1
00:00:33,041 --> 00:00:35,458
Opa! Lijepo mjestašce.
2
00:00:40,125 --> 00:00:41,041
Mary Jayne.
3
00:00:43,416 --> 00:00:44,958
Mary Jayne? Probudi se.
4
00:00:45,541 --> 00:00:47,208
Uspjeli su. Ovdje su.
5
00:00:49,000 --> 00:00:50,458
Ideš sa mnom?
6
00:00:50,458 --> 00:00:53,500
Bolje da me ne vide. Bit će u redu.
7
00:00:54,583 --> 00:00:55,583
Sretno.
8
00:01:00,291 --> 00:01:03,208
Imamo šest Lee-Enfieldovih revolvera,
9
00:01:03,208 --> 00:01:07,333
šest pušaka .303, po 300 metaka za svaku.
10
00:01:07,333 --> 00:01:11,083
Razne granate,
plastični eksploziv i detonatore.
11
00:01:11,708 --> 00:01:14,125
Ne znam što ćemo s tim, ali...
12
00:01:14,125 --> 00:01:17,958
-Čeka nas teška borba, gospođice.
- Pa, sretan Božić.
13
00:01:17,958 --> 00:01:20,375
Čestit Božić. Još sedam tjedana?
14
00:01:21,166 --> 00:01:23,416
- Dotad ćete biti kod kuće.
- Mislite?
15
00:01:24,000 --> 00:01:27,708
Kad bi mi barem Djed Mraz
donio Dakotu da nas odvede odavde.
16
00:01:28,208 --> 00:01:31,583
- Imala sam Vegu Gull.
- Gdje je avion kad ti treba?
17
00:01:31,583 --> 00:01:33,958
Prodala sam ga da skupim novac za ovo.
18
00:01:35,791 --> 00:01:41,250
Dakle, vlakom ćete otići
do Banyuls-sur-Mera.
19
00:01:41,250 --> 00:01:44,166
Kao što rekoh,
ovo je siguran put preko Pirineja.
20
00:01:44,166 --> 00:01:46,833
Kad dođete dovde, u Španjolskoj ste.
21
00:01:46,833 --> 00:01:49,791
Evo nove putovnice i...
22
00:01:50,625 --> 00:01:52,208
odjeća da se presvučete.
23
00:01:52,958 --> 00:01:55,250
Bit ćete odjeveni kao vinogradari.
24
00:01:56,416 --> 00:01:58,541
Dobro, dečki. Krećemo.
25
00:01:59,875 --> 00:02:01,375
- Hvala.
- I, gđice Gold...
26
00:02:02,208 --> 00:02:03,083
Hvala lijepa.
27
00:02:03,916 --> 00:02:04,916
Hvala.
28
00:02:06,541 --> 00:02:07,583
Ovo je Europa.
29
00:02:08,250 --> 00:02:12,333
Dok nacisti nastavljaju
svoj neometani marš diljem kontinenta,
30
00:02:12,333 --> 00:02:14,708
Amerikanci marširaju na birališta.
31
00:02:15,375 --> 00:02:18,916
Ako bude ponovno izabran
na dosad neviđen treći mandat,
32
00:02:18,916 --> 00:02:21,958
Roosevelt obećava da će ostati neutralan,
33
00:02:22,750 --> 00:02:25,291
ali republikanac Wendell Willkie tvrdi
34
00:02:25,291 --> 00:02:29,916
da njegov protivnik potajno planira
uvesti Sjedinjene Države u rat.
35
00:02:44,958 --> 00:02:46,208
Načelniče.
36
00:02:46,208 --> 00:02:48,666
Dobro došli u Marseille, Gruppenführere.
37
00:02:51,041 --> 00:02:52,791
Grad vam je pod nogama.
38
00:02:53,500 --> 00:02:54,875
Izvrsno.
39
00:02:55,625 --> 00:02:57,000
Ulice su čiste.
40
00:02:57,000 --> 00:02:58,833
Nema problema ni prosvjeda.
41
00:02:59,833 --> 00:03:02,416
Uklonili smo
sve neželjene elemente. Čisto.
42
00:03:03,250 --> 00:03:04,250
Izvrsno.
43
00:03:04,833 --> 00:03:07,291
Uživajte u Marseilleu. Vidimo se večeras.
44
00:03:20,458 --> 00:03:21,458
Dobro jutro.
45
00:03:28,291 --> 00:03:29,875
Oprostite. Morao sam.
46
00:03:33,791 --> 00:03:36,916
Pio sam mnogo gore u sovjetskim zatvorima.
47
00:03:36,916 --> 00:03:40,208
Moramo izvući Waltera Mehringa.
Taj me čovjek izluđuje.
48
00:03:40,208 --> 00:03:43,666
Ne mogu zaspati
jer izvodi cijeli repertoar.
49
00:03:43,666 --> 00:03:47,000
- Tekst je smiješan.
- Zar toliko puta nacistički marš?
50
00:03:47,000 --> 00:03:49,458
Goebbels ga želi ubiti.
51
00:03:49,458 --> 00:03:52,666
Razlog više da ga
što prije izvučemo iz ove kuće
52
00:03:52,666 --> 00:03:54,625
i odvedemo na Broadway.
53
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Jadničak.
54
00:03:58,083 --> 00:04:02,458
- Nije lako živjeti s metom na leđima.
- Svi imamo mete na leđima.
55
00:04:03,041 --> 00:04:05,416
Nacisti sebe shvaćaju preozbiljno.
56
00:04:05,958 --> 00:04:07,125
Mislite?
57
00:04:07,125 --> 00:04:09,791
Ne mogu ga odvesti u ured. Nastupat će.
58
00:04:10,375 --> 00:04:12,583
Možeš li ga odvesti do Pelikana?
59
00:04:12,583 --> 00:04:15,416
Bill Freier čekat će
s Mehringovom putovnicom.
60
00:04:17,375 --> 00:04:18,958
Ne mogu. Gospodo,
61
00:04:19,958 --> 00:04:20,916
ugodan dan.
62
00:04:43,708 --> 00:04:44,666
Šah.
63
00:04:48,291 --> 00:04:49,250
Gospodo.
64
00:04:49,750 --> 00:04:50,916
Bok.
65
00:04:50,916 --> 00:04:53,666
- Rano si ustala.
- Da vidim izlazak sunca.
66
00:04:54,583 --> 00:04:55,500
Naravno.
67
00:04:57,500 --> 00:05:00,541
Goebbels je lažljivac
Smiješan k'o vic taj arijevac
68
00:05:13,958 --> 00:05:14,791
Zabavno.
69
00:05:15,666 --> 00:05:17,375
Da, i trebam puno goriva.
70
00:05:18,708 --> 00:05:23,541
Drugovi, zavirite mu u hlače...
71
00:05:27,583 --> 00:05:28,583
Hvala.
72
00:05:29,250 --> 00:05:30,291
Kako je prošlo?
73
00:05:30,291 --> 00:05:32,958
Nacrtala sam kartu.
Valjda će je razumjeti.
74
00:05:32,958 --> 00:05:35,458
Vojnici su. Prijeći će.
75
00:05:36,250 --> 00:05:37,250
Bila si dobra.
76
00:05:37,916 --> 00:05:38,916
Hvala.
77
00:05:40,583 --> 00:05:44,208
Ako Varian dozna, ubit će i mene i tebe.
78
00:05:44,208 --> 00:05:45,625
Varian neće doznati.
79
00:05:48,125 --> 00:05:50,375
Ako i dozna, znat će da je ispravno.
80
00:05:50,375 --> 00:05:51,916
Jesi li siguran?
81
00:05:52,791 --> 00:05:53,791
Naravno.
82
00:06:02,000 --> 00:06:04,291
'Jutro. Dobro jutro.
83
00:06:06,916 --> 00:06:07,875
Dobro jutro.
84
00:06:09,166 --> 00:06:11,416
Hvala. Primit ćemo vas čim prije.
85
00:06:15,250 --> 00:06:16,750
- Dobro jutro.
- Bok.
86
00:06:17,625 --> 00:06:19,583
Za promjenu imam dobru vijest.
87
00:06:20,666 --> 00:06:21,708
Trebam kavu.
88
00:06:22,666 --> 00:06:24,083
Pravu kavu, molim.
89
00:06:29,041 --> 00:06:30,375
Dobra vijest?
90
00:06:30,875 --> 00:06:35,000
Freier je završio Mehringovu putovnicu.
Radi sve bolje i bolje.
91
00:06:35,000 --> 00:06:39,166
Ovo je izvrsno. Želiš li da se
s Albertom i Mary nađe u Pelikanu?
92
00:06:39,166 --> 00:06:40,083
Da.
93
00:06:43,708 --> 00:06:45,958
Uzet ćemo putovnicu pa na vlak.
94
00:06:45,958 --> 00:06:48,958
Do sutra ćete doručkovati u Španjolskoj.
95
00:06:51,083 --> 00:06:52,541
- Hajde!
- Gospodo...
96
00:06:52,541 --> 00:06:54,708
Dopustite da prvo platim račun.
97
00:06:54,708 --> 00:06:56,000
Plaćam.
98
00:06:59,166 --> 00:07:00,333
Hvala.
99
00:07:00,333 --> 00:07:01,958
Dođi. Pođi s nama.
100
00:07:03,666 --> 00:07:04,583
Idem.
101
00:07:28,583 --> 00:07:30,166
Policija! Stani!
102
00:07:32,416 --> 00:07:36,250
Policija! Stani!
103
00:07:36,250 --> 00:07:37,958
Policija! Ne mičite se!
104
00:07:39,125 --> 00:07:41,625
- G. Fry, uhićeni ste.
- Slijedite nas!
105
00:07:41,625 --> 00:07:42,666
Samo minutu!
106
00:07:47,750 --> 00:07:49,250
O čemu je riječ?
107
00:07:49,250 --> 00:07:52,625
- Ni o čemu.
- Tako funkcionira fašizam.
108
00:07:57,416 --> 00:07:58,791
Zapiši.
109
00:08:05,958 --> 00:08:07,083
Pametno.
110
00:08:08,500 --> 00:08:10,625
Svi u auto. Odmah.
111
00:08:10,625 --> 00:08:12,958
-Žene i djeca ostaju ovdje.
- Idemo.
112
00:08:13,458 --> 00:08:15,416
Ne razdvajajte nas. Obitelj smo.
113
00:08:15,416 --> 00:08:17,125
Bit će u redu.
114
00:08:18,083 --> 00:08:19,291
Idemo, svi!
115
00:08:19,291 --> 00:08:20,916
Idemo, hodajte!
116
00:08:26,583 --> 00:08:28,500
- A gdje je psić?
- Psić?
117
00:08:28,500 --> 00:08:29,625
Pas.
118
00:08:30,500 --> 00:08:32,500
Hajde! Pođite s nama.
119
00:08:33,375 --> 00:08:34,208
Idemo!
120
00:08:42,166 --> 00:08:44,041
Samo hodajte! Nemojte stajati.
121
00:08:44,041 --> 00:08:46,750
- Zašto bi nas sad napao?
- Zbog pritiska.
122
00:08:46,750 --> 00:08:47,958
Ali zašto baš sad?
123
00:08:58,833 --> 00:09:01,250
- Variane.
- Došli su i u vilu?
124
00:09:01,250 --> 00:09:03,166
Pretražili su cijelu kuću.
125
00:09:04,041 --> 00:09:05,250
Nevjerojatno.
126
00:09:11,666 --> 00:09:12,750
Nastavite.
127
00:09:13,666 --> 00:09:17,291
Tražit ćemo rane naznake o tome
je li Rooseveltov New Deal
128
00:09:17,291 --> 00:09:19,916
probio republikansku obranu u novoj...
129
00:09:19,916 --> 00:09:22,875
Nema ništa novo u sedmogodišnjoj nagodbi!
130
00:09:23,583 --> 00:09:25,291
- Kad završavaju?
- Večeras.
131
00:09:26,333 --> 00:09:27,500
Što je?
132
00:09:28,500 --> 00:09:31,125
- Imamo sastanak s...
- Dougom Nugentom.
133
00:09:31,125 --> 00:09:33,166
Iz American Computing Machinesa.
134
00:09:33,166 --> 00:09:35,041
Traži da ga predstavimo.
135
00:09:35,041 --> 00:09:37,625
Izvrsno. Ako republikancima uspije,
136
00:09:37,625 --> 00:09:41,375
tvrtke poput ACM-a
čeka svijetla budućnosti u Europi.
137
00:09:45,666 --> 00:09:48,958
Budući veleposlanik
treba prijatelje na pravim mjestima.
138
00:09:56,000 --> 00:09:57,958
Poklon od ACM-a.
139
00:09:57,958 --> 00:10:00,916
Električni pisaći strojevi.
Prvi takve vrste.
140
00:10:01,583 --> 00:10:05,166
Imam dvije američke tipkovnice
i jednu francusku.
141
00:10:05,166 --> 00:10:08,500
Možemo nabaviti i njemačke tipkovnice
142
00:10:08,500 --> 00:10:11,708
ako smatrate da je to... nužno.
143
00:10:11,708 --> 00:10:14,250
Samo zamijenite ove tipke s prijeglasom
144
00:10:14,250 --> 00:10:17,208
i onim čudnim ß što zvuči kao S.
145
00:10:17,750 --> 00:10:19,916
Donio sam vam i ovo
146
00:10:19,916 --> 00:10:23,166
i smatram da bi večeras
moglo biti posebno korisno
147
00:10:23,166 --> 00:10:24,666
kad stignu rezultati.
148
00:10:25,166 --> 00:10:26,125
Eto ga!
149
00:10:27,875 --> 00:10:30,666
Ovako možete pratiti izborni kolegij.
150
00:10:30,666 --> 00:10:32,125
Što je izborni kolegij?
151
00:10:32,125 --> 00:10:33,500
Objasnio bih vam,
152
00:10:33,500 --> 00:10:36,333
ali nikad nećete razumjeti
jer nema smisla.
153
00:10:36,333 --> 00:10:37,916
Magarci protiv slonova.
154
00:10:37,916 --> 00:10:39,791
A čiju pobjedu želimo?
155
00:10:39,791 --> 00:10:40,708
Slonova!
156
00:10:40,708 --> 00:10:41,708
Magaraca.
157
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
Imamo čvrstu tradiciju
dvaju mandata u našoj zemlji.
158
00:10:44,916 --> 00:10:47,000
Vjerujemo u nove početke.
159
00:10:47,000 --> 00:10:50,166
Vidjet ćemo kako će se večer odvijati,
ali već znam
160
00:10:50,166 --> 00:10:54,500
da je Willkie favorit
u ovim četirima državama.
161
00:10:57,666 --> 00:11:00,541
Američkim poduzetnicima
ne sviđa se što Roosevelt
162
00:11:00,541 --> 00:11:03,083
SAD želi pretvoriti u diktaturu.
163
00:11:04,000 --> 00:11:05,416
Imam još jedan dar.
164
00:11:06,208 --> 00:11:08,208
Ovo je lokalni proizvod.
165
00:11:09,250 --> 00:11:12,416
Berba 1916.? Ovo je zasigurno bilo skupo.
166
00:11:12,416 --> 00:11:14,625
Otvorite kad Willkie pobijedi.
167
00:11:15,375 --> 00:11:19,708
Znali ste da radite za sljedećeg
američkog veleposlanika u Francuskoj?
168
00:11:20,833 --> 00:11:24,375
Ne možemo to znati.
Doug, ne mogu ovo prihvatiti.
169
00:11:24,375 --> 00:11:25,750
Možete i hoćete.
170
00:11:26,625 --> 00:11:29,958
ACM želi zbrinuti
nove donositelje odluka u Europi.
171
00:11:31,250 --> 00:11:32,458
Najljepša hvala.
172
00:11:43,416 --> 00:11:46,166
- Ovo je Walter Mehring.
-Što se događa?
173
00:11:46,166 --> 00:11:49,333
Koordinirana operacija.
Uhićuju ljude diljem grada.
174
00:11:49,333 --> 00:11:51,125
Dobro. Slavni Walter Mehring.
175
00:12:01,583 --> 00:12:03,416
Posteri su posvuda.
176
00:12:08,166 --> 00:12:09,000
O, Bože.
177
00:12:11,166 --> 00:12:12,916
Odvedimo ga u sobu na katu.
178
00:12:16,583 --> 00:12:20,250
Uhićenja nedužnih ljudi u Marseilleu?
To nije dobar znak.
179
00:12:29,875 --> 00:12:30,833
Dođite.
180
00:12:31,791 --> 00:12:32,666
Odgovara?
181
00:12:33,166 --> 00:12:37,583
- Alberte, znate da ne volim biti sam.
- Niste sami. Provjeravat ću vas.
182
00:12:39,500 --> 00:12:40,541
Donesite vina.
183
00:12:42,291 --> 00:12:43,250
Potrudit ću se.
184
00:12:43,250 --> 00:12:46,375
Zaključajte vrata. Mehring, zaključajte.
185
00:12:57,791 --> 00:13:00,041
Mehring je u sobi. Hvala na tome.
186
00:13:00,750 --> 00:13:02,833
Ne može dugo ostati. Mora na vlak.
187
00:13:02,833 --> 00:13:05,083
Lisa ga večeras vodi preko Pirineja.
188
00:13:19,875 --> 00:13:22,166
Rezervirali smo pet soba pod Schrader.
189
00:13:51,625 --> 00:13:53,750
Očito nešto planiraju.
190
00:13:57,583 --> 00:14:00,541
Ako se vraćaš gore, trebaš krinku.
191
00:14:03,291 --> 00:14:05,083
Razmijenimo odjeću. Hajde.
192
00:14:09,541 --> 00:14:10,791
Kamo ideš?
193
00:14:10,791 --> 00:14:11,833
Van.
194
00:14:12,333 --> 00:14:13,333
Ostani tu.
195
00:14:15,541 --> 00:14:17,958
Pokrivaj me. Moram znati što se događa.
196
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
Čuvaj se.
197
00:14:27,541 --> 00:14:30,375
Moramo naći nekoga
tko će nam reći što se događa.
198
00:14:36,250 --> 00:14:37,416
Sranje.
199
00:14:39,708 --> 00:14:43,375
Znaš što je čudno?
Već sam bio na ovome brodu.
200
00:14:43,875 --> 00:14:44,750
Što?
201
00:14:45,750 --> 00:14:47,833
Ime je sigurno poznato.
202
00:14:47,833 --> 00:14:49,250
SS Sinaia.
203
00:14:50,750 --> 00:14:51,708
Tako mi...
204
00:14:51,708 --> 00:14:53,458
Oprostite, ispričajte me.
205
00:14:55,208 --> 00:14:58,333
- Ovo je zbog nas. Sigurno.
- To nema smisla.
206
00:14:58,333 --> 00:14:59,416
Mary Jayne.
207
00:15:00,083 --> 00:15:01,000
Oprostite.
208
00:15:01,000 --> 00:15:01,916
Thomase.
209
00:15:02,416 --> 00:15:04,000
Nisam te očekivala ovdje.
210
00:15:06,625 --> 00:15:07,583
Jeste li dobro?
211
00:15:07,583 --> 00:15:09,125
- Ne baš.
- Dobro smo.
212
00:15:10,083 --> 00:15:11,333
Gdje je Lena?
213
00:15:11,333 --> 00:15:14,791
Pa, pretresli su cijeli ured,
ali poveli su samo mene.
214
00:15:15,500 --> 00:15:19,416
Ništa od ovoga nema smisla.
Uhićenje američkih građana. Zašto?
215
00:15:19,416 --> 00:15:24,083
Višijevci su se toliko trudili
umiliti Amerikancima.
216
00:15:24,750 --> 00:15:28,916
- Možda nas je madame Nouget prijavila.
- Madame Nouget ne bi to učinila.
217
00:15:28,916 --> 00:15:32,125
- Skrivamo bjegunce u vili.
- Nemoguće.
218
00:15:32,625 --> 00:15:34,875
Pa, naše ponašanje nije baš zakonito.
219
00:15:34,875 --> 00:15:36,041
Kakvo ponašanje?
220
00:15:36,041 --> 00:15:40,333
Lažne putovnice
i razmjena novca na crnom tržištu.
221
00:15:40,916 --> 00:15:43,375
Uvijek mi govoriš da ne radim dovoljno.
222
00:15:43,375 --> 00:15:46,666
- Sad radim previše?
- Svi se trudimo koliko možemo.
223
00:15:46,666 --> 00:15:47,916
Je li?
224
00:15:54,666 --> 00:15:55,666
Oprostite.
225
00:15:55,666 --> 00:15:58,875
Može li mi tko objasniti
zašto izgledate tako krivo?
226
00:16:00,500 --> 00:16:01,750
No dobro.
227
00:16:02,875 --> 00:16:07,041
Moram mu reći.
Surađujemo s britanskim obavještajcima.
228
00:16:08,166 --> 00:16:09,708
Britanskim obavještajcima?
229
00:16:10,416 --> 00:16:13,958
Prva skupina ratnih zarobljenika
večeras ide rutom F.
230
00:16:19,166 --> 00:16:23,625
Ona žena koja mi je prišla
u predvorju hotela radi za tebe?
231
00:16:24,875 --> 00:16:26,125
Mi radimo za nju.
232
00:16:28,833 --> 00:16:31,958
Ali Mary Jayne to radi
samo da održi odbor.
233
00:16:33,000 --> 00:16:35,291
- Trebamo novac.
- A tvoja zaklada?
234
00:16:35,291 --> 00:16:37,500
- Ista smo strana.
- Nije tako lako.
235
00:16:37,500 --> 00:16:39,916
U igri nije samo naš odnos.
236
00:16:43,166 --> 00:16:45,625
Ugrozila si cijeli Odbor za spašavanja.
237
00:16:46,916 --> 00:16:51,083
Amerikanka koja u inozemstvu
radi u korist stranih interesa.
238
00:16:51,083 --> 00:16:52,291
To nije šala.
239
00:16:52,958 --> 00:16:53,875
To je izdaja.
240
00:16:53,875 --> 00:16:57,666
Neće me ubiti jer sam pomogla saveznicima
da pobjegnu od rata.
241
00:16:57,666 --> 00:17:01,875
Neće?! Izdaju u SAD-u
kažnjavaju smrću, Mary Jayne.
242
00:17:01,875 --> 00:17:03,666
- Shvaćaš?
- Neće doći do toga.
243
00:17:03,666 --> 00:17:04,750
A kako to znaš?!
244
00:17:06,916 --> 00:17:09,916
Ovo je smiješno.
Nije ni čudo što smo uhićeni.
245
00:17:34,000 --> 00:17:35,541
Mehring, ja sam. Otvorite!
246
00:17:40,666 --> 00:17:45,000
Alberte, vidio sam Wehrmacht u hodniku.
Traže me? Znaju li da sam ovdje?
247
00:17:45,000 --> 00:17:45,916
Ne znaju.
248
00:17:48,000 --> 00:17:48,875
Hvala.
249
00:17:49,833 --> 00:17:50,666
Waltere...
250
00:17:52,250 --> 00:17:53,083
slušajte.
251
00:17:53,083 --> 00:17:54,083
Da?
252
00:17:54,083 --> 00:17:57,250
Ne smijemo sad otići odavde. Razumijete?
253
00:17:57,250 --> 00:17:58,833
Propustit ćete vlak.
254
00:17:59,333 --> 00:18:01,583
- Molim?
- Znam da se bojite.
255
00:18:02,083 --> 00:18:04,708
Smislit ću nešto. Ali ovdje ste sigurni.
256
00:18:05,666 --> 00:18:06,500
Ali...
257
00:18:07,333 --> 00:18:08,500
Samo se strpite.
258
00:18:08,500 --> 00:18:10,750
Da se strpim? Okružuju me nacisti!
259
00:18:11,500 --> 00:18:15,208
Držite vrata zaključana
i otvorite samo kad čujete moj glas.
260
00:18:15,208 --> 00:18:16,125
Jasno?
261
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
Jest.
262
00:18:20,416 --> 00:18:21,416
Mladiću?
263
00:18:26,125 --> 00:18:27,208
Trebam uslugu.
264
00:18:28,583 --> 00:18:29,833
Trebam uslugu.
265
00:18:31,500 --> 00:18:35,000
Da. Naravno. Kako vam mogu pomoći?
266
00:18:35,625 --> 00:18:36,916
Glačanje parom.
267
00:18:36,916 --> 00:18:41,000
Oštri nabori na pravim mjestima. Shvaćaš?
268
00:18:41,583 --> 00:18:42,416
Shvaćam.
269
00:18:55,833 --> 00:18:56,833
Glačanje parom.
270
00:18:57,875 --> 00:18:58,833
Jesi li dobro?
271
00:19:02,916 --> 00:19:04,708
Pravi nacist. Glavom i bradom.
272
00:19:07,875 --> 00:19:11,125
Nikad se nisi suočio
s ugnjetavačem, zar ne?
273
00:19:12,750 --> 00:19:13,583
Nisam.
274
00:19:16,000 --> 00:19:17,291
Ne ovako.
275
00:19:18,166 --> 00:19:20,125
Meni se to događa svaki dan.
276
00:19:20,125 --> 00:19:23,083
Lako se vidi.
Francuzi su bijelci. Mi smo crnci.
277
00:19:23,583 --> 00:19:25,416
Njihova hrana, njihov jezik.
278
00:19:25,416 --> 00:19:29,125
Nacisti po Europi izvoze ono
što smo doživjeli u kolonijama.
279
00:19:29,125 --> 00:19:30,875
Strah, nasilje,
280
00:19:31,375 --> 00:19:34,333
da si manje vrijedan
jer imaš vlastitu kulturu.
281
00:19:38,125 --> 00:19:41,250
Vani je ludnica. Policija čisti ulice.
282
00:19:41,250 --> 00:19:43,125
- Ali zašto?
- Za preuzimanje.
283
00:19:43,833 --> 00:19:47,250
Schrader će večerati
s načelnikom policije.
284
00:19:47,250 --> 00:19:48,416
Ovdje u hotelu?
285
00:19:51,166 --> 00:19:53,000
- Ovo mi je prilika.
- Za što?
286
00:19:53,000 --> 00:19:56,208
Da ga ubijem.
Trebam nož, nož za pisma, bilo što.
287
00:19:58,166 --> 00:19:59,000
Polako!
288
00:19:59,000 --> 00:20:01,666
Paule, proteklih sedam godina bježim.
289
00:20:03,083 --> 00:20:04,708
Da, pomažem i znam to,
290
00:20:04,708 --> 00:20:07,333
ali samo pomažem drugima da pobjegnu.
291
00:20:08,083 --> 00:20:11,375
Najmanje što mogu, ako ću ionako umrijeti,
292
00:20:11,875 --> 00:20:15,416
jest da jednog od tih gadova
povedem sa sobom.
293
00:20:15,416 --> 00:20:17,958
Dobro.
294
00:20:17,958 --> 00:20:20,791
Barem smislimo plan
da prvo izvučemo Mehringa.
295
00:20:22,541 --> 00:20:27,250
Führer slika krajolik pun krvi
296
00:20:29,500 --> 00:20:31,000
Hitlerova slika
297
00:20:31,583 --> 00:20:34,208
Picasso nek' se slika
298
00:20:35,166 --> 00:20:40,375
Svojom gumicom sve Židove briše
299
00:20:41,166 --> 00:20:46,875
Ali kist mu je malen poput piše
300
00:20:51,666 --> 00:20:56,250
Führer pozove i Goebbels došepa
301
00:20:56,250 --> 00:20:58,875
„Imam samo jedno jaje”, Hitler kaže
302
00:20:58,875 --> 00:21:01,000
I onda ga izvadi i pokaže
303
00:21:01,000 --> 00:21:05,666
Pa mu Goebbels svoje ponudi
304
00:21:05,666 --> 00:21:09,458
Što će ti dva kad te Führer štiti ?
305
00:21:09,458 --> 00:21:10,791
O, Führeru
306
00:21:14,791 --> 00:21:20,416
Podignite barjak, bliži se smak svijeta
307
00:21:20,416 --> 00:21:25,041
Dok Goebbels do konačne pobjede šepa
308
00:21:25,041 --> 00:21:29,958
Židovi, umjetnici i komunisti
Već su strijeljani
309
00:21:32,041 --> 00:21:33,541
Nedostaje samo jedan
310
00:21:34,541 --> 00:21:35,541
Najmanje vrijedan
311
00:21:36,333 --> 00:21:39,875
Onda bi zavladala tišina
312
00:21:42,291 --> 00:21:43,875
Waltere.
313
00:21:53,416 --> 00:21:54,541
Odjenite ovo.
314
00:21:55,125 --> 00:21:56,208
Jeste li pijani?
315
00:21:56,208 --> 00:21:57,125
Nisam.
316
00:21:59,041 --> 00:22:00,041
Sad jesam.
317
00:22:01,625 --> 00:22:02,458
Idemo.
318
00:22:08,291 --> 00:22:09,500
Požurite se.
319
00:22:15,875 --> 00:22:17,125
Načelniče Frot?
320
00:22:18,958 --> 00:22:23,083
-Čemu dugujem ovo zadovoljstvo?
- Našao sam vaše američke prijatelje.
321
00:22:24,458 --> 00:22:27,875
- Koga?
- Koga? Variana Frya i Mary Jayne Gold.
322
00:22:30,000 --> 00:22:31,125
Nisu mi prijatelji.
323
00:22:31,125 --> 00:22:33,875
Da. Ali uhićeni su.
324
00:22:34,625 --> 00:22:35,833
Po kojoj osnovi?
325
00:22:36,750 --> 00:22:42,916
Maréchal Petain danas dolazi
u Marseille s nacističkim kolegama,
326
00:22:42,916 --> 00:22:45,583
pa smo očistili grad za povorku.
327
00:22:46,083 --> 00:22:49,541
Uhitili ste američke građane radi povorke?
328
00:22:50,708 --> 00:22:53,125
To je bilo pitanje nacionalne sigurnosti.
329
00:22:54,166 --> 00:22:56,666
Kakve veze Amerikanci imaju s tim?
330
00:22:59,083 --> 00:23:04,375
Ne smijem komentirati istrage
koje su u tijeku, ali...
331
00:23:08,625 --> 00:23:11,791
Ali trebali biste znati, g. Patterson,
332
00:23:11,791 --> 00:23:16,958
da smo ih proteklih dana oboje promatrali.
333
00:23:31,625 --> 00:23:32,625
Otkad?
334
00:23:36,625 --> 00:23:37,791
Gdje ih držite?
335
00:23:39,208 --> 00:23:40,125
Na brodu.
336
00:23:40,125 --> 00:23:41,375
U pristaništu.
337
00:23:42,625 --> 00:23:43,625
SS Sinaia.
338
00:23:46,250 --> 00:23:50,333
Htio sam vam osobno prenijeti vijest,
339
00:23:51,375 --> 00:23:52,291
s obzirom na...
340
00:23:52,958 --> 00:23:57,291
vaš privatni odnos s gđicom Gold.
341
00:24:14,750 --> 00:24:15,583
Alberte...
342
00:24:16,083 --> 00:24:18,666
Nemam kapu. Znat će da sam prevarant.
343
00:24:18,666 --> 00:24:20,583
Sranje. Moramo natrag u hotel.
344
00:24:20,583 --> 00:24:21,791
Ne, nipošto.
345
00:24:24,166 --> 00:24:25,000
Dođite.
346
00:24:30,583 --> 00:24:31,500
Ostanite tu!
347
00:24:44,000 --> 00:24:45,666
Jesu li svi ovdje uhićeni?
348
00:24:46,250 --> 00:24:47,083
Ne znam.
349
00:24:55,208 --> 00:24:57,958
Što god da tražite, ovdje to nećete naći.
350
00:24:57,958 --> 00:24:59,458
Nije kako izgleda.
351
00:24:59,458 --> 00:25:02,208
- Odmaknite se!
- Nije nacist. To je krinka.
352
00:25:02,208 --> 00:25:05,958
- Walter Mehring.
- Goebbelsov javni neprijatelj broj jedan.
353
00:25:07,291 --> 00:25:10,833
-Što ste mu učinili?
- Ja samo pišem, pjevam.
354
00:25:12,791 --> 00:25:14,000
Svi su kritičari.
355
00:25:24,791 --> 00:25:27,291
Vidio sam vaše lice na posteru.
356
00:25:30,500 --> 00:25:32,041
Trebamo skrovište.
357
00:25:32,041 --> 00:25:35,416
Nije sigurno. Svi moramo otići.
358
00:25:40,208 --> 00:25:41,541
Moraš jesti.
359
00:25:44,375 --> 00:25:48,458
Tajna preživljavanja
jest da razmišljaš kao vojnik.
360
00:25:48,958 --> 00:25:52,208
Jedeš kad možeš i odmaraš se kad možeš.
361
00:25:56,000 --> 00:25:57,458
Tu si. Varian Fry.
362
00:25:57,458 --> 00:25:59,833
Što se događa? Zašto smo uhićeni?
363
00:25:59,833 --> 00:26:02,916
- Došao sam provjeriti jeste li živi.
- Izvuci nas.
364
00:26:03,500 --> 00:26:04,375
Ništa ne mogu.
365
00:26:05,166 --> 00:26:07,083
Prenesi poruku kapetanu broda.
366
00:26:07,083 --> 00:26:10,833
Pitaj ga sjeća li se
Berlinske obrane iz 1930.
367
00:26:10,833 --> 00:26:12,833
i ako da, bi li volio revanš?
368
00:26:13,583 --> 00:26:15,416
-Što?
- Samo ga pitaj, molim te.
369
00:26:16,125 --> 00:26:19,750
Došao sam provjeriti
nedužne američke građane
370
00:26:19,750 --> 00:26:23,083
koji su nehotice upleteni
u jutrošnju policijsku akciju.
371
00:26:23,791 --> 00:26:25,333
Policija zna za nas.
372
00:26:26,166 --> 00:26:28,250
O čemu govoriš? Nema „nas”.
373
00:26:28,250 --> 00:26:29,583
Sad je tomu kraj.
374
00:26:31,166 --> 00:26:32,166
Je li ovo šala?
375
00:26:33,125 --> 00:26:35,458
Ako nisi ovdje da mi pomogneš, van.
376
00:26:35,458 --> 00:26:38,958
Više nikomu
ne smiješ govoriti o meni. Dobro?
377
00:26:38,958 --> 00:26:40,083
Šališ se?!
378
00:26:40,083 --> 00:26:42,708
Neću ni misliti na tebe što se mene tiče.
379
00:26:45,791 --> 00:26:46,708
Pitaj ga.
380
00:26:52,625 --> 00:26:56,541
Poslali smo sve vjernike kući
čim smo čuli za racije.
381
00:26:56,541 --> 00:26:59,166
Zar policija hvata francuske Židove?
382
00:26:59,166 --> 00:27:01,625
Nisu. Dok nisu počeli.
383
00:27:01,625 --> 00:27:03,083
Evo. Odjenite ovo.
384
00:27:03,083 --> 00:27:04,916
Bilo je pitanje vremena.
385
00:27:05,583 --> 00:27:06,625
U redu je.
386
00:27:08,916 --> 00:27:11,041
- Nacisti ulaze u Marseille?
- Ne znam.
387
00:27:11,041 --> 00:27:12,916
Moramo spasiti obredni pribor.
388
00:27:14,666 --> 00:27:15,791
Jedini izlaz odavde
389
00:27:15,791 --> 00:27:19,125
bez privlačenja pozornosti jest stapanje.
390
00:27:19,125 --> 00:27:21,333
Zato smo rabin i ja obrijali brade.
391
00:27:21,333 --> 00:27:22,250
Hajde.
392
00:27:46,333 --> 00:27:49,250
Stajalište je na kraju ulice.
Odvest ćemo ga.
393
00:27:49,250 --> 00:27:51,500
- Hvala.
- Doviđenja.
394
00:27:52,000 --> 00:27:54,500
Slijedite rabina. Autobus vozi do vile.
395
00:27:54,500 --> 00:27:55,625
Ostanite ondje.
396
00:27:56,125 --> 00:27:57,125
Bit ćete sigurni.
397
00:27:57,625 --> 00:27:58,500
Idite!
398
00:28:07,375 --> 00:28:09,625
G. Fry, opet se srećemo.
399
00:28:10,541 --> 00:28:13,750
Čovjek koji me matirao triput zaredom.
400
00:28:14,250 --> 00:28:15,375
Kapetane Dubois.
401
00:28:16,583 --> 00:28:19,291
Pretpostavljam
da u Europi niste kao turist.
402
00:28:19,291 --> 00:28:22,666
Kako ste se vi
i vaš brod upleli u ovaj plan?
403
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Ne izborom.
404
00:28:26,041 --> 00:28:30,166
Sjećam vas se kao časna čovjeka.
Kapetane, smijem li slobodno govoriti?
405
00:28:31,375 --> 00:28:33,083
Uz revanš.
406
00:28:36,041 --> 00:28:39,333
Tjedno vodimo
osam do deset ljudi preko Pirineja.
407
00:28:40,125 --> 00:28:42,791
Stalno je, ali nedovoljno.
408
00:28:44,041 --> 00:28:44,916
Tko „mi”?
409
00:28:46,125 --> 00:28:48,250
U New Yorku je mala skupina.
410
00:28:48,916 --> 00:28:51,958
Sastavili smo odbor
s važnim njemačkim emigrantima.
411
00:28:51,958 --> 00:28:54,041
Thomas Mann, Theodor Adorno.
412
00:28:56,291 --> 00:28:59,250
Htjeli su spasiti prijatelje, kolege,
413
00:28:59,250 --> 00:29:02,791
najveće mislioce i umjetnike na svijetu.
414
00:29:04,791 --> 00:29:09,083
Trebali smo nekoga na terenu.
Samo sam se ja javio.
415
00:29:12,500 --> 00:29:15,916
Nitko u SAD-u ne želi vidjeti
što se događa u Europi.
416
00:29:19,875 --> 00:29:21,958
Ne znam komu smijem vjerovati.
417
00:29:23,333 --> 00:29:26,958
Onda se ljudi ne drže pravila
pa izmišljaju svoja pravila.
418
00:29:30,083 --> 00:29:31,875
Možda imaju pravo.
419
00:29:34,583 --> 00:29:38,166
Kad je svijet naopako, gdje je sjever?
420
00:29:43,708 --> 00:29:47,375
Ove ću zime obaviti dva plova na Martinik.
421
00:29:47,375 --> 00:29:48,958
Teret je lak.
422
00:29:49,625 --> 00:29:51,583
Dovoljno za oko 200 ljudi.
423
00:29:54,125 --> 00:29:56,833
Ne mogu izbjeglice slati
kao slijepe putnike.
424
00:29:58,083 --> 00:29:59,750
Onda nađite drugi način.
425
00:30:01,000 --> 00:30:02,291
Ponuda stoji.
426
00:30:03,916 --> 00:30:04,875
Šah-mat.
427
00:30:13,791 --> 00:30:16,208
Cilj nam je...
428
00:30:20,541 --> 00:30:24,833
konsolidirati zatvoreničke logore
duž istočne fronte.
429
00:30:26,458 --> 00:30:31,416
Logistika selidbe
tolikog broja ljudi diljem Europe
430
00:30:31,416 --> 00:30:34,125
složena je, naravno.
431
00:30:34,125 --> 00:30:36,750
Ali nije nemoguća.
432
00:30:38,583 --> 00:30:39,416
I...
433
00:30:40,125 --> 00:30:44,250
spremni smo pomoći
sa svime što imate na umu.
434
00:30:45,000 --> 00:30:49,416
Jer smo u Marseilleu ambiciozni.
435
00:30:50,333 --> 00:30:54,125
Židovski problem shvaćamo vrlo ozbiljno.
436
00:30:54,125 --> 00:30:55,041
Dobro.
437
00:30:55,041 --> 00:30:56,708
I čekamo dan
438
00:30:56,708 --> 00:31:02,083
kad će naša velika zemlja
biti oslobođena stranog utjecaja.
439
00:31:06,375 --> 00:31:08,916
U Europi postoji samo jedna velika zemlja.
440
00:31:08,916 --> 00:31:10,916
Da. Naravno.
441
00:31:12,000 --> 00:31:15,500
Naravno. Oprostite,
Gruppenführere Schrader.
442
00:31:18,166 --> 00:31:19,750
Francuska je zaražena.
443
00:31:21,083 --> 00:31:23,250
Ali uz vašu pomoć, Gruppenführere,
444
00:31:24,166 --> 00:31:25,416
uskoro, jednog dana,
445
00:31:26,291 --> 00:31:29,000
svi će ti ljudi biti pod mojom čizmom.
446
00:31:30,500 --> 00:31:33,041
Našom. Našom čizmom.
447
00:31:39,583 --> 00:31:40,708
Živjeli.
448
00:31:43,416 --> 00:31:44,250
Živjeli.
449
00:32:03,833 --> 00:32:04,750
Kako je prošlo?
450
00:32:05,416 --> 00:32:07,750
Izvukli smo Mehringa i vratio sam ovo.
451
00:32:09,541 --> 00:32:11,541
-Čekaj, ne.
- Nemoj me ometati.
452
00:32:11,541 --> 00:32:13,916
Ne. Ne, to je previše opasno.
453
00:32:15,166 --> 00:32:16,916
- Priberi se.
- Prestani!
454
00:32:18,791 --> 00:32:22,333
Duboko udahni.
Ako to učiniš, svi ćemo umrijeti.
455
00:32:29,916 --> 00:32:33,125
Varian je uhićen,
a policija je upala u vilu.
456
00:32:33,125 --> 00:32:34,416
A MJ?
457
00:32:34,416 --> 00:32:38,416
I nju su odveli.
Drže ih na brodu u pristaništu.
458
00:32:38,416 --> 00:32:40,166
Idi. Hajde.
459
00:32:45,666 --> 00:32:48,375
Uhićeni smo radi povorke.
460
00:32:48,375 --> 00:32:50,500
To je rekao kapetan broda, da.
461
00:32:51,208 --> 00:32:52,708
Glupost.
462
00:32:52,708 --> 00:32:55,500
Traži logiku i razočarat ćeš se.
463
00:32:56,291 --> 00:32:59,250
Ako budemo imali sreće, oslobodit će nas,
464
00:32:59,250 --> 00:33:03,416
a sutra ćemo se naći
točno ondje gdje smo danas počeli.
465
00:33:04,291 --> 00:33:08,208
Ali dotad ćemo spoznati da je to bio raj.
466
00:33:14,166 --> 00:33:16,708
Slobodni ste. Svi.
467
00:33:26,666 --> 00:33:27,708
U redu, idemo.
468
00:33:27,708 --> 00:33:28,750
- Da.
- Hajde.
469
00:34:04,083 --> 00:34:05,083
Variane.
470
00:34:05,916 --> 00:34:07,958
Molim te, ne gledaj me tako.
471
00:34:08,458 --> 00:34:10,500
Iscrpljen sam. Može li ujutro?
472
00:34:10,500 --> 00:34:12,583
Uzdao si se u moj novac.
473
00:34:12,583 --> 00:34:15,750
- Rekla si da imaš novac!
- Isprva jesam.
474
00:34:15,750 --> 00:34:19,750
Ali onda nisam htjela
iznevjeriti tebe ni razočarati...
475
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Razumijem.
476
00:34:26,333 --> 00:34:28,458
Spavaš s Pattersonom?!
477
00:34:28,458 --> 00:34:30,375
A ti s Thomasom?
478
00:34:30,375 --> 00:34:31,458
Da se nisi usud...
479
00:34:31,458 --> 00:34:36,500
Samo jedanput i učinila sam to
jer sam mislila da će mi pomoći s ocem.
480
00:34:38,291 --> 00:34:41,791
- Sve u ime operacije.
- Ne, to je istina. Variane!
481
00:34:41,791 --> 00:34:45,125
Na istoj smo strani. Ti, ja i Thomas.
482
00:34:47,416 --> 00:34:48,250
Lisa?
483
00:34:48,750 --> 00:34:51,583
Policija je uhitila
britanske vojnike u Banyulsu.
484
00:34:51,583 --> 00:34:54,625
-Što?
- Nosili su kartu moje rute.
485
00:34:55,333 --> 00:34:57,916
Nacrtanu u modnom časopisu.
486
00:34:59,333 --> 00:35:00,333
Jesi li je ti?
487
00:35:01,750 --> 00:35:02,583
Ja...
488
00:35:02,583 --> 00:35:04,375
Imali smo samo jedan izlaz.
489
00:35:05,541 --> 00:35:06,875
A sad nemamo ništa.
490
00:35:08,083 --> 00:35:09,875
Kako si mogla biti tako glupa?
491
00:35:28,083 --> 00:35:29,375
G. Fry.
492
00:35:29,375 --> 00:35:31,458
Hvala što ste Andréa doveli kući.
493
00:35:34,416 --> 00:35:35,833
Došao je brzojav za vas.
494
00:35:39,083 --> 00:35:39,916
Hvala.
495
00:35:45,333 --> 00:35:47,916
SMJESTA STE RAZRIJEŠENI DUŽNOSTI. STOP.
496
00:35:47,916 --> 00:35:50,208
VRATITE SE U NEW YORK. ODBOR. STOP.
497
00:35:50,208 --> 00:35:51,833
Nešto od supruge?
498
00:35:55,541 --> 00:35:56,541
Nije ništa.
499
00:36:01,083 --> 00:36:02,000
Variane.
500
00:36:04,666 --> 00:36:05,666
Idem u krevet.
501
00:36:06,291 --> 00:36:08,000
- Laku noć.
- Laku noć.
502
00:36:23,458 --> 00:36:24,458
Bože...
503
00:36:31,833 --> 00:36:32,750
G. Fry.
504
00:36:34,291 --> 00:36:37,708
- Nećete vjerovati što sam danas prošao.
- Slušam.
505
00:36:37,708 --> 00:36:43,125
Samo da vidim je li Roosevelt
i dalje predsjednik Sjedinjenih Država.
506
00:36:44,833 --> 00:36:46,958
Unatoč snažnom izolacionizmu
507
00:36:46,958 --> 00:36:50,166
u naciji koja tek izlazi iz velike krize,
508
00:36:50,166 --> 00:36:53,250
Amerikanci su večeras prekinuli tradiciju
509
00:36:53,250 --> 00:36:56,083
te ponovno izabrali
predsjednika Roosevelta.
510
00:36:56,083 --> 00:36:59,375
Pobijedio je kandidata Wendella Willkieja,
511
00:36:59,375 --> 00:37:02,666
poslovnjaka koji se dosad
nije bavio politikom.
512
00:37:02,666 --> 00:37:03,958
Znači li to
513
00:37:03,958 --> 00:37:07,666
da će se SAD pridružiti Britancima
u ratu protiv nacista?
514
00:37:07,666 --> 00:37:09,375
Europa drži dah...
515
00:38:11,250 --> 00:38:12,291
Mary Jayne!
516
00:38:13,083 --> 00:38:14,666
Došao sam do pristaništa.
517
00:38:14,666 --> 00:38:18,333
A onda je kapetan rekao
da su vas držali cijeli dan?
518
00:38:21,666 --> 00:38:23,041
Što radiš tu?
519
00:38:26,958 --> 00:38:27,875
Jesi li dobro?
520
00:38:31,250 --> 00:38:33,250
Radim s Britancima. Imao si pravo.
521
00:38:36,375 --> 00:38:39,916
Lisina ruta preko Pirineja
sad je ugrožena zbog mene.
522
00:38:42,375 --> 00:38:44,291
Znam da si samo htjela pomoći.
523
00:38:52,208 --> 00:38:55,208
Stalno razmišljam o ljudima u Chicagu
524
00:38:56,541 --> 00:38:57,375
koji misle...
525
00:39:00,208 --> 00:39:02,875
da to što se ovdje događa
nema veze s njima.
526
00:39:05,083 --> 00:39:08,458
Znaš, ljudima poput mog oca,
koji su glasovali protiv rata
527
00:39:08,458 --> 00:39:11,000
i da zaštite Amerikance.
528
00:39:12,458 --> 00:39:14,416
Nisu nikoga strpali u zatvor.
529
00:39:15,958 --> 00:39:18,291
Nemaju krvi na rukama.
530
00:39:21,666 --> 00:39:22,583
Znaš,
531
00:39:24,041 --> 00:39:28,416
nitko od nas ne može predvidjeti
posljedice svojih djela,
532
00:39:29,333 --> 00:39:31,833
ali to ne opravdava nedjelovanje.
533
00:39:33,625 --> 00:39:35,708
Inače, čemu živjeti?
534
00:39:46,250 --> 00:39:47,125
U redu je.
535
00:40:34,875 --> 00:40:37,541
PREMA ROMANU JULIE ORRINGER
536
00:41:29,916 --> 00:41:35,166
OVA JE SERIJA FIKCIJA
NADAHNUTA STVARNIM LJUDIMA I DOGAĐAJIMA.
537
00:45:02,833 --> 00:45:07,833
Prijevod titlova: Željko Radić