1 00:00:33,041 --> 00:00:35,458 Caspita. Che bel posticino. 2 00:00:40,125 --> 00:00:41,041 Mary Jayne. 3 00:00:43,416 --> 00:00:44,958 Mary Jayne? Svegliati. 4 00:00:45,541 --> 00:00:47,208 Ce l'hanno fatta. Sono qui. 5 00:00:49,000 --> 00:00:50,458 Vieni con me? 6 00:00:50,458 --> 00:00:53,500 È meglio che non mi vedano. Andrà tutto bene. 7 00:00:54,583 --> 00:00:55,583 Buona fortuna. 8 00:01:00,291 --> 00:01:03,208 Abbiamo sei rivoltelle Lee-Enfield, 9 00:01:03,208 --> 00:01:07,333 sei fucili a munizioni .303 British, con 300 proiettili ciascuno. 10 00:01:07,333 --> 00:01:11,083 Granate assortite, esplosivi al plastico e detonatori. 11 00:01:11,708 --> 00:01:14,125 Non so cosa ci faremo, ma... 12 00:01:14,125 --> 00:01:17,958 - Ci aspetta una lunga e ardua battaglia. - Allora, buon Natale. 13 00:01:17,958 --> 00:01:20,375 Felice Natale. Mancano 7 settimane, no? 14 00:01:21,083 --> 00:01:23,416 - Per allora sarete a casa. - Lei crede? 15 00:01:24,000 --> 00:01:27,125 Se solo Babbo Natale mi portasse un Dakota per volare via da qui... 16 00:01:28,208 --> 00:01:31,583 - Io ho avuto un Vega Gull. - Dov'è un aereo quando serve? 17 00:01:31,583 --> 00:01:33,958 L'ho venduto per finanziare quest'operazione. 18 00:01:35,791 --> 00:01:41,250 Bene, allora. Prenderete il treno per Banyuls-sur-Mer. 19 00:01:41,250 --> 00:01:44,166 Questo è il percorso sicuro attraverso i Pirenei. 20 00:01:44,166 --> 00:01:46,833 Una volta qui, sarete arrivati in Spagna. 21 00:01:46,833 --> 00:01:49,791 Ecco i vostri nuovi passaporti e... 22 00:01:50,625 --> 00:01:52,208 e i vostri nuovi vestiti. 23 00:01:52,875 --> 00:01:55,250 Dovrete vestirvi da vignaioli. Ecco qua. 24 00:01:56,416 --> 00:01:58,541 Bene, gente. Ce ne andiamo. 25 00:01:59,916 --> 00:02:01,416 - Grazie. - Sig.na Gold... 26 00:02:02,208 --> 00:02:03,083 Grazie mille. 27 00:02:03,916 --> 00:02:04,916 Grazie. 28 00:02:06,541 --> 00:02:07,666 Eccoci in Europa. 29 00:02:08,208 --> 00:02:12,333 Mentre i nazisti continuano incontrastati la loro marcia attraverso il continente, 30 00:02:12,333 --> 00:02:14,708 gli americani marciano alle urne. 31 00:02:15,250 --> 00:02:18,916 Se rieletto per un terzo mandato senza precedenti nella storia, 32 00:02:18,916 --> 00:02:22,125 il presidente Roosevelt promette di rimanere neutrale, 33 00:02:22,750 --> 00:02:25,291 ma il candidato repubblicano Willkie 34 00:02:25,291 --> 00:02:29,916 insiste che l'avversario stia pianificando in segreto di entrare in guerra. 35 00:02:44,958 --> 00:02:46,208 Commissario. 36 00:02:46,208 --> 00:02:48,666 Benvenuto a Marsiglia, Gruppenführer. 37 00:02:51,041 --> 00:02:52,791 La città è ai suoi piedi. 38 00:02:53,500 --> 00:02:54,875 Molto bene. 39 00:02:55,625 --> 00:02:59,000 Le strade sono sgombre. Nessun problema. Niente proteste. 40 00:02:59,666 --> 00:03:02,750 Abbiamo rimosso tutti i criminali. La città è pulita. 41 00:03:03,250 --> 00:03:04,250 Ottimo. 42 00:03:04,833 --> 00:03:07,083 Si goda Marsiglia. Ci vediamo stasera. 43 00:03:20,458 --> 00:03:21,458 Buongiorno. 44 00:03:28,291 --> 00:03:29,875 Scusate. Non ho resistito. 45 00:03:33,791 --> 00:03:36,916 Ho bevuto molto di peggio, nelle prigioni sovietiche. 46 00:03:36,916 --> 00:03:40,208 Dobbiamo portare via Mehring. Mi sta facendo impazzire. 47 00:03:40,208 --> 00:03:43,666 Mi tiene sveglio la notte per cantare tutti i suoi testi. 48 00:03:43,666 --> 00:03:44,708 Sono divertenti. 49 00:03:44,708 --> 00:03:46,875 Non sei stufo della marcia nazista? 50 00:03:46,875 --> 00:03:49,458 Ha fatto infuriare i nazisti. Goebbels lo vuole morto. 51 00:03:49,458 --> 00:03:54,625 Motivo in più per portarlo via di qui e farlo arrivare a Broadway quanto prima. 52 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Poveretto. 53 00:03:58,083 --> 00:04:02,458 - È dura. Ha un bersaglio sulla schiena. - Come tutti noi. 54 00:04:03,041 --> 00:04:05,416 I nazisti si prendono troppo sul serio. 55 00:04:05,958 --> 00:04:07,083 Tu credi? 56 00:04:07,083 --> 00:04:09,791 Non posso portare Mehring in ufficio o darà spettacolo. 57 00:04:10,375 --> 00:04:15,250 Puoi portarlo al Pelican, per favore? Bill Freier ti porterà il suo passaporto. 58 00:04:17,333 --> 00:04:19,000 Non ce la faccio. Signori... 59 00:04:19,958 --> 00:04:20,958 Buona giornata. 60 00:04:43,666 --> 00:04:44,666 Scacco. 61 00:04:48,250 --> 00:04:49,250 Signori. 62 00:04:49,750 --> 00:04:50,875 Buongiorno. 63 00:04:50,875 --> 00:04:53,666 - Ti sei alzata presto. - Volevo vedere l'alba. 64 00:04:54,625 --> 00:04:55,666 Ma certo. 65 00:04:57,458 --> 00:05:00,541 Goebbels è un bugiardo E un buffone, in quanto ariano 66 00:05:13,958 --> 00:05:14,791 Divertente. 67 00:05:15,708 --> 00:05:17,375 Già. Mi serve più caffè. 68 00:05:18,708 --> 00:05:23,541 Compagni, guardate dentro i suoi pantaloni 69 00:05:27,583 --> 00:05:28,583 Grazie. 70 00:05:29,208 --> 00:05:30,208 Com'è andata? 71 00:05:30,208 --> 00:05:32,916 Gli ho disegnato una mappa. Spero che riescano a leggerla. 72 00:05:32,916 --> 00:05:35,166 Sono soldati. Ce la faranno. 73 00:05:36,250 --> 00:05:37,250 Sei stata brava. 74 00:05:37,916 --> 00:05:38,916 Grazie. 75 00:05:40,625 --> 00:05:44,208 Se Varian dovesse scoprirlo, prima ucciderà me e poi te. 76 00:05:44,208 --> 00:05:45,625 Non lo scoprirà. 77 00:05:48,041 --> 00:05:50,375 E comunque capirà che è la cosa giusta. 78 00:05:50,375 --> 00:05:51,916 Ne sei sicuro? 79 00:05:52,791 --> 00:05:53,791 Naturalmente. 80 00:06:02,000 --> 00:06:04,291 Buondì. Buongiorno. 81 00:06:06,916 --> 00:06:07,916 Buongiorno. 82 00:06:09,083 --> 00:06:10,708 Vi riceveremo quanto prima. 83 00:06:15,291 --> 00:06:16,875 - Buongiorno. - Ciao. 84 00:06:17,583 --> 00:06:19,500 Stavolta ho delle buone notizie. 85 00:06:20,666 --> 00:06:21,791 Mi serve un caffè. 86 00:06:22,666 --> 00:06:24,291 Del vero caffè, per favore. 87 00:06:29,041 --> 00:06:30,500 Qual è la buona notizia? 88 00:06:30,500 --> 00:06:35,000 Freier ha finito il passaporto di Mehring. È sempre più bravo come falsario. 89 00:06:35,000 --> 00:06:39,166 Eccellente. Gli diresti d'incontrare Albert e Mehring al Pelican? 90 00:06:39,166 --> 00:06:40,083 Ma certo. 91 00:06:43,666 --> 00:06:45,958 Prendiamo il nuovo passaporto e poi via sul treno. 92 00:06:45,958 --> 00:06:48,958 Domani a quest'ora farai colazione in Spagna. 93 00:06:51,083 --> 00:06:52,541 - Ci segua! - Signori... 94 00:06:52,541 --> 00:06:56,000 Almeno fatemi saldare il conto. Devo pagare. 95 00:06:59,166 --> 00:07:00,333 Grazie. 96 00:07:00,333 --> 00:07:01,958 Forza. Venga con noi. 97 00:07:03,708 --> 00:07:04,708 Vengo, vengo. 98 00:07:28,583 --> 00:07:30,166 Polizia! Fermi tutti! 99 00:07:32,416 --> 00:07:34,750 Polizia! Altolà! Si fermi! 100 00:07:34,750 --> 00:07:36,250 Polizia! Si fermi! 101 00:07:36,250 --> 00:07:37,958 Polizia! Non muovetevi! 102 00:07:39,083 --> 00:07:41,625 - Sig. Fry, lei è in arresto. - Ci segua! 103 00:07:41,625 --> 00:07:42,666 Solo un minuto! 104 00:07:47,750 --> 00:07:49,291 Perché questa retata? 105 00:07:49,291 --> 00:07:52,625 - Non c'è un motivo. - Tipico del fascismo. 106 00:07:57,416 --> 00:07:58,583 Queste segnale. 107 00:08:05,958 --> 00:08:07,083 Davvero geniale. 108 00:08:08,500 --> 00:08:10,625 Tutti a bordo. Presto. 109 00:08:10,625 --> 00:08:12,958 - Donne e bambini restano qui. - Forza. 110 00:08:13,458 --> 00:08:15,416 Non potete dividerci. Siamo una famiglia! 111 00:08:15,416 --> 00:08:17,125 Andrà tutto bene. 112 00:08:18,083 --> 00:08:19,291 Tutti a bordo! 113 00:08:19,291 --> 00:08:20,916 Forza, muoversi! 114 00:08:26,583 --> 00:08:28,500 - Dov'è il cagnolino? - Come? 115 00:08:28,500 --> 00:08:29,625 Il suo cane. 116 00:08:30,750 --> 00:08:32,333 Forza. Lei viene con noi. 117 00:08:33,375 --> 00:08:34,208 Muoversi! 118 00:08:42,166 --> 00:08:44,041 Muoversi. Non fermatevi. 119 00:08:44,041 --> 00:08:46,750 - Perché darci la caccia? - Tolleranza zero. 120 00:08:46,750 --> 00:08:47,875 Ma perché ora? 121 00:08:58,833 --> 00:09:01,250 - Varian. - Sono venuti anche alla villa? 122 00:09:01,250 --> 00:09:03,000 L'hanno perquisita tutta. 123 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 È assurdo. 124 00:09:11,666 --> 00:09:12,750 Muoversi. 125 00:09:13,625 --> 00:09:16,708 Cercheremo i primi segni che il New Deal di Roosevelt 126 00:09:16,708 --> 00:09:20,000 abbia demolito o meno le difese repubblicane nel nuovo... 127 00:09:20,000 --> 00:09:22,875 Non è nuovo. È un piano vecchio di sette anni! 128 00:09:23,458 --> 00:09:25,875 - Quando finiscono le elezioni? - Stasera. 129 00:09:26,375 --> 00:09:27,500 Di che si tratta? 130 00:09:28,500 --> 00:09:31,125 - Abbiamo un incontro con... - Doug Nugent. 131 00:09:31,125 --> 00:09:35,041 Dell'ACM. Vuole che gli procuriamo dei contatti. 132 00:09:35,041 --> 00:09:37,458 Ottimo. Se vinceranno i repubblicani, 133 00:09:37,458 --> 00:09:41,375 la ACM è il tipo d'azienda americana che può prosperare in Europa. 134 00:09:45,625 --> 00:09:48,250 A un futuro ambasciatore servono amici nei posti giusti. 