1
00:00:33,041 --> 00:00:35,458
Hűha! Szép kis hely.
2
00:00:40,125 --> 00:00:41,041
Mary Jayne!
3
00:00:43,416 --> 00:00:44,958
Mary Jayne, ébresztő!
4
00:00:45,541 --> 00:00:47,208
Megszöktek. Itt vannak.
5
00:00:49,000 --> 00:00:50,458
Velem jössz?
6
00:00:50,458 --> 00:00:53,500
Jobb, ha engem nem látnak.
Minden rendben lesz.
7
00:00:54,583 --> 00:00:55,583
Sok szerencsét!
8
00:01:00,291 --> 00:01:03,208
Van itt hat Lee Enfield revolver,
9
00:01:03,208 --> 00:01:07,333
hat 303-as puska,
300 töltény mindegyikhez,
10
00:01:07,333 --> 00:01:11,083
különféle gránátok,
plasztik robbanószerek és detonátorok.
11
00:01:11,708 --> 00:01:14,125
Nem tudom, mihez kezdünk ezekkel, de...
12
00:01:14,125 --> 00:01:17,958
- Kemény harc vár ránk.
- Hát, boldog karácsonyt!
13
00:01:17,958 --> 00:01:21,041
Boldog karácsonyt!
Még hét hét van addig, nem?
14
00:01:21,041 --> 00:01:23,416
- Addigra otthon lesznek.
- Gondolja?
15
00:01:24,000 --> 00:01:27,708
Bárcsak egy Dakotát kapnék
a Mikulástól, hogy elrepülhessünk!
16
00:01:28,208 --> 00:01:31,583
- Egy ideig volt egy Vega Gullom.
- Hol van, amikor kéne?
17
00:01:31,583 --> 00:01:33,958
El kellett adnom, hogy legyen pénzünk.
18
00:01:35,791 --> 00:01:41,250
Jól van. Szóval,
vonattal elmennek Banyuls-sur-Merbe.
19
00:01:41,250 --> 00:01:44,166
Ez itt a biztonságos út a Pireneusokon át.
20
00:01:44,166 --> 00:01:46,833
Ha elérnek ide, az már Spanyolország.
21
00:01:46,833 --> 00:01:49,166
Itt vannak az új útleveleik.
22
00:01:49,166 --> 00:01:52,208
És a váltóruhájuk.
23
00:01:52,958 --> 00:01:55,250
Szőlőmunkásnak fognak öltözni. Oké.
24
00:01:56,416 --> 00:01:58,541
Jól van, emberek, indulunk.
25
00:01:59,875 --> 00:02:01,375
- Kösz!
- És Miss Gold...
26
00:02:02,208 --> 00:02:03,083
Köszönjük!
27
00:02:03,916 --> 00:02:04,916
Köszönjük!
28
00:02:06,541 --> 00:02:07,583
Hírek Európából.
29
00:02:08,250 --> 00:02:12,333
Miközben a nácik megállíthatatlanul
masíroznak át a kontinensen,
30
00:02:12,333 --> 00:02:14,708
az amerikaiak az urnákhoz járulnak.
31
00:02:15,375 --> 00:02:18,916
Ha példátlan módon
harmadjára is megválasztják elnöknek,
32
00:02:18,916 --> 00:02:21,958
Roosevelt továbbra is semlegességet ígér.
33
00:02:22,708 --> 00:02:25,291
De a republikánus jelölt, Willkie szerint
34
00:02:25,291 --> 00:02:29,916
ellenfele titokban arra készül,
hogy háborúba vigye az Egyesült Államokat.
35
00:02:44,958 --> 00:02:46,208
Rendőrfőnök!
36
00:02:46,208 --> 00:02:48,416
Üdv Marseille-ben, Gruppenführer!
37
00:02:51,041 --> 00:02:52,791
A város a lábai előtt hever.
38
00:02:53,500 --> 00:02:54,875
Nagyon helyes.
39
00:02:55,625 --> 00:02:58,833
Az utcák makulátlanok.
Se zavargások, se tiltakozások.
40
00:02:59,833 --> 00:03:02,416
Minden gyanús elemet eltávolítottunk.
41
00:03:03,250 --> 00:03:04,250
Nagyszerű.
42
00:03:04,833 --> 00:03:07,291
Kellemes időtöltést! Este találkozunk.
43
00:03:20,458 --> 00:03:21,458
Jó reggelt!
44
00:03:28,291 --> 00:03:29,875
Bocs! Nem bírtam megállni.
45
00:03:33,791 --> 00:03:36,916
Szovjet börtönökben rosszabbat is ittam.
46
00:03:36,916 --> 00:03:40,208
Ki kell juttatnunk
Walter Mehringet. Megőrjít a fickó.
47
00:03:40,208 --> 00:03:43,625
Egész éjjel, újra meg újra
előadja a teljes repertoárját.
48
00:03:43,625 --> 00:03:44,708
Viccesek a dalai.
49
00:03:44,708 --> 00:03:46,875
Kezdem unni a náci induló dallamát.
50
00:03:46,875 --> 00:03:49,458
Feldühítette a nácikat,
Goebbels a halálát akarja.
51
00:03:49,458 --> 00:03:52,666
Annál is inkább
el kell vinnünk ebből a házból,
52
00:03:52,666 --> 00:03:54,625
egyenesen a Broadwayre.
53
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Szegény fickó.
54
00:03:58,083 --> 00:04:02,458
- Nem lehet könnyű céltáblával a hátadon.
- Mindannyiunk hátán ott van.
55
00:04:03,041 --> 00:04:05,416
A nácik túl komolyan veszik magukat.
56
00:04:05,958 --> 00:04:07,083
Úgy véli?
57
00:04:07,083 --> 00:04:09,791
Nem vihetem be magammal
Mehringet az irodába.
58
00:04:10,375 --> 00:04:12,583
Esetleg elvinnéd őt a Pelicanba?
59
00:04:12,583 --> 00:04:15,416
Odaküldöm Bill Freiert
Mehring útlevelével.
60
00:04:17,375 --> 00:04:18,958
Ihatatlan. Uraim!
61
00:04:19,916 --> 00:04:21,041
További szép napot!
62
00:04:43,708 --> 00:04:44,666
Sakk!
63
00:04:48,291 --> 00:04:49,250
Uraim!
64
00:04:49,750 --> 00:04:50,875
Jó reggelt!
65
00:04:50,875 --> 00:04:53,666
- Korán ébren vagy.
