1 00:00:33,041 --> 00:00:35,458 Ala. Vaia casiña. 2 00:00:40,125 --> 00:00:41,041 Mary Jayne. 3 00:00:43,416 --> 00:00:44,958 Mary Jayne? Esperta. 4 00:00:45,541 --> 00:00:47,208 Lográrono. Están aquí. 5 00:00:49,000 --> 00:00:49,875 Vés comigo? 6 00:00:50,541 --> 00:00:53,500 É mellor que non me vexan. Todo irá ben. 7 00:00:54,583 --> 00:00:55,583 Boa sorte. 8 00:01:00,291 --> 00:01:03,208 Temos seis revólveres Lee-Enfield, 9 00:01:03,208 --> 00:01:07,333 seis rifles .303, 300 cartuchos de munición para cada un, 10 00:01:07,333 --> 00:01:11,083 varias granadas, explosivos plásticos e detonadores. 11 00:01:11,708 --> 00:01:14,208 Non sei que imos facer con todo iso, mais... 12 00:01:14,208 --> 00:01:17,958 - Espéranos unha loita longa e dura. - Ben, bo Nadal. 13 00:01:17,958 --> 00:01:20,375 Bo Nadal. Quedan sete semanas, non si? 14 00:01:21,166 --> 00:01:23,416 - Xa estarán en casa. - Iso cre? 15 00:01:24,000 --> 00:01:27,708 Oxalá Papá Noel me trouxese un Dakota para saír voando de aquí. 16 00:01:28,208 --> 00:01:31,583 - Tiven un Vega Gull. - U-lo teu avión cando o necesitas? 17 00:01:31,583 --> 00:01:33,958 Vendino para recadar cartos para isto. 18 00:01:35,791 --> 00:01:41,250 A ver, teñen que coller o tren ata Banyuls-sur-Mere. 19 00:01:41,250 --> 00:01:44,166 Como dixen, esta é a ruta segura polos Pireneos. 20 00:01:44,166 --> 00:01:46,833 Unha vez aquí, estarán en España. 21 00:01:46,833 --> 00:01:49,166 Aquí están os seus novos pasaportes 22 00:01:49,166 --> 00:01:52,208 e roupa para que se cambien. 23 00:01:52,958 --> 00:01:54,833 Vestirán coma viñateiros. 24 00:01:55,333 --> 00:01:56,291 Aquí ten. 25 00:01:56,291 --> 00:01:58,541 Veña, en marcha. 26 00:01:59,875 --> 00:02:01,375 - Grazas. - Señorita Gold, 27 00:02:02,208 --> 00:02:03,083 moitas grazas. 28 00:02:03,916 --> 00:02:04,916 Grazas. 29 00:02:06,541 --> 00:02:07,583 Isto é Europa. 30 00:02:08,250 --> 00:02:12,333 Mentres os nazis continúan a súa marcha sen trabas polo continente, 31 00:02:12,333 --> 00:02:14,708 os estadounidenses acoden ás urnas. 32 00:02:15,375 --> 00:02:18,916 De ser reelixido para un terceiro mandato sen precedentes, 33 00:02:18,916 --> 00:02:21,958 o presidente Roosevelt promete manterse neutral, 34 00:02:22,666 --> 00:02:25,333 mais Willkie, o candidato republicano, insiste 35 00:02:25,333 --> 00:02:29,916 en que o seu opoñente planea levar a Estados Unidos á guerra. 36 00:02:44,958 --> 00:02:46,208 Comisario. 37 00:02:46,208 --> 00:02:48,416 Benvido a Marsella, Gruppenführer. 38 00:02:51,041 --> 00:02:52,791 A cidade está aos seus pés. 39 00:02:53,500 --> 00:02:54,875 Moi ben. 40 00:02:55,625 --> 00:02:57,000 As rúas están limpas. 41 00:02:57,000 --> 00:02:58,833 Sen problemas nin protestas. 42 00:02:59,833 --> 00:03:02,416 Eliminamos todos os rebeldes. Todo limpo. 43 00:03:03,250 --> 00:03:04,250 Moi ben. 44 00:03:04,791 --> 00:03:07,291 Desfruten de Marsella. Vémonos esta noite. 45 00:03:20,458 --> 00:03:21,458 Bo día. 46 00:03:28,291 --> 00:03:30,458 Perdoe. Non me puiden resistir. 47 00:03:33,791 --> 00:03:36,833 Bebinos moito peores nos cárceres soviéticos. 48 00:03:36,833 --> 00:03:40,291 Hai que conseguir que Walter Mehring marche. Vólveme tolo. 49 00:03:40,291 --> 00:03:44,708 - Repite o seu repertorio toda a noite. - Ten letras graciosas. 50 00:03:44,708 --> 00:03:47,000 Canto podes escoitar a marcha nazi? 51 00:03:47,000 --> 00:03:49,458 Cabreou os nazis. Goebbels quéreo morto. 52 00:03:49,458 --> 00:03:52,625 Razón de máis para sacalo desta casa 53 00:03:52,625 --> 00:03:54,625 e levalo a Broadway canto antes. 54 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Pobre home. 55 00:03:58,083 --> 00:04:02,458 - Custa ir por aí cun albo nas costas. - Todos temos un albo nas costas. 56 00:04:03,041 --> 00:04:05,416 Os nazis tómanse demasiado a serio. 57 00:04:05,958 --> 00:04:07,125 Iso cres? 58 00:04:07,125 --> 00:04:09,791 Non podo levar a Mehring á oficina. 59 00:04:10,375 --> 00:04:12,583 Acompáñalo ti ao Pelican, por favor? 60 00:04:12,583 --> 00:04:15,416 Bill Freier levaravos alí o seu pasaporte. 61 00:04:17,375 --> 00:04:18,958 Non podo. Señores, 62 00:04:19,916 --> 00:04:21,125 que teñan un bo día. 63 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 Xaque. 64 00:04:48,291 --> 00:04:49,250 Señores. 65 00:04:49,750 --> 00:04:50,916 Ola. 66 00:04:50,916 --> 00:04:53,666 - Madrugaches. - Quería ver o amencer. 