666 --> 00:17:45,000 Saya nampak Wehrmacht di koridor. Mereka tahu saya di sini? 251 00:17:45,000 --> 00:17:45,916 Tidak. 252 00:17:48,000 --> 00:17:48,875 Terima kasih. 253 00:17:49,833 --> 00:17:50,666 Walter... 254 00:17:52,250 --> 00:17:53,083 dengar sini. 255 00:17:53,083 --> 00:17:54,083 Ya. 256 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 Kita tak boleh keluar sekarang. Awak faham? 257 00:17:57,250 --> 00:17:59,875 - Awak akan terlepas kereta api. - Apa? 258 00:17:59,875 --> 00:18:01,583 Saya tahu awak takut. 259 00:18:02,083 --> 00:18:04,708 Saya akan cari jalan. Awak selamat di sini. 260 00:18:05,666 --> 00:18:06,500 Tapi... 261 00:18:07,333 --> 00:18:08,500 Bersabarlah. 262 00:18:08,500 --> 00:18:10,750 Sabar? Saya dikelilingi Nazi! 263 00:18:11,500 --> 00:18:14,791 Kalau begitu kunci pintu. Buka kalau dengar suara saya. 264 00:18:15,291 --> 00:18:16,125 Faham? 265 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 Ya. 266 00:18:20,416 --> 00:18:21,416 Anak muda! 267 00:18:26,125 --> 00:18:27,458 Saya perlukan khidmat. 268 00:18:28,583 --> 00:18:29,916 Saya perlukan khidmat. 269 00:18:31,500 --> 00:18:33,000 Ya. Sudah tentu. 270 00:18:34,125 --> 00:18:35,541 Boleh saya bantu? 271 00:18:35,541 --> 00:18:36,916 Stim dan gosok. 272 00:18:36,916 --> 00:18:41,000 Pastikan tajam di tempat sepatutnya, faham? 273 00:18:41,583 --> 00:18:42,416 Ya. 274 00:18:55,833 --> 00:18:56,833 Stim dan gosok. 275 00:18:57,875 --> 00:18:58,833 Awak okey? 276 00:19:02,916 --> 00:19:04,500 Nazi sebenar. 277 00:19:07,875 --> 00:19:11,125 Awak tak pernah bersemuka dengan penindas awak, bukan? 278 00:19:12,750 --> 00:19:13,583 Tidak. 279 00:19:16,000 --> 00:19:17,291 Bukan begini. 280 00:19:18,083 --> 00:19:20,166 Ia berlaku setiap hari kepada saya. 281 00:19:20,166 --> 00:19:23,375 Mudah bezakan. Orang Perancis putih, kami hitam. 282 00:19:23,375 --> 00:19:25,416 Makan makanan mereka, belajar bahasa mereka. 283 00:19:25,416 --> 00:19:29,125 Nazi mengeksport ke seluruh Eropah apa kami alami di koloni. 284 00:19:29,125 --> 00:19:31,291 Ketakutan, keganasan. 285 00:19:31,291 --> 00:19:34,333 Anggap kita bukan manusia, kerana berani memiliki budaya sendiri. 286 00:19:38,000 --> 00:19:41,125 Gila betul di luar sana. Polis sedang bersihkan jalan. 287 00:19:41,125 --> 00:19:43,125 - Kenapa? - Pengambilalihan Nazi. 288 00:19:43,833 --> 00:19:47,250 Schrader arah bilik makan ditutup untuk makan malam bersama ketua polis. 289 00:19:47,250 --> 00:19:48,416 Di hotel ini? 290 00:19:51,166 --> 00:19:52,000 Ini peluang. 291 00:19:52,000 --> 00:19:53,708 - Peluang apa? - Bunuh dia. 292 00:19:53,708 --> 00:19:56,416 Saya perlukan pisau, pembuka surat. Apa saja. 293 00:19:58,166 --> 00:19:59,000 Bertenang! 294 00:19:59,000 --> 00:20:01,833 Paul, tujuh tahun saya larikan diri. 295 00:20:03,041 --> 00:20:04,583 Ya, saya bantu. Saya tahu. 296 00:20:04,583 --> 00:20:07,333 Tapi saya cuma bantu orang lari. 297 00:20:08,083 --> 00:20:11,375 Sekurang-kurangnya, kalau saya mati pun, 298 00:20:11,875 --> 00:20:15,416 saya boleh bunuh sekali si celaka itu. 299 00:20:15,416 --> 00:20:17,875 Okey. 300 00:20:17,875 --> 00:20:21,208 Setidaknya, buat rancangan untuk keluarkan Mehring dulu. 301 00:20:22,541 --> 00:20:27,250 Führer melukis Pemandangan penuh darah 302 00:20:29,500 --> 00:20:31,000 Lukisan Hitler 303 00:20:31,583 --> 00:20:34,208 Picasso boleh berhenti 304 00:20:35,166 --> 00:20:40,375 Dengan pemadamnya Padam Yahudi semuanya 305 00:20:41,166 --> 00:20:46,875 Tapi berusnya kecil sekecil tikus kecil 306 00:20:51,666 --> 00:20:56,250 Führer panggil, Goebbels datang 307 00:20:56,250 --> 00:20:58,875 "Aku cuma ada satu telur," kata Hitler 308 00:20:58,875 --> 00:21:01,000 Kemudian tunjukkannya 309 00:21:01,000 --> 00:21:05,666 Goebbels tawarkan salah satu telurnya! 310 00:21:05,666 --> 00:21:09,458 Siapa perlukan dua Kalau dah ada Führer? 311 00:21:09,458 --> 00:21:10,791 Oh, Führer! 312 00:21:14,791 --> 00:21:20,416 Angkat tangan! Dunia akan kiamat 313 00:21:20,416 --> 00:21:25,041 Goebbels berjalan tempang Menuju kejayaan unggul 314 00:21:25,041 --> 00:21:29,958 Yahudi, artis dan komunis Sudah ditembak habis 315 00:21:32,041 --> 00:21:33,541 Satu saja hilang 316 00:21:34,541 --> 00:21:35,541 Dirinya 317 00:21:36,333 --> 00:21:39,875 Barulah senyap sahaja 318 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 Walter! 319 00:21:53,416 --> 00:21:54,541 Pakai ini. 320 00:21:55,125 --> 00:21:56,208 Awak mabuk? 321 00:21:56,208 --> 00:21:57,125 Tidak. 322 00:21:59,041 --> 00:22:00,041 Sekarang ya. 323 00:22:01,625 --> 00:22:02,458 Mari. 324 00:22:08,291 --> 00:22:09,500 Cepat. 325 00:22:15,875 --> 00:22:17,125 Pesuruhjaya Frot? 326 00:22:18,958 --> 00:22:23,083 - Ada apa datang ke sini? - Saya jumpa kawan Amerika awak. 327 00:22:24,458 --> 00:22:27,875 - Siapa? - Varian Fry dan Mary Jayne Gold. 328 00:22:30,000 --> 00:22:33,875 - Mereka bukan kawan saya. - Ya, tapi mereka dah ditangkap. 329 00:22:34,625 --> 00:22:35,833 Atas sebab apa? 330 00:22:36,750 --> 00:22:42,916 Maréchal Petain melawat Marseille hari ini dengan rakan-rakan Nazinya, 331 00:22:42,916 --> 00:22:45,583 jadi kami bersihkan bandar untuk perarakan. 332 00:22:46,083 --> 00:22:49,541 Awak tangkap warga Amerika untuk buat perarakan? 333 00:22:50,708 --> 00:22:53,041 Ia soal keselamatan negara. 334 00:22:54,166 --> 00:22:56,666 Apa kaitannya dengan warga Amerika? 335 00:22:59,083 --> 00:23:04,375 Saya tak boleh beri komen tentang siasatan yang sedang dijalankan... 336 00:23:08,625 --> 00:23:11,791 Tapi, awak patut tahu, En. Patterson, 337 00:23:11,791 --> 00:23:16,958 kami pantau mereka berdua beberapa hari ini. 338 00:23:31,625 --> 00:23:32,625 Sejak bila? 339 00:23:36,625 --> 00:23:38,208 Di mana mereka ditahan? 340 00:23:39,208 --> 00:23:40,125 Di atas kapal. 341 00:23:40,125 --> 00:23:41,375 Di pelabuhan. 342 00:23:42,583 --> 00:23:43,666 SS Sinaia. 343 00:23:46,250 --> 00:23:50,333 Saya nak sampaikan berita itu kepada awak sendiri, 344 00:23:51,375 --> 00:23:52,291 memandangkan 345 00:23:52,958 --> 00:23:57,291 awak ada hubungan peribadi dengan Cik Gold. 346 00:24:14,750 --> 00:24:18,666 Albert, saya tak ada topi! Mereka akan tahu saya menyamar. 347 00:24:18,666 --> 00:24:20,583 Jom patah balik hotel. 348 00:24:20,583 --> 00:24:21,791 Tidak. 349 00:24:24,166 --> 00:24:25,000 Ayuh. 350 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 Tunggu di sini! 351 00:24:44,000 --> 00:24:45,666 Semua orang dah ditahan? 352 00:24:46,250 --> 00:24:47,083 Saya tak tahu. 353 00:24:55,208 --> 00:24:57,958 Walau apa pun yang awak cari, ia tiada di sini. 354 00:24:57,958 --> 00:24:59,458 Ini cuma salah faham. 355 00:24:59,458 --> 00:25:02,208 - Berundur! - Dia bukan Nazi. Dia menyamar. 356 00:25:02,208 --> 00:25:06,541 - Saya Walter Mehring. - Dia ancaman utama Goebbels. 357 00:25:07,291 --> 00:25:11,416 - Apa awak buat kepada dia? - Saya menulis, menyanyi. 358 00:25:12,791 --> 00:25:14,208 Semua orang suka kritik. 359 00:25:24,791 --> 00:25:27,500 Saya pernah nampak muka awak pada poster. 360 00:25:30,500 --> 00:25:32,041 Kami perlu bersembunyi. 361 00:25:32,041 --> 00:25:35,416 Sini tak selamat. Kita semua perlu pergi. 362 00:25:40,208 --> 00:25:41,541 Awak mesti makan. 363 00:25:44,375 --> 00:25:48,458 Rahsia kekal hidup adalah dengan berfikir seperti askar. 364 00:25:48,958 --> 00:25:52,208 Makan selagi sempat, rehat selagi boleh. 365 00:25:55,958 --> 00:25:57,458 Itu pun awak. Varian Fry. 366 00:25:57,458 --> 00:25:59,833 Apa yang berlaku? Kenapa kami ditahan? 367 00:25:59,833 --> 00:26:03,458 - Saya nak pastikan awak masih hidup. - Bebaskan kami. 368 00:26:03,458 --> 00:26:07,000 - Bukan saya yang tentukan. - Sampaikan pesanan kepada kapten. 369 00:26:07,000 --> 00:26:10,833 Tanya jika dia ingat Pertahanan Berlin 1930. 370 00:26:10,833 --> 00:26:12,833 Jika ingat, nak lawan semula? 371 00:26:13,583 --> 00:26:15,416 - Apa? - Tanya sajalah. 372 00:26:16,125 --> 00:26:19,750 Saya datang nak periksa warga Amerika tak bersalah 373 00:26:19,750 --> 00:26:22,791 yang terpalit dalam tindakan polis pagi tadi. 374 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 Polis tahu tentang kita. 375 00:26:26,166 --> 00:26:28,250 Apa maksud awak? Mana ada "kita". 376 00:26:28,250 --> 00:26:29,583 Ia berakhir sekarang. 377 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 Ini gurauan? 378 00:26:33,125 --> 00:26:35,458 Jika tak tolong, baik keluar. 379 00:26:35,458 --> 00:26:38,958 Jangan sebut pasal saya kepada orang lain, faham? 380 00:26:38,958 --> 00:26:40,083 Biar betul! 381 00:26:40,083 --> 00:26:42,708 Kalau boleh saya fikir pun tak nak. 382 00:26:45,791 --> 00:26:46,708 Tanya dia. 383 00:26:52,625 --> 00:26:56,541 Kami suruh jemaah pulang sebaik saja dengar tentang serbuan. 384 00:26:56,541 --> 00:26:59,166 Polis tak sasar orang Yahudi Perancis. 385 00:26:59,166 --> 00:27:01,625 Betul, tapi kini mereka sasar kami. 386 00:27:01,625 --> 00:27:03,083 Nah. Pakai ini. 387 00:27:03,083 --> 00:27:04,916 Tunggu masa saja. 388 00:27:05,583 --> 00:27:06,625 Baiklah. 389 00:27:08,916 --> 00:27:11,041 - Nazi ambil alih Marseille? - Entah. 390 00:27:11,041 --> 00:27:12,916 Kita perlu selamatkan Judaica. 391 00:27:14,166 --> 00:27:17,458 Cuma ada satu jalan keluar tanpa tarik perhatian. 392 00:27:18,041 --> 00:27:21,375 Buat rupa macam orang lain. Sebab itu kami cukur janggut. 393 00:27:21,375 --> 00:27:22,333 Mari. 394 00:27:46,333 --> 00:27:49,250 Hentian bas di hujung jalan. Kami akan bawa dia. 395 00:27:49,250 --> 00:27:51,500 - Terima kasih. - Selamat tinggal. 396 00:27:52,000 --> 00:27:54,500 Ikut rabai. Bas akan bawa awak ke vila. 397 00:27:54,500 --> 00:27:55,625 Tunggu di sana. 398 00:27:56,125 --> 00:27:58,500 Awak akan selamat. Pergi! 399 00:28:07,375 --> 00:28:09,625 En. Fry, kita berjumpa lagi. 400 00:28:10,541 --> 00:28:13,750 Lelaki yang mengemat saya tiga kali berturut-turut. 401 00:28:14,250 --> 00:28:15,375 Kapten Dubois. 402 00:28:16,500 --> 00:28:19,291 Awak di Eropah bukan sebagai pelancong kali ini. 403 00:28:19,291 --> 00:28:22,666 Bagaimana awak dan kapal awak terlibat dalam hal ini? 404 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Ia bukan pilihan. 405 00:28:26,041 --> 00:28:30,375 Awak lelaki berintegriti. Kapten, boleh saya bercakap dengan bebas? 406 00:28:31,375 --> 00:28:33,083 Sambil lawan catur semula. 407 00:28:36,041 --> 00:28:39,333 Kami hantar sepuluh orang seminggu melintasi Pyrenees. 408 00:28:40,125 --> 00:28:42,791 Bolehlah, tapi itu tak cukup. 409 00:28:44,333 --> 00:28:45,500 Siapa "kami"? 410 00:28:46,125 --> 00:28:48,250 Ada sekumpulan kecil di New York. 411 00:28:48,916 --> 00:28:51,958 Kami tubuhkan jawatankuasa bersama pendatang Jerman penting. 412 00:28:51,958 --> 00:28:54,041 Thomas Mann, Theodor Adorno. 413 00:28:56,291 --> 00:28:59,250 Mereka nak selamatkan kawan dan rakan sekerja, 414 00:28:59,250 --> 00:29:02,791 pemikir dan artis terhebat di dunia. 415 00:29:04,791 --> 00:29:09,083 Kami perlu seseorang di sini. Saya saja yang tawar diri. 416 00:29:12,500 --> 00:29:15,916 Tiada siapa di AS mahu lihat keadaan sebenar di Eropah. 417 00:29:19,875 --> 00:29:21,958 Saya tak tahu siapa nak percaya. 418 00:29:23,333 --> 00:29:26,958 Orang tak ikut peraturan. Jadi mereka buat peraturan sendiri. 419 00:29:30,083 --> 00:29:31,875 Mungkin mereka betul. 420 00:29:34,583 --> 00:29:38,166 Kalau dunia dah tunggang terbalik, mana arah utara? 421 00:29:43,750 --> 00:29:47,375 Saya buat dua perjalanan ulang alik ke Martinique musim sejuk ini. 422 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 Kargo ringan. 423 00:29:49,625 --> 00:29:51,583 Boleh tambah lagi 200 orang. 424 00:29:54,125 --> 00:29:56,375 Mereka tak boleh jadi penumpang gelap. 425 00:29:58,083 --> 00:29:59,750 Carilah jalan lain. 426 00:30:00,958 --> 00:30:02,291 Tawaran masih terbuka. 427 00:30:03,916 --> 00:30:04,875 Mengemat. 428 00:30:13,791 --> 00:30:16,208 Matlamat kami... 429 00:30:20,541 --> 00:30:24,833 Satukan kem tahanan sepanjang Perbatasan Timur. 430 00:30:26,458 --> 00:30:31,416 Logistik memindahkan begitu ramai merentas Eropah 431 00:30:31,416 --> 00:30:34,125 pastinya rumit. 432 00:30:34,125 --> 00:30:36,750 Tapi tak mustahil. 433 00:30:38,583 --> 00:30:44,250 Jelas kami bersedia bantu apa saja yang awak fikirkan. 434 00:30:45,000 --> 00:30:49,416 Kami di Marseille bercita-cita tinggi. 435 00:30:50,333 --> 00:30:54,125 Kami ambil serius masalah Yahudi. 436 00:30:54,125 --> 00:30:55,041 Bagus. 437 00:30:55,041 --> 00:30:56,708 Kami tunggu hari 438 00:30:56,708 --> 00:31:02,083 negara hebat kami bebas daripada pengaruh asing. 439 00:31:06,375 --> 00:31:08,916 Cuma ada satu negara hebat di Eropah. 440 00:31:08,916 --> 00:31:10,916 Ya. Sudah tentu. 441 00:31:12,000 --> 00:31:15,500 Ya. Maafkan saya, Gruppenführer Schrader. 442 00:31:18,166 --> 00:31:19,750 Perancis telah dijangkiti. 443 00:31:21,083 --> 00:31:23,458 Tapi dengan bantuan awak, Gruppenführer, 444 00:31:24,166 --> 00:31:25,333 satu hari nanti, 445 00:31:26,291 --> 00:31:29,000 mereka akan tunduk kepada saya. 446 00:31:30,500 --> 00:31:33,041 Kita. Kepada kita. 447 00:31:39,583 --> 00:31:40,708 Selamat. 448 00:31:43,416 --> 00:31:44,250 Selamat. 449 00:32:03,875 --> 00:32:04,750 Macam mana? 450 00:32:05,416 --> 00:32:08,333 Mehring selamat keluar dari bandar. Saya bawa ini balik. 451 00:32:09,541 --> 00:32:11,541 - Tunggu. - Jangan halang saya. 452 00:32:11,541 --> 00:32:13,916 Tidak. Ia terlalu bahaya! 453 00:32:15,166 --> 00:32:16,916 - Sedarlah. - Berhenti! 454 00:32:18,791 --> 00:32:21,750 Tarik nafas. Kalau awak teruskan, kita semua mati. 455 00:32:29,916 --> 00:32:33,125 Varian ditangkap dan polis serbu vila. 456 00:32:33,125 --> 00:32:34,416 MJ? 457 00:32:34,416 --> 00:32:38,416 Dia pun kena tahan. Mereka ditahan dalam kapal di pelabuhan. 458 00:32:38,416 --> 00:32:40,166 Pergi. 459 00:32:45,666 --> 00:32:48,375 Jadi kita ditahan kerana perarakan. 460 00:32:48,375 --> 00:32:52,708 Itu yang kapten kapal cakap. Memang mengarut. 461 00:32:52,708 --> 00:32:55,500 Cari logik dan awak akan kecewa. 462 00:32:56,291 --> 00:32:59,250 Jika kita bernasib baik, mereka akan bebaskan kita. 463 00:32:59,250 --> 00:33:03,416 Esok kita di tempat sama kita mula hari ini. 464 00:33:04,291 --> 00:33:08,208 Tapi pada masa itu, kita akan tahu jika ia syurga. 465 00:33:14,166 --> 00:33:16,708 Kamu boleh pergi. 466 00:33:26,666 --> 00:33:27,708 Baik, jom pergi. 467 00:33:27,708 --> 00:33:28,750 - Ya. - Ayuh. 468 00:34:04,083 --> 00:34:05,083 Varian. 469 00:34:05,916 --> 00:34:07,958 Jangan pandang saya begitu. 470 00:34:08,458 --> 00:34:10,500 Saya penat. Pagi esok sajalah. 471 00:34:10,500 --> 00:34:12,583 Awak harapkan duit daripada saya. 472 00:34:12,583 --> 00:34:15,750 - Awak kata awak ada duit! - Pada mulanya ada. 473 00:34:15,750 --> 00:34:19,750 Kemudian saya tak nak kecewakan awak dan... 474 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 Saya faham. 475 00:34:26,333 --> 00:34:28,458 Awak tidur dengan Patterson? 476 00:34:28,458 --> 00:34:30,375 Awak tidur dengan Thomas? 477 00:34:30,375 --> 00:34:31,458 Jangan nak... 478 00:34:31,458 --> 00:34:34,541 Sekali sahaja dan saya cuma lakukannya 479 00:34:34,541 --> 00:34:37,041 sebab sangka dia akan tolong pujuk ayah. 480 00:34:38,291 --> 00:34:41,791 - Demi operasi. - Itu yang sebenarnya. Varian! 481 00:34:41,791 --> 00:34:45,125 Kita di pihak yang sama. Saya, awak dan Thomas. 482 00:34:47,416 --> 00:34:48,291 Lisa? 483 00:34:48,791 --> 00:34:51,583 Polis tahan sekumpulan askar British di Banyuls. 484 00:34:51,583 --> 00:34:54,625 - Apa? - Mereka bawa peta laluan saya. 485 00:34:55,333 --> 00:34:57,916 Ditulis pada majalah fesyen. 486 00:34:59,333 --> 00:35:00,333 Awakkah? 487 00:35:01,750 --> 00:35:02,583 Saya... 488 00:35:02,583 --> 00:35:04,583 Kita cuma ada satu jalan keluar. 489 00:35:05,500 --> 00:35:07,166 Sekarang kita tiada apa-apa. 490 00:35:08,083 --> 00:35:09,875 Kenapa awak bodoh sangat? 491 00:35:28,083 --> 00:35:31,375 En. Fry, terima kasih kerana bawa André pulang. 492 00:35:34,416 --> 00:35:35,833 Ada telegram untuk awak. 493 00:35:39,083 --> 00:35:39,916 Terima kasih. 494 00:35:45,333 --> 00:35:47,916 AWAK DIHENTIKAN SERTA-MERTA. 495 00:35:47,916 --> 00:35:49,041 PULANG KE NYC. 496 00:35:49,041 --> 00:35:50,125 JPK NYC 497 00:35:50,125 --> 00:35:51,833 Mesej daripada isteri awak? 498 00:35:55,541 --> 00:35:56,541 Tiada apa-apa. 499 00:36:01,083 --> 00:36:02,000 Varian. 500 00:36:04,666 --> 00:36:05,666 Saya nak tidur. 501 00:36:06,291 --> 00:36:08,000 - Selamat malam. - Selamat. 502 00:36:23,458 --> 00:36:24,458 Tuhan... 503 00:36:31,833 --> 00:36:32,750 En. Fry. 504 00:36:34,291 --> 00:36:37,708 - Awak takkan percaya apa saya lalui. - Ceritalah. 505 00:36:37,708 --> 00:36:43,125 Tapi saya nak tahu jika Roosevelt masih presiden AS. 506 00:36:44,833 --> 00:36:46,958 Walaupun sentimen pengasingan kuat 507 00:36:46,958 --> 00:36:50,166 di seluruh negara selepas keluar dari Zaman Meleset, 508 00:36:50,166 --> 00:36:53,250 penduduk Amerika pecah tradisi malam ini 509 00:36:53,250 --> 00:36:56,083 dengan melantik semula Presiden Roosevelt. 510 00:36:56,083 --> 00:36:59,250 Beliau menewaskan calon kuda hitam, Wendell Willkie, 511 00:36:59,250 --> 00:37:02,750 ahli perniagaan yang tak pernah bertanding jawatan politik. 512 00:37:02,750 --> 00:37:03,958 Adakah ini mandat 513 00:37:03,958 --> 00:37:07,666 untuk sertai peperangan Britain menentang Nazi? 514 00:37:07,666 --> 00:37:09,416 Eropah menunggu... 515 00:38:11,250 --> 00:38:12,291 Mary Jayne! 516 00:38:13,083 --> 00:38:18,333 Saya pergi pelabuhan tapi awak tiada. Kapten kata awak ditahan seharian? 517 00:38:21,666 --> 00:38:23,041 Apa awak buat di sini? 518 00:38:26,958 --> 00:38:27,875 Awak okey? 519 00:38:31,166 --> 00:38:33,250 Saya memang bekerja dengan British. 520 00:38:36,375 --> 00:38:39,916 Laluan selamat Lisa terjejas. Semuanya salah saya. 521 00:38:42,375 --> 00:38:44,291 Saya pasti awak cuma nak bantu. 522 00:38:52,208 --> 00:38:55,208 Saya asyik terfikirkan semua orang di Chicago 523 00:38:56,541 --> 00:38:57,375 yang fikir... 524 00:39:00,208 --> 00:39:02,875 kejadian di sini tak libatkan mereka. 525 00:39:05,083 --> 00:39:08,500 Orang macam ayah saya yang undi untuk tak mencampuri perang 526 00:39:08,500 --> 00:39:11,000 dan lindungi warga Amerika. 527 00:39:12,458 --> 00:39:14,416 Mereka tak penjarakan sesiapa. 528 00:39:15,958 --> 00:39:18,291 Tiada darah pada tangan mereka. 529 00:39:21,666 --> 00:39:22,583 Awak tahu, 530 00:39:24,041 --> 00:39:28,416 kita tak boleh ramal kesan daripada tindakan kita, 531 00:39:29,291 --> 00:39:32,125 tapi itu tak bermakna kita patut berdiam diri. 532 00:39:33,625 --> 00:39:35,708 Kalau tidak, apa maknanya hidup? 533 00:39:46,250 --> 00:39:47,125 Okey. 534 00:40:34,875 --> 00:40:37,541 DIILHAMKAN DARIPADA NOVEL JULIE ORRINGER 535 00:41:30,083 --> 00:41:31,500 SIRI INI HASIL FIKSYEN 536 00:41:31,500 --> 00:41:34,875 DIILHAMKAN DARIPADA ORANG SEBENAR DAN KISAH BENAR. 537 00:45:03,541 --> 00:45:07,833 Terjemahan sari kata oleh NNorhan