- Megnéztem a napfelkeltét.
66
00:04:54,583 --> 00:04:55,500
Persze.
67
00:04:57,500 --> 00:05:00,541
Goebbels hazudik
Ő nem lehet árja
68
00:05:14,000 --> 00:05:17,375
- Jól szórakozol?
- Igen, és kell az üzemanyag.
69
00:05:18,708 --> 00:05:22,458
Bajtársak, kukkantsatok bele a gatyájába...
70
00:05:27,583 --> 00:05:28,583
Köszönöm!
71
00:05:29,250 --> 00:05:32,541
- Hogy ment?
- Remélem, tudják használni a térképemet.
72
00:05:33,041 --> 00:05:35,458
Katonák. Biztosan átjutnak.
73
00:05:36,250 --> 00:05:37,250
Ügyes voltál.
74
00:05:37,916 --> 00:05:38,916
Kösz.
75
00:05:40,583 --> 00:05:44,208
Ha Varian valaha megtudja,
kinyír engem, aztán téged is.
76
00:05:44,208 --> 00:05:45,625
Sosem fogja megtudni.
77
00:05:48,125 --> 00:05:50,375
De tudná, hogy helyesen cselekszünk.
78
00:05:50,375 --> 00:05:51,916
Biztos vagy benne?
79
00:05:52,791 --> 00:05:53,791
Persze.
80
00:06:02,000 --> 00:06:04,291
Jó reggelt!
81
00:06:06,916 --> 00:06:07,875
Jó reggelt!
82
00:06:09,166 --> 00:06:11,291
Köszönöm! Hamarosan fogadjuk önöket.
83
00:06:15,250 --> 00:06:16,750
- Jó reggelt!
- Helló!
84
00:06:17,625 --> 00:06:19,583
Kivételesen jó hírem van.
85
00:06:20,666 --> 00:06:21,708
Kávé kell.
86
00:06:22,666 --> 00:06:24,083
Igazi kávé.
87
00:06:29,041 --> 00:06:30,375
Mi a jó hír?
88
00:06:30,875 --> 00:06:35,000
Freier elkészült Mehring útlevelével.
Egyre ügyesebben dolgozik.
89
00:06:35,000 --> 00:06:39,166
Remek. Elküldöd a Pelicanba,
hogy találkozzon Alberttel és Mehringgel?
90
00:06:39,166 --> 00:06:40,083
Hogyne.
91
00:06:43,708 --> 00:06:45,958
Átvesszük az útlevelét, és vonatra ül.
92
00:06:45,958 --> 00:06:48,958
Holnap ilyenkor
Spanyolországban fog reggelizni.
93
00:06:51,083 --> 00:06:52,541
- Nyomás!
- Uraim...
94
00:06:52,541 --> 00:06:54,750
Előbb hadd fizessem ki a számlát!
95
00:06:54,750 --> 00:06:56,000
Fizetek.
96
00:06:59,166 --> 00:07:00,333
Köszönöm!
97
00:07:00,333 --> 00:07:01,958
Gyerünk, jöjjön!
98
00:07:03,666 --> 00:07:04,583
Jövök.
99
00:07:28,583 --> 00:07:30,166
Rendőrség! Állj!
100
00:07:32,416 --> 00:07:36,250
Rendőrség! Álljon meg!
101
00:07:36,250 --> 00:07:37,958
Rendőrség! Ne mozdulj!
102
00:07:39,125 --> 00:07:41,625
- Mr. Fry, le van tartóztatva.
- Jöjjön!
103
00:07:41,625 --> 00:07:42,666
Egy pillanat!
104
00:07:47,750 --> 00:07:49,250
Miért csinálják ezt?
105
00:07:49,250 --> 00:07:52,625
- Nincs különösebb oka.
- Így működik a fasizmus.
106
00:07:57,416 --> 00:07:58,791
Jegyezze fel!
107
00:08:05,958 --> 00:08:07,083
Nagyon elmés.
108
00:08:08,500 --> 00:08:10,625
Mindenki a kocsikba! Gyerünk!
109
00:08:10,625 --> 00:08:12,958
- A nők és a gyerekek maradnak.
- Nyomás!
110
00:08:13,458 --> 00:08:15,416
Nem választhatnak el minket!
111
00:08:15,416 --> 00:08:17,125
Minden rendben lesz.
112
00:08:18,083 --> 00:08:19,291
Nyomás emberek!
113
00:08:19,291 --> 00:08:20,916
Gyerünk, mozgás!
114
00:08:26,583 --> 00:08:28,500
- Hol a kiskutya?
- Kiskutya?
115
00:08:28,500 --> 00:08:29,625
A kutyája.
116
00:08:30,500 --> 00:08:31,416
Nyomás!
117
00:08:31,416 --> 00:08:32,500
Maga velünk jön.
118
00:08:33,375 --> 00:08:34,208
Mozgás!
119
00:08:42,166 --> 00:08:44,041
Mozgás, ne álljanak meg!
120
00:08:44,041 --> 00:08:46,750
- Miért pont most?
- Rajtaütésről van szó.
121
00:08:46,750 --> 00:08:47,875
De miért most?
122
00:08:58,833 --> 00:09:01,250
- Varian!
- A villába is elmentek?
123
00:09:01,250 --> 00:09:03,166
Az egész házat átkutatták.
124
00:09:04,041 --> 00:09:05,250
Nevetséges.
125
00:09:11,666 --> 00:09:12,750
Mozgás!
126
00:09:13,666 --> 00:09:17,291
Keresni fogjuk a jeleit annak,
hogy Roosevelt New Dealje
127
00:09:17,291 --> 00:09:19,916
áttörte-e a republikánus
védelmi vonalakat...
128
00:09:19,916 --> 00:09:22,875
Hét éve ugyanazt csinálja,
mi ebben az újdonság?
129
00:09:23,583 --> 00:09:25,291
- Mikor ér véget?
- Ma este.
130
00:09:26,333 --> 00:09:27,500
Mi az?
131
00:09:28,500 --> 00:09:31,125
- Megbeszélésünk lesz...
- Doug Nugent.
132
00:09:31,125 --> 00:09:35,041
Doug Nugenttel az American
Computing Machinestől. Bemutatót tart.
133
00:09:35,041 --> 00:09:37,625
Nagyszerű. Ha a republikánusok nyernek,
134
00:09:37,625 --> 00:09:41,375
az ACM pontosan olyan cég,
aminek nagy jövője van Európában.
135
00:09:45,625 --> 00:09:48,291
Egy jövőbeli nagykövetnek
jó kapcsolatok kellenek.
136
00:09:56,000 --> 00:09:57,958
Ajándék az ACM-től.
137
00:09:57,958 --> 00:09:59,625
Elektromos írógép.
138
00:09:59,625 --> 00:10:00,916
Az első a világon.
139
00:10:01,583 --> 00:10:05,166
Két amerikai angol billentyűzettel
és egy franciával.
140
00:10:05,166 --> 00:10:08,500
Német nyelvű billentyűzetet
is tudunk biztosítani,
141
00:10:08,500 --> 00:10:11,708
ha úgy vélik, hogy szükséges.
142
00:10:11,708 --> 00:10:14,250
Csak lecseréljük ezeket itt umlautra
143
00:10:14,250 --> 00:10:17,208
és arra a furcsa B-re, ami sz-nek hangzik.
144
00:10:17,750 --> 00:10:19,916
És ezt is elhoztam.
145
00:10:19,916 --> 00:10:24,666
Ma este különösen hasznos lesz,
amikor megjönnek a választási eredmények.
146
00:10:25,166 --> 00:10:26,125
Ta-dam!
147
00:10:26,125 --> 00:10:27,791
AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK
148
00:10:27,791 --> 00:10:30,666
Ezen követhetik az elektori kollégiumot.
149
00:10:30,666 --> 00:10:32,083
Mi is az pontosan?
150
00:10:32,083 --> 00:10:33,500
Elmagyaráznám,
151
00:10:33,500 --> 00:10:36,333
de nem értené meg, mert semmi értelme.
152
00:10:36,333 --> 00:10:39,750
- Szamarak az elefántok ellen.
- Melyiknek drukkolunk?
153
00:10:39,750 --> 00:10:41,708
- Az elefántoknak.
- A szamaraknak.
154
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
Egy elnök hagyományosan
két ciklust szokott megérni.
155
00:10:44,916 --> 00:10:47,000
Hiszünk az új kezdetekben.
156
00:10:47,000 --> 00:10:50,166
Lássuk, mit hoz a ma este,
de azt most megmondhatom,
157
00:10:50,166 --> 00:10:54,500
hogy ebben a négy államban Willkie vezet.
158
00:10:57,666 --> 00:11:02,875
Az amerikai üzleti világ nem szeretné,
hogy Roosevelt diktatúrát alakítson ki.
159
00:11:04,000 --> 00:11:05,416
Még egy utolsó ajándék.
160
00:11:06,208 --> 00:11:08,208
Ez egy helyi termék.
161
00:11:09,250 --> 00:11:12,416
1916-os évjárat? Egy vagyonba kerülhetett.
162
00:11:12,416 --> 00:11:14,625
Nyissák ki, miután Willkie nyert!
163
00:11:15,375 --> 00:11:19,708
Tudta, hogy a következő franciaországi
amerikai nagykövetnek dolgozik?
164
00:11:20,833 --> 00:11:24,375
Ez még korántsem biztos.
Doug, nem fogadhatom el.
165
00:11:24,375 --> 00:11:25,750
Dehogynem!
166
00:11:26,625 --> 00:11:29,958
Az ACM gondoskodni szeretne
az új európai döntéshozókról.
167
00:11:31,250 --> 00:11:32,458
Igazán lekötelez.
168
00:11:43,416 --> 00:11:46,125
- Ő itt Walter Mehring.
- Mi folyik odakint?
169
00:11:46,125 --> 00:11:49,416
Összehangolt akció.
Letartóztatások szerte a városban.
170
00:11:49,416 --> 00:11:51,125
Az a bizonyos Walter Mehring.
171
00:11:59,833 --> 00:12:01,500
KÖRÖZZÜK
WALTER MEHRING
172
00:12:01,500 --> 00:12:03,416
Tele van ezekkel a város.
173
00:12:08,166 --> 00:12:09,000
Úristen!
174
00:12:11,166 --> 00:12:12,916
Adjunk neki egy szobát!
175
00:12:16,583 --> 00:12:20,416
Ártatlan embereket tartóztatnak le
Marseille-ben? Ez nem jó jel.
176
00:12:29,875 --> 00:12:30,833
Jöjjön!
177
00:12:31,791 --> 00:12:32,625
Megfelel?
178
00:12:33,125 --> 00:12:35,833
Albert, tudja,
hogy nem szeretek egyedül lenni.
179
00:12:35,833 --> 00:12:38,166
Nincs egyedül. Később visszajövök.
180
00:12:39,500 --> 00:12:40,541
Jó. Hozzon bort!
181
00:12:42,291 --> 00:12:44,791
Meglátom, mit tehetek. Zárja be az ajtót!
182
00:12:44,791 --> 00:12:46,375
Mehring, zárja kulcsra!
183
00:12:57,791 --> 00:13:00,041
Mehring a szobájában van. Köszönöm!
184
00:13:00,750 --> 00:13:02,833
Nem maradhat sokáig, megy a vonata.
185
00:13:02,833 --> 00:13:05,666
Lisa ma éjjel
át akarja vinni a Pireneusokon.
186
00:13:19,875 --> 00:13:22,166
Öt szobát foglaltunk, Schrader néven.
187
00:13:51,625 --> 00:13:53,750
Egyértelműen terveznek valamit.
188
00:13:57,583 --> 00:14:00,541
Ha visszamész az emeletre,
álcáznod kell magad.
189
00:14:03,291 --> 00:14:05,083
Cseréljünk ruhát! Gyere!
190
00:14:09,541 --> 00:14:10,791
Hová mész?
191
00:14:10,791 --> 00:14:11,833
Ki.
192
00:14:12,333 --> 00:14:13,333
Maradj itt!
193
00:14:15,541 --> 00:14:17,958
Helyettesíts! Tudnom kell, mi történik.
194
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
Légy óvatos!
195
00:14:27,541 --> 00:14:30,375
Meg kell tudnunk valakitől,
hogy mi történik.
196
00:14:36,250 --> 00:14:37,416
A francba!
197
00:14:39,750 --> 00:14:43,125
Különös, de azt hiszem,
már voltam ezen a hajón.
198
00:14:43,875 --> 00:14:44,750
Micsoda?
199
00:14:45,750 --> 00:14:47,833
Nagyon ismerős a neve.
200
00:14:47,833 --> 00:14:49,250
SS Sinaia.
201
00:14:50,750 --> 00:14:51,708
Te szent...