67 00:04:54,583 --> 00:04:55,500 Xa, claro. 68 00:04:57,500 --> 00:05:00,541 Goebbels é un mentireiro. Non pode ser ario. 69 00:05:13,958 --> 00:05:14,791 É divertido. 70 00:05:15,666 --> 00:05:17,375 Si, e eu necesito moito café. 71 00:05:18,708 --> 00:05:23,541 Camaradas, mirade nos seus pantalóns... 72 00:05:27,583 --> 00:05:28,583 Grazas. 73 00:05:29,250 --> 00:05:30,250 Como che foi? 74 00:05:30,250 --> 00:05:32,541 Debuxei un mapa. Oxalá o entendan. 75 00:05:33,041 --> 00:05:35,541 Son soldados. Lograrán cruzar a fronteira. 76 00:05:36,250 --> 00:05:37,250 Bo traballo. 77 00:05:37,916 --> 00:05:38,916 Grazas. 78 00:05:40,583 --> 00:05:44,208 Se Varian o descubre, matarame, e a ti despois. 79 00:05:44,208 --> 00:05:45,625 Non o descubrirá. 80 00:05:48,125 --> 00:05:50,375 E se o fai, saberá que era o correcto. 81 00:05:50,375 --> 00:05:51,916 Estás seguro diso? 82 00:05:52,791 --> 00:05:53,791 Por suposto. 83 00:06:02,000 --> 00:06:04,291 Bo día. 84 00:06:06,916 --> 00:06:07,875 Bo día. 85 00:06:09,166 --> 00:06:11,416 Grazas. Atenderémolos o antes posible. 86 00:06:15,250 --> 00:06:16,750 - Bo día. - Ola. 87 00:06:17,625 --> 00:06:19,583 Teño boas novas, para variar. 88 00:06:20,666 --> 00:06:21,708 Necesito café. 89 00:06:22,666 --> 00:06:24,291 Café de verdade, por favor. 90 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 E as boas novas? 91 00:06:30,875 --> 00:06:35,000 Freier rematou o pasaporte de Mehring. Faino cada vez mellor. 92 00:06:35,000 --> 00:06:36,250 Vaia, é magnífico. 93 00:06:36,250 --> 00:06:39,166 Pódese reunir con Albert e Mehring no Pelican? 94 00:06:39,166 --> 00:06:40,083 Si. 95 00:06:43,708 --> 00:06:45,958 Collemos o pasaporte e lévoo ao tren. 96 00:06:45,958 --> 00:06:48,958 A esta hora mañá, estará a almorzar en España. 97 00:06:51,083 --> 00:06:52,541 - Vamos! - Señores... 98 00:06:52,541 --> 00:06:54,750 Deixen que pague primeiro, vale? 99 00:06:54,750 --> 00:06:56,000 Vou pagar. 100 00:06:59,166 --> 00:07:00,333 Grazas. 101 00:07:00,333 --> 00:07:01,958 Veña. Acompáñenos. 102 00:07:03,666 --> 00:07:04,583 Xa vou. 103 00:07:28,583 --> 00:07:30,166 Policía! Detéñase! 104 00:07:32,416 --> 00:07:36,250 Policía! Alto! 105 00:07:36,250 --> 00:07:37,958 Policía! Non se mova! 106 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 - Sr. Fry, queda arrestado. - Acompáñenos! 107 00:07:41,625 --> 00:07:42,666 Un momento! 108 00:07:47,750 --> 00:07:49,250 Que pasa aquí? 109 00:07:49,250 --> 00:07:52,625 - Non pasa nada. - Así funciona o fascismo. 110 00:07:57,416 --> 00:07:58,791 Tome nota. 111 00:08:05,958 --> 00:08:07,083 Que enxeñoso. 112 00:08:08,500 --> 00:08:10,625 Todos ao coche agora mesmo. 113 00:08:10,625 --> 00:08:13,041 - Menos as mulleres e os nenos. - Vamos. 114 00:08:13,541 --> 00:08:15,416 Non pode separar unha familia. 115 00:08:15,416 --> 00:08:17,125 Non te preocupes. 116 00:08:18,083 --> 00:08:19,291 En marcha! 117 00:08:19,291 --> 00:08:20,916 Veña, móvanse! 118 00:08:26,583 --> 00:08:28,500 - E o canciño? - Que can? 119 00:08:28,500 --> 00:08:29,625 O can. 120 00:08:30,500 --> 00:08:31,416 Vamos! 121 00:08:31,416 --> 00:08:32,500 Vostede tamén. 122 00:08:33,375 --> 00:08:34,208 Veña! 123 00:08:42,166 --> 00:08:44,041 Sigan avanzando! Non paren. 124 00:08:44,041 --> 00:08:46,750 - Por que veñen a por nós agora? - Represión. 125 00:08:46,750 --> 00:08:47,958 Mais por que agora? 126 00:08:58,833 --> 00:09:01,250 - Varian. - Tamén foron á casa? 127 00:09:01,250 --> 00:09:03,166 Rexistrárona enteira. 128 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 É ridículo. 129 00:09:11,666 --> 00:09:12,750 Non se deteñan. 130 00:09:13,666 --> 00:09:17,291 Buscaremos sinais temperáns de se o Novo Pacto de Roosevelt 131 00:09:17,291 --> 00:09:19,916 traspasou a defensa republicana nas... 132 00:09:19,916 --> 00:09:22,875 Non hai nada de novo nun plan de hai sete anos! 133 00:09:23,458 --> 00:09:25,875 - Cando acaban as eleccións? - Esta noite. 134 00:09:26,375 --> 00:09:27,500 Que pasa? 135 00:09:28,500 --> 00:09:31,125 - Temos unha reunión con... - Doug Nugent. 136 00:09:31,125 --> 00:09:33,166 De American Computing Machines. 137 00:09:33,166 --> 00:09:35,041 Queren facer contactos. 138 00:09:35,041 --> 00:09:37,625 Estupendo. Se os republicanos o logran, 139 00:09:37,625 --> 00:09:41,375 ACM é exactamente o tipo de empresa cun gran futuro en Europa. 140 00:09:45,541 --> 00:09:48,375 Un futuro embaixador precisa os amigos adecuados. 