135 00:09:56,000 --> 00:09:57,916 Un regalo dalla ACM. 136 00:09:57,916 --> 00:10:01,125 Macchine da scrivere elettriche, le prime in assoluto. 137 00:10:01,625 --> 00:10:05,166 Due con tastiera americana e una francese. 138 00:10:05,166 --> 00:10:08,500 Possiamo anche produrle con la tastiera tedesca, 139 00:10:08,500 --> 00:10:11,708 se lo ritenete necessario. 140 00:10:11,708 --> 00:10:17,208 Basta rimuovere questi tasti e aggiungere la dieresi e la strana B che sembra una S. 141 00:10:17,750 --> 00:10:19,916 Vi ho portato anche questo. 142 00:10:19,916 --> 00:10:24,666 Ho pensato che potrà tornarvi utile stasera, quando arriveranno i risultati. 143 00:10:25,166 --> 00:10:26,125 Et voilà! 144 00:10:26,125 --> 00:10:27,791 GLI STATI UNITI 145 00:10:27,791 --> 00:10:30,666 Così potrete seguire il collegio elettorale. 146 00:10:30,666 --> 00:10:32,083 E cosa sarebbe? 147 00:10:32,083 --> 00:10:36,333 Glielo spiegherei, ma non lo capirebbe mai perché non ha alcun senso. 148 00:10:36,333 --> 00:10:37,916 Asini contro elefanti. 149 00:10:37,916 --> 00:10:39,833 E noi chi vogliamo che vinca? 150 00:10:39,833 --> 00:10:40,791 Gli elefanti! 151 00:10:40,791 --> 00:10:41,708 Gli asini. 152 00:10:41,708 --> 00:10:47,000 Abbiamo una tradizione di doppi mandati, negli USA. Crediamo nei nuovi inizi. 153 00:10:47,000 --> 00:10:48,958 Vediamo cosa succederà stasera, 154 00:10:48,958 --> 00:10:54,708 ma posso già dirvi che Willkie è il favorito in questi quattro stati. 155 00:10:57,583 --> 00:10:59,666 Le aziende americane non sopportano 156 00:10:59,666 --> 00:11:03,083 che Roosevelt voglia provare a instaurare una dittatura. 157 00:11:04,000 --> 00:11:05,416 Ho un ultimo regalo. 158 00:11:06,208 --> 00:11:08,208 È un prodotto locale. 159 00:11:09,250 --> 00:11:12,416 Un'annata del 1916? Dev'esserle costato una fortuna. 160 00:11:12,416 --> 00:11:14,625 Apritelo quando Willkie vincerà. 161 00:11:15,375 --> 00:11:19,708 Sapete di lavorare per il prossimo ambasciatore americano in Francia? 162 00:11:20,833 --> 00:11:24,375 Non lo sappiamo per certo. Doug, non posso accettarlo. 163 00:11:24,375 --> 00:11:25,875 Può e lo farà. 164 00:11:26,625 --> 00:11:29,958 L'ACM vuole prendersi cura delle nuove autorità d'Europa. 165 00:11:31,208 --> 00:11:32,458 La ringrazio, allora. 166 00:11:43,416 --> 00:11:46,166 - Lui è Walter Mehring. - Che succede là fuori? 167 00:11:46,166 --> 00:11:49,375 È un'operazione coordinata. Arresti in tutta la città. 168 00:11:49,375 --> 00:11:51,125 È quel Walter Mehring. 169 00:11:59,833 --> 00:12:01,500 RICERCATO - WALTER MEHRING 170 00:12:01,500 --> 00:12:03,416 Questi manifesti sono ovunque. 171 00:12:08,166 --> 00:12:09,000 Oh, mio Dio. 172 00:12:11,166 --> 00:12:12,916 Portiamolo di sopra. 173 00:12:16,583 --> 00:12:20,250 Non è un buon segno che arrestino degli innocenti a Marsiglia. 174 00:12:29,875 --> 00:12:30,833 Entra pure. 175 00:12:31,791 --> 00:12:32,666 Può andare? 176 00:12:33,166 --> 00:12:37,583 - Albert, sai che non amo stare da solo. - Non sei solo. Torno più tardi. 177 00:12:39,500 --> 00:12:40,541 Porta del vino. 178 00:12:42,291 --> 00:12:44,791 Vedrò cosa posso fare. Chiuditi dentro. 179 00:12:44,791 --> 00:12:46,375 Mehring. Chiudi a chiave. 180 00:12:57,791 --> 00:12:59,875 Mehring è nella sua stanza. Grazie. 181 00:13:00,666 --> 00:13:05,083 Sarà per poco. Deve prendere un treno. Lisa vuole farlo scappare stanotte. 182 00:13:19,875 --> 00:13:22,166 Abbiamo prenotato cinque camere a nome Schrader. 183 00:13:51,625 --> 00:13:53,750 Stanno architettando qualcosa. 184 00:13:57,500 --> 00:14:00,625 Se vuoi tornare di sopra, ti servirà un travestimento. 185 00:14:03,291 --> 00:14:05,083 Scambiamoci i vestiti. Vieni. 186 00:14:09,541 --> 00:14:10,791 Dove vuoi andare? 187 00:14:10,791 --> 00:14:11,833 Fuori. 188 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 Resta qui. 189 00:14:15,541 --> 00:14:17,958 Coprimi. Devo sapere cosa sta succedendo. 190 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 Sta' attento. 191 00:14:27,583 --> 00:14:30,083 Dobbiamo scoprire cosa sta succedendo. 192 00:14:36,250 --> 00:14:37,416 Merda. 193 00:14:39,666 --> 00:14:43,375 Che cosa strana... Credo di essere già stato su questa nave. 194 00:14:43,875 --> 00:14:44,750 Cosa? 195 00:14:45,750 --> 00:14:47,833 Il nome mi ricorda qualcosa. 196 00:14:47,833 --> 00:14:49,250 La SS Sinaia. 197 00:14:50,750 --> 00:14:51,708 Oh, mio... 198 00:14:51,708 --> 00:14:53,458 Scusate. Permesso. 199 00:14:55,208 --> 00:14:58,375 - È colpa nostra. Dev'essere così. - Non ha senso. 200 00:14:58,375 --> 00:14:59,416 Mary Jayne. 201 00:15:00,083 --> 00:15:01,833 Chiedo scusa. Thomas. 202 00:15:02,458 --> 00:15:04,041 Che bello vederti qui. 203 00:15:06,625 --> 00:15:07,583 Tutto a posto? 204 00:15:07,583 --> 00:15:09,333 - Non proprio. - Stiamo bene. 205 00:15:10,083 --> 00:15:11,333 Lena dov'è? 206 00:15:11,333 --> 00:15:14,791 Hanno perquisito tutto l'ufficio, ma hanno preso solo me. 207 00:15:15,500 --> 00:15:19,416 Quindi non ha senso. Perché arrestare dei cittadini americani? 208 00:15:19,416 --> 00:15:24,083 Il regime di Vichy è stato attento a non uscire dalle grazie dell'America. 209 00:15:24,750 --> 00:15:28,916 - Forse madame Nouget ci ha denunciati. - Lei non lo farebbe mai. 210 00:15:28,916 --> 00:15:32,125 - Ospitiamo dei fuggitivi nella villa. - Impossibile. 211 00:15:32,625 --> 00:15:36,041 - Non è una condotta propriamente legale. - Quale condotta? 212 00:15:36,041 --> 00:15:40,333 I passaporti falsi e il cambio di valuta al mercato nero. 213 00:15:40,958 --> 00:15:44,416 Mi dici sempre che non faccio abbastanza e ora è troppo? 214 00:15:44,416 --> 00:15:46,125 Facciamo tutti il massimo. 215 00:15:46,750 --> 00:15:47,916 Ma davvero? 216 00:15:54,625 --> 00:15:58,583 Scusate tanto, potreste spiegarmi perché avete quest'aria colpevole? 217 00:16:01,000 --> 00:16:01,916 E va bene. 218 00:16:02,875 --> 00:16:07,041 Devo dirglielo. Stiamo lavorando con l'intelligence britannica. 219 00:16:08,166 --> 00:16:09,708 L'intelligence britannica? 220 00:16:10,416 --> 00:16:13,958 Il primo gruppo di prigionieri di guerra attraverserà il confine stanotte. 221 00:16:19,166 --> 00:16:24,000 La donna che mi ha avvicinato nell'atrio dell'hotel lavora per voi? 222 00:16:24,791 --> 00:16:26,125 No, noi per lei. 223 00:16:28,833 --> 00:16:31,958 Ma Mary Jayne lo fa solo per tenere a galla l'ERC. 224 00:16:33,000 --> 00:16:34,041 Ci servono soldi. 225 00:16:34,041 --> 00:16:36,458 - E il tuo fondo? - Siamo dalla stessa parte. 226 00:16:36,458 --> 00:16:40,333 - Non è così semplice. - La posta in gioco è più grande di noi. 227 00:16:43,166 --> 00:16:45,625 Hai messo a repentaglio l'intero ERC. 228 00:16:46,916 --> 00:16:51,083 Un'americana che lavora per l'intelligence straniera all'estero 229 00:16:51,083 --> 00:16:53,875 non è una cosa da poco. È alto tradimento. 230 00:16:53,875 --> 00:16:57,666 Non mi uccideranno perché ho aiutato gli alleati a lasciare una zona di guerra. 231 00:16:57,666 --> 00:17:01,875 Tu dici? Negli Stati Uniti è un reato punibile con la morte. 232 00:17:01,875 --> 00:17:03,666 - Chiaro? - Non si arriverà a tanto. 233 00:17:03,666 --> 00:17:04,750 E tu che ne sai? 234 00:17:06,916 --> 00:17:10,250 È assurdo. Non c'è da stupirsi che siamo stati arrestati. 235 00:17:34,000 --> 00:17:35,541 Mehring, sono io. Apri. 236 00:17:40,666 --> 00:17:45,083 Ho visto la Wehrmacht nel corridoio. Mi stanno cercando? Sanno che sono qui? 237 00:17:45,083 --> 00:17:46,000 No. 238 00:17:47,958 --> 00:17:48,833 Grazie. 239 00:17:49,833 --> 00:17:50,666 Walter... 240 00:17:52,250 --> 00:17:53,083 ascolta. 241 00:17:53,083 --> 00:17:54,083 Sì. 242 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 Non possiamo rischiare e andarcene ora. Capito? 243 00:17:57,250 --> 00:17:58,625 Perderai il treno. 244 00:17:59,333 --> 00:18:01,500 - Come, scusa? - So che hai paura. 245 00:18:01,500 --> 00:18:04,708 Capirò come portarti via, ma qui sei al sicuro. 246 00:18:05,666 --> 00:18:06,500 Ma... 247 00:18:07,333 --> 00:18:08,458 Abbi pazienza. 248 00:18:08,458 --> 00:18:10,916 Pazienza? Sono attorniato da nazisti! 249 00:18:11,541 --> 00:18:14,833 Allora tieni la porta chiusa e aprila solo a me. 250 00:18:15,333 --> 00:18:16,166 Chiaro? 251 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 Sì. 252 00:18:20,416 --> 00:18:21,416 Giovanotto! 253 00:18:26,125 --> 00:18:27,375 Ho bisogno di te. 254 00:18:28,583 --> 00:18:29,833 Per un servizio. 255 00:18:31,500 --> 00:18:33,000 Sì, certamente. 256 00:18:34,125 --> 00:18:37,041 - Come posso aiutarla? - Vapore e pressa. 257 00:18:37,041 --> 00:18:41,000 Pieghe nette nei punti giusti. Capito? 258 00:18:41,583 --> 00:18:42,416 Sì. 259 00:18:55,833 --> 00:18:56,833 Vapore e pressa. 260 00:18:57,791 --> 00:18:58,791 Stai bene? 261 00:19:02,875 --> 00:19:04,833 Un vero nazista. In carne e ossa. 262 00:19:07,875 --> 00:19:11,500 Non ti eri mai trovato faccia a faccia col tuo oppressore, eh? 263 00:19:12,750 --> 00:19:13,750 No. 264 00:19:16,000 --> 00:19:17,291 Non così. 265 00:19:18,166 --> 00:19:20,083 A me succede ogni giorno. 266 00:19:20,083 --> 00:19:23,375 È facile capire chi è chi. I francesi sono bianchi, noi neri. 267 00:19:23,375 --> 00:19:25,416 Ma mangiamo e parliamo come loro. 268 00:19:25,416 --> 00:19:29,125 I nazisti stanno esportando in Europa ciò che noi abbiamo vissuto nelle colonie. 269 00:19:29,125 --> 00:19:31,291 La paura, la violenza, 270 00:19:31,291 --> 00:19:34,916 la sensazione di essere meno umani per aver osato avere una propria cultura. 271 00:19:38,125 --> 00:19:41,250 Fuori c'è il caos. La polizia sta ripulendo le strade. 272 00:19:41,250 --> 00:19:43,125 - Perché? - Per l'arrivo dei nazisti. 273 00:19:43,916 --> 00:19:47,250 Schrader cenerà privatamente col capo della polizia. 274 00:19:47,250 --> 00:19:48,583 Qui in hotel? 275 00:19:51,166 --> 00:19:53,083 - È la mia occasione. - Per cosa? 276 00:19:53,083 --> 00:19:56,541 Per ucciderlo. Mi serve un coltello, un tagliacarte, qualsiasi cosa. 277 00:19:58,166 --> 00:19:59,000 Vacci piano! 278 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Paul, ho passato gli ultimi sette anni a scappare. 279 00:20:03,041 --> 00:20:07,458 E sì, so che sto aiutando delle persone, ma sono tutte persone che scappano. 280 00:20:08,083 --> 00:20:11,416 Il minimo che possa fare, se tanto devo morire, 281 00:20:11,916 --> 00:20:15,416 è portare uno di quei bastardi con me. 282 00:20:15,416 --> 00:20:17,958 - E va bene. Sì. - D'accordo. 283 00:20:17,958 --> 00:20:21,208 Ma almeno escogitiamo un piano per far uscire Mehring. 284 00:20:22,541 --> 00:20:27,250 Il Führer dipinge Un paesaggio tinto di sangue 285 00:20:29,500 --> 00:20:31,166 Ora che Hitler dipinge 286 00:20:31,666 --> 00:20:34,291 Picasso può darsi all'ippica 287 00:20:35,166 --> 00:20:40,375 Con la sua gomma cancella tutti gli ebrei 288 00:20:41,166 --> 00:20:46,875 Ma il suo pennello, poverino È piccolo come un topolino 289 00:20:51,666 --> 00:20:56,250 Il Führer chiama E Goebbels zoppicando arriva 290 00:20:56,250 --> 00:20:58,875 "Ho solo una palla", dice Hitler 291 00:20:58,875 --> 00:21:01,000 E poi gliela fa veder 292 00:21:01,000 --> 00:21:05,666 E allora Goebbels Gliene offre una delle sue 293 00:21:05,666 --> 00:21:09,458 A chi servono due palle Quando hai un Führer? 294 00:21:09,458 --> 00:21:10,791 Oh, il Führer! 295 00:21:14,791 --> 00:21:20,416 Braccio in alto, salutate Ché il mondo presto finirà 296 00:21:20,416 --> 00:21:25,041 Ora che Goebbels zoppica Verso la vittoria finale 297 00:21:25,041 --> 00:21:29,958 Ebrei, artisti e comunisti Son stati fucilati di già 298 00:21:32,041 --> 00:21:33,541 Ne manca uno solo 299 00:21:34,541 --> 00:21:35,541 È lui, si sa 300 00:21:36,333 --> 00:21:39,875 E poi il silenzio calerà 301 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 Walter! 302 00:21:53,375 --> 00:21:54,375 Mettiti questa. 303 00:21:55,125 --> 00:21:57,125 - Sei ubriaco? - No. 304 00:21:59,041 --> 00:22:00,041 Ora sì. 305 00:22:01,583 --> 00:22:02,583 Dai, su. 306 00:22:08,291 --> 00:22:09,500 Sbrigati. 307 00:22:15,875 --> 00:22:17,125 Commissario Frot? 308 00:22:18,958 --> 00:22:23,291 - A cosa devo questo grande piacere? - Ho trovato i suoi amici americani. 309 00:22:24,458 --> 00:22:27,875 - Chi? - Come, chi? Varian Fry e Mary Jayne Gold. 310 00:22:29,916 --> 00:22:31,125 Non sono miei amici. 311 00:22:31,125 --> 00:22:33,875 Certo, ma sono stati arrestati. 312 00:22:34,625 --> 00:22:35,833 Su quali basi? 313 00:22:36,750 --> 00:22:42,916 Il maresciallo Petain oggi è in visita a Marsiglia con i suoi colleghi nazisti, 314 00:22:42,916 --> 00:22:46,000 quindi abbiamo sgomberato la città per una parata. 315 00:22:46,000 --> 00:22:49,541 Ha arrestato dei cittadini americani per una parata? 316 00:22:50,666 --> 00:22:53,083 Era una questione di sicurezza nazionale. 317 00:22:54,166 --> 00:22:56,458 E gli americani cosa c'entrano? 318 00:22:59,083 --> 00:23:04,375 Non mi è permesso commentare le indagini in corso, ma... 319 00:23:08,625 --> 00:23:12,500 Ma lei dovrebbe sapere, sig. Patterson, 320 00:23:13,208 --> 00:23:16,958 che li stiamo tenendo d'occhio da un po'. 321 00:23:31,625 --> 00:23:32,625 Da quando? 322 00:23:36,625 --> 00:23:38,208 Dove li state trattenendo? 323 00:23:39,208 --> 00:23:40,125 Su una nave. 324 00:23:40,125 --> 00:23:41,375 Giù al molo. 325 00:23:42,583 --> 00:23:43,666 La SS Sinaia. 326 00:23:46,333 --> 00:23:50,333 Volevo solo darle la notizia di persona, 327 00:23:51,375 --> 00:23:57,291 dato il suo rapporto intimo con la sig.na Gold. 328 00:24:14,750 --> 00:24:18,458 Albert. Non ho il cappello. Capiranno che sono un impostore! 329 00:24:18,458 --> 00:24:20,583 Merda. Dobbiamo tornare in hotel. 330 00:24:20,583 --> 00:24:21,791 Assolutamente no. 331 00:24:24,166 --> 00:24:25,000 Vieni. 332 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 Tu resta qui. 333 00:24:44,000 --> 00:24:45,666 Sono stati arrestati tutti? 334 00:24:46,250 --> 00:24:47,083 Non lo so. 335 00:24:55,208 --> 00:24:58,291 Qualunque cosa lei stia cercando, non la troverà qui. 336 00:24:58,291 --> 00:24:59,458 Non è come sembra. 337 00:24:59,458 --> 00:25:02,208 - Indietro! - Non è un nazista. È un travestimento. 338 00:25:02,208 --> 00:25:04,583 Sono Walter Mehring. 339 00:25:04,583 --> 00:25:06,541 Il nemico pubblico di Goebbels. 340 00:25:07,291 --> 00:25:08,458 Cosa gli ha fatto? 341 00:25:08,958 --> 00:25:10,833 Ecco, io scrivo e canto. 342 00:25:12,791 --> 00:25:14,291 Sono tutti buoni a criticare. 343 00:25:24,750 --> 00:25:27,583 Ho visto la sua faccia su un manifesto. 344 00:25:30,583 --> 00:25:32,041 Dobbiamo nasconderci. 345 00:25:32,041 --> 00:25:36,000 Ebbene, qui non è sicuro. Dobbiamo andarcene tutti. 346 00:25:40,208 --> 00:25:41,541 Devi mangiare. 347 00:25:44,375 --> 00:25:48,458 Il segreto per sopravvivere è pensare come un soldato. 348 00:25:48,958 --> 00:25:52,208 Mangi e riposi quando ne hai occasione. 349 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 Eccola qua. Varian Fry. 350 00:25:57,458 --> 00:26:01,666 - Perché ci hanno arrestati? - Non lo so. Vengo a vedere se siete vivi. 351 00:26:01,666 --> 00:26:04,375 - Ci tiri fuori! - Non dipende da me. 352 00:26:05,166 --> 00:26:07,083 Porti un messaggio al capitano. 353 00:26:07,083 --> 00:26:12,833 Gli chieda se ricorda la Difesa berlinese del '30 e se vorrebbe la rivincita. 354 00:26:13,583 --> 00:26:15,625 - Cosa? - Glielo chieda e basta. 355 00:26:16,208 --> 00:26:19,750 Sono qui solo per sincerarmi delle condizioni degli americani 356 00:26:19,750 --> 00:26:22,958 inavvertitamente coinvolti nell'azione di polizia. 357 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 La polizia sa di noi. 358 00:26:26,166 --> 00:26:29,833 - Ma di che parli? Non c'è nessun "noi". - Dobbiamo chiudere. 359 00:26:31,125 --> 00:26:32,291 È uno scherzo? 360 00:26:33,125 --> 00:26:35,458 Se non sei qui per aiutarmi, vattene. 361 00:26:35,458 --> 00:26:38,958 Non devi più parlare di me con nessuno. Chiaro? 362 00:26:38,958 --> 00:26:40,083 Ma scherzi? 363 00:26:40,083 --> 00:26:42,708 Non ti penserò neanche, se posso evitarlo. 364 00:26:45,791 --> 00:26:46,708 Glielo chieda. 365 00:26:52,541 --> 00:26:56,541 Abbiamo mandato i fedeli a casa quando abbiamo saputo delle retate. 366 00:26:56,541 --> 00:26:59,583 Ma gli ebrei francesi non sono un bersaglio, no? 367 00:26:59,583 --> 00:27:01,625 Prima no, poi lo sono diventati. 368 00:27:01,625 --> 00:27:03,083 Tenga. Indossi questo. 369 00:27:03,083 --> 00:27:05,000 Era solo questione di tempo. 370 00:27:05,583 --> 00:27:06,625 Va bene. 371 00:27:08,916 --> 00:27:11,125 - I nazisti stanno prendendo Marsiglia? - Non so. 372 00:27:11,125 --> 00:27:12,875 Dobbiamo salvare l'arte cerimoniale. 373 00:27:14,666 --> 00:27:18,041 L'unico modo per uscire di qui senza attirare l'attenzione 374 00:27:18,041 --> 00:27:19,125 è mimetizzarsi. 375 00:27:19,125 --> 00:27:22,250 - Perciò io e il rabbino ci siamo rasati. - Andiamo. 376 00:27:46,250 --> 00:27:49,375 La corriera ferma laggiù. Lo porteremo a destinazione. 377 00:27:49,375 --> 00:27:50,291 Grazie. 378 00:27:51,000 --> 00:27:51,916 Addio. 379 00:27:51,916 --> 00:27:57,125 Segui il rabbino. La corriera ti porterà alla villa. Resta lì. Sarai al sicuro. 380 00:27:57,625 --> 00:27:58,500 Va'! 381 00:28:07,291 --> 00:28:09,625 Sig. Fry, ci si rivede. 382 00:28:10,541 --> 00:28:13,750 L'uomo che mi diede scacco matto tre volte di fila. 383 00:28:14,333 --> 00:28:15,375 Capitano Dubois. 384 00:28:16,416 --> 00:28:19,291 Immagino non sia in Europa come turista stavolta. 385 00:28:19,291 --> 00:28:22,625 In che modo lei e la sua nave siete rimasti coinvolti? 386 00:28:24,000 --> 00:28:25,333 Non per mia scelta. 387 00:28:26,041 --> 00:28:30,166 La ricordo come un uomo d'onore. Capitano, posso parlarle liberamente? 388 00:28:31,375 --> 00:28:33,083 Solo se mi dà la rivincita. 389 00:28:36,041 --> 00:28:39,333 Facciamo uscire una decina di persone ogni settimana. 390 00:28:40,125 --> 00:28:42,791 È un flusso regolare, ma insufficiente. 391 00:28:44,083 --> 00:28:44,916 Lei e chi? 392 00:28:46,125 --> 00:28:48,250 Un gruppo formatosi a New York. 393 00:28:48,833 --> 00:28:51,958 Abbiamo fondato un comitato con alcuni importanti emigrati tedeschi. 394 00:28:51,958 --> 00:28:54,041 Thomas Mann e Theodor Adorno. 395 00:28:56,291 --> 00:28:59,250 Volevano salvare alcuni loro amici e colleghi, 396 00:28:59,250 --> 00:29:02,791 i più grandi pensatori e artisti del mondo. 397 00:29:04,791 --> 00:29:08,791 Serviva qualcuno sul posto, e io sono stato l'unico a offrirsi. 398 00:29:12,458 --> 00:29:16,000 Negli USA si rifiutano di vedere quanto accade qui in Europa. 399 00:29:19,875 --> 00:29:21,958 E ora non so più di chi fidarmi. 400 00:29:23,291 --> 00:29:24,958 Nessuno segue più le regole. 401 00:29:24,958 --> 00:29:26,708 Se ne inventano di proprie. 402 00:29:30,083 --> 00:29:31,875 Forse fanno bene. 403 00:29:34,583 --> 00:29:38,166 Quando il mondo è sottosopra, come fai a capire cos'è giusto? 404 00:29:43,666 --> 00:29:47,375 Quest'inverno farò due viaggi andata e ritorno per la Martinica. 405 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 E nella stiva c'è spazio. 406 00:29:49,625 --> 00:29:51,583 Spazio per circa 200 persone. 407 00:29:54,041 --> 00:29:56,416 Non posso farli uscire come clandestini. 408 00:29:58,083 --> 00:29:59,750 Allora trovi un altro modo. 409 00:30:00,958 --> 00:30:02,291 La mia offerta rimane. 410 00:30:03,916 --> 00:30:04,875 Scacco matto. 411 00:30:13,791 --> 00:30:16,208 Il nostro obiettivo è quello... 412 00:30:20,541 --> 00:30:24,833 di aprire nuovi campi di prigionia lungo il fronte orientale. 413 00:30:26,458 --> 00:30:31,416 La logistica di spostare così tante persone attraverso l'Europa 414 00:30:31,416 --> 00:30:34,166 è complicata, ovviamente. 415 00:30:34,166 --> 00:30:36,750 Ma non impossibile. 416 00:30:38,583 --> 00:30:39,416 E noi 417 00:30:40,083 --> 00:30:44,416 siamo pronti ad aiutarvi a realizzare ogni vostro progetto. 418 00:30:45,000 --> 00:30:49,416 Siamo molto ambiziosi, qui a Marsiglia. 419 00:30:50,333 --> 00:30:54,125 E prendiamo molto sul serio la questione ebraica. 420 00:30:54,125 --> 00:30:55,041 Bene. 421 00:30:55,041 --> 00:30:56,708 Aspettiamo solo il giorno 422 00:30:56,708 --> 00:31:02,083 in cui il nostro grande Paese sarà libero dalla loro influenza straniera. 423 00:31:06,375 --> 00:31:08,916 C'è un solo grande Paese in Europa. 424 00:31:08,916 --> 00:31:10,916 Sì. Ma certo. 425 00:31:12,000 --> 00:31:15,750 Naturalmente. Chiedo scusa, Gruppenführer Schrader. 426 00:31:18,166 --> 00:31:19,916 La Francia è stata infettata. 427 00:31:21,083 --> 00:31:23,333 Ma con il suo aiuto, Gruppenführer, 428 00:31:24,166 --> 00:31:29,000 un giorno, presto, tutte queste persone saranno sotto il mio completo controllo. 429 00:31:30,500 --> 00:31:33,041 Cioè, sotto il nostro controllo, ovviamente. 430 00:31:39,583 --> 00:31:40,708 Salute. 431 00:31:43,416 --> 00:31:44,250 Salute. 432 00:32:03,875 --> 00:32:04,750 Com'è andata? 433 00:32:05,541 --> 00:32:07,750 Mehring è al sicuro e ho riportato questa. 434 00:32:09,458 --> 00:32:11,541 - Aspetta. - Non provare a fermarmi. 435 00:32:11,541 --> 00:32:14,416 No. Ehi, è troppo pericoloso, chiaro? 436 00:32:15,166 --> 00:32:17,750 - Datti una calmata. - Lasciami! 437 00:32:18,791 --> 00:32:21,750 Fa' un bel respiro. Se lo farai, moriremo tutti. 438 00:32:29,916 --> 00:32:33,125 Varian è stato arrestato. La polizia ha rastrellato la villa. 439 00:32:33,125 --> 00:32:34,416 E Mary Jayne? 440 00:32:34,416 --> 00:32:38,416 Hanno preso anche lei. Li trattengono su una nave al molo. 441 00:32:38,416 --> 00:32:39,333 Vai. 442 00:32:39,333 --> 00:32:40,416 Vai! 443 00:32:45,708 --> 00:32:48,000 Siamo stati arrestati per una parata. 444 00:32:48,541 --> 00:32:50,416 Così mi ha detto il capitano. 445 00:32:51,500 --> 00:32:52,708 È assurdo. 446 00:32:52,708 --> 00:32:55,500 Se cerchi una ragione logica, rimarrai deluso. 447 00:32:56,291 --> 00:32:59,250 Se siamo fortunati, ci libereranno 448 00:32:59,250 --> 00:33:03,416 e domani ci ritroveremo esattamente nella situazione di stamani. 449 00:33:04,291 --> 00:33:08,208 Ma allora sapremo che quello era il paradiso. 450 00:33:14,166 --> 00:33:16,708 Muoversi. Siete liberi di andare. 451 00:33:26,666 --> 00:33:27,708 Bene, andiamo. 452 00:33:27,708 --> 00:33:28,791 - Sì. - Forza. 453 00:34:04,083 --> 00:34:05,083 Varian. 454 00:34:06,083 --> 00:34:07,958 Ti prego, non guardarmi così. 455 00:34:08,458 --> 00:34:12,708 - Sono esausto. Possiamo parlarne domani? - Contavi su di me per i soldi. 