202
00:14:51,708 --> 00:14:53,458
Elnézést kérek!
203
00:14:55,208 --> 00:14:58,333
- Ez biztosan miattunk történt.
- Annak semmi értelme.
204
00:14:58,333 --> 00:14:59,416
Mary Jane!
205
00:15:00,083 --> 00:15:01,000
Elnézést!
206
00:15:01,000 --> 00:15:01,916
Thomas!
207
00:15:02,416 --> 00:15:04,000
Nahát, micsoda véletlen!
208
00:15:06,625 --> 00:15:07,583
Jól vagytok?
209
00:15:07,583 --> 00:15:09,375
- Nem igazán.
- Semmi bajunk.
210
00:15:10,083 --> 00:15:11,333
Hol van Lena?
211
00:15:11,333 --> 00:15:14,791
Az egész irodát átkutatták,
de csak engem hoztak ide.
212
00:15:15,500 --> 00:15:19,416
Ennek semmi értelme.
Miért tartóztatnak le amerikai polgárokat?
213
00:15:19,416 --> 00:15:24,083
A Vichy-kormány eddig nagyon igyekezett
megőrizni az Államok jóindulatát.
214
00:15:24,750 --> 00:15:28,916
- Talán Madame Nouget feljelentett minket.
- Soha nem tenne ilyet.
215
00:15:28,916 --> 00:15:32,125
- Szökevényeket rejtegetünk a villában.
- Lehetetlen.
216
00:15:32,625 --> 00:15:34,875
Nem igazán viselkedünk törvényesen.
217
00:15:34,875 --> 00:15:36,041
Miről beszélsz?
218
00:15:36,041 --> 00:15:40,333
Hamis útlevelek,
valutaváltás a feketepiacon.
219
00:15:40,916 --> 00:15:43,416
Mindig azt mondod, hogy nem teszek eleget.
220
00:15:43,416 --> 00:15:46,250
- Most meg túl sokat?
- Tesszük, amit tudunk.
221
00:15:46,750 --> 00:15:47,916
Igazán?
222
00:15:54,666 --> 00:15:58,875
Bocs, de elmondanátok, miért tűnik úgy,
mintha bűntudatotok lenne?
223
00:16:00,500 --> 00:16:01,750
Jól van.
224
00:16:02,875 --> 00:16:04,041
El kell mondanom.
225
00:16:05,041 --> 00:16:07,041
Dolgozunk a brit hírszerzésnek.
226
00:16:08,375 --> 00:16:09,708
Brit hírszerzés?
227
00:16:10,416 --> 00:16:13,958
Az első brit hadifoglyok
ma éjjel kelnek át a határon.
228
00:16:19,166 --> 00:16:23,708
Az a nő, aki odajött hozzám
a szálló halljában, nektek dolgozik?
229
00:16:24,875 --> 00:16:26,125
Mi dolgozunk neki.
230
00:16:28,833 --> 00:16:31,541
Azért tette,
hogy a Bizottságnak legyen pénze.
231
00:16:33,000 --> 00:16:35,291
- Kell a pénz.
- Mi lett a te pénzeddel?
232
00:16:35,291 --> 00:16:37,500
- Egy oldalon állunk.
- Nem így megy.
233
00:16:37,500 --> 00:16:39,916
Több forog kockán, mint a kapcsolatunk.
234
00:16:43,166 --> 00:16:45,625
Az egész Bizottságot veszélybe sodortad.
235
00:16:46,916 --> 00:16:51,083
Egy amerikai, aki külföldön
egy másik ország hírszerzésének dolgozik.
236
00:16:51,083 --> 00:16:52,291
Ez nem tréfa.
237
00:16:52,958 --> 00:16:53,875
Ez hazaárulás.
238
00:16:53,875 --> 00:16:57,666
Nem fognak megölni,
mert segítettem a szövetségeseinknek.
239
00:16:57,666 --> 00:17:01,833
Nem? Az Egyesült Államokban
halálbüntetés jár a hazaárulásért.
240
00:17:01,833 --> 00:17:03,708
- Érted?
- Nem jut el hozzájuk.
241
00:17:03,708 --> 00:17:05,333
Honnan a francból tudod?
242
00:17:06,916 --> 00:17:10,000
Ez nevetséges.
Nem csoda, hogy letartóztattak minket.
243
00:17:34,000 --> 00:17:35,541
Én vagyok az, nyissa ki!
244
00:17:40,666 --> 00:17:45,000
Láttam Wehrmachtot a folyosón.
Értem jöttek? Tudják, hogy itt vagyok?
245
00:17:45,000 --> 00:17:45,916
Nem.
246
00:17:48,000 --> 00:17:48,875
Köszönöm.
247
00:17:49,833 --> 00:17:50,666
Walter...
248
00:17:52,250 --> 00:17:53,083
figyeljen!
249
00:17:53,083 --> 00:17:54,083
Igen?
250
00:17:54,083 --> 00:17:57,250
Most nem kockáztathatjuk meg,
hogy kimenjen. Érti?
251
00:17:57,250 --> 00:17:58,833
Nem éri el a vonatot.
252
00:17:59,333 --> 00:18:01,583
- Tessék?
- Tudom, hogy fél.
253
00:18:02,083 --> 00:18:04,708
Kitalálok valamit.
De itt biztonságban van.
254
00:18:05,666 --> 00:18:06,500
De...
255
00:18:07,333 --> 00:18:08,500
Legyen türelmes!
256
00:18:08,500 --> 00:18:10,750
Türelmes? Nácik vesznek körül.
257
00:18:11,500 --> 00:18:14,791
Akkor tartsa zárva az ajtót,
és csak nekem nyissa ki!
258
00:18:15,291 --> 00:18:16,125
Világos?
259
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
Igen.
260
00:18:20,416 --> 00:18:21,416
Junger Mann?
261
00:18:26,125 --> 00:18:27,583
Ich brauche Service.
262
00:18:28,583 --> 00:18:29,833
Lenne egy kérésem.
263
00:18:31,500 --> 00:18:35,000
Igen, természetesen. Miben segíthetek?
264
00:18:35,625 --> 00:18:36,916
Gőzölés és vasalás.
265
00:18:36,916 --> 00:18:41,000
Legyen szépen élére vasalva! Világos?
266
00:18:41,583 --> 00:18:42,416
Igen.
267
00:18:55,833 --> 00:18:56,958
Gőzölés és vasalás.
268
00:18:57,875 --> 00:18:58,833
Jól vagy?