141 00:09:56,000 --> 00:09:59,625 Un agasallo de ACM. Máquinas de escribir eléctricas. 142 00:09:59,625 --> 00:10:00,916 As primeiras. 143 00:10:01,583 --> 00:10:05,166 Hai dúas con teclado inglés estadounidense e unha co francés. 144 00:10:05,166 --> 00:10:08,500 Tamén podemos ofrecer teclados alemáns, 145 00:10:08,500 --> 00:10:11,666 se cre que podería ser... necesario. 146 00:10:11,666 --> 00:10:14,250 Só hai que cambiar estas teclas polo Umlaut 147 00:10:14,250 --> 00:10:17,208 e por ese "B" raro que soa coma un "s". 148 00:10:17,750 --> 00:10:19,916 Tamén lles trouxen isto. 149 00:10:19,916 --> 00:10:24,666 Pensei que lles sería especialmente útil esta noite cando saian os resultados. 150 00:10:25,166 --> 00:10:26,125 Tachán! 151 00:10:27,875 --> 00:10:32,083 - Así se sigue o colexio electoral. - Que é un colexio electoral? 152 00:10:32,083 --> 00:10:33,500 Explicaríallo, 153 00:10:33,500 --> 00:10:36,333 mais non o entendería porque non ten sentido. 154 00:10:36,333 --> 00:10:37,916 Burros contra elefantes. 155 00:10:37,916 --> 00:10:39,791 E quen queremos que gañe? 156 00:10:39,791 --> 00:10:40,708 Os elefantes! 157 00:10:40,708 --> 00:10:41,708 Os burros. 158 00:10:41,708 --> 00:10:44,916 Temos a tradición dos dous mandatos no noso país. 159 00:10:44,916 --> 00:10:47,000 Cremos nos novos comezos. 160 00:10:47,000 --> 00:10:50,166 A ver que pasa esta noite, mais xa lles podo dicir 161 00:10:50,166 --> 00:10:54,500 que Willkie é o favorito nestes catro estados. 162 00:10:57,666 --> 00:10:59,625 As empresas en EE. UU. non queren 163 00:10:59,625 --> 00:11:02,750 que Roosevelt converta EE. UU. nunha ditadura. 164 00:11:04,000 --> 00:11:05,416 Teño un último agasallo. 165 00:11:06,208 --> 00:11:08,208 Este é un produto local. 166 00:11:09,250 --> 00:11:12,416 Un vintage de 1916? Debeu custar unha fortuna. 167 00:11:12,416 --> 00:11:14,625 Ábrao cando gañe Willkie, vale? 168 00:11:15,375 --> 00:11:19,708 Saben que traballan para o futuro embaixador de Francia? 169 00:11:20,833 --> 00:11:24,375 Iso aínda non o sabemos. Non podo aceptar isto. 170 00:11:24,375 --> 00:11:25,750 Pode e aceptarao. 171 00:11:26,625 --> 00:11:29,958 ACM quere coidar dos novos responsables de Europa. 172 00:11:31,250 --> 00:11:32,458 Pois moitas grazas. 173 00:11:43,416 --> 00:11:46,166 - Este é Walter Mehring. - Que está a pasar? 174 00:11:46,166 --> 00:11:49,333 É unha operación coordinada, con moitos arrestos. 175 00:11:49,333 --> 00:11:51,125 A ver. Walter Mehring. 176 00:12:01,541 --> 00:12:03,750 Estes carteis están por todas partes. 177 00:12:08,166 --> 00:12:09,000 Mi madriña. 178 00:12:11,166 --> 00:12:12,916 Metámolo nun cuarto arriba. 179 00:12:16,583 --> 00:12:20,250 Que arresten a xente inocente en Marsella non é un bo sinal. 180 00:12:29,875 --> 00:12:30,833 Entre. 181 00:12:31,791 --> 00:12:32,666 Ben. 182 00:12:33,166 --> 00:12:35,833 Albert, sabe que non me gusta estar só. 183 00:12:35,833 --> 00:12:37,583 Volverei para ver como está. 184 00:12:39,500 --> 00:12:40,541 Ben. Traia viño. 185 00:12:42,291 --> 00:12:44,791 Verei que podo facer. Peche a porta. 186 00:12:44,791 --> 00:12:46,375 Mehring. Peche a porta. 187 00:12:57,791 --> 00:13:00,041 Está no seu cuarto. Grazas. 188 00:13:00,750 --> 00:13:02,833 Ten que coller un tren. 189 00:13:02,833 --> 00:13:05,666 Lisa quería levalo polos Pireneos esta noite. 190 00:13:19,375 --> 00:13:22,166 Temos cinco reservas a nome de Schrader. 191 00:13:51,625 --> 00:13:53,750 Está claro que planean algo. 192 00:13:57,583 --> 00:14:00,541 Se volves subir, necesitas un disfrace. 193 00:14:03,291 --> 00:14:05,083 Intercambiemos a roupa. Vamos. 194 00:14:09,541 --> 00:14:10,791 Onde vas? 195 00:14:10,791 --> 00:14:11,833 Fóra. 196 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 Queda aquí. 197 00:14:15,541 --> 00:14:17,958 Cúbreme. Quero saber que está a pasar. 198 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 Ten coidado. 199 00:14:27,541 --> 00:14:30,375 Hai que atopar alguén que saiba que pasa. 200 00:14:36,250 --> 00:14:37,416 Merda. 201 00:14:39,708 --> 00:14:43,375 Sabedes que é o raro? Creo que xa estiven neste barco. 202 00:14:43,875 --> 00:14:44,750 Que? 203 00:14:45,750 --> 00:14:47,833 O nome sóame seguro. 204 00:14:47,833 --> 00:14:49,250 O SS Sinaia. 205 00:14:50,750 --> 00:14:51,708 Vaites... 206 00:14:51,708 --> 00:14:53,458 Desculpen. Perdón. 