456 00:34:12,708 --> 00:34:15,750 - Avevi detto di averne! - All'inizio era così! 457 00:34:15,750 --> 00:34:19,750 Ma non volevo deludere te o tutti gli... 458 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 Lo capisco. 459 00:34:26,333 --> 00:34:28,458 Vai a letto con Patterson? 460 00:34:28,458 --> 00:34:30,375 E tu vai a letto con Thomas? 461 00:34:30,375 --> 00:34:31,458 Non azzardarti... 462 00:34:31,458 --> 00:34:33,583 È successo soltanto una volta. 463 00:34:33,583 --> 00:34:36,500 Pensavo che mi avrebbe aiutato con mio padre. 464 00:34:38,291 --> 00:34:41,791 - Tutto in nome dell'operazione. - No, è la verità. Varian! 465 00:34:41,791 --> 00:34:45,125 Siamo dalla stessa parte. Siamo io, te e Thomas. 466 00:34:47,416 --> 00:34:48,291 Lisa? 467 00:34:48,791 --> 00:34:51,541 Hanno arrestato dei soldati inglesi a Banyuls. 468 00:34:51,541 --> 00:34:54,625 - Cosa? - Avevano una mappa del mio percorso. 469 00:34:55,333 --> 00:34:57,916 Disegnata su una rivista di moda. 470 00:34:59,333 --> 00:35:00,333 Sei stata tu? 471 00:35:01,791 --> 00:35:02,625 Ecco... 472 00:35:02,625 --> 00:35:04,625 Avevamo una sola via d'uscita. 473 00:35:05,541 --> 00:35:07,000 Ora non abbiamo niente. 474 00:35:08,041 --> 00:35:10,166 Come hai potuto essere così stupida? 475 00:35:28,000 --> 00:35:31,125 Sig. Fry, grazie per aver portato André a casa. 476 00:35:34,375 --> 00:35:35,958 C'è un telegramma per lei. 477 00:35:39,083 --> 00:35:39,916 Grazie. 478 00:35:45,333 --> 00:35:48,125 È SOLLEVATO DALL'INCARICO CON EFFETTO IMMEDIATO. 479 00:35:48,125 --> 00:35:50,166 TORNI A NEW YORK. ERC NYC. 480 00:35:50,166 --> 00:35:51,250 È di sua moglie? 481 00:35:55,500 --> 00:35:56,500 Non è nulla. 482 00:36:01,083 --> 00:36:01,916 Varian. 483 00:36:04,666 --> 00:36:05,666 Vado a dormire. 484 00:36:06,333 --> 00:36:08,000 - Buonanotte. - Buonanotte. 485 00:36:23,458 --> 00:36:24,458 Oh, Dio... 486 00:36:31,833 --> 00:36:32,750 Sig. Fry. 487 00:36:34,291 --> 00:36:37,708 - Non immagina che giornata ho avuto. - Sono tutt'orecchi. 488 00:36:37,708 --> 00:36:43,125 Mi faccia solo sentire se Roosevelt è ancora il presidente degli Stati Uniti. 489 00:36:44,750 --> 00:36:46,958 Nonostante il forte sentimento isolazionista 490 00:36:46,958 --> 00:36:50,166 in una nazione appena uscita dalla Grande Depressione, 491 00:36:50,166 --> 00:36:56,083 gli americani hanno infranto la tradizione per rieleggere il presidente Roosevelt. 492 00:36:56,083 --> 00:36:59,375 Questi ha sconfitto l'outsider Wendell Willkie, 493 00:36:59,375 --> 00:37:02,666 un uomo d'affari che non si era mai candidato prima. 494 00:37:02,666 --> 00:37:03,958 Che sia un mandato 495 00:37:03,958 --> 00:37:07,583 per unirsi alla guerra della Gran Bretagna contro i nazisti? 496 00:37:07,583 --> 00:37:09,458 L'Europa trattiene il respiro... 497 00:38:11,250 --> 00:38:12,291 Mary Jayne! 498 00:38:13,041 --> 00:38:15,125 Sono corso al molo e non c'eri. 499 00:38:15,625 --> 00:38:18,666 Il capitano ha detto che vi hanno trattenuti tutto il giorno. 500 00:38:21,666 --> 00:38:22,750 Che ci fai qui? 501 00:38:26,958 --> 00:38:27,875 Stai bene? 502 00:38:31,291 --> 00:38:33,250 Lavoro con gli inglesi. Avevi ragione. 503 00:38:36,375 --> 00:38:39,916 E il percorso di Lisa sui Pirenei è compromesso a causa mia. 504 00:38:42,333 --> 00:38:44,166 Stavi solo cercando di aiutare. 505 00:38:52,208 --> 00:38:55,208 Continuo a pensare a tutte le persone di Chicago 506 00:38:56,541 --> 00:38:57,375 che credono 507 00:39:00,208 --> 00:39:02,875 che quanto succede qui non le riguardi. 508 00:39:05,083 --> 00:39:08,833 Persone come mio padre, che ha votato per non entrare in guerra 509 00:39:09,333 --> 00:39:11,166 e proteggere le vite americane. 510 00:39:12,416 --> 00:39:14,416 Non hanno fatto arrestare nessuno. 511 00:39:15,958 --> 00:39:18,166 Non hanno le mani sporche di sangue. 512 00:39:21,666 --> 00:39:22,583 Sai, 513 00:39:24,041 --> 00:39:28,416 nessuno di noi può prevedere le conseguenze delle proprie azioni, 514 00:39:29,333 --> 00:39:32,000 ma saperlo non giustifica l'inazione. 515 00:39:33,541 --> 00:39:35,750 Altrimenti, che senso ha essere vivi? 516 00:39:46,333 --> 00:39:47,208 Tranquilla. 517 00:40:34,875 --> 00:40:37,541 ISPIRATA AL ROMANZO DI JULIE ORRINGER 518 00:41:30,083 --> 00:41:37,083 QUESTA SERIE È UN'OPERA DI FANTASIA ISPIRATA A PERSONE ED EVENTI REALI. 519 00:45:02,833 --> 00:45:07,833 Sottotitoli: Andrea Guarino