269
00:19:02,875 --> 00:19:04,500
Egy valódi hús-vér náci.
270
00:19:07,875 --> 00:19:11,125
Még sosem kerültél
szemtől szembe az elnyomóiddal, mi?
271
00:19:12,750 --> 00:19:13,583
Nem.
272
00:19:16,000 --> 00:19:17,291
Így még nem.
273
00:19:18,166 --> 00:19:20,125
Velem ez mindennap megesik.
274
00:19:20,125 --> 00:19:23,458
Látszik, ki kicsoda.
A franciák fehérek, mi feketék vagyunk.
275
00:19:23,458 --> 00:19:25,416
Esszük, amit ők, tanuljuk a nyelvüket.
276
00:19:25,416 --> 00:19:29,125
A nácik exportálják Európába,
amit mi a gyarmatokon átéltünk.
277
00:19:29,125 --> 00:19:34,333
A félelmet, az erőszakot, az érzést,
hogy a saját kultúrád miatt kevesebb vagy.
278
00:19:38,125 --> 00:19:41,250
Káosz van odakint.
A rendőrség tisztogatást végez.
279
00:19:41,250 --> 00:19:43,125
- Miért?
- Jönnek a nácik.
280
00:19:43,833 --> 00:19:47,250
Schrader privát vacsorát tart
ma este a rendőrfőnökkel.
281
00:19:47,250 --> 00:19:48,583
Itt a hotelben?
282
00:19:51,166 --> 00:19:53,000
- Itt az esély.
- Mire?
283
00:19:53,000 --> 00:19:56,208
Hogy megöljem.
Kell egy kés, papírvágó vagy bármi.
284
00:19:58,166 --> 00:19:59,000
Nyugalom!
285
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Az elmúlt hét évet meneküléssel töltöttem.
286
00:20:03,083 --> 00:20:04,708
Tudom, segítek másokon,
287
00:20:04,708 --> 00:20:07,208
de nekik is csak menekülni segítek.
288
00:20:08,083 --> 00:20:11,416
Az a legkevesebb, amit tehetek,
ha úgyis meg kell halnom,
289
00:20:11,916 --> 00:20:15,416
hogy magammal viszem az egyik rohadékot.
290
00:20:15,416 --> 00:20:16,916
Oké, rendben.
291
00:20:16,916 --> 00:20:17,958
Oké.
292
00:20:17,958 --> 00:20:20,791
De előbb juttassuk ki valahogy Mehringet!
293
00:20:22,541 --> 00:20:27,250
A Führer lefesti a vérben úszó tájat
294
00:20:29,500 --> 00:20:31,000
Hitler mellett
295
00:20:31,583 --> 00:20:34,208
Picasso elbújhat
296
00:20:35,166 --> 00:20:40,375
Leradíroz a képről minden zsidót
297
00:20:41,166 --> 00:20:46,875
De az ecsete apró, mint egy kisegér
298
00:20:51,666 --> 00:20:56,250
A Führer szól, Goebbels odasántikál
299
00:20:56,250 --> 00:20:58,875
„Egy golyóm van”, szól Hitler
300
00:20:58,875 --> 00:21:01,000
Épp ki is kandikál
301
00:21:01,000 --> 00:21:05,666
Így hát Goebbels az egyiket neki adja
302
00:21:05,666 --> 00:21:09,458
Kinek kell kettő
A Führer ezt is megkaphatja
303
00:21:09,458 --> 00:21:10,791
Ó, a Führer
304
00:21:14,791 --> 00:21:20,416
Karokat lendíts
A világvége közeleg
305
00:21:20,416 --> 00:21:25,041
Ahogy Goebbels a győzelem felé biceg
306
00:21:25,041 --> 00:21:29,958
Zsidók, művészek, komcsik
Lelőtték már az összeset
307
00:21:32,041 --> 00:21:33,541
Csak egy maradt
308
00:21:34,541 --> 00:21:35,541
Ő maga
309
00:21:36,333 --> 00:21:39,875
Aztán végre csend lehet
310
00:21:42,291 --> 00:21:43,875
Walter!
311
00:21:53,416 --> 00:21:54,541
Vegye fel!
312
00:21:55,125 --> 00:21:56,208
Maga részeg?
313
00:21:56,208 --> 00:21:57,125
Nem.
314
00:21:59,041 --> 00:22:00,041
Most már igen.
315
00:22:01,625 --> 00:22:02,458
Nyomás!
316
00:22:08,291 --> 00:22:09,500
Siessen!
317
00:22:15,875 --> 00:22:17,125
Frot rendőrfőnök?
318
00:22:18,958 --> 00:22:23,333
- Minek köszönhetem a megtiszteltetést?
- Megtaláltam az amerikai barátait.
319
00:22:24,458 --> 00:22:27,875
- Kiket?
- Varian Fry-t és Mary Jayne Goldot.
320
00:22:30,000 --> 00:22:31,125
Ők nem a barátaim.
321
00:22:31,125 --> 00:22:33,875
Meglehet, de letartóztattuk őket.
322
00:22:34,625 --> 00:22:35,833
Milyen indokkal?
323
00:22:36,750 --> 00:22:42,916
Pétain marsall ma ellátogat
Marseille-be a náci kollégáival együtt,
324
00:22:42,916 --> 00:22:46,000
szóval megtisztítjuk
a várost a felvonulásra.
325
00:22:46,000 --> 00:22:49,541
Amerikai polgárokat
tartóztatott le egy felvonulás miatt?
326
00:22:50,708 --> 00:22:53,041
Nemzetbiztonsági kérdés volt.
327
00:22:54,166 --> 00:22:56,666
Az amerikaiaknak mi közük ehhez?
328
00:22:59,083 --> 00:23:04,375
Folyamatban lévő nyomozásokról
nem beszélhetek önnek, de...
329
00:23:08,625 --> 00:23:11,791
De tudnia kell, Mr. Patterson,
330
00:23:11,791 --> 00:23:17,166
hogy az elmúlt napokban
mindkét kis barátját megfigyeltük.
331
00:23:31,625 --> 00:23:32,625
Mióta?
332
00:23:36,625 --> 00:23:38,208
Hol tartják őket fogva?
333
00:23:39,208 --> 00:23:41,458
Egy hajón, lent a kikötőben.
334
00:23:42,583 --> 00:23:43,708
Az SS Sinaián.
335
00:23:46,250 --> 00:23:50,541
Csak szerettem volna
személyesen közölni önnel a hírt,
336
00:23:51,375 --> 00:23:52,291
tekintve,
337
00:23:52,958 --> 00:23:57,291
hogy igen szoros kapcsolatot
ápol Miss Golddal.
338
00:24:14,750 --> 00:24:18,666
Albert! Nincs rajtam a sapka.
Tudni fogják, hogy imposztor vagyok.
339
00:24:18,666 --> 00:24:20,583
A francba! Vissza a hotelbe!
340
00:24:20,583 --> 00:24:21,791
Kizárt dolog.
341
00:24:24,166 --> 00:24:25,000
Jöjjön!
342
00:24:30,583 --> 00:24:31,500
Várjon itt!
343
00:24:44,000 --> 00:24:45,666
Mindenkit letartóztattak?
344
00:24:46,250 --> 00:24:47,083
Nem tudom.
345
00:24:55,208 --> 00:24:57,833
Bármit is keres,
uram, itt nem találja meg.
346
00:24:57,833 --> 00:24:59,458
Ez nem az, aminek látszik.
347
00:24:59,458 --> 00:25:02,208
- Vissza!
- Ő itt nem náci, ez csak álruha.
348
00:25:02,208 --> 00:25:06,541
- Walter Mehring vagyok.
- Goebbels első számú közellensége.
349
00:25:07,291 --> 00:25:08,375
Mit vétett?
350
00:25:08,375 --> 00:25:10,833
Hát, írok, énekelek.
351
00:25:12,791 --> 00:25:14,000
Ízlések és pofonok.
352
00:25:24,791 --> 00:25:27,333
Láttam az arcát a plakátokon.
353
00:25:30,500 --> 00:25:32,041
El kell bújnunk.
354
00:25:32,041 --> 00:25:35,500
Ez a hely nem biztonságos.
El kell mennünk innen.
355
00:25:40,208 --> 00:25:41,541
Muszáj ennie.
356
00:25:44,375 --> 00:25:48,458
A túlélés titka az,
hogy katonaként kell gondolkodnia.
357
00:25:48,958 --> 00:25:52,208
Akkor eszik és pihen, amikor csak tud.
358
00:25:56,000 --> 00:25:57,458
Hát itt van! Varian Fry.
359
00:25:57,458 --> 00:26:01,666
- Miért tartóztattak le minket?
- Nem tudom. Látni akartam, élnek-e.
360
00:26:01,666 --> 00:26:04,375
- Juttasson ki minket!
- Nem rajtam múlik.
361
00:26:05,166 --> 00:26:06,958
Üzenni akarok a kapitánynak.
362
00:26:06,958 --> 00:26:10,833
Kérdezze meg, hogy emlékszik-e
a berlini védelemre 1930-ból,
363
00:26:10,833 --> 00:26:12,833
és ha igen, akar-e visszavágót!
364
00:26:13,583 --> 00:26:15,416
- Mi?
- Csak kérdezze meg!
365
00:26:16,125 --> 00:26:19,791
Azért jöttem, hogy lássam,
a mai akcióban elfogtak-e véletlenül
366
00:26:19,791 --> 00:26:22,541
ártatlan amerikai állampolgárokat.
367
00:26:23,750 --> 00:26:25,375
A rendőrség tud rólunk.
368
00:26:26,166 --> 00:26:28,291
Miről beszélsz? Nincs köztünk semmi.
369
00:26:28,291 --> 00:26:29,583
Ezennel vége.
370
00:26:31,166 --> 00:26:32,166
Ez valami vicc?
371
00:26:33,125 --> 00:26:35,458
Ha nem segíteni jöttél, tűnj innen!
372
00:26:35,458 --> 00:26:38,958
Soha többé nem beszélhetsz rólam senkinek!
373
00:26:38,958 --> 00:26:40,083
Szórakozol?
374
00:26:40,083 --> 00:26:42,708
Gondolni sem fogok rád, ha rajtam múlik.
375
00:26:45,791 --> 00:26:46,708
Kérdezze meg!
376
00:26:52,625 --> 00:26:56,541
Azonnal hazaküldtünk mindenkit,
amikor hallottunk a razziáról.
377
00:26:56,541 --> 00:26:59,250
Azt hittem,
a francia zsidókat békén hagyják.
378
00:26:59,250 --> 00:27:01,625
Egy ideig, de többé már nem.
379
00:27:01,625 --> 00:27:03,083
Tessék, vegye fel!
380
00:27:03,083 --> 00:27:04,916
Csak idő kérdése volt.
381
00:27:05,583 --> 00:27:06,625
Rendben.
382
00:27:08,958 --> 00:27:11,041
- Megszállják Marseille-t?
- Nem tudom.
383
00:27:11,041 --> 00:27:12,958
Ki kell mentenünk a judaikákat.
384
00:27:14,666 --> 00:27:19,083
Csak úgy juthatunk ki,
ha feltűnés nélkül elvegyülünk.
385
00:27:19,083 --> 00:27:21,375
Ezért borotválkoztunk meg a rabbival.
386
00:27:21,375 --> 00:27:22,291
Jöjjön!
387
00:27:46,333 --> 00:27:49,250
A buszmegálló
az utca végén van. Odavisszük.
388
00:27:49,250 --> 00:27:51,500
- Köszönöm.
- Viszlát!
389
00:27:52,000 --> 00:27:54,500
Kövesse a rabbit!
A busz elviszi a villáig.
390
00:27:54,500 --> 00:27:57,125
Maradjon ott! Biztonságban lesz.
391
00:27:57,625 --> 00:27:58,500
Indulás!
392
00:28:07,375 --> 00:28:09,625
Mr. Fry, hát újra találkozunk!
393
00:28:10,541 --> 00:28:13,750
A férfi, aki egymás után
háromszor mattot adott nekem.
394
00:28:14,250 --> 00:28:15,375
Dubois kapitány!
395
00:28:16,583 --> 00:28:19,291
Feltételezem,
ezúttal nem turistaként van itt.
396
00:28:19,291 --> 00:28:22,666
Maga és a hajója
hogyan keveredett bele ebbe?
397
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Nem önként.
398
00:28:26,041 --> 00:28:30,333
Becsületes embernek ismertem meg,
kapitány. Beszélhetek nyíltan?
399
00:28:31,375 --> 00:28:33,083
Egy visszavágó közben.
400
00:28:36,041 --> 00:28:39,333
Heti nyolc-tíz embert
viszünk ki a Pireneusokon át.
401
00:28:40,125 --> 00:28:42,791
Jól haladunk, de lassan.
402
00:28:44,041 --> 00:28:44,916
Ki az a „mi”?
403
00:28:46,125 --> 00:28:48,250
Egy kis csoport New Yorkból.
404
00:28:48,916 --> 00:28:51,958
Bizottságot alapítottunk
olyan német menekültekkel,
405
00:28:51,958 --> 00:28:54,125
mint Thomas Mann és Theodor Adorno.
406
00:28:56,291 --> 00:28:59,250
Hogy kimentsük
a barátaikat és a kollégáikat,
407
00:28:59,250 --> 00:29:02,791
a világ legnagyobb gondolkodóit
és művészeit.
408
00:29:04,791 --> 00:29:09,083
Szükség volt valakire itt.
Én voltam az egyetlen önként jelentkező.
409
00:29:12,458 --> 00:29:15,916
Amerikában senki sem akarja
beismerni, mi történik itt.
410
00:29:19,875 --> 00:29:21,958
Már nem tudom, kiben bízhatok.
411
00:29:23,333 --> 00:29:26,958
Az emberek nem követik a szabályokat,
öntörvényűek lesznek.
412
00:29:30,083 --> 00:29:31,875
Talán helyesen teszik.
413
00:29:34,583 --> 00:29:38,166
Ha a világ a feje tetejére áll,
merre van észak?
414
00:29:43,708 --> 00:29:47,375
Ezen a télen kétszer elmegyek
Martinique-ra és vissza.
415
00:29:47,375 --> 00:29:48,958
Nem lesz tele a raktér.
416
00:29:49,625 --> 00:29:52,041
Körülbelül 200 embernyi hely marad.
417
00:29:54,125 --> 00:29:56,375
Nem küldhetem el őket potyautasként.
418
00:29:58,041 --> 00:29:59,750
Akkor keressen más megoldást!
419
00:30:01,000 --> 00:30:02,291
Az ajánlatom áll.
420
00:30:03,916 --> 00:30:04,875
Sakk-matt.
421
00:30:13,791 --> 00:30:16,208
Az a célunk, hogy...
422
00:30:20,541 --> 00:30:24,833
feltöltsük az internálótáborokat
a keleti front mentén.
423
00:30:26,458 --> 00:30:31,416
Ennyi ember szállítása Európán át
424
00:30:31,416 --> 00:30:34,125
természetesen bonyolult.
425
00:30:34,125 --> 00:30:36,750
De nem lehetetlen.
426
00:30:38,583 --> 00:30:39,416
És...
427
00:30:40,125 --> 00:30:44,250
mi állunk rendelkezésükre
mindenben, amit csak szeretnének.
428
00:30:45,000 --> 00:30:49,416
Mert Marseille ambiciózus.
429
00:30:50,333 --> 00:30:54,125
És nagyon komolyan
vesszük a zsidó problémát.
430
00:30:54,125 --> 00:30:55,041
Helyes.
431
00:30:55,041 --> 00:30:56,708
Várjuk a napot,
432
00:30:56,708 --> 00:31:02,083
amikor nagyszerű országunk
megszabadul az idegen befolyásuktól.
433
00:31:06,375 --> 00:31:08,916
Európában egyetlen nagyszerű ország van.
434
00:31:08,916 --> 00:31:10,916
Igen, természetesen.
435
00:31:12,000 --> 00:31:15,500
Hogyne. Bocsásson meg,
Gruppenführer Schrader!
436
00:31:18,166 --> 00:31:19,875
Franciaországot megfertőzték.
437
00:31:21,041 --> 00:31:23,416
De az önök segítségével, Gruppenführer,
438
00:31:24,166 --> 00:31:25,333
egy nap, hamarosan...
439
00:31:26,291 --> 00:31:29,000
térdre kényszerítem ezeket az embereket.
440
00:31:30,500 --> 00:31:33,041
Vagyis mi. Mi kényszerítjük térdre őket.
441
00:31:39,583 --> 00:31:40,708
Egészségére!
442
00:31:43,416 --> 00:31:44,250
Egészségére!
443
00:32:03,875 --> 00:32:04,750
Hogy ment?
444
00:32:05,375 --> 00:32:08,333
Mehringet kijuttattuk a városból.
Ezt visszahoztam.
445
00:32:09,541 --> 00:32:11,541
- Várj!
- Ne próbálj megállítani!
446
00:32:11,541 --> 00:32:13,916
Ne! Ez túl veszélyes.
447
00:32:15,166 --> 00:32:16,916
- Szedd össze magad!
- Eressz!
448
00:32:18,791 --> 00:32:21,750
Higgadj már le!
Ha most megteszed, mind meghalunk.
449
00:32:29,916 --> 00:32:33,125
Variant lecsukták.
A rendőrség razziázott a villában.
450
00:32:33,125 --> 00:32:34,416
És MJ?
451
00:32:34,416 --> 00:32:38,416
Őt is magukkal vitték.
Egy hajón tartják fogva őket a kikötőben.
452
00:32:38,416 --> 00:32:40,166
Menj!
453
00:32:45,666 --> 00:32:48,375
Egy felvonulás miatt
tartóztattak le minket.
454
00:32:48,375 --> 00:32:52,708
A hajó kapitánya ezt mondta.
Ez nevetséges.
455
00:32:52,708 --> 00:32:55,500
Ha logikát keres benne, csalódni fog.
456
00:32:56,291 --> 00:32:59,250
Ha szerencsénk van, elengednek minket,
457
00:32:59,250 --> 00:33:03,416
és holnap pontosan ugyanott
tartunk majd, ahol ma reggel kezdtük,
458
00:33:04,291 --> 00:33:08,208
de addigra tudni fogjuk,
hogy az maga volt a Paradicsom.
459
00:33:14,166 --> 00:33:16,708
Nyomás! Szabadon távozhatnak.
460
00:33:26,666 --> 00:33:27,708
Jól van, menjünk!
461
00:33:27,708 --> 00:33:28,791
- Igen.
- Indulás!
462
00:34:04,083 --> 00:34:05,083
Varian!
463
00:34:05,916 --> 00:34:07,958
Istenem! Kérlek, ne nézz így rám!
464
00:34:08,458 --> 00:34:10,500
Kimerültem. Beszélhetnénk reggel?
465
00:34:10,500 --> 00:34:12,583
Számítottál a pénzemre.
466
00:34:12,583 --> 00:34:15,750
- Azt mondtad, van pénzed.
- Először volt is.
467
00:34:15,750 --> 00:34:19,750
De aztán nem akartam
csalódást okozni neked, vagy...
468
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Értem.
469
00:34:26,333 --> 00:34:28,458
Viszonyod van Pattersonnal?
470
00:34:28,458 --> 00:34:30,375
És neked Thomasszal?
471
00:34:30,375 --> 00:34:31,458
Ne merészeld...
472
00:34:31,458 --> 00:34:33,583
Egyetlen egyszer feküdtem le vele,
473
00:34:33,583 --> 00:34:36,875
és csak azért, mert azt hittem,
segít meggyőzni apámat.
474
00:34:38,291 --> 00:34:41,791
- Az akció érdekében mindent.
- Ez az igazság. Varian!
475
00:34:41,791 --> 00:34:45,125
Egy oldalon állunk. Te, én és Thomas.
476
00:34:47,416 --> 00:34:48,291
Lisa?
477
00:34:48,791 --> 00:34:51,541
Brit katonákat
tartóztattak le Banyuls-ban.
478
00:34:51,541 --> 00:34:54,625
- Micsoda?
- Volt náluk egy térkép az útvonalamról.
479
00:34:55,333 --> 00:34:57,916
Egy divatlapra rajzolva.
480
00:34:59,333 --> 00:35:00,333
Te voltál?
481
00:35:01,750 --> 00:35:02,583
Én...
482
00:35:02,583 --> 00:35:04,375
Egyetlen kiutunk volt.
483
00:35:05,541 --> 00:35:06,875
Most semmink sincs.
484
00:35:08,083 --> 00:35:09,875
Hogy lehettél ilyen ostoba?
485
00:35:28,083 --> 00:35:29,375
Mr. Fry!
486
00:35:29,375 --> 00:35:31,375
Köszönöm, hogy hazahozta Andrét.
487
00:35:34,416 --> 00:35:35,833
Távirata érkezett.
488
00:35:39,083 --> 00:35:39,916
Köszönöm!
489
00:35:45,333 --> 00:35:48,541
FELMENTJÜK A SZOLGÁLAT ALÓL.
TÉRJEN VISSZA NEW YORKBA!
490
00:35:48,541 --> 00:35:50,291
OSZLASSA FEL A BIZOTTSÁGOT!
491
00:35:50,291 --> 00:35:51,833
A felesége küldte?
492
00:35:55,541 --> 00:35:56,541
Nem fontos.
493
00:36:01,083 --> 00:36:02,000
Varian!
494
00:36:04,666 --> 00:36:05,666
Lefekszem.
495
00:36:06,291 --> 00:36:08,000
- Jó éjt!
- Jó éjt!
496
00:36:23,458 --> 00:36:24,458
Istenem...
497
00:36:31,833 --> 00:36:32,750
Mr. Fry!
498
00:36:34,291 --> 00:36:37,708
- Nem fogja elhinni, milyen napom volt.
- Csupa fül vagyok.
499
00:36:37,708 --> 00:36:43,125
Csak hadd lássam,
még mindig Roosevelt-e az USA elnöke!
500
00:36:44,791 --> 00:36:47,875
A gazdasági válságból
éppen kilábaló amerikai nemzet,
501
00:36:47,875 --> 00:36:51,500
amely egyre inkább
az elszigetelődési politika híve,
502
00:36:51,500 --> 00:36:56,041
ma este megtörte a hagyományt,
és újra megválasztotta Rooseveltet.
503
00:36:56,041 --> 00:36:59,291
Roosevelt legyőzte
a semmiből felbukkant Willkie-t,
504
00:36:59,291 --> 00:37:02,708
az üzletembert,
aki először indult politikai tisztségért.
505
00:37:02,708 --> 00:37:04,041
Vajon ez azt jelenti,
506
00:37:04,041 --> 00:37:07,625
csatlakozni fogunk
Nagy-Britanniához a nácik elleni harcban?
507
00:37:07,625 --> 00:37:09,375
Európa lélegzetvisszafojtva...
508
00:38:11,250 --> 00:38:12,291
Mary Jayne!
509
00:38:13,041 --> 00:38:14,750
Egyenesen a kikötőbe mentem.
510
00:38:14,750 --> 00:38:18,333
A kapitány azt mondta,
hogy egész nap fogva tartottak.
511
00:38:21,666 --> 00:38:23,041
Mit keresel idekint?
512
00:38:26,958 --> 00:38:27,875
Jól vagy?
513
00:38:31,250 --> 00:38:33,250
Dolgozom a briteknek. Igazad volt.
514
00:38:36,375 --> 00:38:39,916
És miattam lelepleződött
Lisa útvonala a Pireneusokon át.
515
00:38:42,375 --> 00:38:44,291
Biztosan csak segíteni akartál.
516
00:38:52,208 --> 00:38:55,333
Folyton arra gondolok,
hogy az a sok ember Chicagóban...
517
00:38:56,500 --> 00:38:57,416
mind azt hiszi...
518
00:39:00,208 --> 00:39:02,875
hogy őket nem érinti, ami itt történik.
519
00:39:05,083 --> 00:39:09,125
Az olyanok, mint apám, akik megszavazták,
hogy maradjunk semlegesek,
520
00:39:09,125 --> 00:39:11,000
és óvjuk az amerikai életeket.
521
00:39:12,458 --> 00:39:14,416
Ők senkit sem juttattak börtönbe.
522
00:39:15,958 --> 00:39:18,291
Nem tapad vér a kezükhöz.
523
00:39:21,666 --> 00:39:22,583
Tudod,
524
00:39:24,041 --> 00:39:28,416
egyikünk sem tudja megjósolni
a tettei konkrét következményeit.
525
00:39:29,333 --> 00:39:31,833
De ez nem ok arra, hogy ne tegyünk semmit.
526
00:39:33,708 --> 00:39:35,791
Különben mi értelme élni?
527
00:39:46,250 --> 00:39:47,125
Jól van.
528
00:40:20,000 --> 00:40:21,916
AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL
529
00:40:34,875 --> 00:40:37,541
JULIE ORRINGER REGÉNYE ALAPJÁN
530
00:41:30,083 --> 00:41:32,333
EZ A SOROZAT A KÉPZELET SZÜLEMÉNYE,
531
00:41:32,333 --> 00:41:35,458
AMELYET VALÓDI EMBEREK
ÉS ESEMÉNYEK IHLETTEK.
532
00:45:02,833 --> 00:45:07,833
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka