1 00:00:33,041 --> 00:00:35,458 Opa! Lijepo mjestašce. 2 00:00:40,125 --> 00:00:41,041 Mary Jayne. 3 00:00:43,416 --> 00:00:44,958 Mary Jayne? Probudi se. 4 00:00:45,541 --> 00:00:47,208 Uspjeli su. Ovdje su. 5 00:00:49,000 --> 00:00:50,458 Ideš sa mnom? 6 00:00:50,458 --> 00:00:53,500 Bolje da me ne vide. Bit će u redu. 7 00:00:54,583 --> 00:00:55,583 Sretno. 8 00:01:00,291 --> 00:01:03,208 Imamo šest Lee-Enfieldovih revolvera, 9 00:01:03,208 --> 00:01:07,333 šest pušaka .303, po 300 metaka za svaku. 10 00:01:07,333 --> 00:01:11,083 Razne granate, plastični eksploziv i detonatore. 11 00:01:11,708 --> 00:01:14,125 Ne znam što ćemo s tim, ali... 12 00:01:14,125 --> 00:01:17,958 -Čeka nas teška borba, gospođice. - Pa, sretan Božić. 13 00:01:17,958 --> 00:01:20,375 Čestit Božić. Još sedam tjedana? 14 00:01:21,166 --> 00:01:23,416 - Dotad ćete biti kod kuće. - Mislite? 15 00:01:24,000 --> 00:01:27,708 Kad bi mi barem Djed Mraz donio Dakotu da nas odvede odavde. 16 00:01:28,208 --> 00:01:31,583 - Imala sam Vegu Gull. - Gdje je avion kad ti treba? 17 00:01:31,583 --> 00:01:33,958 Prodala sam ga da skupim novac za ovo. 18 00:01:35,791 --> 00:01:41,250 Dakle, vlakom ćete otići do Banyuls-sur-Mera. 19 00:01:41,250 --> 00:01:44,166 Kao što rekoh, ovo je siguran put preko Pirineja. 20 00:01:44,166 --> 00:01:46,833 Kad dođete dovde, u Španjolskoj ste. 21 00:01:46,833 --> 00:01:49,791 Evo nove putovnice i... 22 00:01:50,625 --> 00:01:52,208 odjeća da se presvučete. 23 00:01:52,958 --> 00:01:55,250 Bit ćete odjeveni kao vinogradari. 24 00:01:56,416 --> 00:01:58,541 Dobro, dečki. Krećemo. 25 00:01:59,875 --> 00:02:01,375 - Hvala. - I, gđice Gold... 26 00:02:02,208 --> 00:02:03,083 Hvala lijepa. 27 00:02:03,916 --> 00:02:04,916 Hvala. 28 00:02:06,541 --> 00:02:07,583 Ovo je Europa. 29 00:02:08,250 --> 00:02:12,333 Dok nacisti nastavljaju svoj neometani marš diljem kontinenta, 30 00:02:12,333 --> 00:02:14,708 Amerikanci marširaju na birališta. 31 00:02:15,375 --> 00:02:18,916 Ako bude ponovno izabran na dosad neviđen treći mandat, 32 00:02:18,916 --> 00:02:21,958 Roosevelt obećava da će ostati neutralan, 33 00:02:22,750 --> 00:02:25,291 ali republikanac Wendell Willkie tvrdi 34 00:02:25,291 --> 00:02:29,916 da njegov protivnik potajno planira uvesti Sjedinjene Države u rat. 35 00:02:44,958 --> 00:02:46,208 Načelniče. 36 00:02:46,208 --> 00:02:48,666 Dobro došli u Marseille, Gruppenführere. 37 00:02:51,041 --> 00:02:52,791 Grad vam je pod nogama. 38 00:02:53,500 --> 00:02:54,875 Izvrsno. 39 00:02:55,625 --> 00:02:57,000 Ulice su čiste. 40 00:02:57,000 --> 00:02:58,833 Nema problema ni prosvjeda. 41 00:02:59,833 --> 00:03:02,416 Uklonili smo sve neželjene elemente. Čisto. 42 00:03:03,250 --> 00:03:04,250 Izvrsno. 43 00:03:04,833 --> 00:03:07,291 Uživajte u Marseilleu. Vidimo se večeras. 44 00:03:20,458 --> 00:03:21,458 Dobro jutro. 45 00:03:28,291 --> 00:03:29,875 Oprostite. Morao sam. 46 00:03:33,791 --> 00:03:36,916 Pio sam mnogo gore u sovjetskim zatvorima. 47 00:03:36,916 --> 00:03:40,208 Moramo izvući Waltera Mehringa. Taj me čovjek izluđuje. 48 00:03:40,208 --> 00:03:43,666 Ne mogu zaspati jer izvodi cijeli repertoar. 49 00:03:43,666 --> 00:03:47,000 - Tekst je smiješan. - Zar toliko puta nacistički marš? 50 00:03:47,000 --> 00:03:49,458 Goebbels ga želi ubiti. 51 00:03:49,458 --> 00:03:52,666 Razlog više da ga što prije izvučemo iz ove kuće 52 00:03:52,666 --> 00:03:54,625 i odvedemo na Broadway. 53 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Jadničak. 54 00:03:58,083 --> 00:04:02,458 - Nije lako živjeti s metom na leđima. - Svi imamo mete na leđima. 55 00:04:03,041 --> 00:04:05,416 Nacisti sebe shvaćaju preozbiljno. 56 00:04:05,958 --> 00:04:07,125 Mislite? 57 00:04:07,125 --> 00:04:09,791 Ne mogu ga odvesti u ured. Nastupat će. 58 00:04:10,375 --> 00:04:12,583 Možeš li ga odvesti do Pelikana? 59 00:04:12,583 --> 00:04:15,416 Bill Freier čekat će s Mehringovom putovnicom. 60 00:04:17,375 --> 00:04:18,958 Ne mogu. Gospodo, 61 00:04:19,958 --> 00:04:20,916 ugodan dan. 62 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 Šah. 63 00:04:48,291 --> 00:04:49,250 Gospodo. 64 00:04:49,750 --> 00:04:50,916 Bok. 65 00:04:50,916 --> 00:04:53,666 - Rano si ustala. - Da vidim izlazak sunca. 66 00:04:54,583 --> 00:04:55,500 Naravno. 67 00:04:57,500 --> 00:05:00,541 Goebbels je lažljivac Smiješan k'o vic taj arijevac 68 00:05:13,958 --> 00:05:14,791 Zabavno. 69 00:05:15,666 --> 00:05:17,375 Da, i trebam puno goriva. 70 00:05:18,708 --> 00:05:23,541 Drugovi, zavirite mu u hlače... 71 00:05:27,583 --> 00:05:28,583 Hvala. 72 00:05:29,250 --> 00:05:30,291 Kako je prošlo? 73 00:05:30,291 --> 00:05:32,958 Nacrtala sam kartu. Valjda će je razumjeti. 74 00:05:32,958 --> 00:05:35,458 Vojnici su. Prijeći će. 75 00:05:36,250 --> 00:05:37,250 Bila si dobra. 76 00:05:37,916 --> 00:05:38,916 Hvala. 77 00:05:40,583 --> 00:05:44,208 Ako Varian dozna, ubit će i mene i tebe. 78 00:05:44,208 --> 00:05:45,625 Varian neće doznati. 79 00:05:48,125 --> 00:05:50,375 Ako i dozna, znat će da je ispravno. 80 00:05:50,375 --> 00:05:51,916 Jesi li siguran? 81 00:05:52,791 --> 00:05:53,791 Naravno. 82 00:06:02,000 --> 00:06:04,291 'Jutro. Dobro jutro. 83 00:06:06,916 --> 00:06:07,875 Dobro jutro. 84 00:06:09,166 --> 00:06:11,416 Hvala. Primit ćemo vas čim prije. 85 00:06:15,250 --> 00:06:16,750 - Dobro jutro. - Bok. 86 00:06:17,625 --> 00:06:19,583 Za promjenu imam dobru vijest. 87 00:06:20,666 --> 00:06:21,708 Trebam kavu. 88 00:06:22,666 --> 00:06:24,083 Pravu kavu, molim. 89 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 Dobra vijest? 90 00:06:30,875 --> 00:06:35,000 Freier je završio Mehringovu putovnicu. Radi sve bolje i bolje. 91 00:06:35,000 --> 00:06:39,166 Ovo je izvrsno. Želiš li da se s Albertom i Mary nađe u Pelikanu? 92 00:06:39,166 --> 00:06:40,083 Da. 93 00:06:43,708 --> 00:06:45,958 Uzet ćemo putovnicu pa na vlak. 94 00:06:45,958 --> 00:06:48,958 Do sutra ćete doručkovati u Španjolskoj. 95 00:06:51,083 --> 00:06:52,541 - Hajde! - Gospodo... 96 00:06:52,541 --> 00:06:54,708 Dopustite da prvo platim račun. 97 00:06:54,708 --> 00:06:56,000 Plaćam. 98 00:06:59,166 --> 00:07:00,333 Hvala. 99 00:07:00,333 --> 00:07:01,958 Dođi. Pođi s nama. 100 00:07:03,666 --> 00:07:04,583 Idem. 101 00:07:28,583 --> 00:07:30,166 Policija! Stani! 102 00:07:32,416 --> 00:07:36,250 Policija! Stani! 103 00:07:36,250 --> 00:07:37,958 Policija! Ne mičite se! 104 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 - G. Fry, uhićeni ste. - Slijedite nas! 105 00:07:41,625 --> 00:07:42,666 Samo minutu! 106 00:07:47,750 --> 00:07:49,250 O čemu je riječ? 107 00:07:49,250 --> 00:07:52,625 - Ni o čemu. - Tako funkcionira fašizam. 108 00:07:57,416 --> 00:07:58,791 Zapiši. 109 00:08:05,958 --> 00:08:07,083 Pametno. 110 00:08:08,500 --> 00:08:10,625 Svi u auto. Odmah. 111 00:08:10,625 --> 00:08:12,958 -Žene i djeca ostaju ovdje. - Idemo. 112 00:08:13,458 --> 00:08:15,416 Ne razdvajajte nas. Obitelj smo. 113 00:08:15,416 --> 00:08:17,125 Bit će u redu. 114 00:08:18,083 --> 00:08:19,291 Idemo, svi! 115 00:08:19,291 --> 00:08:20,916 Idemo, hodajte! 116 00:08:26,583 --> 00:08:28,500 - A gdje je psić? - Psić? 117 00:08:28,500 --> 00:08:29,625 Pas. 118 00:08:30,500 --> 00:08:32,500 Hajde! Pođite s nama. 119 00:08:33,375 --> 00:08:34,208 Idemo! 120 00:08:42,166 --> 00:08:44,041 Samo hodajte! Nemojte stajati. 121 00:08:44,041 --> 00:08:46,750 - Zašto bi nas sad napao? - Zbog pritiska. 122 00:08:46,750 --> 00:08:47,958 Ali zašto baš sad? 123 00:08:58,833 --> 00:09:01,250 - Variane. - Došli su i u vilu? 124 00:09:01,250 --> 00:09:03,166 Pretražili su cijelu kuću. 125 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 Nevjerojatno. 126 00:09:11,666 --> 00:09:12,750 Nastavite. 127 00:09:13,666 --> 00:09:17,291 Tražit ćemo rane naznake o tome je li Rooseveltov New Deal 128 00:09:17,291 --> 00:09:19,916 probio republikansku obranu u novoj... 129 00:09:19,916 --> 00:09:22,875 Nema ništa novo u sedmogodišnjoj nagodbi! 130 00:09:23,583 --> 00:09:25,291 - Kad završavaju? - Večeras. 131 00:09:26,333 --> 00:09:27,500 Što je? 132 00:09:28,500 --> 00:09:31,125 - Imamo sastanak s... - Dougom Nugentom. 133 00:09:31,125 --> 00:09:33,166 Iz American Computing Machinesa. 134 00:09:33,166 --> 00:09:35,041 Traži da ga predstavimo. 135 00:09:35,041 --> 00:09:37,625 Izvrsno. Ako republikancima uspije, 136 00:09:37,625 --> 00:09:41,375 tvrtke poput ACM-a čeka svijetla budućnosti u Europi. 137 00:09:45,666 --> 00:09:48,958 Budući veleposlanik treba prijatelje na pravim mjestima. 138 00:09:56,000 --> 00:09:57,958 Poklon od ACM-a. 139 00:09:57,958 --> 00:10:00,916 Električni pisaći strojevi. Prvi takve vrste. 140 00:10:01,583 --> 00:10:05,166 Imam dvije američke tipkovnice i jednu francusku. 141 00:10:05,166 --> 00:10:08,500 Možemo nabaviti i njemačke tipkovnice 142 00:10:08,500 --> 00:10:11,708 ako smatrate da je to... nužno. 143 00:10:11,708 --> 00:10:14,250 Samo zamijenite ove tipke s prijeglasom 144 00:10:14,250 --> 00:10:17,208 i onim čudnim ß što zvuči kao S. 145 00:10:17,750 --> 00:10:19,916 Donio sam vam i ovo 146 00:10:19,916 --> 00:10:23,166 i smatram da bi večeras moglo biti posebno korisno 147 00:10:23,166 --> 00:10:24,666 kad stignu rezultati. 148 00:10:25,166 --> 00:10:26,125 Eto ga! 149 00:10:27,875 --> 00:10:30,666 Ovako možete pratiti izborni kolegij. 150 00:10:30,666 --> 00:10:32,125 Što je izborni kolegij? 151 00:10:32,125 --> 00:10:33,500 Objasnio bih vam, 152 00:10:33,500 --> 00:10:36,333 ali nikad nećete razumjeti jer nema smisla. 153 00:10:36,333 --> 00:10:37,916 Magarci protiv slonova. 154 00:10:37,916 --> 00:10:39,791 A čiju pobjedu želimo? 155 00:10:39,791 --> 00:10:40,708 Slonova! 156 00:10:40,708 --> 00:10:41,708 Magaraca. 157 00:10:41,708 --> 00:10:44,916 Imamo čvrstu tradiciju dvaju mandata u našoj zemlji. 158 00:10:44,916 --> 00:10:47,000 Vjerujemo u nove početke. 159 00:10:47,000 --> 00:10:50,166 Vidjet ćemo kako će se večer odvijati, ali već znam 160 00:10:50,166 --> 00:10:54,500 da je Willkie favorit u ovim četirima državama. 161 00:10:57,666 --> 00:11:00,541 Američkim poduzetnicima ne sviđa se što Roosevelt 162 00:11:00,541 --> 00:11:03,083 SAD želi pretvoriti u diktaturu. 163 00:11:04,000 --> 00:11:05,416 Imam još jedan dar. 164 00:11:06,208 --> 00:11:08,208 Ovo je lokalni proizvod. 165 00:11:09,250 --> 00:11:12,416 Berba 1916.? Ovo je zasigurno bilo skupo. 166 00:11:12,416 --> 00:11:14,625 Otvorite kad Willkie pobijedi. 167 00:11:15,375 --> 00:11:19,708 Znali ste da radite za sljedećeg američkog veleposlanika u Francuskoj? 168 00:11:20,833 --> 00:11:24,375 Ne možemo to znati. Doug, ne mogu ovo prihvatiti. 169 00:11:24,375 --> 00:11:25,750 Možete i hoćete. 170 00:11:26,625 --> 00:11:29,958 ACM želi zbrinuti nove donositelje odluka u Europi. 171 00:11:31,250 --> 00:11:32,458 Najljepša hvala. 172 00:11:43,416 --> 00:11:46,166 - Ovo je Walter Mehring. -Što se događa? 173 00:11:46,166 --> 00:11:49,333 Koordinirana operacija. Uhićuju ljude diljem grada. 174 00:11:49,333 --> 00:11:51,125 Dobro. Slavni Walter Mehring. 175 00:12:01,583 --> 00:12:03,416 Posteri su posvuda. 176 00:12:08,166 --> 00:12:09,000 O, Bože. 177 00:12:11,166 --> 00:12:12,916 Odvedimo ga u sobu na katu. 178 00:12:16,583 --> 00:12:20,250 Uhićenja nedužnih ljudi u Marseilleu? To nije dobar znak. 179 00:12:29,875 --> 00:12:30,833 Dođite. 180 00:12:31,791 --> 00:12:32,666 Odgovara? 181 00:12:33,166 --> 00:12:37,583 - Alberte, znate da ne volim biti sam. - Niste sami. Provjeravat ću vas. 182 00:12:39,500 --> 00:12:40,541 Donesite vina. 183 00:12:42,291 --> 00:12:43,250 Potrudit ću se. 184 00:12:43,250 --> 00:12:46,375 Zaključajte vrata. Mehring, zaključajte. 185 00:12:57,791 --> 00:13:00,041 Mehring je u sobi. Hvala na tome. 186 00:13:00,750 --> 00:13:02,833 Ne može dugo ostati. Mora na vlak. 187 00:13:02,833 --> 00:13:05,083 Lisa ga večeras vodi preko Pirineja. 188 00:13:19,875 --> 00:13:22,166 Rezervirali smo pet soba pod Schrader. 189 00:13:51,625 --> 00:13:53,750 Očito nešto planiraju. 190 00:13:57,583 --> 00:14:00,541 Ako se vraćaš gore, trebaš krinku. 191 00:14:03,291 --> 00:14:05,083 Razmijenimo odjeću. Hajde. 192 00:14:09,541 --> 00:14:10,791 Kamo ideš? 193 00:14:10,791 --> 00:14:11,833 Van. 194 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 Ostani tu. 195 00:14:15,541 --> 00:14:17,958 Pokrivaj me. Moram znati što se događa. 196 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 Čuvaj se. 197 00:14:27,541 --> 00:14:30,375 Moramo naći nekoga tko će nam reći što se događa. 198 00:14:36,250 --> 00:14:37,416 Sranje. 199 00:14:39,708 --> 00:14:43,375 Znaš što je čudno? Već sam bio na ovome brodu. 200 00:14:43,875 --> 00:14:44,750 Što? 201 00:14:45,750 --> 00:14:47,833 Ime je sigurno poznato. 202 00:14:47,833 --> 00:14:49,250 SS Sinaia. 203 00:14:50,750 --> 00:14:51,708 Tako mi... 204 00:14:51,708 --> 00:14:53,458 Oprostite, ispričajte me. 205 00:14:55,208 --> 00:14:58,333 - Ovo je zbog nas. Sigurno. - To nema smisla. 206 00:14:58,333 --> 00:14:59,416 Mary Jayne. 207 00:15:00,083 --> 00:15:01,000 Oprostite. 208 00:15:01,000 --> 00:15:01,916 Thomase. 209 00:15:02,416 --> 00:15:04,000 Nisam te očekivala ovdje. 210 00:15:06,625 --> 00:15:07,583 Jeste li dobro? 211 00:15:07,583 --> 00:15:09,125 - Ne baš. - Dobro smo. 212 00:15:10,083 --> 00:15:11,333 Gdje je Lena? 213 00:15:11,333 --> 00:15:14,791 Pa, pretresli su cijeli ured, ali poveli su samo mene. 214 00:15:15,500 --> 00:15:19,416 Ništa od ovoga nema smisla. Uhićenje američkih građana. Zašto? 215 00:15:19,416 --> 00:15:24,083 Višijevci su se toliko trudili umiliti Amerikancima. 216 00:15:24,750 --> 00:15:28,916 - Možda nas je madame Nouget prijavila. - Madame Nouget ne bi to učinila. 217 00:15:28,916 --> 00:15:32,125 - Skrivamo bjegunce u vili. - Nemoguće. 218 00:15:32,625 --> 00:15:34,875 Pa, naše ponašanje nije baš zakonito. 219 00:15:34,875 --> 00:15:36,041 Kakvo ponašanje? 220 00:15:36,041 --> 00:15:40,333 Lažne putovnice i razmjena novca na crnom tržištu. 221 00:15:40,916 --> 00:15:43,375 Uvijek mi govoriš da ne radim dovoljno. 222 00:15:43,375 --> 00:15:46,666 - Sad radim previše? - Svi se trudimo koliko možemo. 223 00:15:46,666 --> 00:15:47,916 Je li? 224 00:15:54,666 --> 00:15:55,666 Oprostite. 225 00:15:55,666 --> 00:15:58,875 Može li mi tko objasniti zašto izgledate tako krivo? 226 00:16:00,500 --> 00:16:01,750 No dobro. 227 00:16:02,875 --> 00:16:07,041 Moram mu reći. Surađujemo s britanskim obavještajcima. 228 00:16:08,166 --> 00:16:09,708 Britanskim obavještajcima? 229 00:16:10,416 --> 00:16:13,958 Prva skupina ratnih zarobljenika večeras ide rutom F. 230 00:16:19,166 --> 00:16:23,625 Ona žena koja mi je prišla u predvorju hotela radi za tebe? 231 00:16:24,875 --> 00:16:26,125 Mi radimo za nju. 232 00:16:28,833 --> 00:16:31,958 Ali Mary Jayne to radi samo da održi odbor. 233 00:16:33,000 --> 00:16:35,291 - Trebamo novac. - A tvoja zaklada? 234 00:16:35,291 --> 00:16:37,500 - Ista smo strana. - Nije tako lako. 235 00:16:37,500 --> 00:16:39,916 U igri nije samo naš odnos. 236 00:16:43,166 --> 00:16:45,625 Ugrozila si cijeli Odbor za spašavanja. 237 00:16:46,916 --> 00:16:51,083 Amerikanka koja u inozemstvu radi u korist stranih interesa. 238 00:16:51,083 --> 00:16:52,291 To nije šala. 239 00:16:52,958 --> 00:16:53,875 To je izdaja. 240 00:16:53,875 --> 00:16:57,666 Neće me ubiti jer sam pomogla saveznicima da pobjegnu od rata. 241 00:16:57,666 --> 00:17:01,875 Neće?! Izdaju u SAD-u kažnjavaju smrću, Mary Jayne. 242 00:17:01,875 --> 00:17:03,666 - Shvaćaš? - Neće doći do toga. 243 00:17:03,666 --> 00:17:04,750 A kako to znaš?! 244 00:17:06,916 --> 00:17:09,916 Ovo je smiješno. Nije ni čudo što smo uhićeni. 245 00:17:34,000 --> 00:17:35,541 Mehring, ja sam. Otvorite! 246 00:17:40,666 --> 00:17:45,000 Alberte, vidio sam Wehrmacht u hodniku. Traže me? Znaju li da sam ovdje? 247 00:17:45,000 --> 00:17:45,916 Ne znaju. 248 00:17:48,000 --> 00:17:48,875 Hvala. 249 00:17:49,833 --> 00:17:50,666 Waltere... 250 00:17:52,250 --> 00:17:53,083 slušajte. 251 00:17:53,083 --> 00:17:54,083 Da? 252 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 Ne smijemo sad otići odavde. Razumijete? 253 00:17:57,250 --> 00:17:58,833 Propustit ćete vlak. 254 00:17:59,333 --> 00:18:01,583 - Molim? - Znam da se bojite. 255 00:18:02,083 --> 00:18:04,708 Smislit ću nešto. Ali ovdje ste sigurni. 256 00:18:05,666 --> 00:18:06,500 Ali... 257 00:18:07,333 --> 00:18:08,500 Samo se strpite. 258 00:18:08,500 --> 00:18:10,750 Da se strpim? Okružuju me nacisti! 259 00:18:11,500 --> 00:18:15,208 Držite vrata zaključana i otvorite samo kad čujete moj glas. 260 00:18:15,208 --> 00:18:16,125 Jasno? 261 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 Jest. 262 00:18:20,416 --> 00:18:21,416 Mladiću? 263 00:18:26,125 --> 00:18:27,208 Trebam uslugu. 264 00:18:28,583 --> 00:18:29,833 Trebam uslugu. 265 00:18:31,500 --> 00:18:35,000 Da. Naravno. Kako vam mogu pomoći? 266 00:18:35,625 --> 00:18:36,916 Glačanje parom. 267 00:18:36,916 --> 00:18:41,000 Oštri nabori na pravim mjestima. Shvaćaš? 268 00:18:41,583 --> 00:18:42,416 Shvaćam. 269 00:18:55,833 --> 00:18:56,833 Glačanje parom. 270 00:18:57,875 --> 00:18:58,833 Jesi li dobro? 271 00:19:02,916 --> 00:19:04,708 Pravi nacist. Glavom i bradom. 272 00:19:07,875 --> 00:19:11,125 Nikad se nisi suočio s ugnjetavačem, zar ne? 273 00:19:12,750 --> 00:19:13,583 Nisam. 274 00:19:16,000 --> 00:19:17,291 Ne ovako. 275 00:19:18,166 --> 00:19:20,125 Meni se to događa svaki dan. 276 00:19:20,125 --> 00:19:23,083 Lako se vidi. Francuzi su bijelci. Mi smo crnci. 277 00:19:23,583 --> 00:19:25,416 Njihova hrana, njihov jezik. 278 00:19:25,416 --> 00:19:29,125 Nacisti po Europi izvoze ono što smo doživjeli u kolonijama. 279 00:19:29,125 --> 00:19:30,875 Strah, nasilje, 280 00:19:31,375 --> 00:19:34,333 da si manje vrijedan jer imaš vlastitu kulturu. 281 00:19:38,125 --> 00:19:41,250 Vani je ludnica. Policija čisti ulice. 282 00:19:41,250 --> 00:19:43,125 - Ali zašto? - Za preuzimanje. 283 00:19:43,833 --> 00:19:47,250 Schrader će večerati s načelnikom policije. 284 00:19:47,250 --> 00:19:48,416 Ovdje u hotelu? 285 00:19:51,166 --> 00:19:53,000 - Ovo mi je prilika. - Za što? 286 00:19:53,000 --> 00:19:56,208 Da ga ubijem. Trebam nož, nož za pisma, bilo što. 287 00:19:58,166 --> 00:19:59,000 Polako! 288 00:19:59,000 --> 00:20:01,666 Paule, proteklih sedam godina bježim. 289 00:20:03,083 --> 00:20:04,708 Da, pomažem i znam to, 290 00:20:04,708 --> 00:20:07,333 ali samo pomažem drugima da pobjegnu. 291 00:20:08,083 --> 00:20:11,375 Najmanje što mogu, ako ću ionako umrijeti, 292 00:20:11,875 --> 00:20:15,416 jest da jednog od tih gadova povedem sa sobom. 293 00:20:15,416 --> 00:20:17,958 Dobro. 294 00:20:17,958 --> 00:20:20,791 Barem smislimo plan da prvo izvučemo Mehringa. 295 00:20:22,541 --> 00:20:27,250 Führer slika krajolik pun krvi 296 00:20:29,500 --> 00:20:31,000 Hitlerova slika 297 00:20:31,583 --> 00:20:34,208 Picasso nek' se slika 298 00:20:35,166 --> 00:20:40,375 Svojom gumicom sve Židove briše 299 00:20:41,166 --> 00:20:46,875 Ali kist mu je malen poput piše 300 00:20:51,666 --> 00:20:56,250 Führer pozove i Goebbels došepa 301 00:20:56,250 --> 00:20:58,875 „Imam samo jedno jaje”, Hitler kaže 302 00:20:58,875 --> 00:21:01,000 I onda ga izvadi i pokaže 303 00:21:01,000 --> 00:21:05,666 Pa mu Goebbels svoje ponudi 304 00:21:05,666 --> 00:21:09,458 Što će ti dva kad te Führer štiti ? 305 00:21:09,458 --> 00:21:10,791 O, Führeru 306 00:21:14,791 --> 00:21:20,416 Podignite barjak, bliži se smak svijeta 307 00:21:20,416 --> 00:21:25,041 Dok Goebbels do konačne pobjede šepa 308 00:21:25,041 --> 00:21:29,958 Židovi, umjetnici i komunisti Već su strijeljani 309 00:21:32,041 --> 00:21:33,541 Nedostaje samo jedan 310 00:21:34,541 --> 00:21:35,541 Najmanje vrijedan 311 00:21:36,333 --> 00:21:39,875 Onda bi zavladala tišina 312 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 Waltere. 313 00:21:53,416 --> 00:21:54,541 Odjenite ovo. 314 00:21:55,125 --> 00:21:56,208 Jeste li pijani? 315 00:21:56,208 --> 00:21:57,125 Nisam. 316 00:21:59,041 --> 00:22:00,041 Sad jesam. 317 00:22:01,625 --> 00:22:02,458 Idemo. 318 00:22:08,291 --> 00:22:09,500 Požurite se. 319 00:22:15,875 --> 00:22:17,125 Načelniče Frot? 320 00:22:18,958 --> 00:22:23,083 -Čemu dugujem ovo zadovoljstvo? - Našao sam vaše američke prijatelje. 321 00:22:24,458 --> 00:22:27,875 - Koga? - Koga? Variana Frya i Mary Jayne Gold. 322 00:22:30,000 --> 00:22:31,125 Nisu mi prijatelji. 323 00:22:31,125 --> 00:22:33,875 Da. Ali uhićeni su. 324 00:22:34,625 --> 00:22:35,833 Po kojoj osnovi? 325 00:22:36,750 --> 00:22:42,916 Maréchal Petain danas dolazi u Marseille s nacističkim kolegama, 326 00:22:42,916 --> 00:22:45,583 pa smo očistili grad za povorku. 327 00:22:46,083 --> 00:22:49,541 Uhitili ste američke građane radi povorke? 328 00:22:50,708 --> 00:22:53,125 To je bilo pitanje nacionalne sigurnosti. 329 00:22:54,166 --> 00:22:56,666 Kakve veze Amerikanci imaju s tim? 330 00:22:59,083 --> 00:23:04,375 Ne smijem komentirati istrage koje su u tijeku, ali... 331 00:23:08,625 --> 00:23:11,791 Ali trebali biste znati, g. Patterson, 332 00:23:11,791 --> 00:23:16,958 da smo ih proteklih dana oboje promatrali. 333 00:23:31,625 --> 00:23:32,625 Otkad? 334 00:23:36,625 --> 00:23:37,791 Gdje ih držite? 335 00:23:39,208 --> 00:23:40,125 Na brodu. 336 00:23:40,125 --> 00:23:41,375 U pristaništu. 337 00:23:42,625 --> 00:23:43,625 SS Sinaia. 338 00:23:46,250 --> 00:23:50,333 Htio sam vam osobno prenijeti vijest, 339 00:23:51,375 --> 00:23:52,291 s obzirom na... 340 00:23:52,958 --> 00:23:57,291 vaš privatni odnos s gđicom Gold. 341 00:24:14,750 --> 00:24:15,583 Alberte... 342 00:24:16,083 --> 00:24:18,666 Nemam kapu. Znat će da sam prevarant. 343 00:24:18,666 --> 00:24:20,583 Sranje. Moramo natrag u hotel. 344 00:24:20,583 --> 00:24:21,791 Ne, nipošto. 345 00:24:24,166 --> 00:24:25,000 Dođite. 346 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 Ostanite tu! 347 00:24:44,000 --> 00:24:45,666 Jesu li svi ovdje uhićeni? 348 00:24:46,250 --> 00:24:47,083 Ne znam. 349 00:24:55,208 --> 00:24:57,958 Što god da tražite, ovdje to nećete naći. 350 00:24:57,958 --> 00:24:59,458 Nije kako izgleda. 351 00:24:59,458 --> 00:25:02,208 - Odmaknite se! - Nije nacist. To je krinka. 352 00:25:02,208 --> 00:25:05,958 - Walter Mehring. - Goebbelsov javni neprijatelj broj jedan. 353 00:25:07,291 --> 00:25:10,833 -Što ste mu učinili? - Ja samo pišem, pjevam. 354 00:25:12,791 --> 00:25:14,000 Svi su kritičari. 355 00:25:24,791 --> 00:25:27,291 Vidio sam vaše lice na posteru. 356 00:25:30,500 --> 00:25:32,041 Trebamo skrovište. 357 00:25:32,041 --> 00:25:35,416 Nije sigurno. Svi moramo otići. 358 00:25:40,208 --> 00:25:41,541 Moraš jesti. 359 00:25:44,375 --> 00:25:48,458 Tajna preživljavanja jest da razmišljaš kao vojnik. 360 00:25:48,958 --> 00:25:52,208 Jedeš kad možeš i odmaraš se kad možeš. 361 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 Tu si. Varian Fry. 362 00:25:57,458 --> 00:25:59,833 Što se događa? Zašto smo uhićeni? 363 00:25:59,833 --> 00:26:02,916 - Došao sam provjeriti jeste li živi. - Izvuci nas. 364 00:26:03,500 --> 00:26:04,375 Ništa ne mogu. 365 00:26:05,166 --> 00:26:07,083 Prenesi poruku kapetanu broda. 366 00:26:07,083 --> 00:26:10,833 Pitaj ga sjeća li se Berlinske obrane iz 1930. 367 00:26:10,833 --> 00:26:12,833 i ako da, bi li volio revanš? 368 00:26:13,583 --> 00:26:15,416 -Što? - Samo ga pitaj, molim te. 369 00:26:16,125 --> 00:26:19,750 Došao sam provjeriti nedužne američke građane 370 00:26:19,750 --> 00:26:23,083 koji su nehotice upleteni u jutrošnju policijsku akciju. 371 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 Policija zna za nas. 372 00:26:26,166 --> 00:26:28,250 O čemu govoriš? Nema „nas”. 373 00:26:28,250 --> 00:26:29,583 Sad je tomu kraj. 374 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 Je li ovo šala? 375 00:26:33,125 --> 00:26:35,458 Ako nisi ovdje da mi pomogneš, van. 376 00:26:35,458 --> 00:26:38,958 Više nikomu ne smiješ govoriti o meni. Dobro? 377 00:26:38,958 --> 00:26:40,083 Šališ se?! 378 00:26:40,083 --> 00:26:42,708 Neću ni misliti na tebe što se mene tiče. 379 00:26:45,791 --> 00:26:46,708 Pitaj ga. 380 00:26:52,625 --> 00:26:56,541 Poslali smo sve vjernike kući čim smo čuli za racije. 381 00:26:56,541 --> 00:26:59,166 Zar policija hvata francuske Židove? 382 00:26:59,166 --> 00:27:01,625 Nisu. Dok nisu počeli. 383 00:27:01,625 --> 00:27:03,083 Evo. Odjenite ovo. 384 00:27:03,083 --> 00:27:04,916 Bilo je pitanje vremena. 385 00:27:05,583 --> 00:27:06,625 U redu je. 386 00:27:08,916 --> 00:27:11,041 - Nacisti ulaze u Marseille? - Ne znam. 387 00:27:11,041 --> 00:27:12,916 Moramo spasiti obredni pribor. 388 00:27:14,666 --> 00:27:15,791 Jedini izlaz odavde 389 00:27:15,791 --> 00:27:19,125 bez privlačenja pozornosti jest stapanje. 390 00:27:19,125 --> 00:27:21,333 Zato smo rabin i ja obrijali brade. 391 00:27:21,333 --> 00:27:22,250 Hajde. 392 00:27:46,333 --> 00:27:49,250 Stajalište je na kraju ulice. Odvest ćemo ga. 393 00:27:49,250 --> 00:27:51,500 - Hvala. - Doviđenja. 394 00:27:52,000 --> 00:27:54,500 Slijedite rabina. Autobus vozi do vile. 395 00:27:54,500 --> 00:27:55,625 Ostanite ondje. 396 00:27:56,125 --> 00:27:57,125 Bit ćete sigurni. 397 00:27:57,625 --> 00:27:58,500 Idite! 398 00:28:07,375 --> 00:28:09,625 G. Fry, opet se srećemo. 399 00:28:10,541 --> 00:28:13,750 Čovjek koji me matirao triput zaredom. 400 00:28:14,250 --> 00:28:15,375 Kapetane Dubois. 401 00:28:16,583 --> 00:28:19,291 Pretpostavljam da u Europi niste kao turist. 402 00:28:19,291 --> 00:28:22,666 Kako ste se vi i vaš brod upleli u ovaj plan? 403 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Ne izborom. 404 00:28:26,041 --> 00:28:30,166 Sjećam vas se kao časna čovjeka. Kapetane, smijem li slobodno govoriti? 405 00:28:31,375 --> 00:28:33,083 Uz revanš. 406 00:28:36,041 --> 00:28:39,333 Tjedno vodimo osam do deset ljudi preko Pirineja. 407 00:28:40,125 --> 00:28:42,791 Stalno je, ali nedovoljno. 408 00:28:44,041 --> 00:28:44,916 Tko „mi”? 409 00:28:46,125 --> 00:28:48,250 U New Yorku je mala skupina. 410 00:28:48,916 --> 00:28:51,958 Sastavili smo odbor s važnim njemačkim emigrantima. 411 00:28:51,958 --> 00:28:54,041 Thomas Mann, Theodor Adorno. 412 00:28:56,291 --> 00:28:59,250 Htjeli su spasiti prijatelje, kolege, 413 00:28:59,250 --> 00:29:02,791 najveće mislioce i umjetnike na svijetu. 414 00:29:04,791 --> 00:29:09,083 Trebali smo nekoga na terenu. Samo sam se ja javio. 415 00:29:12,500 --> 00:29:15,916 Nitko u SAD-u ne želi vidjeti što se događa u Europi. 416 00:29:19,875 --> 00:29:21,958 Ne znam komu smijem vjerovati. 417 00:29:23,333 --> 00:29:26,958 Onda se ljudi ne drže pravila pa izmišljaju svoja pravila. 418 00:29:30,083 --> 00:29:31,875 Možda imaju pravo. 419 00:29:34,583 --> 00:29:38,166 Kad je svijet naopako, gdje je sjever? 420 00:29:43,708 --> 00:29:47,375 Ove ću zime obaviti dva plova na Martinik. 421 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 Teret je lak. 422 00:29:49,625 --> 00:29:51,583 Dovoljno za oko 200 ljudi. 423 00:29:54,125 --> 00:29:56,833 Ne mogu izbjeglice slati kao slijepe putnike. 424 00:29:58,083 --> 00:29:59,750 Onda nađite drugi način. 425 00:30:01,000 --> 00:30:02,291 Ponuda stoji. 426 00:30:03,916 --> 00:30:04,875 Šah-mat. 427 00:30:13,791 --> 00:30:16,208 Cilj nam je... 428 00:30:20,541 --> 00:30:24,833 konsolidirati zatvoreničke logore duž istočne fronte. 429 00:30:26,458 --> 00:30:31,416 Logistika selidbe tolikog broja ljudi diljem Europe 430 00:30:31,416 --> 00:30:34,125 složena je, naravno. 431 00:30:34,125 --> 00:30:36,750 Ali nije nemoguća. 432 00:30:38,583 --> 00:30:39,416 I... 433 00:30:40,125 --> 00:30:44,250 spremni smo pomoći sa svime što imate na umu. 434 00:30:45,000 --> 00:30:49,416 Jer smo u Marseilleu ambiciozni. 435 00:30:50,333 --> 00:30:54,125 Židovski problem shvaćamo vrlo ozbiljno. 436 00:30:54,125 --> 00:30:55,041 Dobro. 437 00:30:55,041 --> 00:30:56,708 I čekamo dan 438 00:30:56,708 --> 00:31:02,083 kad će naša velika zemlja biti oslobođena stranog utjecaja. 439 00:31:06,375 --> 00:31:08,916 U Europi postoji samo jedna velika zemlja. 440 00:31:08,916 --> 00:31:10,916 Da. Naravno. 441 00:31:12,000 --> 00:31:15,500 Naravno. Oprostite, Gruppenführere Schrader. 442 00:31:18,166 --> 00:31:19,750 Francuska je zaražena. 443 00:31:21,083 --> 00:31:23,250 Ali uz vašu pomoć, Gruppenführere, 444 00:31:24,166 --> 00:31:25,416 uskoro, jednog dana, 445 00:31:26,291 --> 00:31:29,000 svi će ti ljudi biti pod mojom čizmom. 446 00:31:30,500 --> 00:31:33,041 Našom. Našom čizmom. 447 00:31:39,583 --> 00:31:40,708 Živjeli. 448 00:31:43,416 --> 00:31:44,250 Živjeli. 449 00:32:03,833 --> 00:32:04,750 Kako je prošlo? 450 00:32:05,416 --> 00:32:07,750 Izvukli smo Mehringa i vratio sam ovo. 451 00:32:09,541 --> 00:32:11,541 -Čekaj, ne. - Nemoj me ometati. 452 00:32:11,541 --> 00:32:13,916 Ne. Ne, to je previše opasno. 453 00:32:15,166 --> 00:32:16,916 - Priberi se. - Prestani! 454 00:32:18,791 --> 00:32:22,333 Duboko udahni. Ako to učiniš, svi ćemo umrijeti. 455 00:32:29,916 --> 00:32:33,125 Varian je uhićen, a policija je upala u vilu. 456 00:32:33,125 --> 00:32:34,416 A MJ? 457 00:32:34,416 --> 00:32:38,416 I nju su odveli. Drže ih na brodu u pristaništu. 458 00:32:38,416 --> 00:32:40,166 Idi. Hajde. 459 00:32:45,666 --> 00:32:48,375 Uhićeni smo radi povorke. 460 00:32:48,375 --> 00:32:50,500 To je rekao kapetan broda, da. 461 00:32:51,208 --> 00:32:52,708 Glupost. 462 00:32:52,708 --> 00:32:55,500 Traži logiku i razočarat ćeš se. 463 00:32:56,291 --> 00:32:59,250 Ako budemo imali sreće, oslobodit će nas, 464 00:32:59,250 --> 00:33:03,416 a sutra ćemo se naći točno ondje gdje smo danas počeli. 465 00:33:04,291 --> 00:33:08,208 Ali dotad ćemo spoznati da je to bio raj. 466 00:33:14,166 --> 00:33:16,708 Slobodni ste. Svi. 467 00:33:26,666 --> 00:33:27,708 U redu, idemo. 468 00:33:27,708 --> 00:33:28,750 - Da. - Hajde. 469 00:34:04,083 --> 00:34:05,083 Variane. 470 00:34:05,916 --> 00:34:07,958 Molim te, ne gledaj me tako. 471 00:34:08,458 --> 00:34:10,500 Iscrpljen sam. Može li ujutro? 472 00:34:10,500 --> 00:34:12,583 Uzdao si se u moj novac. 473 00:34:12,583 --> 00:34:15,750 - Rekla si da imaš novac! - Isprva jesam. 474 00:34:15,750 --> 00:34:19,750 Ali onda nisam htjela iznevjeriti tebe ni razočarati... 475 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 Razumijem. 476 00:34:26,333 --> 00:34:28,458 Spavaš s Pattersonom?! 477 00:34:28,458 --> 00:34:30,375 A ti s Thomasom? 478 00:34:30,375 --> 00:34:31,458 Da se nisi usud... 479 00:34:31,458 --> 00:34:36,500 Samo jedanput i učinila sam to jer sam mislila da će mi pomoći s ocem. 480 00:34:38,291 --> 00:34:41,791 - Sve u ime operacije. - Ne, to je istina. Variane! 481 00:34:41,791 --> 00:34:45,125 Na istoj smo strani. Ti, ja i Thomas. 482 00:34:47,416 --> 00:34:48,250 Lisa? 483 00:34:48,750 --> 00:34:51,583 Policija je uhitila britanske vojnike u Banyulsu. 484 00:34:51,583 --> 00:34:54,625 -Što? - Nosili su kartu moje rute. 485 00:34:55,333 --> 00:34:57,916 Nacrtanu u modnom časopisu. 486 00:34:59,333 --> 00:35:00,333 Jesi li je ti? 487 00:35:01,750 --> 00:35:02,583 Ja... 488 00:35:02,583 --> 00:35:04,375 Imali smo samo jedan izlaz. 489 00:35:05,541 --> 00:35:06,875 A sad nemamo ništa. 490 00:35:08,083 --> 00:35:09,875 Kako si mogla biti tako glupa? 491 00:35:28,083 --> 00:35:29,375 G. Fry. 492 00:35:29,375 --> 00:35:31,458 Hvala što ste Andréa doveli kući. 493 00:35:34,416 --> 00:35:35,833 Došao je brzojav za vas. 494 00:35:39,083 --> 00:35:39,916 Hvala. 495 00:35:45,333 --> 00:35:47,916 SMJESTA STE RAZRIJEŠENI DUŽNOSTI. STOP. 496 00:35:47,916 --> 00:35:50,208 VRATITE SE U NEW YORK. ODBOR. STOP. 497 00:35:50,208 --> 00:35:51,833 Nešto od supruge? 498 00:35:55,541 --> 00:35:56,541 Nije ništa. 499 00:36:01,083 --> 00:36:02,000 Variane. 500 00:36:04,666 --> 00:36:05,666 Idem u krevet. 501 00:36:06,291 --> 00:36:08,000 - Laku noć. - Laku noć. 502 00:36:23,458 --> 00:36:24,458 Bože... 503 00:36:31,833 --> 00:36:32,750 G. Fry. 504 00:36:34,291 --> 00:36:37,708 - Nećete vjerovati što sam danas prošao. - Slušam. 505 00:36:37,708 --> 00:36:43,125 Samo da vidim je li Roosevelt i dalje predsjednik Sjedinjenih Država. 506 00:36:44,833 --> 00:36:46,958 Unatoč snažnom izolacionizmu 507 00:36:46,958 --> 00:36:50,166 u naciji koja tek izlazi iz velike krize, 508 00:36:50,166 --> 00:36:53,250 Amerikanci su večeras prekinuli tradiciju 509 00:36:53,250 --> 00:36:56,083 te ponovno izabrali predsjednika Roosevelta. 510 00:36:56,083 --> 00:36:59,375 Pobijedio je kandidata Wendella Willkieja, 511 00:36:59,375 --> 00:37:02,666 poslovnjaka koji se dosad nije bavio politikom. 512 00:37:02,666 --> 00:37:03,958 Znači li to 513 00:37:03,958 --> 00:37:07,666 da će se SAD pridružiti Britancima u ratu protiv nacista? 514 00:37:07,666 --> 00:37:09,375 Europa drži dah... 515 00:38:11,250 --> 00:38:12,291 Mary Jayne! 516 00:38:13,083 --> 00:38:14,666 Došao sam do pristaništa. 517 00:38:14,666 --> 00:38:18,333 A onda je kapetan rekao da su vas držali cijeli dan? 518 00:38:21,666 --> 00:38:23,041 Što radiš tu? 519 00:38:26,958 --> 00:38:27,875 Jesi li dobro? 520 00:38:31,250 --> 00:38:33,250 Radim s Britancima. Imao si pravo. 521 00:38:36,375 --> 00:38:39,916 Lisina ruta preko Pirineja sad je ugrožena zbog mene. 522 00:38:42,375 --> 00:38:44,291 Znam da si samo htjela pomoći. 523 00:38:52,208 --> 00:38:55,208 Stalno razmišljam o ljudima u Chicagu 524 00:38:56,541 --> 00:38:57,375 koji misle... 525 00:39:00,208 --> 00:39:02,875 da to što se ovdje događa nema veze s njima. 526 00:39:05,083 --> 00:39:08,458 Znaš, ljudima poput mog oca, koji su glasovali protiv rata 527 00:39:08,458 --> 00:39:11,000 i da zaštite Amerikance. 528 00:39:12,458 --> 00:39:14,416 Nisu nikoga strpali u zatvor. 529 00:39:15,958 --> 00:39:18,291 Nemaju krvi na rukama. 530 00:39:21,666 --> 00:39:22,583 Znaš, 531 00:39:24,041 --> 00:39:28,416 nitko od nas ne može predvidjeti posljedice svojih djela, 532 00:39:29,333 --> 00:39:31,833 ali to ne opravdava nedjelovanje. 533 00:39:33,625 --> 00:39:35,708 Inače, čemu živjeti? 534 00:39:46,250 --> 00:39:47,125 U redu je. 535 00:40:34,875 --> 00:40:37,541 PREMA ROMANU JULIE ORRINGER 536 00:41:29,916 --> 00:41:35,166 OVA JE SERIJA FIKCIJA NADAHNUTA STVARNIM LJUDIMA I DOGAĐAJIMA. 537 00:45:02,833 --> 00:45:07,833 Prijevod titlova: Željko Radić