207 00:14:55,208 --> 00:14:58,375 - Ten que ser culpa nosa. - Non ten sentido. 208 00:14:58,375 --> 00:14:59,416 Mary Jayne. 209 00:15:00,083 --> 00:15:01,000 Perdoe. 210 00:15:01,000 --> 00:15:01,916 Thomas. 211 00:15:02,416 --> 00:15:04,083 Que sorpresa verte por aquí. 212 00:15:06,625 --> 00:15:07,583 Estades ben? 213 00:15:07,583 --> 00:15:09,166 - Pois non. - Estamos ben. 214 00:15:10,083 --> 00:15:11,333 Onde está Lena? 215 00:15:11,333 --> 00:15:14,791 Fixeron unha redada no despacho, mais só me levaron a min. 216 00:15:15,500 --> 00:15:19,416 Nada disto ten sentido. Por que arrestan estadounidenses? 217 00:15:19,416 --> 00:15:24,083 Vichy preocupouse moito por estar a ben con Estados Unidos. 218 00:15:24,750 --> 00:15:28,916 - Igual nos denunciou Madame Nouget. - Ela non faría iso. 219 00:15:28,916 --> 00:15:32,125 - Albergamos fuxitivos na casa. - É imposible. 220 00:15:32,625 --> 00:15:34,875 O que facemos non é de todo legal. 221 00:15:34,875 --> 00:15:36,041 O que? 222 00:15:36,041 --> 00:15:40,333 Os pasaportes falsos e o cambio de moeda no mercado negro. 223 00:15:40,916 --> 00:15:44,416 Sempre dis que non fago suficiente e agora fago demasiado? 224 00:15:44,416 --> 00:15:46,250 Todos facemos o que podemos. 225 00:15:46,750 --> 00:15:47,916 Todos? 226 00:15:54,666 --> 00:15:55,666 Perdoade. 227 00:15:55,666 --> 00:15:58,875 Alguén me explica por que tedes esa cara de culpa? 228 00:16:00,500 --> 00:16:01,750 Está ben. 229 00:16:02,875 --> 00:16:04,041 Teño que contarllo. 230 00:16:05,041 --> 00:16:07,625 Traballamos co servizo secreto británico. 231 00:16:08,375 --> 00:16:09,708 Co servizo secreto? 232 00:16:10,416 --> 00:16:13,958 Os primeiros prisioneiros de guerra cruzan os Pireneos hoxe. 233 00:16:19,166 --> 00:16:23,625 A muller que se me achegou no vestíbulo do hotel... traballa para ti? 234 00:16:24,833 --> 00:16:26,125 Traballamos para ela. 235 00:16:28,833 --> 00:16:31,958 Mary Jayne só o fai para manter o comité á tona. 236 00:16:33,000 --> 00:16:35,291 - Necesitamos cartos. - E o teu fondo? 237 00:16:35,291 --> 00:16:37,500 - Todos loitamos. - Non é tan simple. 238 00:16:37,500 --> 00:16:39,916 Hai máis en xogo ca a nosa relación. 239 00:16:43,166 --> 00:16:45,625 Puxeches todo o comité en risco. 240 00:16:46,916 --> 00:16:51,083 Unha estadounidense que traballa para o servizo secreto estranxeiro. 241 00:16:51,083 --> 00:16:52,291 Non é unha broma. 242 00:16:52,958 --> 00:16:53,875 É traizón. 243 00:16:53,875 --> 00:16:57,666 Vanme matar por axudar a aliados a fuxir dunha zona de guerra? 244 00:16:57,666 --> 00:17:01,875 A traizón castígase coa morte en Estados Unidos, Mary Jayne. 245 00:17:01,875 --> 00:17:03,666 - Entendes? - Iso non pasará. 246 00:17:03,666 --> 00:17:05,333 E ti como raios o sabes? 247 00:17:06,916 --> 00:17:09,916 É ridículo. Non me estraña que nos arrestasen. 248 00:17:34,000 --> 00:17:35,541 Mehring, son eu. Abra! 249 00:17:40,666 --> 00:17:45,000 Albert, vin Wehrmacht no corredor. Búscanme a min? Saben onde estou? 250 00:17:45,000 --> 00:17:45,916 Non. 251 00:17:48,000 --> 00:17:48,875 Grazas. 252 00:17:49,833 --> 00:17:50,666 Walter... 253 00:17:52,250 --> 00:17:53,083 escoite. 254 00:17:53,083 --> 00:17:54,083 Si. 255 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 Non podemos arriscarnos a marchar agora. Entende? 256 00:17:57,250 --> 00:17:58,833 Vai perder o tren. 257 00:17:59,333 --> 00:18:01,583 - Como? - Sei que ten medo. 258 00:18:02,083 --> 00:18:04,708 Xa se me ocorrerá algo. Aquí está a salvo. 259 00:18:05,666 --> 00:18:06,500 Mais... 260 00:18:07,333 --> 00:18:08,500 Teña paciencia. 261 00:18:08,500 --> 00:18:10,750 Paciencia? Estou rodeado de nazis! 262 00:18:11,500 --> 00:18:14,791 Pois peche a porta e abra só se oe a miña voz. 263 00:18:15,291 --> 00:18:16,125 Entendido? 264 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 Si. 265 00:18:20,416 --> 00:18:21,416 Mozo! 266 00:18:26,125 --> 00:18:27,208 Necesito servizo. 267 00:18:28,583 --> 00:18:29,833 Necesito servizo. 268 00:18:31,500 --> 00:18:35,000 Si, por suposto. En que o podo axudar? 269 00:18:35,625 --> 00:18:36,916 Vapor e presión. 270 00:18:36,916 --> 00:18:41,000 As dobreces alisadas nos sitios adecuados. Entendido? 271 00:18:41,583 --> 00:18:42,416 Si. 272 00:18:55,833 --> 00:18:56,833 Vapor e presión. 273 00:18:57,875 --> 00:18:58,833 Estás ben? 274 00:19:02,916 --> 00:19:04,500 Un nazi en carne e óso. 275 00:19:07,875 --> 00:19:11,125 Nunca te viras cara a cara co teu opresor, verdade? 276 00:19:12,750 --> 00:19:13,583 Non. 277 00:19:16,000 --> 00:19:17,291 Así non. 278 00:19:18,166 --> 00:19:21,416 A min pásame cada día. É fácil ver quen é quen. 279 00:19:21,416 --> 00:19:25,416 Son brancos. Comemos a súa comida, aprendemos o seu idioma. 280 00:19:25,416 --> 00:19:29,125 Os nazis exportan por toda Europa o que vivimos nas colonias. 281 00:19:29,125 --> 00:19:31,000 O medo, a violencia, 282 00:19:31,000 --> 00:19:34,333 a sensación de ser menos humanos por ter cultura propia. 283 00:19:38,125 --> 00:19:41,208 É unha loucura. A policía está a limpar as rúas. 284 00:19:41,208 --> 00:19:42,125 Por que? 285 00:19:42,125 --> 00:19:45,958 Para a ocupación nazi. Schrader ordenou pechar o comedor 286 00:19:45,958 --> 00:19:48,541 - para cear co xefe de policía. - No hotel? 287 00:19:51,166 --> 00:19:53,000 - É a miña oportunidade. - Para? 288 00:19:53,000 --> 00:19:56,208 Para matalo. Necesito un coitelo, un abrecartas, algo. 289 00:19:58,166 --> 00:19:59,000 Tranquilízate! 290 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Pasei os últimos sete anos a fuxir. 291 00:20:03,041 --> 00:20:04,708 E si, estou a axudar, seino, 292 00:20:04,708 --> 00:20:07,333 mais axudo a xente mentres todos foxen. 293 00:20:08,083 --> 00:20:11,375 O mínimo que podo facer se vou morrer de todas formas 294 00:20:11,875 --> 00:20:15,416 é levar un deses bastardos comigo. 295 00:20:15,416 --> 00:20:16,916 Vale. 296 00:20:16,916 --> 00:20:17,958 Está ben. 297 00:20:17,958 --> 00:20:21,208 Mais pensemos como sacar a Mehring de aquí primeiro. 298 00:20:22,541 --> 00:20:27,250 O Führer pinta unha paisaxe chea de sangue. 299 00:20:29,500 --> 00:20:31,000 O cadro de Hitler. 300 00:20:31,583 --> 00:20:34,208 Picasso quita o sombreiro. 301 00:20:35,166 --> 00:20:40,375 Coa súa goma, borra todos os xudeus. 302 00:20:41,166 --> 00:20:46,875 Mais o seu pincel é tan pequeno coma un rato. 303 00:20:51,666 --> 00:20:56,250 O Führer chama e Goebbels coxea ata el. 304 00:20:56,250 --> 00:20:58,875 "Só teño unha bóla," di Hitler. 305 00:20:58,875 --> 00:21:01,000 E íspese. 306 00:21:01,000 --> 00:21:05,666 Entón Goebbels ofrécelle unha das súas! 307 00:21:05,666 --> 00:21:09,458 Para que necesita dúas se ten un Führer? 308 00:21:09,458 --> 00:21:10,791 Oh, o Führer! 309 00:21:14,791 --> 00:21:20,416 Arriba a bandeira! O mundo vénse abaixo. 310 00:21:20,416 --> 00:21:25,041 Goebbels coxea cara a súa vitoria. 311 00:21:25,041 --> 00:21:29,958 Xa fusilaron a xudeus, artistas e roxos. 312 00:21:32,041 --> 00:21:33,541 Só queda un. 313 00:21:34,541 --> 00:21:35,541 El mesmo, 314 00:21:36,333 --> 00:21:39,875 e así haberá paz. 315 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 Walter! 316 00:21:53,416 --> 00:21:54,541 Poña isto. 317 00:21:55,083 --> 00:21:56,208 Non estarás bébedo? 318 00:21:56,208 --> 00:21:57,125 Non. 319 00:21:59,041 --> 00:22:00,041 Agora si. 320 00:22:01,625 --> 00:22:02,458 Vamos. 321 00:22:08,291 --> 00:22:09,500 Bula. 322 00:22:15,875 --> 00:22:17,125 Comisario Frot? 323 00:22:18,958 --> 00:22:23,083 - A que debo este honor? - Atopei os seus amigos estadounidenses. 324 00:22:24,458 --> 00:22:27,875 - A quen? - A Varian Fry e a Mary Jayne Gold. 325 00:22:30,000 --> 00:22:31,125 Non somos amigos. 326 00:22:31,125 --> 00:22:33,875 Xa, mais arrestáronos. 327 00:22:34,625 --> 00:22:35,833 Por que motivo? 328 00:22:36,750 --> 00:22:42,916 O mariscal Petain está de visita en Marsella cos seus colegas nazis, 329 00:22:42,916 --> 00:22:45,583 así que limpei a cidade para un desfile. 330 00:22:46,083 --> 00:22:49,541 Arrestou cidadáns estadounidenses por un desfile? 331 00:22:50,708 --> 00:22:53,041 Era unha cuestión de seguridade. 332 00:22:54,166 --> 00:22:56,666 Que teñen que ver eles con iso? 333 00:22:59,083 --> 00:23:04,375 Non teño autorización para falar de investigacións en curso, mais... 334 00:23:08,625 --> 00:23:11,791 Debe saber, Sr. Patterson, 335 00:23:11,791 --> 00:23:16,958 que os estivemos observando estes últimos días. 336 00:23:31,625 --> 00:23:32,625 Desde cando? 337 00:23:36,625 --> 00:23:38,208 Onde os teñen retidos? 338 00:23:39,208 --> 00:23:40,125 Nun barco. 339 00:23:40,125 --> 00:23:41,375 No peirao. 340 00:23:42,583 --> 00:23:43,666 No SS Sinaia. 341 00:23:46,250 --> 00:23:50,333 Só quería darlle as novas en persoa, 342 00:23:51,375 --> 00:23:55,250 dada a súa... relación privada 343 00:23:56,208 --> 00:23:57,291 coa señorita Gold. 344 00:24:14,750 --> 00:24:15,583 Albert... 345 00:24:16,083 --> 00:24:18,666 Non levo gorra. Saberán que son un impostor. 346 00:24:18,666 --> 00:24:20,583 Merda. Hai que volver ao hotel. 347 00:24:20,583 --> 00:24:21,791 Non, diso nada. 348 00:24:24,166 --> 00:24:25,000 Vamos. 349 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 Quede aí. 350 00:24:44,000 --> 00:24:45,666 Arrestaríanos a todos? 351 00:24:46,250 --> 00:24:47,083 Non o sei. 352 00:24:55,208 --> 00:24:57,958 Sexa o que sexa que busca, non o atopará aquí. 353 00:24:57,958 --> 00:24:59,458 Isto non é o que parece. 354 00:24:59,458 --> 00:25:02,208 - Atrás! - Non é un nazi. É un disfrace. 355 00:25:02,208 --> 00:25:06,541 - Son Walter Mehring. - O inimigo público número un de Goebbels. 356 00:25:07,291 --> 00:25:08,375 Que lle fixo? 357 00:25:08,375 --> 00:25:10,833 Pois escribo e canto. 358 00:25:12,791 --> 00:25:14,000 Todos critican. 359 00:25:24,791 --> 00:25:27,291 Vin a súa cara nun cartel. 360 00:25:30,500 --> 00:25:32,041 Necesitamos agacharnos. 361 00:25:32,041 --> 00:25:35,416 Non é seguro. Temos que marchar todos. 362 00:25:40,208 --> 00:25:41,541 Tes que comer. 363 00:25:44,375 --> 00:25:48,458 O segredo da supervivencia é pensar coma un soldado. 364 00:25:48,958 --> 00:25:52,208 Comes cando podes e descansas cando podes. 365 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 Aí está. Varian Fry. 366 00:25:57,458 --> 00:25:59,833 Que pasa? Por que nos arrestaron? 367 00:25:59,833 --> 00:26:03,500 - Vin asegurarme de que estaban vivos. - Sáquenos de aquí. 368 00:26:03,500 --> 00:26:07,083 - Non decido eu. - Pois lévelle unha mensaxe ao capitán. 369 00:26:07,083 --> 00:26:10,833 Pregúntelle se recorda a defensa berlinesa de 1930 370 00:26:10,833 --> 00:26:12,833 e se quere o desquite. 371 00:26:13,583 --> 00:26:15,416 - Que? - Pregúntello, por favor. 372 00:26:16,125 --> 00:26:19,666 Estou aquí para ver os estadounidenses inocentes 373 00:26:19,666 --> 00:26:23,000 que se viron atrapados por erro na operación policial. 374 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 A policía sabe o noso. 375 00:26:26,166 --> 00:26:28,250 De que falas? Non hai un "noso". 376 00:26:28,250 --> 00:26:29,583 Isto acabouse. 377 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 É unha broma? 378 00:26:33,125 --> 00:26:35,458 A menos que viñeses axudarme, lisca. 379 00:26:35,458 --> 00:26:38,958 Non volvas falar de min con ninguén, oíches? 380 00:26:38,958 --> 00:26:40,083 Tómasme o pelo? 381 00:26:40,083 --> 00:26:42,708 Non pensarei en ti nunca se o podo evitar. 382 00:26:45,791 --> 00:26:46,708 Pregúntallo. 383 00:26:52,625 --> 00:26:56,541 Mandamos os congregantes a casa cando soubemos das redadas. 384 00:26:56,541 --> 00:26:59,166 Cría que non ían por xudeus franceses. 385 00:26:59,166 --> 00:27:01,625 Non ían. Ata que foron. 386 00:27:01,625 --> 00:27:03,083 Tome. Poña isto. 387 00:27:03,083 --> 00:27:04,916 Só era cuestión de tempo. 388 00:27:05,583 --> 00:27:06,625 Tranquilo. 389 00:27:08,958 --> 00:27:11,041 - Van tomar Marsella? - Non o sei. 390 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 Hai que salvar a Xudaica. 391 00:27:14,666 --> 00:27:19,125 A única forma de saír sen chamar a atención é camuflarse. 392 00:27:19,125 --> 00:27:21,333 Por iso afeitamos a barba. 393 00:27:21,333 --> 00:27:22,250 Vamos. 394 00:27:46,333 --> 00:27:49,250 A parada está ao final da rúa. Acompañarémolo. 395 00:27:49,250 --> 00:27:51,500 - Grazas. - Adeus. 396 00:27:52,000 --> 00:27:54,500 Siga o rabí. O autobús levarao ata a casa. 397 00:27:54,500 --> 00:27:55,625 Quede alí. 398 00:27:56,125 --> 00:27:58,208 Alí estará a salvo. Bula! 399 00:28:07,375 --> 00:28:09,625 Sr. Fry, volvémonos ver. 400 00:28:10,541 --> 00:28:13,750 O home que me gañou tres veces seguidas. 401 00:28:14,250 --> 00:28:15,375 Capitán Dubois. 402 00:28:16,583 --> 00:28:19,291 Supoño que esta vez non veu como turista. 403 00:28:19,291 --> 00:28:22,666 Como acabou involucrado co seu barco nesta manobra? 404 00:28:24,000 --> 00:28:25,125 Non tiven elección. 405 00:28:26,041 --> 00:28:30,166 Recórdoo coma un home de honor. Capitán, podo falar sen reservas? 406 00:28:31,375 --> 00:28:33,083 Mentres botamos o desquite. 407 00:28:36,041 --> 00:28:39,333 Sacamos de oito a dez persoas á semana polos Pireneos. 408 00:28:40,125 --> 00:28:42,791 É estable, mais insuficiente. 409 00:28:44,041 --> 00:28:44,916 Quen as saca? 410 00:28:46,041 --> 00:28:48,250 Eramos un grupo pequeno en Nova York. 411 00:28:48,833 --> 00:28:51,958 Montamos un comité con emigrantes alemáns importantes. 412 00:28:51,958 --> 00:28:54,041 Thomas Mann, Theodor Adorno. 413 00:28:56,291 --> 00:28:59,250 Querían rescatar algúns dos seus amigos, colegas, 414 00:28:59,250 --> 00:29:02,791 os maiores pensadores e artistas do mundo. 415 00:29:04,791 --> 00:29:09,083 Necesitabamos alguén sobre o terreo, e eu fun o único voluntario. 416 00:29:12,500 --> 00:29:15,916 Ninguén en EE. UU. quere ver o que está a pasar en Europa. 417 00:29:19,875 --> 00:29:21,958 Agora non sei en quen podo confiar. 418 00:29:23,291 --> 00:29:26,958 Ninguén cumpre as normas, así que cada un inventa as súas. 419 00:29:30,083 --> 00:29:31,875 Talvez fagan ben en facelo. 420 00:29:34,583 --> 00:29:38,166 Cando o mundo está ao revés, cara onde está o norte? 421 00:29:43,708 --> 00:29:47,375 Farei dúas viaxes de ida e volta a Martinica este inverno. 422 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 A adega non vai chea. 423 00:29:49,625 --> 00:29:51,583 Caberían unhas 200 persoas. 424 00:29:54,041 --> 00:29:56,375 Non podo enviar refuxiados de polisóns. 425 00:29:58,083 --> 00:29:59,750 Pois atopa outra forma. 426 00:30:01,000 --> 00:30:02,291 Manteño a oferta. 427 00:30:03,916 --> 00:30:04,875 Xaque mate. 428 00:30:13,791 --> 00:30:16,208 O noso obxectivo é... 429 00:30:20,541 --> 00:30:24,833 consolidar campos de concentración polo Fronte Oriental. 430 00:30:26,458 --> 00:30:31,416 A loxística para trasladar tanta xente por Europa 431 00:30:31,416 --> 00:30:34,125 é complicada, por suposto. 432 00:30:34,125 --> 00:30:36,750 Mais non é imposible. 433 00:30:38,583 --> 00:30:41,583 E... estamos dispostos a axudar 434 00:30:42,333 --> 00:30:44,250 co que teñan pensado facer. 435 00:30:45,000 --> 00:30:49,416 Porque aquí en Marsella somos ambiciosos. 436 00:30:50,333 --> 00:30:54,125 E tomamos moi a serio o problema xudeu. 437 00:30:54,125 --> 00:30:55,041 Ben. 438 00:30:55,041 --> 00:30:56,708 E agardamos o día 439 00:30:56,708 --> 00:31:02,083 en que o noso gran país quede libre da súa influencia estranxeira. 440 00:31:06,375 --> 00:31:08,916 Só hai un gran país en Europa. 441 00:31:08,916 --> 00:31:10,916 Si. Por suposto. 442 00:31:12,000 --> 00:31:15,500 Por suposto. Desculpe, Gruppenführer Schrader. 443 00:31:18,166 --> 00:31:19,750 Francia está infectada. 444 00:31:21,083 --> 00:31:23,250 Mais coa súa axuda, Gruppenführer, 445 00:31:24,166 --> 00:31:25,333 pronto, algún día, 446 00:31:26,291 --> 00:31:29,000 toda esta xente estará baixo o meu control. 447 00:31:30,500 --> 00:31:33,041 O noso. O noso control. 448 00:31:39,583 --> 00:31:40,708 Saúde. 449 00:31:43,416 --> 00:31:44,250 Saúde. 450 00:32:03,875 --> 00:32:04,750 Como foi? 451 00:32:05,416 --> 00:32:08,333 Mehring logrou saír da cidade. Devólvoche isto. 452 00:32:09,458 --> 00:32:10,541 Agarda. Non. 453 00:32:10,541 --> 00:32:13,916 - Paul, non intentes determe. - É demasiado perigoso. 454 00:32:15,166 --> 00:32:16,916 - Cálmate. - Para! 455 00:32:18,791 --> 00:32:22,333 Respira fondo. Se segues adiante con isto, morreremos todos. 456 00:32:29,916 --> 00:32:33,125 Arrestaron a Varian, e a policía asaltou a casa. 457 00:32:33,125 --> 00:32:34,416 E Mary Jayne? 458 00:32:34,416 --> 00:32:38,416 Tamén a levaron. Téñenos nun barco no peirao. 459 00:32:38,416 --> 00:32:40,166 Marcha. 460 00:32:45,666 --> 00:32:48,375 Entón arrestáronos por un desfile. 461 00:32:48,375 --> 00:32:52,708 Iso é o que dixo o capitán do barco, si. É ridículo. 462 00:32:52,708 --> 00:32:55,500 Busca a lóxica e levarás unha decepción. 463 00:32:56,291 --> 00:32:59,250 Se temos sorte, liberarannos, 464 00:32:59,250 --> 00:33:03,416 e mañá encontrarémonos exactamente onde comezamos hoxe. 465 00:33:04,291 --> 00:33:08,208 Mais para entón, saberemos que era o paraíso. 466 00:33:14,166 --> 00:33:16,708 Veña. Xa poden marchar. 467 00:33:26,666 --> 00:33:27,708 Ben, vamos. 468 00:33:27,708 --> 00:33:28,750 - Si. - Veña. 469 00:34:04,083 --> 00:34:05,083 Varian. 470 00:34:05,916 --> 00:34:07,958 Por favor, non me mires así. 471 00:34:08,458 --> 00:34:10,500 Estou esgotado. Falamos pola mañá? 472 00:34:10,500 --> 00:34:12,583 Confiabas en min para os cartos. 