1 00:00:33,041 --> 00:00:35,458 Hűha! Szép kis hely. 2 00:00:40,125 --> 00:00:41,041 Mary Jayne! 3 00:00:43,416 --> 00:00:44,958 Mary Jayne, ébresztő! 4 00:00:45,541 --> 00:00:47,208 Megszöktek. Itt vannak. 5 00:00:49,000 --> 00:00:50,458 Velem jössz? 6 00:00:50,458 --> 00:00:53,500 Jobb, ha engem nem látnak. Minden rendben lesz. 7 00:00:54,583 --> 00:00:55,583 Sok szerencsét! 8 00:01:00,291 --> 00:01:03,208 Van itt hat Lee Enfield revolver, 9 00:01:03,208 --> 00:01:07,333 hat 303-as puska, 300 töltény mindegyikhez, 10 00:01:07,333 --> 00:01:11,083 különféle gránátok, plasztik robbanószerek és detonátorok. 11 00:01:11,708 --> 00:01:14,125 Nem tudom, mihez kezdünk ezekkel, de... 12 00:01:14,125 --> 00:01:17,958 - Kemény harc vár ránk. - Hát, boldog karácsonyt! 13 00:01:17,958 --> 00:01:21,041 Boldog karácsonyt! Még hét hét van addig, nem? 14 00:01:21,041 --> 00:01:23,416 - Addigra otthon lesznek. - Gondolja? 15 00:01:24,000 --> 00:01:27,708 Bárcsak egy Dakotát kapnék a Mikulástól, hogy elrepülhessünk! 16 00:01:28,208 --> 00:01:31,583 - Egy ideig volt egy Vega Gullom. - Hol van, amikor kéne? 17 00:01:31,583 --> 00:01:33,958 El kellett adnom, hogy legyen pénzünk. 18 00:01:35,791 --> 00:01:41,250 Jól van. Szóval, vonattal elmennek Banyuls-sur-Merbe. 19 00:01:41,250 --> 00:01:44,166 Ez itt a biztonságos út a Pireneusokon át. 20 00:01:44,166 --> 00:01:46,833 Ha elérnek ide, az már Spanyolország. 21 00:01:46,833 --> 00:01:49,166 Itt vannak az új útleveleik. 22 00:01:49,166 --> 00:01:52,208 És a váltóruhájuk. 23 00:01:52,958 --> 00:01:55,250 Szőlőmunkásnak fognak öltözni. Oké. 24 00:01:56,416 --> 00:01:58,541 Jól van, emberek, indulunk. 25 00:01:59,875 --> 00:02:01,375 - Kösz! - És Miss Gold... 26 00:02:02,208 --> 00:02:03,083 Köszönjük! 27 00:02:03,916 --> 00:02:04,916 Köszönjük! 28 00:02:06,541 --> 00:02:07,583 Hírek Európából. 29 00:02:08,250 --> 00:02:12,333 Miközben a nácik megállíthatatlanul masíroznak át a kontinensen, 30 00:02:12,333 --> 00:02:14,708 az amerikaiak az urnákhoz járulnak. 31 00:02:15,375 --> 00:02:18,916 Ha példátlan módon harmadjára is megválasztják elnöknek, 32 00:02:18,916 --> 00:02:21,958 Roosevelt továbbra is semlegességet ígér. 33 00:02:22,708 --> 00:02:25,291 De a republikánus jelölt, Willkie szerint 34 00:02:25,291 --> 00:02:29,916 ellenfele titokban arra készül, hogy háborúba vigye az Egyesült Államokat. 35 00:02:44,958 --> 00:02:46,208 Rendőrfőnök! 36 00:02:46,208 --> 00:02:48,416 Üdv Marseille-ben, Gruppenführer! 37 00:02:51,041 --> 00:02:52,791 A város a lábai előtt hever. 38 00:02:53,500 --> 00:02:54,875 Nagyon helyes. 39 00:02:55,625 --> 00:02:58,833 Az utcák makulátlanok. Se zavargások, se tiltakozások. 40 00:02:59,833 --> 00:03:02,416 Minden gyanús elemet eltávolítottunk. 41 00:03:03,250 --> 00:03:04,250 Nagyszerű. 42 00:03:04,833 --> 00:03:07,291 Kellemes időtöltést! Este találkozunk. 43 00:03:20,458 --> 00:03:21,458 Jó reggelt! 44 00:03:28,291 --> 00:03:29,875 Bocs! Nem bírtam megállni. 45 00:03:33,791 --> 00:03:36,916 Szovjet börtönökben rosszabbat is ittam. 46 00:03:36,916 --> 00:03:40,208 Ki kell juttatnunk Walter Mehringet. Megőrjít a fickó. 47 00:03:40,208 --> 00:03:43,625 Egész éjjel, újra meg újra előadja a teljes repertoárját. 48 00:03:43,625 --> 00:03:44,708 Viccesek a dalai. 49 00:03:44,708 --> 00:03:46,875 Kezdem unni a náci induló dallamát. 50 00:03:46,875 --> 00:03:49,458 Feldühítette a nácikat, Goebbels a halálát akarja. 51 00:03:49,458 --> 00:03:52,666 Annál is inkább el kell vinnünk ebből a házból, 52 00:03:52,666 --> 00:03:54,625 egyenesen a Broadwayre. 53 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Szegény fickó. 54 00:03:58,083 --> 00:04:02,458 - Nem lehet könnyű céltáblával a hátadon. - Mindannyiunk hátán ott van. 55 00:04:03,041 --> 00:04:05,416 A nácik túl komolyan veszik magukat. 56 00:04:05,958 --> 00:04:07,083 Úgy véli? 57 00:04:07,083 --> 00:04:09,791 Nem vihetem be magammal Mehringet az irodába. 58 00:04:10,375 --> 00:04:12,583 Esetleg elvinnéd őt a Pelicanba? 59 00:04:12,583 --> 00:04:15,416 Odaküldöm Bill Freiert Mehring útlevelével. 60 00:04:17,375 --> 00:04:18,958 Ihatatlan. Uraim! 61 00:04:19,916 --> 00:04:21,041 További szép napot! 62 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 Sakk! 63 00:04:48,291 --> 00:04:49,250 Uraim! 64 00:04:49,750 --> 00:04:50,875 Jó reggelt! 65 00:04:50,875 --> 00:04:53,666 - Korán ébren vagy. - Megnéztem a napfelkeltét. 66 00:04:54,583 --> 00:04:55,500 Persze. 67 00:04:57,500 --> 00:05:00,541 Goebbels hazudik Ő nem lehet árja 68 00:05:14,000 --> 00:05:17,375 - Jól szórakozol? - Igen, és kell az üzemanyag. 69 00:05:18,708 --> 00:05:22,458 Bajtársak, kukkantsatok bele a gatyájába... 70 00:05:27,583 --> 00:05:28,583 Köszönöm! 71 00:05:29,250 --> 00:05:32,541 - Hogy ment? - Remélem, tudják használni a térképemet. 72 00:05:33,041 --> 00:05:35,458 Katonák. Biztosan átjutnak. 73 00:05:36,250 --> 00:05:37,250 Ügyes voltál. 74 00:05:37,916 --> 00:05:38,916 Kösz. 75 00:05:40,583 --> 00:05:44,208 Ha Varian valaha megtudja, kinyír engem, aztán téged is. 76 00:05:44,208 --> 00:05:45,625 Sosem fogja megtudni. 77 00:05:48,125 --> 00:05:50,375 De tudná, hogy helyesen cselekszünk. 78 00:05:50,375 --> 00:05:51,916 Biztos vagy benne? 79 00:05:52,791 --> 00:05:53,791 Persze. 80 00:06:02,000 --> 00:06:04,291 Jó reggelt! 81 00:06:06,916 --> 00:06:07,875 Jó reggelt! 82 00:06:09,166 --> 00:06:11,291 Köszönöm! Hamarosan fogadjuk önöket. 83 00:06:15,250 --> 00:06:16,750 - Jó reggelt! - Helló! 84 00:06:17,625 --> 00:06:19,583 Kivételesen jó hírem van. 85 00:06:20,666 --> 00:06:21,708 Kávé kell. 86 00:06:22,666 --> 00:06:24,083 Igazi kávé. 87 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 Mi a jó hír? 88 00:06:30,875 --> 00:06:35,000 Freier elkészült Mehring útlevelével. Egyre ügyesebben dolgozik. 89 00:06:35,000 --> 00:06:39,166 Remek. Elküldöd a Pelicanba, hogy találkozzon Alberttel és Mehringgel? 90 00:06:39,166 --> 00:06:40,083 Hogyne. 91 00:06:43,708 --> 00:06:45,958 Átvesszük az útlevelét, és vonatra ül. 92 00:06:45,958 --> 00:06:48,958 Holnap ilyenkor Spanyolországban fog reggelizni. 93 00:06:51,083 --> 00:06:52,541 - Nyomás! - Uraim... 94 00:06:52,541 --> 00:06:54,750 Előbb hadd fizessem ki a számlát! 95 00:06:54,750 --> 00:06:56,000 Fizetek. 96 00:06:59,166 --> 00:07:00,333 Köszönöm! 97 00:07:00,333 --> 00:07:01,958 Gyerünk, jöjjön! 98 00:07:03,666 --> 00:07:04,583 Jövök. 99 00:07:28,583 --> 00:07:30,166 Rendőrség! Állj! 100 00:07:32,416 --> 00:07:36,250 Rendőrség! Álljon meg! 101 00:07:36,250 --> 00:07:37,958 Rendőrség! Ne mozdulj! 102 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 - Mr. Fry, le van tartóztatva. - Jöjjön! 103 00:07:41,625 --> 00:07:42,666 Egy pillanat! 104 00:07:47,750 --> 00:07:49,250 Miért csinálják ezt? 105 00:07:49,250 --> 00:07:52,625 - Nincs különösebb oka. - Így működik a fasizmus. 106 00:07:57,416 --> 00:07:58,791 Jegyezze fel! 107 00:08:05,958 --> 00:08:07,083 Nagyon elmés. 108 00:08:08,500 --> 00:08:10,625 Mindenki a kocsikba! Gyerünk! 109 00:08:10,625 --> 00:08:12,958 - A nők és a gyerekek maradnak. - Nyomás! 110 00:08:13,458 --> 00:08:15,416 Nem választhatnak el minket! 111 00:08:15,416 --> 00:08:17,125 Minden rendben lesz. 112 00:08:18,083 --> 00:08:19,291 Nyomás emberek! 113 00:08:19,291 --> 00:08:20,916 Gyerünk, mozgás! 114 00:08:26,583 --> 00:08:28,500 - Hol a kiskutya? - Kiskutya? 115 00:08:28,500 --> 00:08:29,625 A kutyája. 116 00:08:30,500 --> 00:08:31,416 Nyomás! 117 00:08:31,416 --> 00:08:32,500 Maga velünk jön. 118 00:08:33,375 --> 00:08:34,208 Mozgás! 119 00:08:42,166 --> 00:08:44,041 Mozgás, ne álljanak meg! 120 00:08:44,041 --> 00:08:46,750 - Miért pont most? - Rajtaütésről van szó. 121 00:08:46,750 --> 00:08:47,875 De miért most? 122 00:08:58,833 --> 00:09:01,250 - Varian! - A villába is elmentek? 123 00:09:01,250 --> 00:09:03,166 Az egész házat átkutatták. 124 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 Nevetséges. 125 00:09:11,666 --> 00:09:12,750 Mozgás! 126 00:09:13,666 --> 00:09:17,291 Keresni fogjuk a jeleit annak, hogy Roosevelt New Dealje 127 00:09:17,291 --> 00:09:19,916 áttörte-e a republikánus védelmi vonalakat... 128 00:09:19,916 --> 00:09:22,875 Hét éve ugyanazt csinálja, mi ebben az újdonság? 129 00:09:23,583 --> 00:09:25,291 - Mikor ér véget? - Ma este. 130 00:09:26,333 --> 00:09:27,500 Mi az? 131 00:09:28,500 --> 00:09:31,125 - Megbeszélésünk lesz... - Doug Nugent. 132 00:09:31,125 --> 00:09:35,041 Doug Nugenttel az American Computing Machinestől. Bemutatót tart. 133 00:09:35,041 --> 00:09:37,625 Nagyszerű. Ha a republikánusok nyernek, 134 00:09:37,625 --> 00:09:41,375 az ACM pontosan olyan cég, aminek nagy jövője van Európában. 135 00:09:45,625 --> 00:09:48,291 Egy jövőbeli nagykövetnek jó kapcsolatok kellenek. 136 00:09:56,000 --> 00:09:57,958 Ajándék az ACM-től. 137 00:09:57,958 --> 00:09:59,625 Elektromos írógép. 138 00:09:59,625 --> 00:10:00,916 Az első a világon. 139 00:10:01,583 --> 00:10:05,166 Két amerikai angol billentyűzettel és egy franciával. 140 00:10:05,166 --> 00:10:08,500 Német nyelvű billentyűzetet is tudunk biztosítani, 141 00:10:08,500 --> 00:10:11,708 ha úgy vélik, hogy szükséges. 142 00:10:11,708 --> 00:10:14,250 Csak lecseréljük ezeket itt umlautra 143 00:10:14,250 --> 00:10:17,208 és arra a furcsa B-re, ami sz-nek hangzik. 144 00:10:17,750 --> 00:10:19,916 És ezt is elhoztam. 145 00:10:19,916 --> 00:10:24,666 Ma este különösen hasznos lesz, amikor megjönnek a választási eredmények. 146 00:10:25,166 --> 00:10:26,125 Ta-dam! 147 00:10:26,125 --> 00:10:27,791 AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK 148 00:10:27,791 --> 00:10:30,666 Ezen követhetik az elektori kollégiumot. 149 00:10:30,666 --> 00:10:32,083 Mi is az pontosan? 150 00:10:32,083 --> 00:10:33,500 Elmagyaráznám, 151 00:10:33,500 --> 00:10:36,333 de nem értené meg, mert semmi értelme. 152 00:10:36,333 --> 00:10:39,750 - Szamarak az elefántok ellen. - Melyiknek drukkolunk? 153 00:10:39,750 --> 00:10:41,708 - Az elefántoknak. - A szamaraknak. 154 00:10:41,708 --> 00:10:44,916 Egy elnök hagyományosan két ciklust szokott megérni. 155 00:10:44,916 --> 00:10:47,000 Hiszünk az új kezdetekben. 156 00:10:47,000 --> 00:10:50,166 Lássuk, mit hoz a ma este, de azt most megmondhatom, 157 00:10:50,166 --> 00:10:54,500 hogy ebben a négy államban Willkie vezet. 158 00:10:57,666 --> 00:11:02,875 Az amerikai üzleti világ nem szeretné, hogy Roosevelt diktatúrát alakítson ki. 159 00:11:04,000 --> 00:11:05,416 Még egy utolsó ajándék. 160 00:11:06,208 --> 00:11:08,208 Ez egy helyi termék. 161 00:11:09,250 --> 00:11:12,416 1916-os évjárat? Egy vagyonba kerülhetett. 162 00:11:12,416 --> 00:11:14,625 Nyissák ki, miután Willkie nyert! 163 00:11:15,375 --> 00:11:19,708 Tudta, hogy a következő franciaországi amerikai nagykövetnek dolgozik? 164 00:11:20,833 --> 00:11:24,375 Ez még korántsem biztos. Doug, nem fogadhatom el. 165 00:11:24,375 --> 00:11:25,750 Dehogynem! 166 00:11:26,625 --> 00:11:29,958 Az ACM gondoskodni szeretne az új európai döntéshozókról. 167 00:11:31,250 --> 00:11:32,458 Igazán lekötelez. 168 00:11:43,416 --> 00:11:46,125 - Ő itt Walter Mehring. - Mi folyik odakint? 169 00:11:46,125 --> 00:11:49,416 Összehangolt akció. Letartóztatások szerte a városban. 170 00:11:49,416 --> 00:11:51,125 Az a bizonyos Walter Mehring. 171 00:11:59,833 --> 00:12:01,500 KÖRÖZZÜK WALTER MEHRING 172 00:12:01,500 --> 00:12:03,416 Tele van ezekkel a város. 173 00:12:08,166 --> 00:12:09,000 Úristen! 174 00:12:11,166 --> 00:12:12,916 Adjunk neki egy szobát! 175 00:12:16,583 --> 00:12:20,416 Ártatlan embereket tartóztatnak le Marseille-ben? Ez nem jó jel. 176 00:12:29,875 --> 00:12:30,833 Jöjjön! 177 00:12:31,791 --> 00:12:32,625 Megfelel? 178 00:12:33,125 --> 00:12:35,833 Albert, tudja, hogy nem szeretek egyedül lenni. 179 00:12:35,833 --> 00:12:38,166 Nincs egyedül. Később visszajövök. 180 00:12:39,500 --> 00:12:40,541 Jó. Hozzon bort! 181 00:12:42,291 --> 00:12:44,791 Meglátom, mit tehetek. Zárja be az ajtót! 182 00:12:44,791 --> 00:12:46,375 Mehring, zárja kulcsra! 183 00:12:57,791 --> 00:13:00,041 Mehring a szobájában van. Köszönöm! 184 00:13:00,750 --> 00:13:02,833 Nem maradhat sokáig, megy a vonata. 185 00:13:02,833 --> 00:13:05,666 Lisa ma éjjel át akarja vinni a Pireneusokon. 186 00:13:19,875 --> 00:13:22,166 Öt szobát foglaltunk, Schrader néven. 187 00:13:51,625 --> 00:13:53,750 Egyértelműen terveznek valamit. 188 00:13:57,583 --> 00:14:00,541 Ha visszamész az emeletre, álcáznod kell magad. 189 00:14:03,291 --> 00:14:05,083 Cseréljünk ruhát! Gyere! 190 00:14:09,541 --> 00:14:10,791 Hová mész? 191 00:14:10,791 --> 00:14:11,833 Ki. 192 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 Maradj itt! 193 00:14:15,541 --> 00:14:17,958 Helyettesíts! Tudnom kell, mi történik. 194 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 Légy óvatos! 195 00:14:27,541 --> 00:14:30,375 Meg kell tudnunk valakitől, hogy mi történik. 196 00:14:36,250 --> 00:14:37,416 A francba! 197 00:14:39,750 --> 00:14:43,125 Különös, de azt hiszem, már voltam ezen a hajón. 198 00:14:43,875 --> 00:14:44,750 Micsoda? 199 00:14:45,750 --> 00:14:47,833 Nagyon ismerős a neve. 200 00:14:47,833 --> 00:14:49,250 SS Sinaia. 201 00:14:50,750 --> 00:14:51,708 Te szent... 202 00:14:51,708 --> 00:14:53,458 Elnézést kérek! 203 00:14:55,208 --> 00:14:58,333 - Ez biztosan miattunk történt. - Annak semmi értelme. 204 00:14:58,333 --> 00:14:59,416 Mary Jane! 205 00:15:00,083 --> 00:15:01,000 Elnézést! 206 00:15:01,000 --> 00:15:01,916 Thomas! 207 00:15:02,416 --> 00:15:04,000 Nahát, micsoda véletlen! 208 00:15:06,625 --> 00:15:07,583 Jól vagytok? 209 00:15:07,583 --> 00:15:09,375 - Nem igazán. - Semmi bajunk. 210 00:15:10,083 --> 00:15:11,333 Hol van Lena? 211 00:15:11,333 --> 00:15:14,791 Az egész irodát átkutatták, de csak engem hoztak ide. 212 00:15:15,500 --> 00:15:19,416 Ennek semmi értelme. Miért tartóztatnak le amerikai polgárokat? 213 00:15:19,416 --> 00:15:24,083 A Vichy-kormány eddig nagyon igyekezett megőrizni az Államok jóindulatát. 214 00:15:24,750 --> 00:15:28,916 - Talán Madame Nouget feljelentett minket. - Soha nem tenne ilyet. 215 00:15:28,916 --> 00:15:32,125 - Szökevényeket rejtegetünk a villában. - Lehetetlen. 216 00:15:32,625 --> 00:15:34,875 Nem igazán viselkedünk törvényesen. 217 00:15:34,875 --> 00:15:36,041 Miről beszélsz? 218 00:15:36,041 --> 00:15:40,333 Hamis útlevelek, valutaváltás a feketepiacon. 219 00:15:40,916 --> 00:15:43,416 Mindig azt mondod, hogy nem teszek eleget. 220 00:15:43,416 --> 00:15:46,250 - Most meg túl sokat? - Tesszük, amit tudunk. 221 00:15:46,750 --> 00:15:47,916 Igazán? 222 00:15:54,666 --> 00:15:58,875 Bocs, de elmondanátok, miért tűnik úgy, mintha bűntudatotok lenne? 223 00:16:00,500 --> 00:16:01,750 Jól van. 224 00:16:02,875 --> 00:16:04,041 El kell mondanom. 225 00:16:05,041 --> 00:16:07,041 Dolgozunk a brit hírszerzésnek. 226 00:16:08,375 --> 00:16:09,708 Brit hírszerzés? 227 00:16:10,416 --> 00:16:13,958 Az első brit hadifoglyok ma éjjel kelnek át a határon. 228 00:16:19,166 --> 00:16:23,708 Az a nő, aki odajött hozzám a szálló halljában, nektek dolgozik? 229 00:16:24,875 --> 00:16:26,125 Mi dolgozunk neki. 230 00:16:28,833 --> 00:16:31,541 Azért tette, hogy a Bizottságnak legyen pénze. 231 00:16:33,000 --> 00:16:35,291 - Kell a pénz. - Mi lett a te pénzeddel? 232 00:16:35,291 --> 00:16:37,500 - Egy oldalon állunk. - Nem így megy. 233 00:16:37,500 --> 00:16:39,916 Több forog kockán, mint a kapcsolatunk. 234 00:16:43,166 --> 00:16:45,625 Az egész Bizottságot veszélybe sodortad. 235 00:16:46,916 --> 00:16:51,083 Egy amerikai, aki külföldön egy másik ország hírszerzésének dolgozik. 236 00:16:51,083 --> 00:16:52,291 Ez nem tréfa. 237 00:16:52,958 --> 00:16:53,875 Ez hazaárulás. 238 00:16:53,875 --> 00:16:57,666 Nem fognak megölni, mert segítettem a szövetségeseinknek. 239 00:16:57,666 --> 00:17:01,833 Nem? Az Egyesült Államokban halálbüntetés jár a hazaárulásért. 240 00:17:01,833 --> 00:17:03,708 - Érted? - Nem jut el hozzájuk. 241 00:17:03,708 --> 00:17:05,333 Honnan a francból tudod? 242 00:17:06,916 --> 00:17:10,000 Ez nevetséges. Nem csoda, hogy letartóztattak minket. 243 00:17:34,000 --> 00:17:35,541 Én vagyok az, nyissa ki! 244 00:17:40,666 --> 00:17:45,000 Láttam Wehrmachtot a folyosón. Értem jöttek? Tudják, hogy itt vagyok? 245 00:17:45,000 --> 00:17:45,916 Nem. 246 00:17:48,000 --> 00:17:48,875 Köszönöm. 247 00:17:49,833 --> 00:17:50,666 Walter... 248 00:17:52,250 --> 00:17:53,083 figyeljen! 249 00:17:53,083 --> 00:17:54,083 Igen? 250 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 Most nem kockáztathatjuk meg, hogy kimenjen. Érti? 251 00:17:57,250 --> 00:17:58,833 Nem éri el a vonatot. 252 00:17:59,333 --> 00:18:01,583 - Tessék? - Tudom, hogy fél. 253 00:18:02,083 --> 00:18:04,708 Kitalálok valamit. De itt biztonságban van. 254 00:18:05,666 --> 00:18:06,500 De... 255 00:18:07,333 --> 00:18:08,500 Legyen türelmes! 256 00:18:08,500 --> 00:18:10,750 Türelmes? Nácik vesznek körül. 257 00:18:11,500 --> 00:18:14,791 Akkor tartsa zárva az ajtót, és csak nekem nyissa ki! 258 00:18:15,291 --> 00:18:16,125 Világos? 259 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 Igen. 260 00:18:20,416 --> 00:18:21,416 Junger Mann? 261 00:18:26,125 --> 00:18:27,583 Ich brauche Service. 262 00:18:28,583 --> 00:18:29,833 Lenne egy kérésem. 263 00:18:31,500 --> 00:18:35,000 Igen, természetesen. Miben segíthetek? 264 00:18:35,625 --> 00:18:36,916 Gőzölés és vasalás. 265 00:18:36,916 --> 00:18:41,000 Legyen szépen élére vasalva! Világos? 266 00:18:41,583 --> 00:18:42,416 Igen. 267 00:18:55,833 --> 00:18:56,958 Gőzölés és vasalás. 268 00:18:57,875 --> 00:18:58,833 Jól vagy? 269 00:19:02,875 --> 00:19:04,500 Egy valódi hús-vér náci. 270 00:19:07,875 --> 00:19:11,125 Még sosem kerültél szemtől szembe az elnyomóiddal, mi? 271 00:19:12,750 --> 00:19:13,583 Nem. 272 00:19:16,000 --> 00:19:17,291 Így még nem. 273 00:19:18,166 --> 00:19:20,125 Velem ez mindennap megesik. 274 00:19:20,125 --> 00:19:23,458 Látszik, ki kicsoda. A franciák fehérek, mi feketék vagyunk. 275 00:19:23,458 --> 00:19:25,416 Esszük, amit ők, tanuljuk a nyelvüket. 276 00:19:25,416 --> 00:19:29,125 A nácik exportálják Európába, amit mi a gyarmatokon átéltünk. 277 00:19:29,125 --> 00:19:34,333 A félelmet, az erőszakot, az érzést, hogy a saját kultúrád miatt kevesebb vagy. 278 00:19:38,125 --> 00:19:41,250 Káosz van odakint. A rendőrség tisztogatást végez. 279 00:19:41,250 --> 00:19:43,125 - Miért? - Jönnek a nácik. 280 00:19:43,833 --> 00:19:47,250 Schrader privát vacsorát tart ma este a rendőrfőnökkel. 281 00:19:47,250 --> 00:19:48,583 Itt a hotelben? 282 00:19:51,166 --> 00:19:53,000 - Itt az esély. - Mire? 283 00:19:53,000 --> 00:19:56,208 Hogy megöljem. Kell egy kés, papírvágó vagy bármi. 284 00:19:58,166 --> 00:19:59,000 Nyugalom! 285 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Az elmúlt hét évet meneküléssel töltöttem. 286 00:20:03,083 --> 00:20:04,708 Tudom, segítek másokon, 287 00:20:04,708 --> 00:20:07,208 de nekik is csak menekülni segítek. 288 00:20:08,083 --> 00:20:11,416 Az a legkevesebb, amit tehetek, ha úgyis meg kell halnom, 289 00:20:11,916 --> 00:20:15,416 hogy magammal viszem az egyik rohadékot. 290 00:20:15,416 --> 00:20:16,916 Oké, rendben. 291 00:20:16,916 --> 00:20:17,958 Oké. 292 00:20:17,958 --> 00:20:20,791 De előbb juttassuk ki valahogy Mehringet! 293 00:20:22,541 --> 00:20:27,250 A Führer lefesti a vérben úszó tájat 294 00:20:29,500 --> 00:20:31,000 Hitler mellett 295 00:20:31,583 --> 00:20:34,208 Picasso elbújhat 296 00:20:35,166 --> 00:20:40,375 Leradíroz a képről minden zsidót 297 00:20:41,166 --> 00:20:46,875 De az ecsete apró, mint egy kisegér 298 00:20:51,666 --> 00:20:56,250 A Führer szól, Goebbels odasántikál 299 00:20:56,250 --> 00:20:58,875 „Egy golyóm van”, szól Hitler 300 00:20:58,875 --> 00:21:01,000 Épp ki is kandikál 301 00:21:01,000 --> 00:21:05,666 Így hát Goebbels az egyiket neki adja 302 00:21:05,666 --> 00:21:09,458 Kinek kell kettő A Führer ezt is megkaphatja 303 00:21:09,458 --> 00:21:10,791 Ó, a Führer 304 00:21:14,791 --> 00:21:20,416 Karokat lendíts A világvége közeleg 305 00:21:20,416 --> 00:21:25,041 Ahogy Goebbels a győzelem felé biceg 306 00:21:25,041 --> 00:21:29,958 Zsidók, művészek, komcsik Lelőtték már az összeset 307 00:21:32,041 --> 00:21:33,541 Csak egy maradt 308 00:21:34,541 --> 00:21:35,541 Ő maga 309 00:21:36,333 --> 00:21:39,875 Aztán végre csend lehet 310 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 Walter! 311 00:21:53,416 --> 00:21:54,541 Vegye fel! 312 00:21:55,125 --> 00:21:56,208 Maga részeg? 313 00:21:56,208 --> 00:21:57,125 Nem. 314 00:21:59,041 --> 00:22:00,041 Most már igen. 315 00:22:01,625 --> 00:22:02,458 Nyomás! 316 00:22:08,291 --> 00:22:09,500 Siessen! 317 00:22:15,875 --> 00:22:17,125 Frot rendőrfőnök? 318 00:22:18,958 --> 00:22:23,333 - Minek köszönhetem a megtiszteltetést? - Megtaláltam az amerikai barátait. 319 00:22:24,458 --> 00:22:27,875 - Kiket? - Varian Fry-t és Mary Jayne Goldot. 320 00:22:30,000 --> 00:22:31,125 Ők nem a barátaim. 321 00:22:31,125 --> 00:22:33,875 Meglehet, de letartóztattuk őket. 322 00:22:34,625 --> 00:22:35,833 Milyen indokkal? 323 00:22:36,750 --> 00:22:42,916 Pétain marsall ma ellátogat Marseille-be a náci kollégáival együtt, 324 00:22:42,916 --> 00:22:46,000 szóval megtisztítjuk a várost a felvonulásra. 325 00:22:46,000 --> 00:22:49,541 Amerikai polgárokat tartóztatott le egy felvonulás miatt? 326 00:22:50,708 --> 00:22:53,041 Nemzetbiztonsági kérdés volt. 327 00:22:54,166 --> 00:22:56,666 Az amerikaiaknak mi közük ehhez? 328 00:22:59,083 --> 00:23:04,375 Folyamatban lévő nyomozásokról nem beszélhetek önnek, de... 329 00:23:08,625 --> 00:23:11,791 De tudnia kell, Mr. Patterson, 330 00:23:11,791 --> 00:23:17,166 hogy az elmúlt napokban mindkét kis barátját megfigyeltük. 331 00:23:31,625 --> 00:23:32,625 Mióta? 332 00:23:36,625 --> 00:23:38,208 Hol tartják őket fogva? 333 00:23:39,208 --> 00:23:41,458 Egy hajón, lent a kikötőben. 334 00:23:42,583 --> 00:23:43,708 Az SS Sinaián. 335 00:23:46,250 --> 00:23:50,541 Csak szerettem volna személyesen közölni önnel a hírt, 336 00:23:51,375 --> 00:23:52,291 tekintve, 337 00:23:52,958 --> 00:23:57,291 hogy igen szoros kapcsolatot ápol Miss Golddal. 338 00:24:14,750 --> 00:24:18,666 Albert! Nincs rajtam a sapka. Tudni fogják, hogy imposztor vagyok. 339 00:24:18,666 --> 00:24:20,583 A francba! Vissza a hotelbe! 340 00:24:20,583 --> 00:24:21,791 Kizárt dolog. 341 00:24:24,166 --> 00:24:25,000 Jöjjön! 342 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 Várjon itt! 343 00:24:44,000 --> 00:24:45,666 Mindenkit letartóztattak? 344 00:24:46,250 --> 00:24:47,083 Nem tudom. 345 00:24:55,208 --> 00:24:57,833 Bármit is keres, uram, itt nem találja meg. 346 00:24:57,833 --> 00:24:59,458 Ez nem az, aminek látszik. 347 00:24:59,458 --> 00:25:02,208 - Vissza! - Ő itt nem náci, ez csak álruha. 348 00:25:02,208 --> 00:25:06,541 - Walter Mehring vagyok. - Goebbels első számú közellensége. 349 00:25:07,291 --> 00:25:08,375 Mit vétett? 350 00:25:08,375 --> 00:25:10,833 Hát, írok, énekelek. 351 00:25:12,791 --> 00:25:14,000 Ízlések és pofonok. 352 00:25:24,791 --> 00:25:27,333 Láttam az arcát a plakátokon. 353 00:25:30,500 --> 00:25:32,041 El kell bújnunk. 354 00:25:32,041 --> 00:25:35,500 Ez a hely nem biztonságos. El kell mennünk innen. 355 00:25:40,208 --> 00:25:41,541 Muszáj ennie. 356 00:25:44,375 --> 00:25:48,458 A túlélés titka az, hogy katonaként kell gondolkodnia. 357 00:25:48,958 --> 00:25:52,208 Akkor eszik és pihen, amikor csak tud. 358 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 Hát itt van! Varian Fry. 359 00:25:57,458 --> 00:26:01,666 - Miért tartóztattak le minket? - Nem tudom. Látni akartam, élnek-e. 360 00:26:01,666 --> 00:26:04,375 - Juttasson ki minket! - Nem rajtam múlik. 361 00:26:05,166 --> 00:26:06,958 Üzenni akarok a kapitánynak. 362 00:26:06,958 --> 00:26:10,833 Kérdezze meg, hogy emlékszik-e a berlini védelemre 1930-ból, 363 00:26:10,833 --> 00:26:12,833 és ha igen, akar-e visszavágót! 364 00:26:13,583 --> 00:26:15,416 - Mi? - Csak kérdezze meg! 365 00:26:16,125 --> 00:26:19,791 Azért jöttem, hogy lássam, a mai akcióban elfogtak-e véletlenül 366 00:26:19,791 --> 00:26:22,541 ártatlan amerikai állampolgárokat. 367 00:26:23,750 --> 00:26:25,375 A rendőrség tud rólunk. 368 00:26:26,166 --> 00:26:28,291 Miről beszélsz? Nincs köztünk semmi. 369 00:26:28,291 --> 00:26:29,583 Ezennel vége. 370 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 Ez valami vicc? 371 00:26:33,125 --> 00:26:35,458 Ha nem segíteni jöttél, tűnj innen! 372 00:26:35,458 --> 00:26:38,958 Soha többé nem beszélhetsz rólam senkinek! 373 00:26:38,958 --> 00:26:40,083 Szórakozol? 374 00:26:40,083 --> 00:26:42,708 Gondolni sem fogok rád, ha rajtam múlik. 375 00:26:45,791 --> 00:26:46,708 Kérdezze meg! 376 00:26:52,625 --> 00:26:56,541 Azonnal hazaküldtünk mindenkit, amikor hallottunk a razziáról. 377 00:26:56,541 --> 00:26:59,250 Azt hittem, a francia zsidókat békén hagyják. 378 00:26:59,250 --> 00:27:01,625 Egy ideig, de többé már nem. 379 00:27:01,625 --> 00:27:03,083 Tessék, vegye fel! 380 00:27:03,083 --> 00:27:04,916 Csak idő kérdése volt. 381 00:27:05,583 --> 00:27:06,625 Rendben. 382 00:27:08,958 --> 00:27:11,041 - Megszállják Marseille-t? - Nem tudom. 383 00:27:11,041 --> 00:27:12,958 Ki kell mentenünk a judaikákat. 384 00:27:14,666 --> 00:27:19,083 Csak úgy juthatunk ki, ha feltűnés nélkül elvegyülünk. 385 00:27:19,083 --> 00:27:21,375 Ezért borotválkoztunk meg a rabbival. 386 00:27:21,375 --> 00:27:22,291 Jöjjön! 387 00:27:46,333 --> 00:27:49,250 A buszmegálló az utca végén van. Odavisszük. 388 00:27:49,250 --> 00:27:51,500 - Köszönöm. - Viszlát! 389 00:27:52,000 --> 00:27:54,500 Kövesse a rabbit! A busz elviszi a villáig. 390 00:27:54,500 --> 00:27:57,125 Maradjon ott! Biztonságban lesz. 391 00:27:57,625 --> 00:27:58,500 Indulás! 392 00:28:07,375 --> 00:28:09,625 Mr. Fry, hát újra találkozunk! 393 00:28:10,541 --> 00:28:13,750 A férfi, aki egymás után háromszor mattot adott nekem. 394 00:28:14,250 --> 00:28:15,375 Dubois kapitány! 395 00:28:16,583 --> 00:28:19,291 Feltételezem, ezúttal nem turistaként van itt. 396 00:28:19,291 --> 00:28:22,666 Maga és a hajója hogyan keveredett bele ebbe? 397 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Nem önként. 398 00:28:26,041 --> 00:28:30,333 Becsületes embernek ismertem meg, kapitány. Beszélhetek nyíltan? 399 00:28:31,375 --> 00:28:33,083 Egy visszavágó közben. 400 00:28:36,041 --> 00:28:39,333 Heti nyolc-tíz embert viszünk ki a Pireneusokon át. 401 00:28:40,125 --> 00:28:42,791 Jól haladunk, de lassan. 402 00:28:44,041 --> 00:28:44,916 Ki az a „mi”? 403 00:28:46,125 --> 00:28:48,250 Egy kis csoport New Yorkból. 404 00:28:48,916 --> 00:28:51,958 Bizottságot alapítottunk olyan német menekültekkel, 405 00:28:51,958 --> 00:28:54,125 mint Thomas Mann és Theodor Adorno. 406 00:28:56,291 --> 00:28:59,250 Hogy kimentsük a barátaikat és a kollégáikat, 407 00:28:59,250 --> 00:29:02,791 a világ legnagyobb gondolkodóit és művészeit. 408 00:29:04,791 --> 00:29:09,083 Szükség volt valakire itt. Én voltam az egyetlen önként jelentkező. 409 00:29:12,458 --> 00:29:15,916 Amerikában senki sem akarja beismerni, mi történik itt. 410 00:29:19,875 --> 00:29:21,958 Már nem tudom, kiben bízhatok. 411 00:29:23,333 --> 00:29:26,958 Az emberek nem követik a szabályokat, öntörvényűek lesznek. 412 00:29:30,083 --> 00:29:31,875 Talán helyesen teszik. 413 00:29:34,583 --> 00:29:38,166 Ha a világ a feje tetejére áll, merre van észak? 414 00:29:43,708 --> 00:29:47,375 Ezen a télen kétszer elmegyek Martinique-ra és vissza. 415 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 Nem lesz tele a raktér. 416 00:29:49,625 --> 00:29:52,041 Körülbelül 200 embernyi hely marad. 417 00:29:54,125 --> 00:29:56,375 Nem küldhetem el őket potyautasként. 418 00:29:58,041 --> 00:29:59,750 Akkor keressen más megoldást! 419 00:30:01,000 --> 00:30:02,291 Az ajánlatom áll. 420 00:30:03,916 --> 00:30:04,875 Sakk-matt. 421 00:30:13,791 --> 00:30:16,208 Az a célunk, hogy... 422 00:30:20,541 --> 00:30:24,833 feltöltsük az internálótáborokat a keleti front mentén. 423 00:30:26,458 --> 00:30:31,416 Ennyi ember szállítása Európán át 424 00:30:31,416 --> 00:30:34,125 természetesen bonyolult. 425 00:30:34,125 --> 00:30:36,750 De nem lehetetlen. 426 00:30:38,583 --> 00:30:39,416 És... 427 00:30:40,125 --> 00:30:44,250 mi állunk rendelkezésükre mindenben, amit csak szeretnének. 428 00:30:45,000 --> 00:30:49,416 Mert Marseille ambiciózus. 429 00:30:50,333 --> 00:30:54,125 És nagyon komolyan vesszük a zsidó problémát. 430 00:30:54,125 --> 00:30:55,041 Helyes. 431 00:30:55,041 --> 00:30:56,708 Várjuk a napot, 432 00:30:56,708 --> 00:31:02,083 amikor nagyszerű országunk megszabadul az idegen befolyásuktól. 433 00:31:06,375 --> 00:31:08,916 Európában egyetlen nagyszerű ország van. 434 00:31:08,916 --> 00:31:10,916 Igen, természetesen. 435 00:31:12,000 --> 00:31:15,500 Hogyne. Bocsásson meg, Gruppenführer Schrader! 436 00:31:18,166 --> 00:31:19,875 Franciaországot megfertőzték. 437 00:31:21,041 --> 00:31:23,416 De az önök segítségével, Gruppenführer, 438 00:31:24,166 --> 00:31:25,333 egy nap, hamarosan... 439 00:31:26,291 --> 00:31:29,000 térdre kényszerítem ezeket az embereket. 440 00:31:30,500 --> 00:31:33,041 Vagyis mi. Mi kényszerítjük térdre őket. 441 00:31:39,583 --> 00:31:40,708 Egészségére! 442 00:31:43,416 --> 00:31:44,250 Egészségére! 443 00:32:03,875 --> 00:32:04,750 Hogy ment? 444 00:32:05,375 --> 00:32:08,333 Mehringet kijuttattuk a városból. Ezt visszahoztam. 445 00:32:09,541 --> 00:32:11,541 - Várj! - Ne próbálj megállítani! 446 00:32:11,541 --> 00:32:13,916 Ne! Ez túl veszélyes. 447 00:32:15,166 --> 00:32:16,916 - Szedd össze magad! - Eressz! 448 00:32:18,791 --> 00:32:21,750 Higgadj már le! Ha most megteszed, mind meghalunk. 449 00:32:29,916 --> 00:32:33,125 Variant lecsukták. A rendőrség razziázott a villában. 450 00:32:33,125 --> 00:32:34,416 És MJ? 451 00:32:34,416 --> 00:32:38,416 Őt is magukkal vitték. Egy hajón tartják fogva őket a kikötőben. 452 00:32:38,416 --> 00:32:40,166 Menj! 453 00:32:45,666 --> 00:32:48,375 Egy felvonulás miatt tartóztattak le minket. 454 00:32:48,375 --> 00:32:52,708 A hajó kapitánya ezt mondta. Ez nevetséges. 455 00:32:52,708 --> 00:32:55,500 Ha logikát keres benne, csalódni fog. 456 00:32:56,291 --> 00:32:59,250 Ha szerencsénk van, elengednek minket, 457 00:32:59,250 --> 00:33:03,416 és holnap pontosan ugyanott tartunk majd, ahol ma reggel kezdtük, 458 00:33:04,291 --> 00:33:08,208 de addigra tudni fogjuk, hogy az maga volt a Paradicsom. 459 00:33:14,166 --> 00:33:16,708 Nyomás! Szabadon távozhatnak. 460 00:33:26,666 --> 00:33:27,708 Jól van, menjünk! 461 00:33:27,708 --> 00:33:28,791 - Igen. - Indulás! 462 00:34:04,083 --> 00:34:05,083 Varian! 463 00:34:05,916 --> 00:34:07,958 Istenem! Kérlek, ne nézz így rám! 464 00:34:08,458 --> 00:34:10,500 Kimerültem. Beszélhetnénk reggel? 465 00:34:10,500 --> 00:34:12,583 Számítottál a pénzemre. 466 00:34:12,583 --> 00:34:15,750 - Azt mondtad, van pénzed. - Először volt is. 467 00:34:15,750 --> 00:34:19,750 De aztán nem akartam csalódást okozni neked, vagy... 468 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 Értem. 469 00:34:26,333 --> 00:34:28,458 Viszonyod van Pattersonnal? 470 00:34:28,458 --> 00:34:30,375 És neked Thomasszal? 471 00:34:30,375 --> 00:34:31,458 Ne merészeld... 472 00:34:31,458 --> 00:34:33,583 Egyetlen egyszer feküdtem le vele, 473 00:34:33,583 --> 00:34:36,875 és csak azért, mert azt hittem, segít meggyőzni apámat. 474 00:34:38,291 --> 00:34:41,791 - Az akció érdekében mindent. - Ez az igazság. Varian! 475 00:34:41,791 --> 00:34:45,125 Egy oldalon állunk. Te, én és Thomas. 476 00:34:47,416 --> 00:34:48,291 Lisa? 477 00:34:48,791 --> 00:34:51,541 Brit katonákat tartóztattak le Banyuls-ban. 478 00:34:51,541 --> 00:34:54,625 - Micsoda? - Volt náluk egy térkép az útvonalamról. 479 00:34:55,333 --> 00:34:57,916 Egy divatlapra rajzolva. 480 00:34:59,333 --> 00:35:00,333 Te voltál? 481 00:35:01,750 --> 00:35:02,583 Én... 482 00:35:02,583 --> 00:35:04,375 Egyetlen kiutunk volt. 483 00:35:05,541 --> 00:35:06,875 Most semmink sincs. 484 00:35:08,083 --> 00:35:09,875 Hogy lehettél ilyen ostoba? 485 00:35:28,083 --> 00:35:29,375 Mr. Fry! 486 00:35:29,375 --> 00:35:31,375 Köszönöm, hogy hazahozta Andrét. 487 00:35:34,416 --> 00:35:35,833 Távirata érkezett. 488 00:35:39,083 --> 00:35:39,916 Köszönöm! 489 00:35:45,333 --> 00:35:48,541 FELMENTJÜK A SZOLGÁLAT ALÓL. TÉRJEN VISSZA NEW YORKBA! 490 00:35:48,541 --> 00:35:50,291 OSZLASSA FEL A BIZOTTSÁGOT! 491 00:35:50,291 --> 00:35:51,833 A felesége küldte? 492 00:35:55,541 --> 00:35:56,541 Nem fontos. 493 00:36:01,083 --> 00:36:02,000 Varian! 494 00:36:04,666 --> 00:36:05,666 Lefekszem. 495 00:36:06,291 --> 00:36:08,000 - Jó éjt! - Jó éjt! 496 00:36:23,458 --> 00:36:24,458 Istenem... 497 00:36:31,833 --> 00:36:32,750 Mr. Fry! 498 00:36:34,291 --> 00:36:37,708 - Nem fogja elhinni, milyen napom volt. - Csupa fül vagyok. 499 00:36:37,708 --> 00:36:43,125 Csak hadd lássam, még mindig Roosevelt-e az USA elnöke! 500 00:36:44,791 --> 00:36:47,875 A gazdasági válságból éppen kilábaló amerikai nemzet, 501 00:36:47,875 --> 00:36:51,500 amely egyre inkább az elszigetelődési politika híve, 502 00:36:51,500 --> 00:36:56,041 ma este megtörte a hagyományt, és újra megválasztotta Rooseveltet. 503 00:36:56,041 --> 00:36:59,291 Roosevelt legyőzte a semmiből felbukkant Willkie-t, 504 00:36:59,291 --> 00:37:02,708 az üzletembert, aki először indult politikai tisztségért. 505 00:37:02,708 --> 00:37:04,041 Vajon ez azt jelenti, 506 00:37:04,041 --> 00:37:07,625 csatlakozni fogunk Nagy-Britanniához a nácik elleni harcban? 507 00:37:07,625 --> 00:37:09,375 Európa lélegzetvisszafojtva... 508 00:38:11,250 --> 00:38:12,291 Mary Jayne! 509 00:38:13,041 --> 00:38:14,750 Egyenesen a kikötőbe mentem. 510 00:38:14,750 --> 00:38:18,333 A kapitány azt mondta, hogy egész nap fogva tartottak. 511 00:38:21,666 --> 00:38:23,041 Mit keresel idekint? 512 00:38:26,958 --> 00:38:27,875 Jól vagy? 513 00:38:31,250 --> 00:38:33,250 Dolgozom a briteknek. Igazad volt. 514 00:38:36,375 --> 00:38:39,916 És miattam lelepleződött Lisa útvonala a Pireneusokon át. 515 00:38:42,375 --> 00:38:44,291 Biztosan csak segíteni akartál. 516 00:38:52,208 --> 00:38:55,333 Folyton arra gondolok, hogy az a sok ember Chicagóban... 517 00:38:56,500 --> 00:38:57,416 mind azt hiszi... 518 00:39:00,208 --> 00:39:02,875 hogy őket nem érinti, ami itt történik. 519 00:39:05,083 --> 00:39:09,125 Az olyanok, mint apám, akik megszavazták, hogy maradjunk semlegesek, 520 00:39:09,125 --> 00:39:11,000 és óvjuk az amerikai életeket. 521 00:39:12,458 --> 00:39:14,416 Ők senkit sem juttattak börtönbe. 522 00:39:15,958 --> 00:39:18,291 Nem tapad vér a kezükhöz. 523 00:39:21,666 --> 00:39:22,583 Tudod, 524 00:39:24,041 --> 00:39:28,416 egyikünk sem tudja megjósolni a tettei konkrét következményeit. 525 00:39:29,333 --> 00:39:31,833 De ez nem ok arra, hogy ne tegyünk semmit. 526 00:39:33,708 --> 00:39:35,791 Különben mi értelme élni? 527 00:39:46,250 --> 00:39:47,125 Jól van. 528 00:40:20,000 --> 00:40:21,916 AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL 529 00:40:34,875 --> 00:40:37,541 JULIE ORRINGER REGÉNYE ALAPJÁN 530 00:41:30,083 --> 00:41:32,333 EZ A SOROZAT A KÉPZELET SZÜLEMÉNYE, 531 00:41:32,333 --> 00:41:35,458 AMELYET VALÓDI EMBEREK ÉS ESEMÉNYEK IHLETTEK. 532 00:45:02,833 --> 00:45:07,833 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka