1
00:00:33,041 --> 00:00:35,458
Caspita. Che bel posticino.
2
00:00:40,125 --> 00:00:41,041
Mary Jayne.
3
00:00:43,416 --> 00:00:44,958
Mary Jayne? Svegliati.
4
00:00:45,541 --> 00:00:47,208
Ce l'hanno fatta. Sono qui.
5
00:00:49,000 --> 00:00:50,458
Vieni con me?
6
00:00:50,458 --> 00:00:53,500
È meglio che non mi vedano.
Andrà tutto bene.
7
00:00:54,583 --> 00:00:55,583
Buona fortuna.
8
00:01:00,291 --> 00:01:03,208
Abbiamo sei rivoltelle Lee-Enfield,
9
00:01:03,208 --> 00:01:07,333
sei fucili a munizioni .303 British,
con 300 proiettili ciascuno.
10
00:01:07,333 --> 00:01:11,083
Granate assortite,
esplosivi al plastico e detonatori.
11
00:01:11,708 --> 00:01:14,125
Non so cosa ci faremo, ma...
12
00:01:14,125 --> 00:01:17,958
- Ci aspetta una lunga e ardua battaglia.
- Allora, buon Natale.
13
00:01:17,958 --> 00:01:20,375
Felice Natale. Mancano 7 settimane, no?
14
00:01:21,083 --> 00:01:23,416
- Per allora sarete a casa.
- Lei crede?
15
00:01:24,000 --> 00:01:27,125
Se solo Babbo Natale mi portasse
un Dakota per volare via da qui...
16
00:01:28,208 --> 00:01:31,583
- Io ho avuto un Vega Gull.
- Dov'è un aereo quando serve?
17
00:01:31,583 --> 00:01:33,958
L'ho venduto
per finanziare quest'operazione.
18
00:01:35,791 --> 00:01:41,250
Bene, allora. Prenderete il treno
per Banyuls-sur-Mer.
19
00:01:41,250 --> 00:01:44,166
Questo è il percorso sicuro
attraverso i Pirenei.
20
00:01:44,166 --> 00:01:46,833
Una volta qui, sarete arrivati in Spagna.
21
00:01:46,833 --> 00:01:49,791
Ecco i vostri nuovi passaporti e...
22
00:01:50,625 --> 00:01:52,208
e i vostri nuovi vestiti.
23
00:01:52,875 --> 00:01:55,250
Dovrete vestirvi da vignaioli. Ecco qua.
24
00:01:56,416 --> 00:01:58,541
Bene, gente. Ce ne andiamo.
25
00:01:59,916 --> 00:02:01,416
- Grazie.
- Sig.na Gold...
26
00:02:02,208 --> 00:02:03,083
Grazie mille.
27
00:02:03,916 --> 00:02:04,916
Grazie.
28
00:02:06,541 --> 00:02:07,666
Eccoci in Europa.
29
00:02:08,208 --> 00:02:12,333
Mentre i nazisti continuano incontrastati
la loro marcia attraverso il continente,
30
00:02:12,333 --> 00:02:14,708
gli americani marciano alle urne.
31
00:02:15,250 --> 00:02:18,916
Se rieletto per un terzo mandato
senza precedenti nella storia,
32
00:02:18,916 --> 00:02:22,125
il presidente Roosevelt
promette di rimanere neutrale,
33
00:02:22,750 --> 00:02:25,291
ma il candidato repubblicano Willkie
34
00:02:25,291 --> 00:02:29,916
insiste che l'avversario stia pianificando
in segreto di entrare in guerra.
35
00:02:44,958 --> 00:02:46,208
Commissario.
36
00:02:46,208 --> 00:02:48,666
Benvenuto a Marsiglia, Gruppenführer.
37
00:02:51,041 --> 00:02:52,791
La città è ai suoi piedi.
38
00:02:53,500 --> 00:02:54,875
Molto bene.
39
00:02:55,625 --> 00:02:59,000
Le strade sono sgombre.
Nessun problema. Niente proteste.
40
00:02:59,666 --> 00:03:02,750
Abbiamo rimosso tutti i criminali.
La città è pulita.
41
00:03:03,250 --> 00:03:04,250
Ottimo.
42
00:03:04,833 --> 00:03:07,083
Si goda Marsiglia. Ci vediamo stasera.
43
00:03:20,458 --> 00:03:21,458
Buongiorno.
44
00:03:28,291 --> 00:03:29,875
Scusate. Non ho resistito.
45
00:03:33,791 --> 00:03:36,916
Ho bevuto molto di peggio,
nelle prigioni sovietiche.
46
00:03:36,916 --> 00:03:40,208
Dobbiamo portare via Mehring.
Mi sta facendo impazzire.
47
00:03:40,208 --> 00:03:43,666
Mi tiene sveglio la notte
per cantare tutti i suoi testi.
48
00:03:43,666 --> 00:03:44,708
Sono divertenti.
49
00:03:44,708 --> 00:03:46,875
Non sei stufo della marcia nazista?
50
00:03:46,875 --> 00:03:49,458
Ha fatto infuriare i nazisti.
Goebbels lo vuole morto.
51
00:03:49,458 --> 00:03:54,625
Motivo in più per portarlo via di qui
e farlo arrivare a Broadway quanto prima.
52
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Poveretto.
53
00:03:58,083 --> 00:04:02,458
- È dura. Ha un bersaglio sulla schiena.
- Come tutti noi.
54
00:04:03,041 --> 00:04:05,416
I nazisti si prendono troppo sul serio.
55
00:04:05,958 --> 00:04:07,083
Tu credi?
56
00:04:07,083 --> 00:04:09,791
Non posso portare Mehring in ufficio
o darà spettacolo.
57
00:04:10,375 --> 00:04:15,250
Puoi portarlo al Pelican, per favore?
Bill Freier ti porterà il suo passaporto.
58
00:04:17,333 --> 00:04:19,000
Non ce la faccio. Signori...
59
00:04:19,958 --> 00:04:20,958
Buona giornata.
60
00:04:43,666 --> 00:04:44,666
Scacco.
61
00:04:48,250 --> 00:04:49,250
Signori.
62
00:04:49,750 --> 00:04:50,875
Buongiorno.
63
00:04:50,875 --> 00:04:53,666
- Ti sei alzata presto.
- Volevo vedere l'alba.
64
00:04:54,625 --> 00:04:55,666
Ma certo.
65
00:04:57,458 --> 00:05:00,541
Goebbels è un bugiardo
E un buffone, in quanto ariano
66
00:05:13,958 --> 00:05:14,791
Divertente.
67
00:05:15,708 --> 00:05:17,375
Già. Mi serve più caffè.
68
00:05:18,708 --> 00:05:23,541
Compagni, guardate dentro i suoi pantaloni
69
00:05:27,583 --> 00:05:28,583
Grazie.
70
00:05:29,208 --> 00:05:30,208
Com'è andata?
71
00:05:30,208 --> 00:05:32,916
Gli ho disegnato una mappa.
Spero che riescano a leggerla.
72
00:05:32,916 --> 00:05:35,166
Sono soldati. Ce la faranno.
73
00:05:36,250 --> 00:05:37,250
Sei stata brava.
74
00:05:37,916 --> 00:05:38,916
Grazie.
75
00:05:40,625 --> 00:05:44,208
Se Varian dovesse scoprirlo,
prima ucciderà me e poi te.
76
00:05:44,208 --> 00:05:45,625
Non lo scoprirà.
77
00:05:48,041 --> 00:05:50,375
E comunque capirà che è la cosa giusta.
78
00:05:50,375 --> 00:05:51,916
Ne sei sicuro?
79
00:05:52,791 --> 00:05:53,791
Naturalmente.
80
00:06:02,000 --> 00:06:04,291
Buondì. Buongiorno.
81
00:06:06,916 --> 00:06:07,916
Buongiorno.
82
00:06:09,083 --> 00:06:10,708
Vi riceveremo quanto prima.
83
00:06:15,291 --> 00:06:16,875
- Buongiorno.
- Ciao.
84
00:06:17,583 --> 00:06:19,500
Stavolta ho delle buone notizie.
85
00:06:20,666 --> 00:06:21,791
Mi serve un caffè.
86
00:06:22,666 --> 00:06:24,291
Del vero caffè, per favore.
87
00:06:29,041 --> 00:06:30,500
Qual è la buona notizia?
88
00:06:30,500 --> 00:06:35,000
Freier ha finito il passaporto di Mehring.
È sempre più bravo come falsario.
89
00:06:35,000 --> 00:06:39,166
Eccellente. Gli diresti
d'incontrare Albert e Mehring al Pelican?
90
00:06:39,166 --> 00:06:40,083
Ma certo.
91
00:06:43,666 --> 00:06:45,958
Prendiamo il nuovo passaporto
e poi via sul treno.
92
00:06:45,958 --> 00:06:48,958
Domani a quest'ora
farai colazione in Spagna.
93
00:06:51,083 --> 00:06:52,541
- Ci segua!
- Signori...
94
00:06:52,541 --> 00:06:56,000
Almeno fatemi saldare il conto.
Devo pagare.
95
00:06:59,166 --> 00:07:00,333
Grazie.
96
00:07:00,333 --> 00:07:01,958
Forza. Venga con noi.
97
00:07:03,708 --> 00:07:04,708
Vengo, vengo.
98
00:07:28,583 --> 00:07:30,166
Polizia! Fermi tutti!
99
00:07:32,416 --> 00:07:34,750
Polizia! Altolà! Si fermi!
100
00:07:34,750 --> 00:07:36,250
Polizia! Si fermi!
101
00:07:36,250 --> 00:07:37,958
Polizia! Non muovetevi!
102
00:07:39,083 --> 00:07:41,625
- Sig. Fry, lei è in arresto.
- Ci segua!
103
00:07:41,625 --> 00:07:42,666
Solo un minuto!
104
00:07:47,750 --> 00:07:49,291
Perché questa retata?
105
00:07:49,291 --> 00:07:52,625
- Non c'è un motivo.
- Tipico del fascismo.
106
00:07:57,416 --> 00:07:58,583
Queste segnale.
107
00:08:05,958 --> 00:08:07,083
Davvero geniale.
108
00:08:08,500 --> 00:08:10,625
Tutti a bordo. Presto.
109
00:08:10,625 --> 00:08:12,958
- Donne e bambini restano qui.
- Forza.
110
00:08:13,458 --> 00:08:15,416
Non potete dividerci. Siamo una famiglia!
111
00:08:15,416 --> 00:08:17,125
Andrà tutto bene.
112
00:08:18,083 --> 00:08:19,291
Tutti a bordo!
113
00:08:19,291 --> 00:08:20,916
Forza, muoversi!
114
00:08:26,583 --> 00:08:28,500
- Dov'è il cagnolino?
- Come?
115
00:08:28,500 --> 00:08:29,625
Il suo cane.
116
00:08:30,750 --> 00:08:32,333
Forza. Lei viene con noi.
117
00:08:33,375 --> 00:08:34,208
Muoversi!
118
00:08:42,166 --> 00:08:44,041
Muoversi. Non fermatevi.
119
00:08:44,041 --> 00:08:46,750
- Perché darci la caccia?
- Tolleranza zero.
120
00:08:46,750 --> 00:08:47,875
Ma perché ora?
121
00:08:58,833 --> 00:09:01,250
- Varian.
- Sono venuti anche alla villa?
122
00:09:01,250 --> 00:09:03,000
L'hanno perquisita tutta.
123
00:09:04,041 --> 00:09:05,250
È assurdo.
124
00:09:11,666 --> 00:09:12,750
Muoversi.
125
00:09:13,625 --> 00:09:16,708
Cercheremo i primi segni
che il New Deal di Roosevelt
126
00:09:16,708 --> 00:09:20,000
abbia demolito o meno
le difese repubblicane nel nuovo...
127
00:09:20,000 --> 00:09:22,875
Non è nuovo.
È un piano vecchio di sette anni!
128
00:09:23,458 --> 00:09:25,875
- Quando finiscono le elezioni?
- Stasera.
129
00:09:26,375 --> 00:09:27,500
Di che si tratta?
130
00:09:28,500 --> 00:09:31,125
- Abbiamo un incontro con...
- Doug Nugent.
131
00:09:31,125 --> 00:09:35,041
Dell'ACM. Vuole
che gli procuriamo dei contatti.
132
00:09:35,041 --> 00:09:37,458
Ottimo. Se vinceranno i repubblicani,
133
00:09:37,458 --> 00:09:41,375
la ACM è il tipo d'azienda americana
che può prosperare in Europa.
134
00:09:45,625 --> 00:09:48,250
A un futuro ambasciatore
servono amici nei posti giusti.
135
00:09:56,000 --> 00:09:57,916
Un regalo dalla ACM.
136
00:09:57,916 --> 00:10:01,125
Macchine da scrivere elettriche,
le prime in assoluto.
137
00:10:01,625 --> 00:10:05,166
Due con tastiera americana e una francese.
138
00:10:05,166 --> 00:10:08,500
Possiamo anche produrle
con la tastiera tedesca,
139
00:10:08,500 --> 00:10:11,708
se lo ritenete necessario.
140
00:10:11,708 --> 00:10:17,208
Basta rimuovere questi tasti e aggiungere
la dieresi e la strana B che sembra una S.
141
00:10:17,750 --> 00:10:19,916
Vi ho portato anche questo.
142
00:10:19,916 --> 00:10:24,666
Ho pensato che potrà tornarvi utile
stasera, quando arriveranno i risultati.
143
00:10:25,166 --> 00:10:26,125
Et voilà!
144
00:10:26,125 --> 00:10:27,791
GLI STATI UNITI
145
00:10:27,791 --> 00:10:30,666
Così potrete seguire
il collegio elettorale.
146
00:10:30,666 --> 00:10:32,083
E cosa sarebbe?
147
00:10:32,083 --> 00:10:36,333
Glielo spiegherei, ma non lo capirebbe mai
perché non ha alcun senso.
148
00:10:36,333 --> 00:10:37,916
Asini contro elefanti.
149
00:10:37,916 --> 00:10:39,833
E noi chi vogliamo che vinca?
150
00:10:39,833 --> 00:10:40,791
Gli elefanti!
151
00:10:40,791 --> 00:10:41,708
Gli asini.
152
00:10:41,708 --> 00:10:47,000
Abbiamo una tradizione di doppi mandati,
negli USA. Crediamo nei nuovi inizi.
153
00:10:47,000 --> 00:10:48,958
Vediamo cosa succederà stasera,
154
00:10:48,958 --> 00:10:54,708
ma posso già dirvi che Willkie
è il favorito in questi quattro stati.
155
00:10:57,583 --> 00:10:59,666
Le aziende americane non sopportano
156
00:10:59,666 --> 00:11:03,083
che Roosevelt voglia provare
a instaurare una dittatura.
157
00:11:04,000 --> 00:11:05,416
Ho un ultimo regalo.
158
00:11:06,208 --> 00:11:08,208
È un prodotto locale.
159
00:11:09,250 --> 00:11:12,416
Un'annata del 1916?
Dev'esserle costato una fortuna.
160
00:11:12,416 --> 00:11:14,625
Apritelo quando Willkie vincerà.
161
00:11:15,375 --> 00:11:19,708
Sapete di lavorare per il prossimo
ambasciatore americano in Francia?
162
00:11:20,833 --> 00:11:24,375
Non lo sappiamo per certo.
Doug, non posso accettarlo.
163
00:11:24,375 --> 00:11:25,875
Può e lo farà.
164
00:11:26,625 --> 00:11:29,958
L'ACM vuole prendersi cura
delle nuove autorità d'Europa.
165
00:11:31,208 --> 00:11:32,458
La ringrazio, allora.
166
00:11:43,416 --> 00:11:46,166
- Lui è Walter Mehring.
- Che succede là fuori?
167
00:11:46,166 --> 00:11:49,375
È un'operazione coordinata.
Arresti in tutta la città.
168
00:11:49,375 --> 00:11:51,125
È quel Walter Mehring.
169
00:11:59,833 --> 00:12:01,500
RICERCATO - WALTER MEHRING
170
00:12:01,500 --> 00:12:03,416
Questi manifesti sono ovunque.
171
00:12:08,166 --> 00:12:09,000
Oh, mio Dio.
172
00:12:11,166 --> 00:12:12,916
Portiamolo di sopra.
173
00:12:16,583 --> 00:12:20,250
Non è un buon segno
che arrestino degli innocenti a Marsiglia.
174
00:12:29,875 --> 00:12:30,833
Entra pure.
175
00:12:31,791 --> 00:12:32,666
Può andare?
176
00:12:33,166 --> 00:12:37,583
- Albert, sai che non amo stare da solo.
- Non sei solo. Torno più tardi.
177
00:12:39,500 --> 00:12:40,541
Porta del vino.
178
00:12:42,291 --> 00:12:44,791
Vedrò cosa posso fare. Chiuditi dentro.
179
00:12:44,791 --> 00:12:46,375
Mehring. Chiudi a chiave.
180
00:12:57,791 --> 00:12:59,875
Mehring è nella sua stanza. Grazie.
181
00:13:00,666 --> 00:13:05,083
Sarà per poco. Deve prendere un treno.
Lisa vuole farlo scappare stanotte.
182
00:13:19,875 --> 00:13:22,166
Abbiamo prenotato cinque camere
a nome Schrader.
183
00:13:51,625 --> 00:13:53,750
Stanno architettando qualcosa.
184
00:13:57,500 --> 00:14:00,625
Se vuoi tornare di sopra,
ti servirà un travestimento.
185
00:14:03,291 --> 00:14:05,083
Scambiamoci i vestiti. Vieni.
186
00:14:09,541 --> 00:14:10,791
Dove vuoi andare?
187
00:14:10,791 --> 00:14:11,833
Fuori.
188
00:14:12,333 --> 00:14:13,333
Resta qui.
189
00:14:15,541 --> 00:14:17,958
Coprimi. Devo sapere cosa sta succedendo.
190
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
Sta' attento.
191
00:14:27,583 --> 00:14:30,083
Dobbiamo scoprire cosa sta succedendo.
192
00:14:36,250 --> 00:14:37,416
Merda.
193
00:14:39,666 --> 00:14:43,375
Che cosa strana...
Credo di essere già stato su questa nave.
194
00:14:43,875 --> 00:14:44,750
Cosa?
195
00:14:45,750 --> 00:14:47,833
Il nome mi ricorda qualcosa.
196
00:14:47,833 --> 00:14:49,250
La SS Sinaia.
197
00:14:50,750 --> 00:14:51,708
Oh, mio...
198
00:14:51,708 --> 00:14:53,458
Scusate. Permesso.
199
00:14:55,208 --> 00:14:58,375
- È colpa nostra. Dev'essere così.
- Non ha senso.
200
00:14:58,375 --> 00:14:59,416
Mary Jayne.
201
00:15:00,083 --> 00:15:01,833
Chiedo scusa. Thomas.
202
00:15:02,458 --> 00:15:04,041
Che bello vederti qui.
203
00:15:06,625 --> 00:15:07,583
Tutto a posto?
204
00:15:07,583 --> 00:15:09,333
- Non proprio.
- Stiamo bene.
205
00:15:10,083 --> 00:15:11,333
Lena dov'è?
206
00:15:11,333 --> 00:15:14,791
Hanno perquisito tutto l'ufficio,
ma hanno preso solo me.
207
00:15:15,500 --> 00:15:19,416
Quindi non ha senso.
Perché arrestare dei cittadini americani?
208
00:15:19,416 --> 00:15:24,083
Il regime di Vichy è stato attento
a non uscire dalle grazie dell'America.
209
00:15:24,750 --> 00:15:28,916
- Forse madame Nouget ci ha denunciati.
- Lei non lo farebbe mai.
210
00:15:28,916 --> 00:15:32,125
- Ospitiamo dei fuggitivi nella villa.
- Impossibile.
211
00:15:32,625 --> 00:15:36,041
- Non è una condotta propriamente legale.
- Quale condotta?
212
00:15:36,041 --> 00:15:40,333
I passaporti falsi
e il cambio di valuta al mercato nero.
213
00:15:40,958 --> 00:15:44,416
Mi dici sempre che non faccio abbastanza
e ora è troppo?
214
00:15:44,416 --> 00:15:46,125
Facciamo tutti il massimo.
215
00:15:46,750 --> 00:15:47,916
Ma davvero?
216
00:15:54,625 --> 00:15:58,583
Scusate tanto, potreste spiegarmi
perché avete quest'aria colpevole?
217
00:16:01,000 --> 00:16:01,916
E va bene.
218
00:16:02,875 --> 00:16:07,041
Devo dirglielo. Stiamo lavorando
con l'intelligence britannica.
219
00:16:08,166 --> 00:16:09,708
L'intelligence britannica?
220
00:16:10,416 --> 00:16:13,958
Il primo gruppo di prigionieri di guerra
attraverserà il confine stanotte.
221
00:16:19,166 --> 00:16:24,000
La donna che mi ha avvicinato
nell'atrio dell'hotel lavora per voi?
222
00:16:24,791 --> 00:16:26,125
No, noi per lei.
223
00:16:28,833 --> 00:16:31,958
Ma Mary Jayne lo fa solo
per tenere a galla l'ERC.
224
00:16:33,000 --> 00:16:34,041
Ci servono soldi.
225
00:16:34,041 --> 00:16:36,458
- E il tuo fondo?
- Siamo dalla stessa parte.
226
00:16:36,458 --> 00:16:40,333
- Non è così semplice.
- La posta in gioco è più grande di noi.
227
00:16:43,166 --> 00:16:45,625
Hai messo a repentaglio l'intero ERC.
228
00:16:46,916 --> 00:16:51,083
Un'americana che lavora
per l'intelligence straniera all'estero
229
00:16:51,083 --> 00:16:53,875
non è una cosa da poco. È alto tradimento.
230
00:16:53,875 --> 00:16:57,666
Non mi uccideranno perché ho aiutato
gli alleati a lasciare una zona di guerra.
231
00:16:57,666 --> 00:17:01,875
Tu dici? Negli Stati Uniti
è un reato punibile con la morte.
232
00:17:01,875 --> 00:17:03,666
- Chiaro?
- Non si arriverà a tanto.
233
00:17:03,666 --> 00:17:04,750
E tu che ne sai?
234
00:17:06,916 --> 00:17:10,250
È assurdo. Non c'è da stupirsi
che siamo stati arrestati.
235
00:17:34,000 --> 00:17:35,541
Mehring, sono io. Apri.
236
00:17:40,666 --> 00:17:45,083
Ho visto la Wehrmacht nel corridoio.
Mi stanno cercando? Sanno che sono qui?
237
00:17:45,083 --> 00:17:46,000
No.
238
00:17:47,958 --> 00:17:48,833
Grazie.
239
00:17:49,833 --> 00:17:50,666
Walter...
240
00:17:52,250 --> 00:17:53,083
ascolta.
241
00:17:53,083 --> 00:17:54,083
Sì.
242
00:17:54,083 --> 00:17:57,250
Non possiamo rischiare
e andarcene ora. Capito?
243
00:17:57,250 --> 00:17:58,625
Perderai il treno.
244
00:17:59,333 --> 00:18:01,500
- Come, scusa?
- So che hai paura.
245
00:18:01,500 --> 00:18:04,708
Capirò come portarti via,
ma qui sei al sicuro.
246
00:18:05,666 --> 00:18:06,500
Ma...
247
00:18:07,333 --> 00:18:08,458
Abbi pazienza.
248
00:18:08,458 --> 00:18:10,916
Pazienza? Sono attorniato da nazisti!
249
00:18:11,541 --> 00:18:14,833
Allora tieni la porta chiusa
e aprila solo a me.
250
00:18:15,333 --> 00:18:16,166
Chiaro?
251
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
Sì.
252
00:18:20,416 --> 00:18:21,416
Giovanotto!
253
00:18:26,125 --> 00:18:27,375
Ho bisogno di te.
254
00:18:28,583 --> 00:18:29,833
Per un servizio.
255
00:18:31,500 --> 00:18:33,000
Sì, certamente.
256
00:18:34,125 --> 00:18:37,041
- Come posso aiutarla?
- Vapore e pressa.
257
00:18:37,041 --> 00:18:41,000
Pieghe nette nei punti giusti. Capito?
258
00:18:41,583 --> 00:18:42,416
Sì.
259
00:18:55,833 --> 00:18:56,833
Vapore e pressa.
260
00:18:57,791 --> 00:18:58,791
Stai bene?
261
00:19:02,875 --> 00:19:04,833
Un vero nazista. In carne e ossa.
262
00:19:07,875 --> 00:19:11,500
Non ti eri mai trovato faccia a faccia
col tuo oppressore, eh?
263
00:19:12,750 --> 00:19:13,750
No.
264
00:19:16,000 --> 00:19:17,291
Non così.
265
00:19:18,166 --> 00:19:20,083
A me succede ogni giorno.
266
00:19:20,083 --> 00:19:23,375
È facile capire chi è chi.
I francesi sono bianchi, noi neri.
267
00:19:23,375 --> 00:19:25,416
Ma mangiamo e parliamo come loro.
268
00:19:25,416 --> 00:19:29,125
I nazisti stanno esportando in Europa
ciò che noi abbiamo vissuto nelle colonie.
269
00:19:29,125 --> 00:19:31,291
La paura, la violenza,
270
00:19:31,291 --> 00:19:34,916
la sensazione di essere meno umani
per aver osato avere una propria cultura.
271
00:19:38,125 --> 00:19:41,250
Fuori c'è il caos.
La polizia sta ripulendo le strade.
272
00:19:41,250 --> 00:19:43,125
- Perché?
- Per l'arrivo dei nazisti.
273
00:19:43,916 --> 00:19:47,250
Schrader cenerà privatamente
col capo della polizia.
274
00:19:47,250 --> 00:19:48,583
Qui in hotel?
275
00:19:51,166 --> 00:19:53,083
- È la mia occasione.
- Per cosa?
276
00:19:53,083 --> 00:19:56,541
Per ucciderlo. Mi serve un coltello,
un tagliacarte, qualsiasi cosa.
277
00:19:58,166 --> 00:19:59,000
Vacci piano!
278
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Paul, ho passato
gli ultimi sette anni a scappare.
279
00:20:03,041 --> 00:20:07,458
E sì, so che sto aiutando delle persone,
ma sono tutte persone che scappano.
280
00:20:08,083 --> 00:20:11,416
Il minimo che possa fare,
se tanto devo morire,
281
00:20:11,916 --> 00:20:15,416
è portare uno di quei bastardi con me.
282
00:20:15,416 --> 00:20:17,958
- E va bene. Sì.
- D'accordo.
283
00:20:17,958 --> 00:20:21,208
Ma almeno escogitiamo un piano
per far uscire Mehring.
284
00:20:22,541 --> 00:20:27,250
Il Führer dipinge
Un paesaggio tinto di sangue
285
00:20:29,500 --> 00:20:31,166
Ora che Hitler dipinge
286
00:20:31,666 --> 00:20:34,291
Picasso può darsi all'ippica
287
00:20:35,166 --> 00:20:40,375
Con la sua gomma cancella tutti gli ebrei
288
00:20:41,166 --> 00:20:46,875
Ma il suo pennello, poverino
È piccolo come un topolino
289
00:20:51,666 --> 00:20:56,250
Il Führer chiama
E Goebbels zoppicando arriva
290
00:20:56,250 --> 00:20:58,875
"Ho solo una palla", dice Hitler
291
00:20:58,875 --> 00:21:01,000
E poi gliela fa veder
292
00:21:01,000 --> 00:21:05,666
E allora Goebbels
Gliene offre una delle sue
293
00:21:05,666 --> 00:21:09,458
A chi servono due palle
Quando hai un Führer?
294
00:21:09,458 --> 00:21:10,791
Oh, il Führer!
295
00:21:14,791 --> 00:21:20,416
Braccio in alto, salutate
Ché il mondo presto finirà
296
00:21:20,416 --> 00:21:25,041
Ora che Goebbels zoppica
Verso la vittoria finale
297
00:21:25,041 --> 00:21:29,958
Ebrei, artisti e comunisti
Son stati fucilati di già
298
00:21:32,041 --> 00:21:33,541
Ne manca uno solo
299
00:21:34,541 --> 00:21:35,541
È lui, si sa
300
00:21:36,333 --> 00:21:39,875
E poi il silenzio calerà
301
00:21:42,291 --> 00:21:43,875
Walter!
302
00:21:53,375 --> 00:21:54,375
Mettiti questa.
303
00:21:55,125 --> 00:21:57,125
- Sei ubriaco?
- No.
304
00:21:59,041 --> 00:22:00,041
Ora sì.
305
00:22:01,583 --> 00:22:02,583
Dai, su.
306
00:22:08,291 --> 00:22:09,500
Sbrigati.
307
00:22:15,875 --> 00:22:17,125
Commissario Frot?
308
00:22:18,958 --> 00:22:23,291
- A cosa devo questo grande piacere?
- Ho trovato i suoi amici americani.
309
00:22:24,458 --> 00:22:27,875
- Chi?
- Come, chi? Varian Fry e Mary Jayne Gold.
310
00:22:29,916 --> 00:22:31,125
Non sono miei amici.
311
00:22:31,125 --> 00:22:33,875
Certo, ma sono stati arrestati.
312
00:22:34,625 --> 00:22:35,833
Su quali basi?
313
00:22:36,750 --> 00:22:42,916
Il maresciallo Petain oggi è in visita
a Marsiglia con i suoi colleghi nazisti,
314
00:22:42,916 --> 00:22:46,000
quindi abbiamo sgomberato la città
per una parata.
315
00:22:46,000 --> 00:22:49,541
Ha arrestato dei cittadini americani
per una parata?
316
00:22:50,666 --> 00:22:53,083
Era una questione di sicurezza nazionale.
317
00:22:54,166 --> 00:22:56,458
E gli americani cosa c'entrano?
318
00:22:59,083 --> 00:23:04,375
Non mi è permesso
commentare le indagini in corso, ma...
319
00:23:08,625 --> 00:23:12,500
Ma lei dovrebbe sapere, sig. Patterson,
320
00:23:13,208 --> 00:23:16,958
che li stiamo tenendo d'occhio da un po'.
321
00:23:31,625 --> 00:23:32,625
Da quando?
322
00:23:36,625 --> 00:23:38,208
Dove li state trattenendo?
323
00:23:39,208 --> 00:23:40,125
Su una nave.
324
00:23:40,125 --> 00:23:41,375
Giù al molo.
325
00:23:42,583 --> 00:23:43,666
La SS Sinaia.
326
00:23:46,333 --> 00:23:50,333
Volevo solo darle la notizia di persona,
327
00:23:51,375 --> 00:23:57,291
dato il suo rapporto intimo
con la sig.na Gold.
328
00:24:14,750 --> 00:24:18,458
Albert. Non ho il cappello.
Capiranno che sono un impostore!
329
00:24:18,458 --> 00:24:20,583
Merda. Dobbiamo tornare in hotel.
330
00:24:20,583 --> 00:24:21,791
Assolutamente no.
331
00:24:24,166 --> 00:24:25,000
Vieni.
332
00:24:30,583 --> 00:24:31,500
Tu resta qui.
333
00:24:44,000 --> 00:24:45,666
Sono stati arrestati tutti?
334
00:24:46,250 --> 00:24:47,083
Non lo so.
335
00:24:55,208 --> 00:24:58,291
Qualunque cosa lei stia cercando,
non la troverà qui.
336
00:24:58,291 --> 00:24:59,458
Non è come sembra.
337
00:24:59,458 --> 00:25:02,208
- Indietro!
- Non è un nazista. È un travestimento.
338
00:25:02,208 --> 00:25:04,583
Sono Walter Mehring.
339
00:25:04,583 --> 00:25:06,541
Il nemico pubblico di Goebbels.
340
00:25:07,291 --> 00:25:08,458
Cosa gli ha fatto?
341
00:25:08,958 --> 00:25:10,833
Ecco, io scrivo e canto.
342
00:25:12,791 --> 00:25:14,291
Sono tutti buoni a criticare.
343
00:25:24,750 --> 00:25:27,583
Ho visto la sua faccia su un manifesto.
344
00:25:30,583 --> 00:25:32,041
Dobbiamo nasconderci.
345
00:25:32,041 --> 00:25:36,000
Ebbene, qui non è sicuro.
Dobbiamo andarcene tutti.
346
00:25:40,208 --> 00:25:41,541
Devi mangiare.
347
00:25:44,375 --> 00:25:48,458
Il segreto per sopravvivere
è pensare come un soldato.
348
00:25:48,958 --> 00:25:52,208
Mangi e riposi quando ne hai occasione.
349
00:25:56,000 --> 00:25:57,458
Eccola qua. Varian Fry.
350
00:25:57,458 --> 00:26:01,666
- Perché ci hanno arrestati?
- Non lo so. Vengo a vedere se siete vivi.
351
00:26:01,666 --> 00:26:04,375
- Ci tiri fuori!
- Non dipende da me.
352
00:26:05,166 --> 00:26:07,083
Porti un messaggio al capitano.
353
00:26:07,083 --> 00:26:12,833
Gli chieda se ricorda la Difesa berlinese
del '30 e se vorrebbe la rivincita.
354
00:26:13,583 --> 00:26:15,625
- Cosa?
- Glielo chieda e basta.
355
00:26:16,208 --> 00:26:19,750
Sono qui solo per sincerarmi
delle condizioni degli americani
356
00:26:19,750 --> 00:26:22,958
inavvertitamente coinvolti
nell'azione di polizia.
357
00:26:23,791 --> 00:26:25,333
La polizia sa di noi.
358
00:26:26,166 --> 00:26:29,833
- Ma di che parli? Non c'è nessun "noi".
- Dobbiamo chiudere.
359
00:26:31,125 --> 00:26:32,291
È uno scherzo?
360
00:26:33,125 --> 00:26:35,458
Se non sei qui per aiutarmi, vattene.
361
00:26:35,458 --> 00:26:38,958
Non devi più parlare di me
con nessuno. Chiaro?
362
00:26:38,958 --> 00:26:40,083
Ma scherzi?
363
00:26:40,083 --> 00:26:42,708
Non ti penserò neanche, se posso evitarlo.
364
00:26:45,791 --> 00:26:46,708
Glielo chieda.
365
00:26:52,541 --> 00:26:56,541
Abbiamo mandato i fedeli a casa
quando abbiamo saputo delle retate.
366
00:26:56,541 --> 00:26:59,583
Ma gli ebrei francesi
non sono un bersaglio, no?
367
00:26:59,583 --> 00:27:01,625
Prima no, poi lo sono diventati.
368
00:27:01,625 --> 00:27:03,083
Tenga. Indossi questo.
369
00:27:03,083 --> 00:27:05,000
Era solo questione di tempo.
370
00:27:05,583 --> 00:27:06,625
Va bene.
371
00:27:08,916 --> 00:27:11,125
- I nazisti stanno prendendo Marsiglia?
- Non so.
372
00:27:11,125 --> 00:27:12,875
Dobbiamo salvare l'arte cerimoniale.
373
00:27:14,666 --> 00:27:18,041
L'unico modo per uscire di qui
senza attirare l'attenzione
374
00:27:18,041 --> 00:27:19,125
è mimetizzarsi.
375
00:27:19,125 --> 00:27:22,250
- Perciò io e il rabbino ci siamo rasati.
- Andiamo.
376
00:27:46,250 --> 00:27:49,375
La corriera ferma laggiù.
Lo porteremo a destinazione.
377
00:27:49,375 --> 00:27:50,291
Grazie.
378
00:27:51,000 --> 00:27:51,916
Addio.
379
00:27:51,916 --> 00:27:57,125
Segui il rabbino. La corriera ti porterà
alla villa. Resta lì. Sarai al sicuro.
380
00:27:57,625 --> 00:27:58,500
Va'!
381
00:28:07,291 --> 00:28:09,625
Sig. Fry, ci si rivede.
382
00:28:10,541 --> 00:28:13,750
L'uomo che mi diede scacco matto
tre volte di fila.
383
00:28:14,333 --> 00:28:15,375
Capitano Dubois.
384
00:28:16,416 --> 00:28:19,291
Immagino non sia in Europa
come turista stavolta.
385
00:28:19,291 --> 00:28:22,625
In che modo lei e la sua nave
siete rimasti coinvolti?
386
00:28:24,000 --> 00:28:25,333
Non per mia scelta.
387
00:28:26,041 --> 00:28:30,166
La ricordo come un uomo d'onore.
Capitano, posso parlarle liberamente?
388
00:28:31,375 --> 00:28:33,083
Solo se mi dà la rivincita.
389
00:28:36,041 --> 00:28:39,333
Facciamo uscire una decina di persone
ogni settimana.
390
00:28:40,125 --> 00:28:42,791
È un flusso regolare, ma insufficiente.
391
00:28:44,083 --> 00:28:44,916
Lei e chi?
392
00:28:46,125 --> 00:28:48,250
Un gruppo formatosi a New York.
393
00:28:48,833 --> 00:28:51,958
Abbiamo fondato un comitato
con alcuni importanti emigrati tedeschi.
394
00:28:51,958 --> 00:28:54,041
Thomas Mann e Theodor Adorno.
395
00:28:56,291 --> 00:28:59,250
Volevano salvare
alcuni loro amici e colleghi,
396
00:28:59,250 --> 00:29:02,791
i più grandi pensatori
e artisti del mondo.
397
00:29:04,791 --> 00:29:08,791
Serviva qualcuno sul posto,
e io sono stato l'unico a offrirsi.
398
00:29:12,458 --> 00:29:16,000
Negli USA si rifiutano di vedere
quanto accade qui in Europa.
399
00:29:19,875 --> 00:29:21,958
E ora non so più di chi fidarmi.
400
00:29:23,291 --> 00:29:24,958
Nessuno segue più le regole.
401
00:29:24,958 --> 00:29:26,708
Se ne inventano di proprie.
402
00:29:30,083 --> 00:29:31,875
Forse fanno bene.
403
00:29:34,583 --> 00:29:38,166
Quando il mondo è sottosopra,
come fai a capire cos'è giusto?
404
00:29:43,666 --> 00:29:47,375
Quest'inverno farò due viaggi
andata e ritorno per la Martinica.
405
00:29:47,375 --> 00:29:48,958
E nella stiva c'è spazio.
406
00:29:49,625 --> 00:29:51,583
Spazio per circa 200 persone.
407
00:29:54,041 --> 00:29:56,416
Non posso farli uscire come clandestini.
408
00:29:58,083 --> 00:29:59,750
Allora trovi un altro modo.
409
00:30:00,958 --> 00:30:02,291
La mia offerta rimane.
410
00:30:03,916 --> 00:30:04,875
Scacco matto.
411
00:30:13,791 --> 00:30:16,208
Il nostro obiettivo è quello...
412
00:30:20,541 --> 00:30:24,833
di aprire nuovi campi di prigionia
lungo il fronte orientale.
413
00:30:26,458 --> 00:30:31,416
La logistica di spostare
così tante persone attraverso l'Europa
414
00:30:31,416 --> 00:30:34,166
è complicata, ovviamente.
415
00:30:34,166 --> 00:30:36,750
Ma non impossibile.
416
00:30:38,583 --> 00:30:39,416
E noi
417
00:30:40,083 --> 00:30:44,416
siamo pronti ad aiutarvi
a realizzare ogni vostro progetto.
418
00:30:45,000 --> 00:30:49,416
Siamo molto ambiziosi, qui a Marsiglia.
419
00:30:50,333 --> 00:30:54,125
E prendiamo molto sul serio
la questione ebraica.
420
00:30:54,125 --> 00:30:55,041
Bene.
421
00:30:55,041 --> 00:30:56,708
Aspettiamo solo il giorno
422
00:30:56,708 --> 00:31:02,083
in cui il nostro grande Paese sarà libero
dalla loro influenza straniera.
423
00:31:06,375 --> 00:31:08,916
C'è un solo grande Paese in Europa.
424
00:31:08,916 --> 00:31:10,916
Sì. Ma certo.
425
00:31:12,000 --> 00:31:15,750
Naturalmente. Chiedo scusa,
Gruppenführer Schrader.
426
00:31:18,166 --> 00:31:19,916
La Francia è stata infettata.
427
00:31:21,083 --> 00:31:23,333
Ma con il suo aiuto, Gruppenführer,
428
00:31:24,166 --> 00:31:29,000
un giorno, presto, tutte queste persone
saranno sotto il mio completo controllo.
429
00:31:30,500 --> 00:31:33,041
Cioè, sotto il nostro controllo, ovviamente.
430
00:31:39,583 --> 00:31:40,708
Salute.
431
00:31:43,416 --> 00:31:44,250
Salute.
432
00:32:03,875 --> 00:32:04,750
Com'è andata?
433
00:32:05,541 --> 00:32:07,750
Mehring è al sicuro e ho riportato questa.
434
00:32:09,458 --> 00:32:11,541
- Aspetta.
- Non provare a fermarmi.
435
00:32:11,541 --> 00:32:14,416
No. Ehi, è troppo pericoloso, chiaro?
436
00:32:15,166 --> 00:32:17,750
- Datti una calmata.
- Lasciami!
437
00:32:18,791 --> 00:32:21,750
Fa' un bel respiro.
Se lo farai, moriremo tutti.
438
00:32:29,916 --> 00:32:33,125
Varian è stato arrestato.
La polizia ha rastrellato la villa.
439
00:32:33,125 --> 00:32:34,416
E Mary Jayne?
440
00:32:34,416 --> 00:32:38,416
Hanno preso anche lei.
Li trattengono su una nave al molo.
441
00:32:38,416 --> 00:32:39,333
Vai.
442
00:32:39,333 --> 00:32:40,416
Vai!
443
00:32:45,708 --> 00:32:48,000
Siamo stati arrestati per una parata.
444
00:32:48,541 --> 00:32:50,416
Così mi ha detto il capitano.
445
00:32:51,500 --> 00:32:52,708
È assurdo.
446
00:32:52,708 --> 00:32:55,500
Se cerchi una ragione logica,
rimarrai deluso.
447
00:32:56,291 --> 00:32:59,250
Se siamo fortunati, ci libereranno
448
00:32:59,250 --> 00:33:03,416
e domani ci ritroveremo esattamente
nella situazione di stamani.
449
00:33:04,291 --> 00:33:08,208
Ma allora sapremo
che quello era il paradiso.
450
00:33:14,166 --> 00:33:16,708
Muoversi. Siete liberi di andare.
451
00:33:26,666 --> 00:33:27,708
Bene, andiamo.
452
00:33:27,708 --> 00:33:28,791
- Sì.
- Forza.
453
00:34:04,083 --> 00:34:05,083
Varian.
454
00:34:06,083 --> 00:34:07,958
Ti prego, non guardarmi così.
455
00:34:08,458 --> 00:34:12,708
- Sono esausto. Possiamo parlarne domani?
- Contavi su di me per i soldi.
456
00:34:12,708 --> 00:34:15,750
- Avevi detto di averne!
- All'inizio era così!
457
00:34:15,750 --> 00:34:19,750
Ma non volevo deludere te o tutti gli...
458
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Lo capisco.
459
00:34:26,333 --> 00:34:28,458
Vai a letto con Patterson?
460
00:34:28,458 --> 00:34:30,375
E tu vai a letto con Thomas?
461
00:34:30,375 --> 00:34:31,458
Non azzardarti...
462
00:34:31,458 --> 00:34:33,583
È successo soltanto una volta.
463
00:34:33,583 --> 00:34:36,500
Pensavo che mi avrebbe aiutato
con mio padre.
464
00:34:38,291 --> 00:34:41,791
- Tutto in nome dell'operazione.
- No, è la verità. Varian!
465
00:34:41,791 --> 00:34:45,125
Siamo dalla stessa parte.
Siamo io, te e Thomas.
466
00:34:47,416 --> 00:34:48,291
Lisa?
467
00:34:48,791 --> 00:34:51,541
Hanno arrestato
dei soldati inglesi a Banyuls.
468
00:34:51,541 --> 00:34:54,625
- Cosa?
- Avevano una mappa del mio percorso.
469
00:34:55,333 --> 00:34:57,916
Disegnata su una rivista di moda.
470
00:34:59,333 --> 00:35:00,333
Sei stata tu?
471
00:35:01,791 --> 00:35:02,625
Ecco...
472
00:35:02,625 --> 00:35:04,625
Avevamo una sola via d'uscita.
473
00:35:05,541 --> 00:35:07,000
Ora non abbiamo niente.
474
00:35:08,041 --> 00:35:10,166
Come hai potuto essere così stupida?
475
00:35:28,000 --> 00:35:31,125
Sig. Fry, grazie
per aver portato André a casa.
476
00:35:34,375 --> 00:35:35,958
C'è un telegramma per lei.
477
00:35:39,083 --> 00:35:39,916
Grazie.
478
00:35:45,333 --> 00:35:48,125
È SOLLEVATO DALL'INCARICO
CON EFFETTO IMMEDIATO.
479
00:35:48,125 --> 00:35:50,166
TORNI A NEW YORK. ERC NYC.
480
00:35:50,166 --> 00:35:51,250
È di sua moglie?
481
00:35:55,500 --> 00:35:56,500
Non è nulla.
482
00:36:01,083 --> 00:36:01,916
Varian.
483
00:36:04,666 --> 00:36:05,666
Vado a dormire.
484
00:36:06,333 --> 00:36:08,000
- Buonanotte.
- Buonanotte.
485
00:36:23,458 --> 00:36:24,458
Oh, Dio...
486
00:36:31,833 --> 00:36:32,750
Sig. Fry.
487
00:36:34,291 --> 00:36:37,708
- Non immagina che giornata ho avuto.
- Sono tutt'orecchi.
488
00:36:37,708 --> 00:36:43,125
Mi faccia solo sentire se Roosevelt
è ancora il presidente degli Stati Uniti.
489
00:36:44,750 --> 00:36:46,958
Nonostante il forte sentimento isolazionista
490
00:36:46,958 --> 00:36:50,166
in una nazione appena uscita
dalla Grande Depressione,
491
00:36:50,166 --> 00:36:56,083
gli americani hanno infranto la tradizione
per rieleggere il presidente Roosevelt.
492
00:36:56,083 --> 00:36:59,375
Questi ha sconfitto
l'outsider Wendell Willkie,
493
00:36:59,375 --> 00:37:02,666
un uomo d'affari
che non si era mai candidato prima.
494
00:37:02,666 --> 00:37:03,958
Che sia un mandato
495
00:37:03,958 --> 00:37:07,583
per unirsi alla guerra della Gran Bretagna
contro i nazisti?
496
00:37:07,583 --> 00:37:09,458
L'Europa trattiene il respiro...
497
00:38:11,250 --> 00:38:12,291
Mary Jayne!
498
00:38:13,041 --> 00:38:15,125
Sono corso al molo e non c'eri.
499
00:38:15,625 --> 00:38:18,666
Il capitano ha detto
che vi hanno trattenuti tutto il giorno.
500
00:38:21,666 --> 00:38:22,750
Che ci fai qui?
501
00:38:26,958 --> 00:38:27,875
Stai bene?
502
00:38:31,291 --> 00:38:33,250
Lavoro con gli inglesi. Avevi ragione.
503
00:38:36,375 --> 00:38:39,916
E il percorso di Lisa sui Pirenei
è compromesso a causa mia.
504
00:38:42,333 --> 00:38:44,166
Stavi solo cercando di aiutare.
505
00:38:52,208 --> 00:38:55,208
Continuo a pensare
a tutte le persone di Chicago
506
00:38:56,541 --> 00:38:57,375
che credono
507
00:39:00,208 --> 00:39:02,875
che quanto succede qui non le riguardi.
508
00:39:05,083 --> 00:39:08,833
Persone come mio padre,
che ha votato per non entrare in guerra
509
00:39:09,333 --> 00:39:11,166
e proteggere le vite americane.
510
00:39:12,416 --> 00:39:14,416
Non hanno fatto arrestare nessuno.
511
00:39:15,958 --> 00:39:18,166
Non hanno le mani sporche di sangue.
512
00:39:21,666 --> 00:39:22,583
Sai,
513
00:39:24,041 --> 00:39:28,416
nessuno di noi può prevedere
le conseguenze delle proprie azioni,
514
00:39:29,333 --> 00:39:32,000
ma saperlo non giustifica l'inazione.
515
00:39:33,541 --> 00:39:35,750
Altrimenti, che senso ha essere vivi?
516
00:39:46,333 --> 00:39:47,208
Tranquilla.
517
00:40:34,875 --> 00:40:37,541
ISPIRATA AL ROMANZO DI JULIE ORRINGER
518
00:41:30,083 --> 00:41:37,083
QUESTA SERIE È UN'OPERA DI FANTASIA
ISPIRATA A PERSONE ED EVENTI REALI.
519
00:45:02,833 --> 00:45:07,833
Sottotitoli: Andrea Guarino