1 00:00:33,666 --> 00:00:35,458 Tempat kecil yang bagus. 2 00:00:40,125 --> 00:00:41,041 Mary Jayne. 3 00:00:43,416 --> 00:00:44,958 Mary Jayne? Bangun. 4 00:00:45,541 --> 00:00:47,208 Mereka berhasil. Mereka di sini. 5 00:00:49,000 --> 00:00:50,458 Kau akan ikut denganku? 6 00:00:50,458 --> 00:00:53,500 Lebih baik mereka tidak melihatku. Tidak apa-apa. 7 00:00:54,583 --> 00:00:55,583 Semoga beruntung. 8 00:01:00,291 --> 00:01:03,208 Kami punya enam pistol Lee-Enfield, 9 00:01:03,208 --> 00:01:07,333 enam senapan kaliber 303 inchi, masing-masing 300 butir amunisi. 10 00:01:07,333 --> 00:01:11,083 Macam-macam granat, peledak plastik, dan detonator. 11 00:01:11,708 --> 00:01:14,125 Aku tak tahu untuk apa semua itu, 12 00:01:14,125 --> 00:01:17,958 - Ada pertarungan panjang dan sulit, Bu. - Selamat Natal. 13 00:01:17,958 --> 00:01:20,375 Selamat Natal. Tujuh minggu lagi, 'kan? 14 00:01:21,166 --> 00:01:23,416 - Kau akan pulang saat itu. - Benarkah? 15 00:01:24,000 --> 00:01:27,708 Andai Sinterklas membawakanku Dakota untuk menerbangkan kami dari sini. 16 00:01:28,208 --> 00:01:31,583 - Aku pernah punya Vega Gull. - Di mana pesawatmu saat dibutuhkan? 17 00:01:31,583 --> 00:01:33,958 Aku harus menjualnya demi dana operasi ini. 18 00:01:35,791 --> 00:01:41,250 Baik, kalian akan naik kereta ke Banyuls-sur-Mer. 19 00:01:41,250 --> 00:01:44,166 Seperti kataku, ini rute aman melewati Pirenia. 20 00:01:44,166 --> 00:01:46,833 Begitu kalian di sini, kalian di Spanyol. 21 00:01:46,833 --> 00:01:49,166 Ini paspor baru kalian 22 00:01:49,166 --> 00:01:52,208 dan baju ganti kalian. 23 00:01:52,958 --> 00:01:55,250 Kalian akan menyerupai pekerja kebun anggur. Oke. 24 00:01:56,416 --> 00:01:58,541 Baiklah, teman-teman, jalan. 25 00:01:59,875 --> 00:02:01,375 - Terima kasih. - Dan, Nona Gold... 26 00:02:02,166 --> 00:02:03,083 Terima kasih banyak. 27 00:02:03,916 --> 00:02:04,916 Terima kasih. 28 00:02:06,541 --> 00:02:07,583 Ini Eropa. 29 00:02:08,250 --> 00:02:09,541 Saat Nazi melanjutkan 30 00:02:09,541 --> 00:02:12,333 barisan tak terbendung mereka di seluruh benua, 31 00:02:12,333 --> 00:02:14,708 orang Amerika berbondong-bondong ke TPS. 32 00:02:15,375 --> 00:02:18,916 Jika terpilih kembali untuk periode ketiga yang belum pernah terjadi, 33 00:02:18,916 --> 00:02:21,958 Presiden Roosevelt berjanji untuk tetap netral, 34 00:02:22,750 --> 00:02:25,291 namun kandidat Partai Republik Wendell Willkie bersikeras 35 00:02:25,291 --> 00:02:29,916 lawannya diam-diam berencana membawa Amerika Serikat berperang. 36 00:02:44,958 --> 00:02:46,208 Komisaris. 37 00:02:46,208 --> 00:02:48,416 Selamat datang di Marseille, Gruppenführer. 38 00:02:51,041 --> 00:02:52,791 Kota ini tunduk pada Anda. 39 00:02:53,500 --> 00:02:54,875 Bagus sekali. 40 00:02:55,625 --> 00:02:57,000 Jalanan sangat bersih. 41 00:02:57,000 --> 00:02:58,875 Tak ada masalah. Tak ada demo. 42 00:02:59,833 --> 00:03:02,416 Kami sudah menyingkirkan semua elemen jahat. Bersih. 43 00:03:03,250 --> 00:03:04,250 Bagus sekali. 44 00:03:04,833 --> 00:03:07,291 Nikmatilah Marseille. Sampai jumpa malam ini. 45 00:03:20,458 --> 00:03:21,458 Selamat pagi. 46 00:03:28,291 --> 00:03:29,875 Maaf. Tidak tahan. 47 00:03:33,791 --> 00:03:36,916 Minumanku jauh lebih buruk di penjara Soviet. 48 00:03:36,916 --> 00:03:40,208 Kita harus mengeluarkan Walter Mehring dari sini. Dia membuatku gila. 49 00:03:40,208 --> 00:03:43,666 Dia membuatku terjaga semalaman memainkan repertoarnya terus. 50 00:03:43,666 --> 00:03:44,708 Liriknya lucu. 51 00:03:44,708 --> 00:03:47,000 Berapa kali kau bisa mendengarkan lagu Nazi? 52 00:03:47,000 --> 00:03:49,458 Dia membuat Nazi kesal, Goebbels ingin dia mati. 53 00:03:49,458 --> 00:03:52,666 Makin banyak alasan untuk mengeluarkannya dari rumah ini 54 00:03:52,666 --> 00:03:54,625 dan ke Broadway secepat mungkin. 55 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Pria malang. 56 00:03:58,083 --> 00:04:02,458 - Tak mudah berkeluyuran sebagai sasaran. - Kita semua sasaran. 57 00:04:03,041 --> 00:04:05,416 Nazi terlalu serius. 58 00:04:05,958 --> 00:04:07,125 Menurutmu begitu? 59 00:04:07,125 --> 00:04:09,791 Aku tak bisa membawa Mehring. Dia hanya akan tampil. 60 00:04:10,375 --> 00:04:12,583 Bisa bawa dia ke Pelican? 61 00:04:12,583 --> 00:04:15,416 Aku akan minta Bill Freier menemuimu dengan paspor Mehring. 62 00:04:17,375 --> 00:04:18,958 Aku tak bisa. Tuan-tuan... 63 00:04:19,958 --> 00:04:21,208 Semoga harimu menyenangkan. 64 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 Sekak. 65 00:04:48,291 --> 00:04:49,250 Tuan-tuan. 66 00:04:49,750 --> 00:04:50,916 Hai. 67 00:04:50,916 --> 00:04:53,666 - Kau bangun pagi. - Mau lihat matahari terbit. 68 00:04:54,583 --> 00:04:55,500 Tentu saja. 69 00:04:57,500 --> 00:05:00,541 Goebbels pembohong Sebagai bangsa Arya, dia murni sindiran 70 00:05:13,958 --> 00:05:14,791 Menghibur. 71 00:05:15,666 --> 00:05:17,375 Ya, dan aku butuh banyak bahan bakar. 72 00:05:18,708 --> 00:05:23,541 Kawan-kawan, intip celananya... 73 00:05:27,583 --> 00:05:28,583 Terima kasih. 74 00:05:29,250 --> 00:05:30,291 Bagaimana? 75 00:05:30,291 --> 00:05:32,958 Aku membekali peta. Semoga mereka bisa membacanya. 76 00:05:32,958 --> 00:05:35,458 Mereka tentara. Mereka akan menyeberang. 77 00:05:36,250 --> 00:05:37,250 Kau hebat. 78 00:05:37,916 --> 00:05:38,916 Terima kasih. 79 00:05:40,583 --> 00:05:44,291 Jika Varian tahu, dia akan membunuhku, lalu dia akan membunuhmu. 80 00:05:44,291 --> 00:05:45,625 Varian tak akan tahu. 81 00:05:48,125 --> 00:05:50,375 Jika dia tahu, dia akan tahu kita benar. 82 00:05:50,375 --> 00:05:51,916 Kau yakin soal itu? 83 00:05:52,791 --> 00:05:53,791 Tentu saja. 84 00:06:02,000 --> 00:06:04,291 Pagi. Selamat pagi. 85 00:06:06,916 --> 00:06:07,875 Selamat pagi 86 00:06:09,166 --> 00:06:11,416 Terima kasih. Kami akan segera bicara denganmu. 87 00:06:15,250 --> 00:06:16,750 - Selamat pagi. - Hai. 88 00:06:17,625 --> 00:06:19,583 Ada kabar baik yang lain dari biasanya. 89 00:06:20,666 --> 00:06:21,708 Aku butuh kopi. 90 00:06:22,666 --> 00:06:24,083 Kopi sungguhan. 91 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 Apa kabar baiknya? 92 00:06:30,875 --> 00:06:35,000 Freier menyelesaikan paspor Mehring. Pekerjaannya makin bagus. 93 00:06:35,000 --> 00:06:39,166 Ini luar biasa. Bisa minta dia menemui Albert dan Mehring di Pelican? 94 00:06:39,166 --> 00:06:40,083 Ya. 95 00:06:43,708 --> 00:06:45,958 Kita ambil paspor barumu dan antar kau ke kereta. 96 00:06:45,958 --> 00:06:48,958 Pada saat ini besok, kau akan sarapan di Spanyol. 97 00:06:51,083 --> 00:06:52,541 - Ayolah! - Tuan-tuan... 98 00:06:52,541 --> 00:06:54,750 Biar kubayar tagihanku dulu. 99 00:06:54,750 --> 00:06:56,000 Aku mau bayar. 100 00:06:59,166 --> 00:07:00,333 Terima kasih. 101 00:07:00,333 --> 00:07:01,958 Ayo. Ikut kami. 102 00:07:03,666 --> 00:07:04,583 Aku datang. 103 00:07:28,583 --> 00:07:30,166 Polisi! Berhenti! 104 00:07:32,416 --> 00:07:36,250 Polisi! Berhenti! 105 00:07:36,250 --> 00:07:37,958 Polisi! Jangan bergerak! 106 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 - Tuan Fry, Anda ditahan. - Ikuti kami! 107 00:07:41,625 --> 00:07:42,666 Satu menit! 108 00:07:47,750 --> 00:07:49,250 Ada apa ini? 109 00:07:49,250 --> 00:07:52,625 - Bukan apa-apa. - Begitulah cara kerja fasisme. 110 00:07:57,416 --> 00:07:58,791 Buat catatan. 111 00:08:05,958 --> 00:08:07,083 Sangat cerdas. 112 00:08:08,500 --> 00:08:10,625 Semuanya masuk mobil! Sekarang juga. 113 00:08:10,625 --> 00:08:12,958 - Wanita dan anak-anak tetap sini. - Ayo. 114 00:08:13,458 --> 00:08:15,416 Jangan pisahkan kami. Kami keluarga! 115 00:08:15,416 --> 00:08:17,125 Tidak apa-apa. 116 00:08:18,083 --> 00:08:19,291 Semuanya pergi! 117 00:08:19,291 --> 00:08:20,916 Ayo, cepat! 118 00:08:26,583 --> 00:08:28,500 - Di mana anjing kecil itu? - Anjing? 119 00:08:28,500 --> 00:08:29,625 Anjing itu. 120 00:08:30,500 --> 00:08:31,416 Ayo! 121 00:08:31,416 --> 00:08:32,500 Kau ikut kami. 122 00:08:33,375 --> 00:08:34,208 Ayo! 123 00:08:42,166 --> 00:08:44,041 Jalan terus! Jangan berhenti. 124 00:08:44,041 --> 00:08:46,750 - Kenapa mengincar kita sekarang? - Mereka mulai tegas. 125 00:08:46,750 --> 00:08:47,875 Tapi kenapa sekarang? 126 00:08:58,833 --> 00:09:01,250 - Varian. - Mereka datang ke vila juga? 127 00:09:01,250 --> 00:09:03,166 Mereka menggeledah seisi rumah. 128 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 Konyol. 129 00:09:11,666 --> 00:09:12,750 Teruskan. 130 00:09:13,666 --> 00:09:17,291 Kita akan mencari tanda-tanda awal apakah Kesepakatan Baru Roosevelt 131 00:09:17,291 --> 00:09:19,916 telah menembus pertahanan Partai Republik dalam... 132 00:09:19,916 --> 00:09:22,875 Tak ada yang baru tentang kesepakatan tujuh tahun! 133 00:09:23,583 --> 00:09:25,291 - Kapan pemilu berakhir? - Malam ini. 134 00:09:26,333 --> 00:09:27,500 Ada apa? 135 00:09:28,500 --> 00:09:31,125 - Kita ada rapat dengan... - Doug Nugent. 136 00:09:31,125 --> 00:09:33,166 Doug Nugent, American Computing Machines. 137 00:09:33,166 --> 00:09:35,041 Dia ingin memperkenalkan diri. 138 00:09:35,041 --> 00:09:37,625 Luar biasa. Jika Partai Republik bisa berhasil, 139 00:09:37,625 --> 00:09:41,375 ACM adalah perusahaan Amerika bermasa depan besar di Eropa. 140 00:09:45,666 --> 00:09:48,291 Calon duta besar butuh teman di tempat yang tepat. 141 00:09:56,000 --> 00:09:57,958 Hadiah dari ACM. 142 00:09:57,958 --> 00:09:59,625 Mesin ketik listrik. 143 00:09:59,625 --> 00:10:01,083 Pertama dari jenisnya. 144 00:10:01,583 --> 00:10:05,166 Ada dua papan tik Inggris dan satu bahasa Prancis. 145 00:10:05,166 --> 00:10:08,500 Kami bahkan bisa menyediakan papan tik berbahasa Jerman, 146 00:10:08,500 --> 00:10:11,708 jika menurut Anda itu perlu. 147 00:10:11,708 --> 00:10:14,250 Ganti saja kunci ini untuk umlaut 148 00:10:14,250 --> 00:10:17,208 dan huruf B keriting itu yang bunyinya mirip huruf S. 149 00:10:17,750 --> 00:10:19,916 Dan saya juga membawakan ini, 150 00:10:19,916 --> 00:10:23,166 yang saya pikir akan sangat berguna malam ini 151 00:10:23,166 --> 00:10:24,791 saat hasil pemilu keluar. 152 00:10:24,791 --> 00:10:27,000 AMERIKA SERIKAT 153 00:10:27,875 --> 00:10:30,666 Ini cara melacak kolese elektoral. 154 00:10:30,666 --> 00:10:32,083 Apa itu kolese elektoral? 155 00:10:32,083 --> 00:10:33,500 Nanti kujelaskan, 156 00:10:33,500 --> 00:10:36,333 tapi kau tak akan memahaminya sebab itu tak masuk akal. 157 00:10:36,333 --> 00:10:37,916 Keledai melawan gajah. 158 00:10:37,916 --> 00:10:39,791 Siapa yang ingin kita menangkan? 159 00:10:39,791 --> 00:10:40,708 Gajah! 160 00:10:40,708 --> 00:10:41,708 Keledai. 161 00:10:41,708 --> 00:10:44,916 Ada tradisi dua periode yang kuat di negara kita, Anak Muda. 162 00:10:44,916 --> 00:10:47,000 Kita percaya pada awal yang baru. 163 00:10:47,000 --> 00:10:50,166 Mari kita lihat ke mana arah malam ini, 164 00:10:50,166 --> 00:10:54,500 bahwa Willkie memimpin di empat negara bagian ini. 165 00:10:57,666 --> 00:11:00,541 Bisnis Amerika tak nyaman dengan upaya Roosevelt 166 00:11:00,541 --> 00:11:03,083 untuk mengubah Amerika Serikat menjadi kediktatoran. 167 00:11:04,000 --> 00:11:05,458 Saya punya satu hadiah terakhir. 168 00:11:06,208 --> 00:11:08,208 Ini produk lokal. 169 00:11:09,250 --> 00:11:12,416 Anggur antik tahun 1916? Ini pasti mahal. 170 00:11:12,416 --> 00:11:14,625 Bukalah saat Willkie menang. 171 00:11:15,375 --> 00:11:17,500 Kalian tahu, kalian bekerja 172 00:11:17,500 --> 00:11:19,833 untuk calon duta besar Amerika untuk Prancis? 173 00:11:20,833 --> 00:11:24,375 Kita tak tahu pasti. Doug, saya tak bisa menerima ini. 174 00:11:24,375 --> 00:11:25,750 Anda bisa dan akan. 175 00:11:26,625 --> 00:11:29,958 ACM ingin merawat para pembuat keputusan baru di Eropa. 176 00:11:31,250 --> 00:11:32,625 Saya sangat berterima kasih. 177 00:11:43,416 --> 00:11:46,166 - Ini Walter Mehring. - Ada apa di luar sana? 178 00:11:46,166 --> 00:11:49,333 Operasi terkoordinasi. Penangkapan dilakukan di seluruh kota. 179 00:11:49,333 --> 00:11:51,125 Oke. Walter Mehring. 180 00:11:59,833 --> 00:12:01,500 DICARI WALTER MEHRING 181 00:12:01,500 --> 00:12:03,416 Poster ini ada di mana-mana. 182 00:12:08,166 --> 00:12:09,000 Astaga. 183 00:12:11,166 --> 00:12:12,916 Bawa dia ke kamar di atas. 184 00:12:16,583 --> 00:12:20,250 Menangkap orang tak bersalah di Marseille? Bukan pertanda baik. 185 00:12:29,875 --> 00:12:30,833 Masuk. 186 00:12:31,791 --> 00:12:32,666 Bagus? 187 00:12:33,166 --> 00:12:35,833 Albert, kau tahu aku tak suka sendiri. 188 00:12:35,833 --> 00:12:38,166 Kau tak sendiri. Aku akan kembali memeriksamu. 189 00:12:39,500 --> 00:12:40,541 Bagus. Bawakan anggur. 190 00:12:42,291 --> 00:12:44,791 Akan kuusahakan. Kunci pintunya. 191 00:12:44,791 --> 00:12:46,375 Mehring. Kunci pintunya. 192 00:12:57,791 --> 00:13:00,041 Mehring ada di kamarnya. Terima kasih untuk itu. 193 00:13:00,750 --> 00:13:02,833 Dia tak akan lama. Dia harus mengejar kereta. 194 00:13:02,833 --> 00:13:05,666 Lisa berencana membawanya ke Pirenia malam ini. 195 00:13:19,875 --> 00:13:22,166 Kami memesan lima kamar atas nama Schrader. 196 00:13:51,625 --> 00:13:53,750 Mereka jelas merencanakan sesuatu. 197 00:13:57,583 --> 00:14:00,541 Jika kau kembali ke atas, kau butuh penyamaran. 198 00:14:03,291 --> 00:14:05,083 Mari ganti baju. Ayolah. 199 00:14:09,541 --> 00:14:10,791 Kau mau ke mana? 200 00:14:10,791 --> 00:14:11,833 Keluar. 201 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 Tetap di sini. 202 00:14:15,541 --> 00:14:17,958 Lindungi aku. Aku perlu tahu apa yang terjadi. 203 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 Hati-hati. 204 00:14:27,541 --> 00:14:30,375 Kita harus mencari seseorang yang bisa menceritakan masalahnya. 205 00:14:36,250 --> 00:14:37,416 Sial. 206 00:14:39,708 --> 00:14:43,375 Kau tahu apa yang aneh? Kurasa aku pernah naik kapal ini. 207 00:14:43,875 --> 00:14:44,750 Apa? 208 00:14:45,750 --> 00:14:47,833 Namanya terdengar akrab. 209 00:14:47,833 --> 00:14:49,250 SS Sinaia. 210 00:14:50,750 --> 00:14:51,708 Astaga... 211 00:14:51,708 --> 00:14:53,458 Permisi. 212 00:14:55,208 --> 00:14:58,375 - Ini karena kita. Pasti. - Itu tak masuk akal. 213 00:14:58,375 --> 00:14:59,416 Mary Jayne. 214 00:15:00,083 --> 00:15:01,000 Maaf. 215 00:15:01,000 --> 00:15:01,916 Thomas. 216 00:15:02,416 --> 00:15:04,000 Senang melihatmu di sini. 217 00:15:06,625 --> 00:15:07,583 Kau baik-baik saja? 218 00:15:07,583 --> 00:15:09,166 - Tidak juga. - Kami baik. 219 00:15:10,083 --> 00:15:11,333 Di mana Lena? 220 00:15:11,333 --> 00:15:14,791 Mereka merazia seisi kantor, tapi mereka hanya membawaku. 221 00:15:15,500 --> 00:15:19,416 Jadi, semua ini tak masuk akal. Menangkap warga Amerika. Kenapa? 222 00:15:19,416 --> 00:15:24,083 Vichy sangat berhati-hati untuk tetap dihargai Amerika. 223 00:15:24,750 --> 00:15:28,916 - Mungkin Nyonya Nouget melaporkan kita. - Nyonya Nouget tak akan melakukan itu. 224 00:15:28,916 --> 00:15:32,125 - Kami menampung buronan di vila. - Mustahil. 225 00:15:32,625 --> 00:15:34,875 Semua perilaku kita tidak legal. 226 00:15:34,875 --> 00:15:36,041 Perilaku apa? 227 00:15:36,041 --> 00:15:40,333 Paspor palsu dan pertukaran mata uang pasar gelap. 228 00:15:40,916 --> 00:15:43,375 Kau selalu bilang aku kurang bekerja. 229 00:15:43,375 --> 00:15:46,250 - Kini berlebihan? - Kita semua melakukan yang terbaik. 230 00:15:46,750 --> 00:15:47,916 Benarkah? 231 00:15:54,666 --> 00:15:55,666 Maaf. 232 00:15:55,666 --> 00:15:58,875 Bisakah kalian jelaskan kenapa kalian tampak sangat bersalah? 233 00:16:00,500 --> 00:16:01,750 Baiklah. 234 00:16:02,875 --> 00:16:04,041 Aku harus memberitahunya. 235 00:16:05,041 --> 00:16:07,041 Kami bekerja sama dengan intelijen Britania. 236 00:16:08,375 --> 00:16:09,708 Intelijen Britania? 237 00:16:10,416 --> 00:16:13,958 Grup tawanan perang pertama akan melewati rute itu malam ini. 238 00:16:19,166 --> 00:16:23,625 Wanita yang mendatangiku di lobi hotel, dia bekerja untukmu? 239 00:16:24,791 --> 00:16:26,125 Kami bekerja untuknya. 240 00:16:28,833 --> 00:16:31,541 Tapi Mary Jayne hanya melakukan ini untuk membiayai ERC. 241 00:16:33,000 --> 00:16:35,291 - Kita butuh uang. - Bagaimana dengan danamu? 242 00:16:35,291 --> 00:16:37,500 - Kita sepihak. - Tidak sesederhana itu. 243 00:16:37,500 --> 00:16:39,916 Bukan hanya hubungan kita yang dipertaruhkan. 244 00:16:43,166 --> 00:16:45,625 Kau membuat seluruh ERC dalam bahaya. 245 00:16:46,916 --> 00:16:51,083 Orang Amerika bekerja untuk kepentingan intelijen asing di luar negeri. 246 00:16:51,083 --> 00:16:52,291 Itu bukan lelucon. 247 00:16:52,958 --> 00:16:53,875 Itu pengkhianatan. 248 00:16:53,875 --> 00:16:55,208 Mereka takkan membunuhku 249 00:16:55,208 --> 00:16:57,666 karena membantu sekutu kabur dari zona perang. 250 00:16:57,666 --> 00:17:01,875 Tidak? Pengkhianatan bisa dihukum mati di Amerika Serikat, Mary Jayne. 251 00:17:01,875 --> 00:17:03,666 - Paham? - Tak akan sampai ke sana. 252 00:17:03,666 --> 00:17:05,333 Bagaimana kau tahu? 253 00:17:06,916 --> 00:17:09,916 Ini konyol. Pantas saja kita ditahan. 254 00:17:34,000 --> 00:17:35,541 Mehring, ini aku. Buka! 255 00:17:40,666 --> 00:17:43,916 Albert, aku melihat Wehrmacht di koridor. Mereka mengejarku? 256 00:17:43,916 --> 00:17:45,916 - Mereka tahu aku di sini? - Tidak. 257 00:17:48,000 --> 00:17:48,875 Terima kasih. 258 00:17:49,833 --> 00:17:50,666 Walter, 259 00:17:52,250 --> 00:17:53,083 dengar. 260 00:17:53,083 --> 00:17:54,083 Ya. 261 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 Kita tak bisa ambil risiko dan pergi sekarang. Kau paham? 262 00:17:57,250 --> 00:17:58,833 Kau akan ketinggalan kereta. 263 00:17:59,333 --> 00:18:01,583 - Maaf? - Aku tahu kau takut. 264 00:18:02,083 --> 00:18:04,708 Aku akan berusaha mengeluarkanmu. Tapi kau aman di sini. 265 00:18:05,666 --> 00:18:06,500 Tapi... 266 00:18:07,333 --> 00:18:08,500 Bersabarlah. 267 00:18:08,500 --> 00:18:10,750 Pasien? Aku dikelilingi oleh Nazi! 268 00:18:11,500 --> 00:18:14,791 Kalau begitu, kunci pintunya dan buka saat kau dengar suaraku. 269 00:18:15,291 --> 00:18:16,125 Mengerti? 270 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 Ya. 271 00:18:20,416 --> 00:18:21,416 Anak muda! 272 00:18:26,125 --> 00:18:27,208 Aku butuh layanan. 273 00:18:28,583 --> 00:18:29,833 Aku butuh layanan. 274 00:18:31,500 --> 00:18:35,000 Ya. Tentu. Bisa kubantu? 275 00:18:35,625 --> 00:18:36,916 Setrika uap. 276 00:18:36,916 --> 00:18:41,000 Lipatan tajam di semua tempat yang tepat. Mengerti? 277 00:18:41,583 --> 00:18:42,416 Ya. 278 00:18:55,833 --> 00:18:56,833 Setrika uap. 279 00:18:57,875 --> 00:18:58,833 Kau tak apa-apa? 280 00:19:02,916 --> 00:19:04,500 Nazi sejati. Di sini. 281 00:19:07,875 --> 00:19:11,125 Kau belum pernah bertemu dengan penindasmu, 'kan? 282 00:19:12,750 --> 00:19:13,583 Tidak. 283 00:19:16,000 --> 00:19:17,291 Tidak seperti ini. 284 00:19:18,166 --> 00:19:20,125 Bagiku, itu terjadi setiap hari. 285 00:19:20,125 --> 00:19:21,291 Mudah dibedakan. 286 00:19:21,291 --> 00:19:23,500 Orang Prancis berkulit putih. Kami kulit hitam. 287 00:19:23,500 --> 00:19:25,416 Telan makanan mereka, bahasa mereka. 288 00:19:25,416 --> 00:19:29,125 Nazi mengekspor ke seluruh Eropa pengalaman kita di penjajahan. 289 00:19:29,125 --> 00:19:31,291 Rasa takut, kekerasan, 290 00:19:31,291 --> 00:19:34,333 perasaan kurang manusiawi karena berani memiliki budaya sendiri. 291 00:19:38,125 --> 00:19:41,250 Di luar sana gila. Polisi membersihkan jalanan. 292 00:19:41,250 --> 00:19:43,125 - Kenapa? - Untuk serah jabatan Nazi. 293 00:19:43,833 --> 00:19:47,250 Schrader meminta ruang makan ditutup untuk makan malam dengan kepala polisi. 294 00:19:47,250 --> 00:19:48,416 Di hotel ini? 295 00:19:51,166 --> 00:19:53,000 - Ini peluangku. - Peluang untuk apa? 296 00:19:53,000 --> 00:19:56,208 Untuk membunuhnya. Aku butuh pisau, pembuka surat, apa saja. 297 00:19:58,166 --> 00:19:59,000 Tenang! 298 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Paul, aku menghabiskan tujuh tahun ini untuk berlari. 299 00:20:03,083 --> 00:20:04,708 Ya, aku membantu, dan aku tahu itu, 300 00:20:04,708 --> 00:20:07,333 tapi aku membantu orang lain saat semua orang kabur. 301 00:20:08,083 --> 00:20:11,375 Jadi, setidaknya yang bisa kulakukan, jika aku akan tetap mati, 302 00:20:11,875 --> 00:20:15,416 adalah membawa salah satu bajingan itu bersamaku. 303 00:20:15,416 --> 00:20:17,958 Baiklah. 304 00:20:17,958 --> 00:20:20,791 Setidaknya, mari rencanakan dulu pelarian Mehring dari sini. 305 00:20:22,541 --> 00:20:27,250 Lukisan Führer Pemandangan penuh darah 306 00:20:29,500 --> 00:20:31,000 Lukisan Hitler 307 00:20:31,583 --> 00:20:34,208 Picasso bisa menghapusnya 308 00:20:35,166 --> 00:20:40,375 Dengan penghapusnya Dia hapus semua orang Yahudi 309 00:20:41,166 --> 00:20:46,875 Tapi kuasnya sekecil tikus 310 00:20:51,666 --> 00:20:56,250 Führer menelepon Dan Goebbels tertatih-tatih 311 00:20:56,250 --> 00:20:58,875 "Aku hanya punya satu bola," ujar Hitler 312 00:20:58,875 --> 00:21:01,000 Lalu dia memamerkannya 313 00:21:01,000 --> 00:21:05,666 Jadi, Goebbels menawarkan salah satunya! 314 00:21:05,666 --> 00:21:09,458 Siapa yang butuh dua Saat kau punya Führer? 315 00:21:09,458 --> 00:21:10,791 Fuhrer! 316 00:21:14,791 --> 00:21:20,416 Angkat tanganmu! Dunia akan berakhir 317 00:21:20,416 --> 00:21:25,041 Saat Goebbels tertatih-tatih Menuju kemenangan hakiki 318 00:21:25,041 --> 00:21:29,958 Yahudi, seniman, dan Komunis Sudah ditembak 319 00:21:32,041 --> 00:21:33,541 Hanya ada satu yang hilang 320 00:21:34,541 --> 00:21:35,541 Dirinya sendiri 321 00:21:36,333 --> 00:21:39,875 Maka kita akan tenang 322 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 Walter! 323 00:21:53,416 --> 00:21:54,541 Pakai ini. 324 00:21:55,125 --> 00:21:56,208 Kau mabuk? 325 00:21:56,208 --> 00:21:57,125 Tidak. 326 00:21:59,041 --> 00:22:00,041 Sekarang ya. 327 00:22:01,625 --> 00:22:02,458 Ayo. 328 00:22:08,291 --> 00:22:09,500 Cepatlah. 329 00:22:15,875 --> 00:22:17,125 Komisaris Frot! 330 00:22:18,958 --> 00:22:23,083 - Ada kepentingan apa? - Saya menemukan teman Amerika Anda. 331 00:22:24,458 --> 00:22:27,875 - Siapa? - Siapa? Varian Fry dan Mary Jayne Gold. 332 00:22:30,000 --> 00:22:31,125 Mereka bukan teman saya. 333 00:22:31,125 --> 00:22:33,875 Ya. Tapi mereka sudah ditangkap. 334 00:22:34,625 --> 00:22:35,833 Atas dasar apa? 335 00:22:36,750 --> 00:22:42,916 Maréchal Petain mengunjungi Marseille hari ini bersama rekan-rekan Nazi-nya, 336 00:22:42,916 --> 00:22:45,583 jadi, kami mengosongkan kota demi parade. 337 00:22:46,083 --> 00:22:49,541 Anda menangkap warga Amerika karena parade? 338 00:22:50,708 --> 00:22:53,041 Ini masalah keamanan nasional. 339 00:22:54,166 --> 00:22:56,666 Apa hubungan orang Amerika dengan itu? 340 00:22:59,083 --> 00:23:04,375 Saya tak berhak mengomentari investigasi, 341 00:23:08,625 --> 00:23:11,791 tapi Anda harus tahu. Tuan Patterson, 342 00:23:11,791 --> 00:23:16,958 kami mengawasi mereka berdua beberapa hari ini. 343 00:23:31,625 --> 00:23:32,625 Sejak kapan? 344 00:23:36,625 --> 00:23:38,208 Di mana Anda menahan mereka? 345 00:23:39,208 --> 00:23:40,125 Di kapal. 346 00:23:40,125 --> 00:23:41,375 Di dermaga. 347 00:23:42,583 --> 00:23:43,666 SS Sinaia. 348 00:23:46,250 --> 00:23:50,333 Saya hanya ingin menyampaikan kabar ini secara langsung, 349 00:23:51,375 --> 00:23:52,291 mengingat 350 00:23:52,958 --> 00:23:57,291 hubungan pribadi Anda dengan Nona Gold. 351 00:24:14,750 --> 00:24:15,583 Albert... 352 00:24:16,083 --> 00:24:18,666 Aku kehilangan topinya! Mereka akan tahu aku penipu! 353 00:24:18,666 --> 00:24:20,583 Sial. Kita harus kembali ke hotel. 354 00:24:20,583 --> 00:24:21,791 Tentu tidak. 355 00:24:24,166 --> 00:24:25,000 Ayo. 356 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 Kau tetap di sini! 357 00:24:44,000 --> 00:24:45,666 Semua yang di sini sudah ditangkap? 358 00:24:46,250 --> 00:24:47,083 Entahlah. 359 00:24:55,208 --> 00:24:57,958 Apa pun yang Anda cari, Anda tak akan menemukannya di sini. 360 00:24:57,958 --> 00:24:59,458 Ini tak seperti kelihatannya. 361 00:24:59,458 --> 00:25:02,208 - Mundur! - Dia bukan Nazi. Ini samaran. 362 00:25:02,208 --> 00:25:05,958 - Aku Walter Mehring. - Dia musuh umum nomor satu Goebbels. 363 00:25:07,166 --> 00:25:08,375 Apa kesalahanmu padanya? 364 00:25:08,375 --> 00:25:10,833 Aku menulis, menyanyi. 365 00:25:12,791 --> 00:25:14,000 Semua orang mengkritik. 366 00:25:24,791 --> 00:25:27,291 Aku pernah melihat wajahmu di poster. 367 00:25:30,500 --> 00:25:32,041 Kita butuh tempat bersembunyi. 368 00:25:32,041 --> 00:25:35,416 Ini tidak aman. Kita semua harus pergi. 369 00:25:40,208 --> 00:25:41,541 Kau harus makan. 370 00:25:44,375 --> 00:25:48,458 Rahasia bertahan hidup adalah berpikir seperti tentara. 371 00:25:48,958 --> 00:25:52,208 Makan selagi bisa dan istirahat selagi bisa. 372 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 Kau di sini. Varian Fry. 373 00:25:57,458 --> 00:25:59,833 Apa yang terjadi? Kenapa kami ditahan? 374 00:25:59,833 --> 00:26:02,916 - Aku hanya memastikan kau masih hidup. - Keluarkan kami. 375 00:26:03,500 --> 00:26:04,375 Aku tak berkuasa. 376 00:26:05,166 --> 00:26:07,083 Sampaikan ini ke nakhoda kapal. 377 00:26:07,083 --> 00:26:10,833 Tanyakan apakah dia ingat Pertahanan Berlin tahun 1930. 378 00:26:10,833 --> 00:26:12,833 Jika ya, apa dia mau pertandingan ulang? 379 00:26:13,583 --> 00:26:15,416 - Apa? - Lakukan saja. 380 00:26:16,125 --> 00:26:19,750 Aku di sini untuk memeriksa warga Amerika tak bersalah 381 00:26:19,750 --> 00:26:22,916 yang tak sengaja terjebak dalam aksi polisi pagi ini. 382 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 Polisi tahu tentang kita. 383 00:26:26,166 --> 00:26:28,250 Apa maksudmu? Tidak ada "kita". 384 00:26:28,250 --> 00:26:29,666 Ini berakhir sekarang. 385 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 Apa ini lelucon? 386 00:26:33,125 --> 00:26:35,458 Kecuali kau di sini untuk membantuku, keluarlah. 387 00:26:35,458 --> 00:26:38,958 Kau tak boleh membicarakanku kepada siapa pun lagi. Oke? 388 00:26:38,958 --> 00:26:40,083 Apa kau bercanda? 389 00:26:40,083 --> 00:26:42,708 Memikirkanmu saja aku tidak sudi. 390 00:26:45,791 --> 00:26:46,708 Tanya dia. 391 00:26:52,625 --> 00:26:56,541 Kami segera memulangkan semua jemaah saat mendengar tentang razia. 392 00:26:56,541 --> 00:26:59,166 Tapi kukira polisi tak mengincar orang Yahudi Prancis. 393 00:26:59,166 --> 00:27:01,625 Awalnya tidak. Akhirnya sama saja. 394 00:27:01,625 --> 00:27:03,083 Ini. Pakai ini. 395 00:27:03,083 --> 00:27:04,916 Ini hanya masalah waktu. 396 00:27:05,583 --> 00:27:06,625 Baiklah. 397 00:27:08,958 --> 00:27:11,041 - Apa Nazi merebut Marseille? - Entahlah. 398 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 Kita harus selamatkan Judaica. 399 00:27:14,666 --> 00:27:19,125 Satu-satunya jalan keluar tanpa menarik perhatian adalah membaur. 400 00:27:19,125 --> 00:27:21,333 Makanya rabi dan aku mencukur janggut kami. 401 00:27:21,333 --> 00:27:22,250 Ayo. 402 00:27:46,291 --> 00:27:49,291 Halte bus ada di ujung jalan. Kami bawa dia ke sana. 403 00:27:49,291 --> 00:27:51,500 - Terima kasih. - Selamat tinggal. 404 00:27:52,000 --> 00:27:54,500 Ikuti rabi. Bus itu akan mengantarmu ke vila. 405 00:27:54,500 --> 00:27:55,625 Tetap di sana. 406 00:27:56,125 --> 00:27:57,125 Kau akan aman. 407 00:27:57,625 --> 00:27:58,500 Ayo! 408 00:28:07,375 --> 00:28:09,625 Tuan Fry, kita bertemu lagi. 409 00:28:10,541 --> 00:28:13,750 Pria yang memeriksaku tiga kali berturut-turut. 410 00:28:14,250 --> 00:28:15,375 Kapten Dubois. 411 00:28:16,583 --> 00:28:19,291 Kuanggap kau bukan turis di Eropa kali ini. 412 00:28:19,291 --> 00:28:22,666 Bagaimana kau dan kapalmu terlibat dalam aksi kecil ini? 413 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Tak ada pilihan. 414 00:28:26,041 --> 00:28:30,250 Aku ingat kau sebagai pria terhormat. Kapten, boleh bicara dengan bebas? 415 00:28:31,375 --> 00:28:33,083 Sambil bertanding ulang. 416 00:28:36,041 --> 00:28:39,333 Delapan sampai sepuluh orang seminggu kami keluarkan melalui Pirenia. 417 00:28:40,125 --> 00:28:42,791 Itu stabil, tapi tidak cukup. 418 00:28:44,041 --> 00:28:44,916 Siapa "kami"? 419 00:28:46,125 --> 00:28:48,250 Ada kelompok kecil kami di New York. 420 00:28:48,916 --> 00:28:51,958 Membentuk komite bersama beberapa imigran penting Jerman. 421 00:28:51,958 --> 00:28:54,041 Thomas Mann, Theodor Adorno. 422 00:28:56,291 --> 00:28:59,250 Mereka ingin menyelamatkan beberapa teman, kolega, 423 00:28:59,250 --> 00:29:02,791 pemikir besar, dan seniman terhebat di dunia. 424 00:29:04,791 --> 00:29:09,083 Kami butuh orang lapangan. Hanya aku orang yang mengajukan diri. 425 00:29:12,500 --> 00:29:15,916 Orang di Amerika tak mau membuka mata atas kejadian di Eropa. 426 00:29:19,875 --> 00:29:21,958 Aku tak tahu harus percaya siapa. 427 00:29:23,333 --> 00:29:26,958 Lalu orang-orang tak patuh, jadi, mereka membuat aturan sendiri. 428 00:29:30,083 --> 00:29:31,875 Mungkin mereka benar. 429 00:29:34,583 --> 00:29:38,166 Saat dunia terbalik, ke mana arah utara? 430 00:29:43,708 --> 00:29:47,375 Aku menempuh dua perjalanan bolak-balik ke Martinik musim dingin ini. 431 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 Kargo itu ringan. 432 00:29:49,625 --> 00:29:51,583 Muat sekitar 200 orang. 433 00:29:54,125 --> 00:29:56,833 Aku tak bisa mengirim pengungsiku sebagai penumpang gelap. 434 00:29:58,083 --> 00:29:59,750 Maka cari cara lain. 435 00:30:01,000 --> 00:30:02,291 Tawaran itu berlaku. 436 00:30:03,916 --> 00:30:04,875 Sekakmat. 437 00:30:13,791 --> 00:30:16,208 Tujuan kami adalah... 438 00:30:20,541 --> 00:30:24,833 mengonsolidasikan kamp pengasingan di sepanjang Front Timur. 439 00:30:26,458 --> 00:30:31,416 Logistik untuk memindahkan begitu banyak orang di Eropa 440 00:30:31,416 --> 00:30:34,125 itu rumit, tentu saja. 441 00:30:34,125 --> 00:30:36,750 Tapi bukan tidak mungkin. 442 00:30:38,583 --> 00:30:39,416 Dan... 443 00:30:40,125 --> 00:30:44,250 kami siap membantu dengan semua rencana Anda. 444 00:30:45,000 --> 00:30:49,416 Karena kami ambisius di sini di Marseille. 445 00:30:50,333 --> 00:30:54,125 Dan kami menindak masalah Yahudi dengan sangat serius. 446 00:30:54,125 --> 00:30:55,041 Bagus. 447 00:30:55,041 --> 00:30:56,708 Dan kami menunggu hari 448 00:30:56,708 --> 00:31:02,083 ketika negara besar kami akan bebas dari pengaruh asing mereka. 449 00:31:06,375 --> 00:31:08,916 Hanya ada satu negara besar di Eropa. 450 00:31:08,916 --> 00:31:10,916 Ya. Tentu. 451 00:31:12,000 --> 00:31:15,500 Tentu saja. Maaf, Gruppenführer Schrader. 452 00:31:18,166 --> 00:31:19,750 Prancis telah terinfeksi. 453 00:31:21,083 --> 00:31:23,458 Tapi dengan bantuan Anda, Gruppenführer, 454 00:31:24,166 --> 00:31:25,333 segera, kelak, 455 00:31:26,291 --> 00:31:29,000 semua orang ini akan berada di bawah kendali saya. 456 00:31:30,500 --> 00:31:33,041 Kita. Kendali kita. 457 00:31:39,583 --> 00:31:40,708 Bersulang. 458 00:31:43,416 --> 00:31:44,250 Bersulang. 459 00:32:03,875 --> 00:32:04,750 Bagaimana? 460 00:32:05,416 --> 00:32:08,333 Mehring berhasil dibawa ke luar kota dan ini kukembalikan. 461 00:32:09,541 --> 00:32:11,541 - Tunggu. - Jangan coba menghentikanku. 462 00:32:11,541 --> 00:32:13,916 Tidak. Hei, terlalu berbahaya. 463 00:32:15,166 --> 00:32:16,916 - Kendalikan dirimu. - Berhenti! 464 00:32:18,791 --> 00:32:21,750 Tarik napas dalam-dalam. Jika kau gegabah, kita semua akan mati. 465 00:32:29,916 --> 00:32:33,125 Varian telah ditangkap dan polisi merazia vila. 466 00:32:33,125 --> 00:32:34,416 Dan MJ? 467 00:32:34,416 --> 00:32:38,416 Mereka membawanya juga. Mereka ditahan di atas kapal di dermaga. 468 00:32:38,416 --> 00:32:40,166 Pergi. 469 00:32:45,666 --> 00:32:48,375 Jadi, kita ditahan karena parade kemarin. 470 00:32:48,375 --> 00:32:52,708 Itu yang dikatakan nakhoda kapal, ya. Itu konyol. 471 00:32:52,708 --> 00:32:55,500 Carilah logika dan kau akan kecewa. 472 00:32:56,291 --> 00:32:59,250 Jika kita beruntung, mereka akan membebaskan kita, 473 00:32:59,250 --> 00:33:03,541 dan besok kita akan mendapati diri kita di tempat kita bermula hari ini. 474 00:33:04,291 --> 00:33:08,208 Tapi saat itu, kita akan tahu bahwa itu surga. 475 00:33:14,166 --> 00:33:16,708 Kalian boleh pergi. 476 00:33:26,666 --> 00:33:27,708 Baiklah, ayo. 477 00:33:27,708 --> 00:33:28,750 - Ya. - Ayo. 478 00:34:04,083 --> 00:34:05,083 Varian. 479 00:34:05,916 --> 00:34:07,958 Astaga, tolong jangan menatapku seperti itu. 480 00:34:08,458 --> 00:34:10,500 Aku lelah. Besok pagi saja, ya? 481 00:34:10,500 --> 00:34:12,583 Kau mengandalkanku untuk uang. 482 00:34:12,583 --> 00:34:15,750 - Katamu kau punya uang! - Awalnya, ya. 483 00:34:15,750 --> 00:34:19,750 Tapi aku tak mau mengecewakanmu... 484 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 Aku mengerti. 485 00:34:26,333 --> 00:34:28,458 Kau tidur dengan Patterson? 486 00:34:28,458 --> 00:34:30,375 Kau tidur dengan Thomas? 487 00:34:30,375 --> 00:34:31,458 Jangan berani... 488 00:34:31,458 --> 00:34:34,541 Sekali, dan aku melakukannya 489 00:34:34,541 --> 00:34:36,833 karena kupikir dia akan membantuku dengan ayahku. 490 00:34:38,291 --> 00:34:41,791 - Semua atas nama operasi. - Tidak, itu benar. Varian! 491 00:34:41,791 --> 00:34:45,125 Kita di pihak yang sama. Kau, aku, dan Thomas. 492 00:34:47,416 --> 00:34:48,291 Lisa? 493 00:34:48,791 --> 00:34:51,541 Polisi menangkap grup tentara Britania di Banyul. 494 00:34:51,541 --> 00:34:54,625 - Apa? - Mereka membawa peta ruteku. 495 00:34:55,333 --> 00:34:57,916 Ditulis di majalah mode. 496 00:34:59,333 --> 00:35:00,333 Apa itu ulahmu? 497 00:35:01,750 --> 00:35:02,583 Aku... 498 00:35:02,583 --> 00:35:04,375 Kita punya satu jalan keluar. 499 00:35:05,541 --> 00:35:06,875 Kini tak ada apa-apa. 500 00:35:08,083 --> 00:35:09,875 Kenapa kau bodoh sekali? 501 00:35:28,083 --> 00:35:29,375 Tuan Fry. 502 00:35:29,375 --> 00:35:31,375 Terima kasih telah memulangkan André. 503 00:35:34,416 --> 00:35:35,833 Ada telegram untukmu. 504 00:35:39,083 --> 00:35:39,916 Terima kasih. 505 00:35:45,333 --> 00:35:47,916 KAU DIBEBASKAN DARI TUGASMU. TITIK 506 00:35:47,916 --> 00:35:50,208 PULANG KE NEW YORK. TITIK TERTANDA ERC NYC 507 00:35:50,208 --> 00:35:51,833 Sesuatu dari istrimu? 508 00:35:55,458 --> 00:35:56,541 Ini bukan apa-apa. 509 00:36:01,083 --> 00:36:02,000 Varian. 510 00:36:04,666 --> 00:36:05,666 Aku mau tidur. 511 00:36:06,291 --> 00:36:08,000 Selamat malam. 512 00:36:23,458 --> 00:36:24,458 Astaga. 513 00:36:31,833 --> 00:36:32,750 Tuan Fry. 514 00:36:34,291 --> 00:36:37,708 - Kau tak akan percaya yang kualami. - Aku mendengarkan. 515 00:36:37,708 --> 00:36:43,125 Biar kuperiksa apa Roosevelt masih presiden Amerika Serikat. 516 00:36:44,833 --> 00:36:47,875 Terlepas sentimen kuat dari isolasionisme di seluruh negeri 517 00:36:47,875 --> 00:36:50,166 yang baru bangkit dari Depresi Besar, 518 00:36:50,166 --> 00:36:53,250 warga Amerika telah melanggar tradisi malam ini 519 00:36:53,250 --> 00:36:56,083 untuk memilih kembali Presiden Roosevelt. 520 00:36:56,083 --> 00:36:59,375 Dia mengalahkan kandidat kuda hitam Wendell Willkie, 521 00:36:59,375 --> 00:37:02,666 pengusaha yang tak pernah mencalonkan diri. 522 00:37:02,666 --> 00:37:03,958 Apa ini mandat 523 00:37:03,958 --> 00:37:07,666 untuk bergabung dengan perang besar Britania melawan Nazi? 524 00:37:07,666 --> 00:37:09,375 Eropa harap-harap cemas... 525 00:38:11,250 --> 00:38:12,291 Mary Jayne! 526 00:38:13,083 --> 00:38:14,666 Aku langsung ke dermaga. 527 00:38:14,666 --> 00:38:18,333 Lalu nakhoda itu bilang kau ditahan seharian? 528 00:38:21,666 --> 00:38:23,041 Sedang apa kau di sini? 529 00:38:26,958 --> 00:38:27,916 Kau tak apa-apa? 530 00:38:31,250 --> 00:38:33,250 Aku bekerja dengan orang Britania. Kau benar. 531 00:38:36,375 --> 00:38:39,916 Rute Lisa menembus Pirenia ketahuan karena aku. 532 00:38:42,375 --> 00:38:44,291 Aku yakin kau hanya mau membantu. 533 00:38:52,208 --> 00:38:55,208 Aku terus memikirkan semua orang di Chicago 534 00:38:56,541 --> 00:38:57,375 yang berpikir... 535 00:39:00,208 --> 00:39:02,875 yang terjadi di sini tak ada hubungannya dengan mereka. 536 00:39:05,083 --> 00:39:08,458 Orang-orang seperti ayahku, yang memilih menjauh dari perang ini 537 00:39:08,458 --> 00:39:11,000 dan melindungi nyawa orang Amerika. 538 00:39:12,458 --> 00:39:14,416 Mereka belum membuat siapa pun dipenjara. 539 00:39:15,958 --> 00:39:18,291 Mereka tak membuat orang terbunuh. 540 00:39:21,666 --> 00:39:22,583 Kau tahu, 541 00:39:24,041 --> 00:39:28,416 tak satu pun dari kita bisa memprediksi konsekuensi pasti dari tindakan kita, 542 00:39:29,333 --> 00:39:31,833 tapi mengetahui itu, diam saja pun tak dapat dibenarkan. 543 00:39:33,625 --> 00:39:35,708 Kalau tidak, apa artinya hidup? 544 00:39:46,250 --> 00:39:47,125 Tak apa-apa. 545 00:40:34,875 --> 00:40:37,541 TERINSPIRASI OLEH NOVEL KARYA JULIE ORRINGER 546 00:41:30,083 --> 00:41:32,625 SERIAL INI ADALAH KARYA FIKSI 547 00:41:32,625 --> 00:41:37,083 YANG TERINSPIRASI OLEH ORANG DAN KEJADIAN NYATA. 548 00:45:02,833 --> 00:45:07,833 Terjemahan subtitle oleh Tiara A