1
00:00:33,666 --> 00:00:35,458
Tempat kecil yang bagus.
2
00:00:40,125 --> 00:00:41,041
Mary Jayne.
3
00:00:43,416 --> 00:00:44,958
Mary Jayne? Bangun.
4
00:00:45,541 --> 00:00:47,208
Mereka berhasil. Mereka di sini.
5
00:00:49,000 --> 00:00:50,458
Kau akan ikut denganku?
6
00:00:50,458 --> 00:00:53,500
Lebih baik mereka tidak melihatku.
Tidak apa-apa.
7
00:00:54,583 --> 00:00:55,583
Semoga beruntung.
8
00:01:00,291 --> 00:01:03,208
Kami punya enam pistol Lee-Enfield,
9
00:01:03,208 --> 00:01:07,333
enam senapan kaliber 303 inchi,
masing-masing 300 butir amunisi.
10
00:01:07,333 --> 00:01:11,083
Macam-macam granat, peledak plastik,
dan detonator.
11
00:01:11,708 --> 00:01:14,125
Aku tak tahu untuk apa semua itu,
12
00:01:14,125 --> 00:01:17,958
- Ada pertarungan panjang dan sulit, Bu.
- Selamat Natal.
13
00:01:17,958 --> 00:01:20,375
Selamat Natal. Tujuh minggu lagi, 'kan?
14
00:01:21,166 --> 00:01:23,416
- Kau akan pulang saat itu.
- Benarkah?
15
00:01:24,000 --> 00:01:27,708
Andai Sinterklas membawakanku Dakota
untuk menerbangkan kami dari sini.
16
00:01:28,208 --> 00:01:31,583
- Aku pernah punya Vega Gull.
- Di mana pesawatmu saat dibutuhkan?
17
00:01:31,583 --> 00:01:33,958
Aku harus menjualnya
demi dana operasi ini.
18
00:01:35,791 --> 00:01:41,250
Baik, kalian akan naik kereta
ke Banyuls-sur-Mer.
19
00:01:41,250 --> 00:01:44,166
Seperti kataku,
ini rute aman melewati Pirenia.
20
00:01:44,166 --> 00:01:46,833
Begitu kalian di sini, kalian di Spanyol.
21
00:01:46,833 --> 00:01:49,166
Ini paspor baru kalian
22
00:01:49,166 --> 00:01:52,208
dan baju ganti kalian.
23
00:01:52,958 --> 00:01:55,250
Kalian akan menyerupai
pekerja kebun anggur. Oke.
24
00:01:56,416 --> 00:01:58,541
Baiklah, teman-teman, jalan.
25
00:01:59,875 --> 00:02:01,375
- Terima kasih.
- Dan, Nona Gold...
26
00:02:02,166 --> 00:02:03,083
Terima kasih banyak.
27
00:02:03,916 --> 00:02:04,916
Terima kasih.
28
00:02:06,541 --> 00:02:07,583
Ini Eropa.
29
00:02:08,250 --> 00:02:09,541
Saat Nazi melanjutkan
30
00:02:09,541 --> 00:02:12,333
barisan tak terbendung mereka
di seluruh benua,
31
00:02:12,333 --> 00:02:14,708
orang Amerika berbondong-bondong ke TPS.
32
00:02:15,375 --> 00:02:18,916
Jika terpilih kembali untuk periode ketiga
yang belum pernah terjadi,
33
00:02:18,916 --> 00:02:21,958
Presiden Roosevelt berjanji
untuk tetap netral,
34
00:02:22,750 --> 00:02:25,291
namun kandidat Partai Republik
Wendell Willkie bersikeras
35
00:02:25,291 --> 00:02:29,916
lawannya diam-diam berencana
membawa Amerika Serikat berperang.
36
00:02:44,958 --> 00:02:46,208
Komisaris.
37
00:02:46,208 --> 00:02:48,416
Selamat datang
di Marseille, Gruppenführer.
38
00:02:51,041 --> 00:02:52,791
Kota ini tunduk pada Anda.
39
00:02:53,500 --> 00:02:54,875
Bagus sekali.
40
00:02:55,625 --> 00:02:57,000
Jalanan sangat bersih.
41
00:02:57,000 --> 00:02:58,875
Tak ada masalah. Tak ada demo.
42
00:02:59,833 --> 00:03:02,416
Kami sudah menyingkirkan
semua elemen jahat. Bersih.
43
00:03:03,250 --> 00:03:04,250
Bagus sekali.
44
00:03:04,833 --> 00:03:07,291
Nikmatilah Marseille.
Sampai jumpa malam ini.
45
00:03:20,458 --> 00:03:21,458
Selamat pagi.
46
00:03:28,291 --> 00:03:29,875
Maaf. Tidak tahan.
47
00:03:33,791 --> 00:03:36,916
Minumanku jauh lebih buruk
di penjara Soviet.
48
00:03:36,916 --> 00:03:40,208
Kita harus mengeluarkan Walter Mehring
dari sini. Dia membuatku gila.
49
00:03:40,208 --> 00:03:43,666
Dia membuatku terjaga semalaman
memainkan repertoarnya terus.
50
00:03:43,666 --> 00:03:44,708
Liriknya lucu.
51
00:03:44,708 --> 00:03:47,000
Berapa kali kau bisa mendengarkan
lagu Nazi?
52
00:03:47,000 --> 00:03:49,458
Dia membuat Nazi kesal,
Goebbels ingin dia mati.
53
00:03:49,458 --> 00:03:52,666
Makin banyak alasan
untuk mengeluarkannya dari rumah ini
54
00:03:52,666 --> 00:03:54,625
dan ke Broadway secepat mungkin.
55
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Pria malang.
56
00:03:58,083 --> 00:04:02,458
- Tak mudah berkeluyuran sebagai sasaran.
- Kita semua sasaran.
57
00:04:03,041 --> 00:04:05,416
Nazi terlalu serius.
58
00:04:05,958 --> 00:04:07,125
Menurutmu begitu?
59
00:04:07,125 --> 00:04:09,791
Aku tak bisa membawa Mehring.
Dia hanya akan tampil.
60
00:04:10,375 --> 00:04:12,583
Bisa bawa dia ke Pelican?
61
00:04:12,583 --> 00:04:15,416
Aku akan minta Bill Freier menemuimu
dengan paspor Mehring.
62
00:04:17,375 --> 00:04:18,958
Aku tak bisa. Tuan-tuan...
63
00:04:19,958 --> 00:04:21,208
Semoga harimu menyenangkan.
64
00:04:43,708 --> 00:04:44,666
Sekak.
65
00:04:48,291 --> 00:04:49,250
Tuan-tuan.
66
00:04:49,750 --> 00:04:50,916
Hai.
67
00:04:50,916 --> 00:04:53,666
- Kau bangun pagi.
- Mau lihat matahari terbit.
68
00:04:54,583 --> 00:04:55,500
Tentu saja.
69
00:04:57,500 --> 00:05:00,541
Goebbels pembohong
Sebagai bangsa Arya, dia murni sindiran
70
00:05:13,958 --> 00:05:14,791
Menghibur.
71
00:05:15,666 --> 00:05:17,375
Ya, dan aku butuh banyak bahan bakar.
72
00:05:18,708 --> 00:05:23,541
Kawan-kawan, intip celananya...
73
00:05:27,583 --> 00:05:28,583
Terima kasih.
74
00:05:29,250 --> 00:05:30,291
Bagaimana?
75
00:05:30,291 --> 00:05:32,958
Aku membekali peta.
Semoga mereka bisa membacanya.
76
00:05:32,958 --> 00:05:35,458
Mereka tentara. Mereka akan menyeberang.
77
00:05:36,250 --> 00:05:37,250
Kau hebat.
78
00:05:37,916 --> 00:05:38,916
Terima kasih.
79
00:05:40,583 --> 00:05:44,291
Jika Varian tahu, dia akan membunuhku,
lalu dia akan membunuhmu.
80
00:05:44,291 --> 00:05:45,625
Varian tak akan tahu.
81
00:05:48,125 --> 00:05:50,375
Jika dia tahu, dia akan tahu kita benar.
82
00:05:50,375 --> 00:05:51,916
Kau yakin soal itu?
83
00:05:52,791 --> 00:05:53,791
Tentu saja.
84
00:06:02,000 --> 00:06:04,291
Pagi. Selamat pagi.
85
00:06:06,916 --> 00:06:07,875
Selamat pagi
86
00:06:09,166 --> 00:06:11,416
Terima kasih.
Kami akan segera bicara denganmu.
87
00:06:15,250 --> 00:06:16,750
- Selamat pagi.
- Hai.
88
00:06:17,625 --> 00:06:19,583
Ada kabar baik yang lain dari biasanya.
89
00:06:20,666 --> 00:06:21,708
Aku butuh kopi.
90
00:06:22,666 --> 00:06:24,083
Kopi sungguhan.
91
00:06:29,041 --> 00:06:30,375
Apa kabar baiknya?
92
00:06:30,875 --> 00:06:35,000
Freier menyelesaikan paspor Mehring.
Pekerjaannya makin bagus.
93
00:06:35,000 --> 00:06:39,166
Ini luar biasa. Bisa minta dia
menemui Albert dan Mehring di Pelican?
94
00:06:39,166 --> 00:06:40,083
Ya.
95
00:06:43,708 --> 00:06:45,958
Kita ambil paspor barumu
dan antar kau ke kereta.
96
00:06:45,958 --> 00:06:48,958
Pada saat ini besok,
kau akan sarapan di Spanyol.
97
00:06:51,083 --> 00:06:52,541
- Ayolah!
- Tuan-tuan...
98
00:06:52,541 --> 00:06:54,750
Biar kubayar tagihanku dulu.
99
00:06:54,750 --> 00:06:56,000
Aku mau bayar.
100
00:06:59,166 --> 00:07:00,333
Terima kasih.
101
00:07:00,333 --> 00:07:01,958
Ayo. Ikut kami.
102
00:07:03,666 --> 00:07:04,583
Aku datang.
103
00:07:28,583 --> 00:07:30,166
Polisi! Berhenti!
104
00:07:32,416 --> 00:07:36,250
Polisi! Berhenti!
105
00:07:36,250 --> 00:07:37,958
Polisi! Jangan bergerak!
106
00:07:39,125 --> 00:07:41,625
- Tuan Fry, Anda ditahan.
- Ikuti kami!
107
00:07:41,625 --> 00:07:42,666
Satu menit!
108
00:07:47,750 --> 00:07:49,250
Ada apa ini?
109
00:07:49,250 --> 00:07:52,625
- Bukan apa-apa.
- Begitulah cara kerja fasisme.
110
00:07:57,416 --> 00:07:58,791
Buat catatan.
111
00:08:05,958 --> 00:08:07,083
Sangat cerdas.
112
00:08:08,500 --> 00:08:10,625
Semuanya masuk mobil! Sekarang juga.
113
00:08:10,625 --> 00:08:12,958
- Wanita dan anak-anak tetap sini.
- Ayo.
114
00:08:13,458 --> 00:08:15,416
Jangan pisahkan kami. Kami keluarga!
115
00:08:15,416 --> 00:08:17,125
Tidak apa-apa.
116
00:08:18,083 --> 00:08:19,291
Semuanya pergi!
117
00:08:19,291 --> 00:08:20,916
Ayo, cepat!
118
00:08:26,583 --> 00:08:28,500
- Di mana anjing kecil itu?
- Anjing?
119
00:08:28,500 --> 00:08:29,625
Anjing itu.
120
00:08:30,500 --> 00:08:31,416
Ayo!
121
00:08:31,416 --> 00:08:32,500
Kau ikut kami.
122
00:08:33,375 --> 00:08:34,208
Ayo!
123
00:08:42,166 --> 00:08:44,041
Jalan terus! Jangan berhenti.
124
00:08:44,041 --> 00:08:46,750
- Kenapa mengincar kita sekarang?
- Mereka mulai tegas.
125
00:08:46,750 --> 00:08:47,875
Tapi kenapa sekarang?
126
00:08:58,833 --> 00:09:01,250
- Varian.
- Mereka datang ke vila juga?
127
00:09:01,250 --> 00:09:03,166
Mereka menggeledah seisi rumah.
128
00:09:04,041 --> 00:09:05,250
Konyol.
129
00:09:11,666 --> 00:09:12,750
Teruskan.
130
00:09:13,666 --> 00:09:17,291
Kita akan mencari tanda-tanda awal
apakah Kesepakatan Baru Roosevelt
131
00:09:17,291 --> 00:09:19,916
telah menembus pertahanan Partai Republik dalam...
132
00:09:19,916 --> 00:09:22,875
Tak ada yang baru
tentang kesepakatan tujuh tahun!
133
00:09:23,583 --> 00:09:25,291
- Kapan pemilu berakhir?
- Malam ini.
134
00:09:26,333 --> 00:09:27,500
Ada apa?
135
00:09:28,500 --> 00:09:31,125
- Kita ada rapat dengan...
- Doug Nugent.
136
00:09:31,125 --> 00:09:33,166
Doug Nugent, American Computing Machines.
137
00:09:33,166 --> 00:09:35,041
Dia ingin memperkenalkan diri.
138
00:09:35,041 --> 00:09:37,625
Luar biasa.
Jika Partai Republik bisa berhasil,
139
00:09:37,625 --> 00:09:41,375
ACM adalah perusahaan Amerika
bermasa depan besar di Eropa.
140
00:09:45,666 --> 00:09:48,291
Calon duta besar
butuh teman di tempat yang tepat.
141
00:09:56,000 --> 00:09:57,958
Hadiah dari ACM.
142
00:09:57,958 --> 00:09:59,625
Mesin ketik listrik.
143
00:09:59,625 --> 00:10:01,083
Pertama dari jenisnya.
144
00:10:01,583 --> 00:10:05,166
Ada dua papan tik Inggris
dan satu bahasa Prancis.
145
00:10:05,166 --> 00:10:08,500
Kami bahkan bisa menyediakan
papan tik berbahasa Jerman,
146
00:10:08,500 --> 00:10:11,708
jika menurut Anda itu perlu.
147
00:10:11,708 --> 00:10:14,250
Ganti saja kunci ini untuk umlaut
148
00:10:14,250 --> 00:10:17,208
dan huruf B keriting itu
yang bunyinya mirip huruf S.
149
00:10:17,750 --> 00:10:19,916
Dan saya juga membawakan ini,
150
00:10:19,916 --> 00:10:23,166
yang saya pikir akan sangat berguna
malam ini
151
00:10:23,166 --> 00:10:24,791
saat hasil pemilu keluar.
152
00:10:24,791 --> 00:10:27,000
AMERIKA SERIKAT
153
00:10:27,875 --> 00:10:30,666
Ini cara melacak kolese elektoral.
154
00:10:30,666 --> 00:10:32,083
Apa itu kolese elektoral?
155
00:10:32,083 --> 00:10:33,500
Nanti kujelaskan,
156
00:10:33,500 --> 00:10:36,333
tapi kau tak akan memahaminya
sebab itu tak masuk akal.
157
00:10:36,333 --> 00:10:37,916
Keledai melawan gajah.
158
00:10:37,916 --> 00:10:39,791
Siapa yang ingin kita menangkan?
159
00:10:39,791 --> 00:10:40,708
Gajah!
160
00:10:40,708 --> 00:10:41,708
Keledai.
161
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
Ada tradisi dua periode yang kuat
di negara kita, Anak Muda.
162
00:10:44,916 --> 00:10:47,000
Kita percaya pada awal yang baru.
163
00:10:47,000 --> 00:10:50,166
Mari kita lihat ke mana arah malam ini,
164
00:10:50,166 --> 00:10:54,500
bahwa Willkie memimpin
di empat negara bagian ini.
165
00:10:57,666 --> 00:11:00,541
Bisnis Amerika tak nyaman
dengan upaya Roosevelt
166
00:11:00,541 --> 00:11:03,083
untuk mengubah Amerika Serikat
menjadi kediktatoran.
167
00:11:04,000 --> 00:11:05,458
Saya punya satu hadiah terakhir.
168
00:11:06,208 --> 00:11:08,208
Ini produk lokal.
169
00:11:09,250 --> 00:11:12,416
Anggur antik tahun 1916? Ini pasti mahal.
170
00:11:12,416 --> 00:11:14,625
Bukalah saat Willkie menang.
171
00:11:15,375 --> 00:11:17,500
Kalian tahu, kalian bekerja
172
00:11:17,500 --> 00:11:19,833
untuk calon duta besar Amerika
untuk Prancis?
173
00:11:20,833 --> 00:11:24,375
Kita tak tahu pasti.
Doug, saya tak bisa menerima ini.
174
00:11:24,375 --> 00:11:25,750
Anda bisa dan akan.
175
00:11:26,625 --> 00:11:29,958
ACM ingin merawat
para pembuat keputusan baru di Eropa.
176
00:11:31,250 --> 00:11:32,625
Saya sangat berterima kasih.
177
00:11:43,416 --> 00:11:46,166
- Ini Walter Mehring.
- Ada apa di luar sana?
178
00:11:46,166 --> 00:11:49,333
Operasi terkoordinasi.
Penangkapan dilakukan di seluruh kota.
179
00:11:49,333 --> 00:11:51,125
Oke. Walter Mehring.
180
00:11:59,833 --> 00:12:01,500
DICARI
WALTER MEHRING
181
00:12:01,500 --> 00:12:03,416
Poster ini ada di mana-mana.
182
00:12:08,166 --> 00:12:09,000
Astaga.
183
00:12:11,166 --> 00:12:12,916
Bawa dia ke kamar di atas.
184
00:12:16,583 --> 00:12:20,250
Menangkap orang tak bersalah di Marseille?
Bukan pertanda baik.
185
00:12:29,875 --> 00:12:30,833
Masuk.
186
00:12:31,791 --> 00:12:32,666
Bagus?
187
00:12:33,166 --> 00:12:35,833
Albert, kau tahu aku tak suka sendiri.
188
00:12:35,833 --> 00:12:38,166
Kau tak sendiri.
Aku akan kembali memeriksamu.
189
00:12:39,500 --> 00:12:40,541
Bagus. Bawakan anggur.
190
00:12:42,291 --> 00:12:44,791
Akan kuusahakan. Kunci pintunya.
191
00:12:44,791 --> 00:12:46,375
Mehring. Kunci pintunya.
192
00:12:57,791 --> 00:13:00,041
Mehring ada di kamarnya.
Terima kasih untuk itu.
193
00:13:00,750 --> 00:13:02,833
Dia tak akan lama.
Dia harus mengejar kereta.
194
00:13:02,833 --> 00:13:05,666
Lisa berencana membawanya
ke Pirenia malam ini.
195
00:13:19,875 --> 00:13:22,166
Kami memesan lima kamar
atas nama Schrader.
196
00:13:51,625 --> 00:13:53,750
Mereka jelas merencanakan sesuatu.
197
00:13:57,583 --> 00:14:00,541
Jika kau kembali ke atas,
kau butuh penyamaran.
198
00:14:03,291 --> 00:14:05,083
Mari ganti baju. Ayolah.
199
00:14:09,541 --> 00:14:10,791
Kau mau ke mana?
200
00:14:10,791 --> 00:14:11,833
Keluar.
201
00:14:12,333 --> 00:14:13,333
Tetap di sini.
202
00:14:15,541 --> 00:14:17,958
Lindungi aku.
Aku perlu tahu apa yang terjadi.
203
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
Hati-hati.
204
00:14:27,541 --> 00:14:30,375
Kita harus mencari seseorang
yang bisa menceritakan masalahnya.
205
00:14:36,250 --> 00:14:37,416
Sial.
206
00:14:39,708 --> 00:14:43,375
Kau tahu apa yang aneh?
Kurasa aku pernah naik kapal ini.
207
00:14:43,875 --> 00:14:44,750
Apa?
208
00:14:45,750 --> 00:14:47,833
Namanya terdengar akrab.
209
00:14:47,833 --> 00:14:49,250
SS Sinaia.
210
00:14:50,750 --> 00:14:51,708
Astaga...
211
00:14:51,708 --> 00:14:53,458
Permisi.
212
00:14:55,208 --> 00:14:58,375
- Ini karena kita. Pasti.
- Itu tak masuk akal.
213
00:14:58,375 --> 00:14:59,416
Mary Jayne.
214
00:15:00,083 --> 00:15:01,000
Maaf.
215
00:15:01,000 --> 00:15:01,916
Thomas.
216
00:15:02,416 --> 00:15:04,000
Senang melihatmu di sini.
217
00:15:06,625 --> 00:15:07,583
Kau baik-baik saja?
218
00:15:07,583 --> 00:15:09,166
- Tidak juga.
- Kami baik.
219
00:15:10,083 --> 00:15:11,333
Di mana Lena?
220
00:15:11,333 --> 00:15:14,791
Mereka merazia seisi kantor,
tapi mereka hanya membawaku.
221
00:15:15,500 --> 00:15:19,416
Jadi, semua ini tak masuk akal.
Menangkap warga Amerika. Kenapa?
222
00:15:19,416 --> 00:15:24,083
Vichy sangat berhati-hati
untuk tetap dihargai Amerika.
223
00:15:24,750 --> 00:15:28,916
- Mungkin Nyonya Nouget melaporkan kita.
- Nyonya Nouget tak akan melakukan itu.
224
00:15:28,916 --> 00:15:32,125
- Kami menampung buronan di vila.
- Mustahil.
225
00:15:32,625 --> 00:15:34,875
Semua perilaku kita tidak legal.
226
00:15:34,875 --> 00:15:36,041
Perilaku apa?
227
00:15:36,041 --> 00:15:40,333
Paspor palsu
dan pertukaran mata uang pasar gelap.
228
00:15:40,916 --> 00:15:43,375
Kau selalu bilang aku kurang bekerja.
229
00:15:43,375 --> 00:15:46,250
- Kini berlebihan?
- Kita semua melakukan yang terbaik.
230
00:15:46,750 --> 00:15:47,916
Benarkah?
231
00:15:54,666 --> 00:15:55,666
Maaf.
232
00:15:55,666 --> 00:15:58,875
Bisakah kalian jelaskan
kenapa kalian tampak sangat bersalah?
233
00:16:00,500 --> 00:16:01,750
Baiklah.
234
00:16:02,875 --> 00:16:04,041
Aku harus memberitahunya.
235
00:16:05,041 --> 00:16:07,041
Kami bekerja sama
dengan intelijen Britania.
236
00:16:08,375 --> 00:16:09,708
Intelijen Britania?
237
00:16:10,416 --> 00:16:13,958
Grup tawanan perang pertama
akan melewati rute itu malam ini.
238
00:16:19,166 --> 00:16:23,625
Wanita yang mendatangiku di lobi hotel,
dia bekerja untukmu?
239
00:16:24,791 --> 00:16:26,125
Kami bekerja untuknya.
240
00:16:28,833 --> 00:16:31,541
Tapi Mary Jayne hanya melakukan ini
untuk membiayai ERC.
241
00:16:33,000 --> 00:16:35,291
- Kita butuh uang.
- Bagaimana dengan danamu?
242
00:16:35,291 --> 00:16:37,500
- Kita sepihak.
- Tidak sesederhana itu.
243
00:16:37,500 --> 00:16:39,916
Bukan hanya hubungan kita
yang dipertaruhkan.
244
00:16:43,166 --> 00:16:45,625
Kau membuat seluruh ERC dalam bahaya.
245
00:16:46,916 --> 00:16:51,083
Orang Amerika bekerja untuk kepentingan
intelijen asing di luar negeri.
246
00:16:51,083 --> 00:16:52,291
Itu bukan lelucon.
247
00:16:52,958 --> 00:16:53,875
Itu pengkhianatan.
248
00:16:53,875 --> 00:16:55,208
Mereka takkan membunuhku
249
00:16:55,208 --> 00:16:57,666
karena membantu sekutu
kabur dari zona perang.
250
00:16:57,666 --> 00:17:01,875
Tidak? Pengkhianatan bisa dihukum mati
di Amerika Serikat, Mary Jayne.
251
00:17:01,875 --> 00:17:03,666
- Paham?
- Tak akan sampai ke sana.
252
00:17:03,666 --> 00:17:05,333
Bagaimana kau tahu?
253
00:17:06,916 --> 00:17:09,916
Ini konyol. Pantas saja kita ditahan.
254
00:17:34,000 --> 00:17:35,541
Mehring, ini aku. Buka!
255
00:17:40,666 --> 00:17:43,916
Albert, aku melihat Wehrmacht di koridor.
Mereka mengejarku?
256
00:17:43,916 --> 00:17:45,916
- Mereka tahu aku di sini?
- Tidak.
257
00:17:48,000 --> 00:17:48,875
Terima kasih.
258
00:17:49,833 --> 00:17:50,666
Walter,
259
00:17:52,250 --> 00:17:53,083
dengar.
260
00:17:53,083 --> 00:17:54,083
Ya.
261
00:17:54,083 --> 00:17:57,250
Kita tak bisa ambil risiko
dan pergi sekarang. Kau paham?
262
00:17:57,250 --> 00:17:58,833
Kau akan ketinggalan kereta.
263
00:17:59,333 --> 00:18:01,583
- Maaf?
- Aku tahu kau takut.
264
00:18:02,083 --> 00:18:04,708
Aku akan berusaha mengeluarkanmu.
Tapi kau aman di sini.
265
00:18:05,666 --> 00:18:06,500
Tapi...
266
00:18:07,333 --> 00:18:08,500
Bersabarlah.
267
00:18:08,500 --> 00:18:10,750
Pasien? Aku dikelilingi oleh Nazi!
268
00:18:11,500 --> 00:18:14,791
Kalau begitu, kunci pintunya
dan buka saat kau dengar suaraku.
269
00:18:15,291 --> 00:18:16,125
Mengerti?
270
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
Ya.
271
00:18:20,416 --> 00:18:21,416
Anak muda!
272
00:18:26,125 --> 00:18:27,208
Aku butuh layanan.
273
00:18:28,583 --> 00:18:29,833
Aku butuh layanan.
274
00:18:31,500 --> 00:18:35,000
Ya. Tentu. Bisa kubantu?
275
00:18:35,625 --> 00:18:36,916
Setrika uap.
276
00:18:36,916 --> 00:18:41,000
Lipatan tajam di semua tempat yang tepat.
Mengerti?
277
00:18:41,583 --> 00:18:42,416
Ya.
278
00:18:55,833 --> 00:18:56,833
Setrika uap.
279
00:18:57,875 --> 00:18:58,833
Kau tak apa-apa?
280
00:19:02,916 --> 00:19:04,500
Nazi sejati. Di sini.
281
00:19:07,875 --> 00:19:11,125
Kau belum pernah bertemu
dengan penindasmu, 'kan?
282
00:19:12,750 --> 00:19:13,583
Tidak.
283
00:19:16,000 --> 00:19:17,291
Tidak seperti ini.
284
00:19:18,166 --> 00:19:20,125
Bagiku, itu terjadi setiap hari.
285
00:19:20,125 --> 00:19:21,291
Mudah dibedakan.
286
00:19:21,291 --> 00:19:23,500
Orang Prancis berkulit putih.
Kami kulit hitam.
287
00:19:23,500 --> 00:19:25,416
Telan makanan mereka, bahasa mereka.
288
00:19:25,416 --> 00:19:29,125
Nazi mengekspor ke seluruh Eropa
pengalaman kita di penjajahan.
289
00:19:29,125 --> 00:19:31,291
Rasa takut, kekerasan,
290
00:19:31,291 --> 00:19:34,333
perasaan kurang manusiawi
karena berani memiliki budaya sendiri.
291
00:19:38,125 --> 00:19:41,250
Di luar sana gila.
Polisi membersihkan jalanan.
292
00:19:41,250 --> 00:19:43,125
- Kenapa?
- Untuk serah jabatan Nazi.
293
00:19:43,833 --> 00:19:47,250
Schrader meminta ruang makan ditutup
untuk makan malam dengan kepala polisi.
294
00:19:47,250 --> 00:19:48,416
Di hotel ini?
295
00:19:51,166 --> 00:19:53,000
- Ini peluangku.
- Peluang untuk apa?
296
00:19:53,000 --> 00:19:56,208
Untuk membunuhnya.
Aku butuh pisau, pembuka surat, apa saja.
297
00:19:58,166 --> 00:19:59,000
Tenang!
298
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Paul, aku menghabiskan tujuh tahun ini
untuk berlari.
299
00:20:03,083 --> 00:20:04,708
Ya, aku membantu, dan aku tahu itu,
300
00:20:04,708 --> 00:20:07,333
tapi aku membantu orang lain
saat semua orang kabur.
301
00:20:08,083 --> 00:20:11,375
Jadi, setidaknya yang bisa kulakukan,
jika aku akan tetap mati,
302
00:20:11,875 --> 00:20:15,416
adalah membawa
salah satu bajingan itu bersamaku.
303
00:20:15,416 --> 00:20:17,958
Baiklah.
304
00:20:17,958 --> 00:20:20,791
Setidaknya, mari rencanakan dulu
pelarian Mehring dari sini.
305
00:20:22,541 --> 00:20:27,250
Lukisan Führer
Pemandangan penuh darah
306
00:20:29,500 --> 00:20:31,000
Lukisan Hitler
307
00:20:31,583 --> 00:20:34,208
Picasso bisa menghapusnya
308
00:20:35,166 --> 00:20:40,375
Dengan penghapusnya
Dia hapus semua orang Yahudi
309
00:20:41,166 --> 00:20:46,875
Tapi kuasnya sekecil tikus
310
00:20:51,666 --> 00:20:56,250
Führer menelepon
Dan Goebbels tertatih-tatih
311
00:20:56,250 --> 00:20:58,875
"Aku hanya punya satu bola," ujar Hitler
312
00:20:58,875 --> 00:21:01,000
Lalu dia memamerkannya
313
00:21:01,000 --> 00:21:05,666
Jadi, Goebbels menawarkan salah satunya!
314
00:21:05,666 --> 00:21:09,458
Siapa yang butuh dua
Saat kau punya Führer?
315
00:21:09,458 --> 00:21:10,791
Fuhrer!
316
00:21:14,791 --> 00:21:20,416
Angkat tanganmu!
Dunia akan berakhir
317
00:21:20,416 --> 00:21:25,041
Saat Goebbels tertatih-tatih
Menuju kemenangan hakiki
318
00:21:25,041 --> 00:21:29,958
Yahudi, seniman, dan Komunis
Sudah ditembak
319
00:21:32,041 --> 00:21:33,541
Hanya ada satu yang hilang
320
00:21:34,541 --> 00:21:35,541
Dirinya sendiri
321
00:21:36,333 --> 00:21:39,875
Maka kita akan tenang
322
00:21:42,291 --> 00:21:43,875
Walter!
323
00:21:53,416 --> 00:21:54,541
Pakai ini.
324
00:21:55,125 --> 00:21:56,208
Kau mabuk?
325
00:21:56,208 --> 00:21:57,125
Tidak.
326
00:21:59,041 --> 00:22:00,041
Sekarang ya.
327
00:22:01,625 --> 00:22:02,458
Ayo.
328
00:22:08,291 --> 00:22:09,500
Cepatlah.
329
00:22:15,875 --> 00:22:17,125
Komisaris Frot!
330
00:22:18,958 --> 00:22:23,083
- Ada kepentingan apa?
- Saya menemukan teman Amerika Anda.
331
00:22:24,458 --> 00:22:27,875
- Siapa?
- Siapa? Varian Fry dan Mary Jayne Gold.
332
00:22:30,000 --> 00:22:31,125
Mereka bukan teman saya.
333
00:22:31,125 --> 00:22:33,875
Ya. Tapi mereka sudah ditangkap.
334
00:22:34,625 --> 00:22:35,833
Atas dasar apa?
335
00:22:36,750 --> 00:22:42,916
Maréchal Petain mengunjungi Marseille
hari ini bersama rekan-rekan Nazi-nya,
336
00:22:42,916 --> 00:22:45,583
jadi, kami mengosongkan kota demi parade.
337
00:22:46,083 --> 00:22:49,541
Anda menangkap warga Amerika
karena parade?
338
00:22:50,708 --> 00:22:53,041
Ini masalah keamanan nasional.
339
00:22:54,166 --> 00:22:56,666
Apa hubungan orang Amerika dengan itu?
340
00:22:59,083 --> 00:23:04,375
Saya tak berhak mengomentari investigasi,
341
00:23:08,625 --> 00:23:11,791
tapi Anda harus tahu. Tuan Patterson,
342
00:23:11,791 --> 00:23:16,958
kami mengawasi mereka berdua
beberapa hari ini.
343
00:23:31,625 --> 00:23:32,625
Sejak kapan?
344
00:23:36,625 --> 00:23:38,208
Di mana Anda menahan mereka?
345
00:23:39,208 --> 00:23:40,125
Di kapal.
346
00:23:40,125 --> 00:23:41,375
Di dermaga.
347
00:23:42,583 --> 00:23:43,666
SS Sinaia.
348
00:23:46,250 --> 00:23:50,333
Saya hanya ingin menyampaikan kabar ini
secara langsung,
349
00:23:51,375 --> 00:23:52,291
mengingat
350
00:23:52,958 --> 00:23:57,291
hubungan pribadi Anda dengan Nona Gold.
351
00:24:14,750 --> 00:24:15,583
Albert...
352
00:24:16,083 --> 00:24:18,666
Aku kehilangan topinya!
Mereka akan tahu aku penipu!
353
00:24:18,666 --> 00:24:20,583
Sial. Kita harus kembali ke hotel.
354
00:24:20,583 --> 00:24:21,791
Tentu tidak.
355
00:24:24,166 --> 00:24:25,000
Ayo.
356
00:24:30,583 --> 00:24:31,500
Kau tetap di sini!
357
00:24:44,000 --> 00:24:45,666
Semua yang di sini sudah ditangkap?
358
00:24:46,250 --> 00:24:47,083
Entahlah.
359
00:24:55,208 --> 00:24:57,958
Apa pun yang Anda cari,
Anda tak akan menemukannya di sini.
360
00:24:57,958 --> 00:24:59,458
Ini tak seperti kelihatannya.
361
00:24:59,458 --> 00:25:02,208
- Mundur!
- Dia bukan Nazi. Ini samaran.
362
00:25:02,208 --> 00:25:05,958
- Aku Walter Mehring.
- Dia musuh umum nomor satu Goebbels.
363
00:25:07,166 --> 00:25:08,375
Apa kesalahanmu padanya?
364
00:25:08,375 --> 00:25:10,833
Aku menulis, menyanyi.
365
00:25:12,791 --> 00:25:14,000
Semua orang mengkritik.
366
00:25:24,791 --> 00:25:27,291
Aku pernah melihat wajahmu di poster.
367
00:25:30,500 --> 00:25:32,041
Kita butuh tempat bersembunyi.
368
00:25:32,041 --> 00:25:35,416
Ini tidak aman. Kita semua harus pergi.
369
00:25:40,208 --> 00:25:41,541
Kau harus makan.
370
00:25:44,375 --> 00:25:48,458
Rahasia bertahan hidup
adalah berpikir seperti tentara.
371
00:25:48,958 --> 00:25:52,208
Makan selagi bisa
dan istirahat selagi bisa.
372
00:25:56,000 --> 00:25:57,458
Kau di sini. Varian Fry.
373
00:25:57,458 --> 00:25:59,833
Apa yang terjadi? Kenapa kami ditahan?
374
00:25:59,833 --> 00:26:02,916
- Aku hanya memastikan kau masih hidup.
- Keluarkan kami.
375
00:26:03,500 --> 00:26:04,375
Aku tak berkuasa.
376
00:26:05,166 --> 00:26:07,083
Sampaikan ini ke nakhoda kapal.
377
00:26:07,083 --> 00:26:10,833
Tanyakan apakah dia ingat
Pertahanan Berlin tahun 1930.
378
00:26:10,833 --> 00:26:12,833
Jika ya, apa dia mau pertandingan ulang?
379
00:26:13,583 --> 00:26:15,416
- Apa?
- Lakukan saja.
380
00:26:16,125 --> 00:26:19,750
Aku di sini untuk memeriksa
warga Amerika tak bersalah
381
00:26:19,750 --> 00:26:22,916
yang tak sengaja terjebak
dalam aksi polisi pagi ini.
382
00:26:23,791 --> 00:26:25,333
Polisi tahu tentang kita.
383
00:26:26,166 --> 00:26:28,250
Apa maksudmu? Tidak ada "kita".
384
00:26:28,250 --> 00:26:29,666
Ini berakhir sekarang.
385
00:26:31,166 --> 00:26:32,166
Apa ini lelucon?
386
00:26:33,125 --> 00:26:35,458
Kecuali kau di sini untuk membantuku, keluarlah.
387
00:26:35,458 --> 00:26:38,958
Kau tak boleh membicarakanku
kepada siapa pun lagi. Oke?
388
00:26:38,958 --> 00:26:40,083
Apa kau bercanda?
389
00:26:40,083 --> 00:26:42,708
Memikirkanmu saja aku tidak sudi.
390
00:26:45,791 --> 00:26:46,708
Tanya dia.
391
00:26:52,625 --> 00:26:56,541
Kami segera memulangkan semua jemaah
saat mendengar tentang razia.
392
00:26:56,541 --> 00:26:59,166
Tapi kukira polisi tak mengincar
orang Yahudi Prancis.
393
00:26:59,166 --> 00:27:01,625
Awalnya tidak. Akhirnya sama saja.
394
00:27:01,625 --> 00:27:03,083
Ini. Pakai ini.
395
00:27:03,083 --> 00:27:04,916
Ini hanya masalah waktu.
396
00:27:05,583 --> 00:27:06,625
Baiklah.
397
00:27:08,958 --> 00:27:11,041
- Apa Nazi merebut Marseille?
- Entahlah.
398
00:27:11,041 --> 00:27:12,875
Kita harus selamatkan Judaica.
399
00:27:14,666 --> 00:27:19,125
Satu-satunya jalan keluar
tanpa menarik perhatian adalah membaur.
400
00:27:19,125 --> 00:27:21,333
Makanya rabi dan aku
mencukur janggut kami.
401
00:27:21,333 --> 00:27:22,250
Ayo.
402
00:27:46,291 --> 00:27:49,291
Halte bus ada di ujung jalan.
Kami bawa dia ke sana.
403
00:27:49,291 --> 00:27:51,500
- Terima kasih.
- Selamat tinggal.
404
00:27:52,000 --> 00:27:54,500
Ikuti rabi.
Bus itu akan mengantarmu ke vila.
405
00:27:54,500 --> 00:27:55,625
Tetap di sana.
406
00:27:56,125 --> 00:27:57,125
Kau akan aman.
407
00:27:57,625 --> 00:27:58,500
Ayo!
408
00:28:07,375 --> 00:28:09,625
Tuan Fry, kita bertemu lagi.
409
00:28:10,541 --> 00:28:13,750
Pria yang memeriksaku
tiga kali berturut-turut.
410
00:28:14,250 --> 00:28:15,375
Kapten Dubois.
411
00:28:16,583 --> 00:28:19,291
Kuanggap kau bukan turis di Eropa
kali ini.
412
00:28:19,291 --> 00:28:22,666
Bagaimana kau dan kapalmu
terlibat dalam aksi kecil ini?
413
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Tak ada pilihan.
414
00:28:26,041 --> 00:28:30,250
Aku ingat kau sebagai pria terhormat.
Kapten, boleh bicara dengan bebas?
415
00:28:31,375 --> 00:28:33,083
Sambil bertanding ulang.
416
00:28:36,041 --> 00:28:39,333
Delapan sampai sepuluh orang seminggu
kami keluarkan melalui Pirenia.
417
00:28:40,125 --> 00:28:42,791
Itu stabil, tapi tidak cukup.
418
00:28:44,041 --> 00:28:44,916
Siapa "kami"?
419
00:28:46,125 --> 00:28:48,250
Ada kelompok kecil kami di New York.
420
00:28:48,916 --> 00:28:51,958
Membentuk komite
bersama beberapa imigran penting Jerman.
421
00:28:51,958 --> 00:28:54,041
Thomas Mann, Theodor Adorno.
422
00:28:56,291 --> 00:28:59,250
Mereka ingin menyelamatkan
beberapa teman, kolega,
423
00:28:59,250 --> 00:29:02,791
pemikir besar,
dan seniman terhebat di dunia.
424
00:29:04,791 --> 00:29:09,083
Kami butuh orang lapangan.
Hanya aku orang yang mengajukan diri.
425
00:29:12,500 --> 00:29:15,916
Orang di Amerika tak mau membuka mata
atas kejadian di Eropa.
426
00:29:19,875 --> 00:29:21,958
Aku tak tahu harus percaya siapa.
427
00:29:23,333 --> 00:29:26,958
Lalu orang-orang tak patuh,
jadi, mereka membuat aturan sendiri.
428
00:29:30,083 --> 00:29:31,875
Mungkin mereka benar.
429
00:29:34,583 --> 00:29:38,166
Saat dunia terbalik, ke mana arah utara?
430
00:29:43,708 --> 00:29:47,375
Aku menempuh dua perjalanan bolak-balik
ke Martinik musim dingin ini.
431
00:29:47,375 --> 00:29:48,958
Kargo itu ringan.
432
00:29:49,625 --> 00:29:51,583
Muat sekitar 200 orang.
433
00:29:54,125 --> 00:29:56,833
Aku tak bisa mengirim pengungsiku
sebagai penumpang gelap.
434
00:29:58,083 --> 00:29:59,750
Maka cari cara lain.
435
00:30:01,000 --> 00:30:02,291
Tawaran itu berlaku.
436
00:30:03,916 --> 00:30:04,875
Sekakmat.
437
00:30:13,791 --> 00:30:16,208
Tujuan kami adalah...
438
00:30:20,541 --> 00:30:24,833
mengonsolidasikan kamp pengasingan
di sepanjang Front Timur.
439
00:30:26,458 --> 00:30:31,416
Logistik untuk memindahkan
begitu banyak orang di Eropa
440
00:30:31,416 --> 00:30:34,125
itu rumit, tentu saja.
441
00:30:34,125 --> 00:30:36,750
Tapi bukan tidak mungkin.
442
00:30:38,583 --> 00:30:39,416
Dan...
443
00:30:40,125 --> 00:30:44,250
kami siap membantu
dengan semua rencana Anda.
444
00:30:45,000 --> 00:30:49,416
Karena kami ambisius di sini di Marseille.
445
00:30:50,333 --> 00:30:54,125
Dan kami menindak masalah Yahudi
dengan sangat serius.
446
00:30:54,125 --> 00:30:55,041
Bagus.
447
00:30:55,041 --> 00:30:56,708
Dan kami menunggu hari
448
00:30:56,708 --> 00:31:02,083
ketika negara besar kami
akan bebas dari pengaruh asing mereka.
449
00:31:06,375 --> 00:31:08,916
Hanya ada satu negara besar di Eropa.
450
00:31:08,916 --> 00:31:10,916
Ya. Tentu.
451
00:31:12,000 --> 00:31:15,500
Tentu saja.
Maaf, Gruppenführer Schrader.
452
00:31:18,166 --> 00:31:19,750
Prancis telah terinfeksi.
453
00:31:21,083 --> 00:31:23,458
Tapi dengan bantuan Anda, Gruppenführer,
454
00:31:24,166 --> 00:31:25,333
segera, kelak,
455
00:31:26,291 --> 00:31:29,000
semua orang ini akan berada
di bawah kendali saya.
456
00:31:30,500 --> 00:31:33,041
Kita. Kendali kita.
457
00:31:39,583 --> 00:31:40,708
Bersulang.
458
00:31:43,416 --> 00:31:44,250
Bersulang.
459
00:32:03,875 --> 00:32:04,750
Bagaimana?
460
00:32:05,416 --> 00:32:08,333
Mehring berhasil dibawa ke luar kota
dan ini kukembalikan.
461
00:32:09,541 --> 00:32:11,541
- Tunggu.
- Jangan coba menghentikanku.
462
00:32:11,541 --> 00:32:13,916
Tidak. Hei, terlalu berbahaya.
463
00:32:15,166 --> 00:32:16,916
- Kendalikan dirimu.
- Berhenti!
464
00:32:18,791 --> 00:32:21,750
Tarik napas dalam-dalam.
Jika kau gegabah, kita semua akan mati.
465
00:32:29,916 --> 00:32:33,125
Varian telah ditangkap
dan polisi merazia vila.
466
00:32:33,125 --> 00:32:34,416
Dan MJ?
467
00:32:34,416 --> 00:32:38,416
Mereka membawanya juga.
Mereka ditahan di atas kapal di dermaga.
468
00:32:38,416 --> 00:32:40,166
Pergi.
469
00:32:45,666 --> 00:32:48,375
Jadi, kita ditahan karena parade kemarin.
470
00:32:48,375 --> 00:32:52,708
Itu yang dikatakan nakhoda kapal, ya.
Itu konyol.
471
00:32:52,708 --> 00:32:55,500
Carilah logika dan kau akan kecewa.
472
00:32:56,291 --> 00:32:59,250
Jika kita beruntung,
mereka akan membebaskan kita,
473
00:32:59,250 --> 00:33:03,541
dan besok kita akan mendapati diri kita
di tempat kita bermula hari ini.
474
00:33:04,291 --> 00:33:08,208
Tapi saat itu,
kita akan tahu bahwa itu surga.
475
00:33:14,166 --> 00:33:16,708
Kalian boleh pergi.
476
00:33:26,666 --> 00:33:27,708
Baiklah, ayo.
477
00:33:27,708 --> 00:33:28,750
- Ya.
- Ayo.
478
00:34:04,083 --> 00:34:05,083
Varian.
479
00:34:05,916 --> 00:34:07,958
Astaga,
tolong jangan menatapku seperti itu.
480
00:34:08,458 --> 00:34:10,500
Aku lelah. Besok pagi saja, ya?
481
00:34:10,500 --> 00:34:12,583
Kau mengandalkanku untuk uang.
482
00:34:12,583 --> 00:34:15,750
- Katamu kau punya uang!
- Awalnya, ya.
483
00:34:15,750 --> 00:34:19,750
Tapi aku tak mau mengecewakanmu...
484
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Aku mengerti.
485
00:34:26,333 --> 00:34:28,458
Kau tidur dengan Patterson?
486
00:34:28,458 --> 00:34:30,375
Kau tidur dengan Thomas?
487
00:34:30,375 --> 00:34:31,458
Jangan berani...
488
00:34:31,458 --> 00:34:34,541
Sekali, dan aku melakukannya
489
00:34:34,541 --> 00:34:36,833
karena kupikir dia akan membantuku
dengan ayahku.
490
00:34:38,291 --> 00:34:41,791
- Semua atas nama operasi.
- Tidak, itu benar. Varian!
491
00:34:41,791 --> 00:34:45,125
Kita di pihak yang sama.
Kau, aku, dan Thomas.
492
00:34:47,416 --> 00:34:48,291
Lisa?
493
00:34:48,791 --> 00:34:51,541
Polisi menangkap grup tentara Britania
di Banyul.
494
00:34:51,541 --> 00:34:54,625
- Apa?
- Mereka membawa peta ruteku.
495
00:34:55,333 --> 00:34:57,916
Ditulis di majalah mode.
496
00:34:59,333 --> 00:35:00,333
Apa itu ulahmu?
497
00:35:01,750 --> 00:35:02,583
Aku...
498
00:35:02,583 --> 00:35:04,375
Kita punya satu jalan keluar.
499
00:35:05,541 --> 00:35:06,875
Kini tak ada apa-apa.
500
00:35:08,083 --> 00:35:09,875
Kenapa kau bodoh sekali?
501
00:35:28,083 --> 00:35:29,375
Tuan Fry.
502
00:35:29,375 --> 00:35:31,375
Terima kasih telah memulangkan André.
503
00:35:34,416 --> 00:35:35,833
Ada telegram untukmu.
504
00:35:39,083 --> 00:35:39,916
Terima kasih.
505
00:35:45,333 --> 00:35:47,916
KAU DIBEBASKAN DARI TUGASMU. TITIK
506
00:35:47,916 --> 00:35:50,208
PULANG KE NEW YORK. TITIK
TERTANDA ERC NYC
507
00:35:50,208 --> 00:35:51,833
Sesuatu dari istrimu?
508
00:35:55,458 --> 00:35:56,541
Ini bukan apa-apa.
509
00:36:01,083 --> 00:36:02,000
Varian.
510
00:36:04,666 --> 00:36:05,666
Aku mau tidur.
511
00:36:06,291 --> 00:36:08,000
Selamat malam.
512
00:36:23,458 --> 00:36:24,458
Astaga.
513
00:36:31,833 --> 00:36:32,750
Tuan Fry.
514
00:36:34,291 --> 00:36:37,708
- Kau tak akan percaya yang kualami.
- Aku mendengarkan.
515
00:36:37,708 --> 00:36:43,125
Biar kuperiksa apa Roosevelt
masih presiden Amerika Serikat.
516
00:36:44,833 --> 00:36:47,875
Terlepas sentimen kuat dari isolasionisme
di seluruh negeri
517
00:36:47,875 --> 00:36:50,166
yang baru bangkit dari Depresi Besar,
518
00:36:50,166 --> 00:36:53,250
warga Amerika
telah melanggar tradisi malam ini
519
00:36:53,250 --> 00:36:56,083
untuk memilih kembali Presiden Roosevelt.
520
00:36:56,083 --> 00:36:59,375
Dia mengalahkan
kandidat kuda hitam Wendell Willkie,
521
00:36:59,375 --> 00:37:02,666
pengusaha yang tak pernah mencalonkan diri.
522
00:37:02,666 --> 00:37:03,958
Apa ini mandat
523
00:37:03,958 --> 00:37:07,666
untuk bergabung dengan
perang besar Britania melawan Nazi?
524
00:37:07,666 --> 00:37:09,375
Eropa harap-harap cemas...
525
00:38:11,250 --> 00:38:12,291
Mary Jayne!
526
00:38:13,083 --> 00:38:14,666
Aku langsung ke dermaga.
527
00:38:14,666 --> 00:38:18,333
Lalu nakhoda itu bilang
kau ditahan seharian?
528
00:38:21,666 --> 00:38:23,041
Sedang apa kau di sini?
529
00:38:26,958 --> 00:38:27,916
Kau tak apa-apa?
530
00:38:31,250 --> 00:38:33,250
Aku bekerja dengan orang Britania.
Kau benar.
531
00:38:36,375 --> 00:38:39,916
Rute Lisa menembus Pirenia
ketahuan karena aku.
532
00:38:42,375 --> 00:38:44,291
Aku yakin kau hanya mau membantu.
533
00:38:52,208 --> 00:38:55,208
Aku terus memikirkan
semua orang di Chicago
534
00:38:56,541 --> 00:38:57,375
yang berpikir...
535
00:39:00,208 --> 00:39:02,875
yang terjadi di sini
tak ada hubungannya dengan mereka.
536
00:39:05,083 --> 00:39:08,458
Orang-orang seperti ayahku,
yang memilih menjauh dari perang ini
537
00:39:08,458 --> 00:39:11,000
dan melindungi nyawa orang Amerika.
538
00:39:12,458 --> 00:39:14,416
Mereka belum membuat siapa pun dipenjara.
539
00:39:15,958 --> 00:39:18,291
Mereka tak membuat orang terbunuh.
540
00:39:21,666 --> 00:39:22,583
Kau tahu,
541
00:39:24,041 --> 00:39:28,416
tak satu pun dari kita bisa memprediksi
konsekuensi pasti dari tindakan kita,
542
00:39:29,333 --> 00:39:31,833
tapi mengetahui itu,
diam saja pun tak dapat dibenarkan.
543
00:39:33,625 --> 00:39:35,708
Kalau tidak, apa artinya hidup?
544
00:39:46,250 --> 00:39:47,125
Tak apa-apa.
545
00:40:34,875 --> 00:40:37,541
TERINSPIRASI OLEH NOVEL
KARYA JULIE ORRINGER
546
00:41:30,083 --> 00:41:32,625
SERIAL INI ADALAH KARYA FIKSI
547
00:41:32,625 --> 00:41:37,083
YANG TERINSPIRASI
OLEH ORANG DAN KEJADIAN NYATA.
548
00:45:02,833 --> 00:45:07,833
Terjemahan subtitle oleh Tiara A