473 00:34:12,583 --> 00:34:15,750 - Dixeches que os tiñas! - Ao principio, si. 474 00:34:15,750 --> 00:34:19,750 Mais despois... E non quería fallarte ou fallarlle ao... 475 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 Entendo. 476 00:34:26,333 --> 00:34:28,458 Estaste a deitar con Patterson? 477 00:34:28,458 --> 00:34:30,375 E ti con Thomas? 478 00:34:30,375 --> 00:34:31,458 Non te atrevas... 479 00:34:31,458 --> 00:34:33,541 Foi unha vez, 480 00:34:33,541 --> 00:34:36,833 e só o fixen porque crin que me axudaría con meu pai. 481 00:34:38,291 --> 00:34:41,791 - Todo en nome da operación. - Non, é a verdade. Varian! 482 00:34:41,791 --> 00:34:45,125 Estamos no mesmo bando. Ti, eu e mais Thomas. 483 00:34:47,416 --> 00:34:48,291 Lisa? 484 00:34:48,791 --> 00:34:51,541 Arrestaron soldados británicos en Banyuls. 485 00:34:51,541 --> 00:34:54,625 - Que? - Levaban un mapa da miña ruta. 486 00:34:55,333 --> 00:34:57,916 Pintado nunha revista de moda. 487 00:34:59,333 --> 00:35:00,333 Fuches ti? 488 00:35:01,750 --> 00:35:02,583 Eu... 489 00:35:02,583 --> 00:35:04,375 Tiñamos unha forma de saír. 490 00:35:05,541 --> 00:35:06,875 Agora non temos nada. 491 00:35:08,000 --> 00:35:09,916 Como puideches ser tan estúpida? 492 00:35:28,083 --> 00:35:29,375 Señor Fry. 493 00:35:29,375 --> 00:35:31,375 Grazas por traer a André a casa. 494 00:35:34,416 --> 00:35:35,833 Chegoulle un telegrama. 495 00:35:39,083 --> 00:35:39,916 Grazas. 496 00:35:45,333 --> 00:35:47,708 QUEDA RELEVADO DAS SÚAS FUNCIÓNS. STOP 497 00:35:47,708 --> 00:35:48,916 REGRESE A NYC. STOP 498 00:35:48,916 --> 00:35:50,208 FIRMADO ERC NYC STOP 499 00:35:50,208 --> 00:35:51,833 É da súa muller? 500 00:35:55,541 --> 00:35:56,541 Non é nada. 501 00:36:01,083 --> 00:36:02,000 Varian. 502 00:36:04,666 --> 00:36:05,666 Voume deitar. 503 00:36:06,291 --> 00:36:08,000 - Boa noite. - Boa noite. 504 00:36:23,458 --> 00:36:24,458 Meu Deus... 505 00:36:31,833 --> 00:36:32,750 Señor Fry. 506 00:36:34,291 --> 00:36:37,708 - Non vai crer o día que tiven. - Son todo oídos. 507 00:36:37,708 --> 00:36:43,125 Mais déixeme ver se Roosevelt aínda é o presidente de Estados Unidos. 508 00:36:44,833 --> 00:36:46,958 A pesar do sentimento de illamento 509 00:36:46,958 --> 00:36:50,166 dunha nación acabada de saír da Gran Depresión, 510 00:36:50,166 --> 00:36:53,250 os estadounidenses romperon a tradición esta noite 511 00:36:53,250 --> 00:36:56,083 e reelixiron o presidente Roosevelt. 512 00:36:56,083 --> 00:36:59,333 Venceu ao candidato descoñecido Wendell Willkie. 513 00:36:59,333 --> 00:37:02,583 O empresario nunca fora candidato a un cargo político. 514 00:37:02,583 --> 00:37:03,958 É esta unha orde 515 00:37:03,958 --> 00:37:07,666 para unirse á dura loita de Gran Bretaña contra os nazis? 516 00:37:07,666 --> 00:37:09,416 Europa contén a respiración... 517 00:38:11,250 --> 00:38:12,291 Mary Jayne! 518 00:38:13,083 --> 00:38:14,666 Fun dereito ao peirao. 519 00:38:14,666 --> 00:38:18,333 O capitán dixo que vos retiveran todo o día. 520 00:38:21,666 --> 00:38:23,041 Que fas aquí fóra? 521 00:38:26,958 --> 00:38:27,875 Estás ben? 522 00:38:31,041 --> 00:38:33,250 Traballo cos británicos. Tiñas razón. 523 00:38:36,375 --> 00:38:39,916 E puxen en risco a ruta de Lisa polos Pireneos. 524 00:38:42,375 --> 00:38:44,291 Seguro que só intentabas axudar. 525 00:38:52,208 --> 00:38:55,208 Non deixo de pensar en toda a xente de Chicago 526 00:38:56,541 --> 00:38:57,375 que cre... 527 00:39:00,208 --> 00:39:02,875 que todo isto non ten nada que ver con eles. 528 00:39:05,083 --> 00:39:08,458 Coma meu pai, que votou para manterse á marxe da guerra 529 00:39:08,458 --> 00:39:11,000 e protexer vidas estadounidenses. 530 00:39:12,458 --> 00:39:14,416 Non meteron a ninguén no cárcere. 531 00:39:15,958 --> 00:39:18,291 Non teñen as mans manchadas de sangue. 532 00:39:21,666 --> 00:39:22,583 Sabes? 533 00:39:24,041 --> 00:39:28,416 Ninguén pode predicir as consecuencias das nosas accións, 534 00:39:29,333 --> 00:39:31,833 mais saber iso non xustifica a inacción. 535 00:39:33,625 --> 00:39:35,708 Se non, que significa estar vivo? 536 00:39:46,250 --> 00:39:47,125 Veña. 537 00:40:34,875 --> 00:40:37,541 INSPIRADA NA NOVELA DE JULIE ORRINGER 538 00:41:30,083 --> 00:41:37,083 ESTA SERIE É UNHA OBRA DE FICCIÓN INSPIRADA EN XENTE REAL E FEITOS REAIS 539 00:45:02,833 --> 00:45:07,833 Subtítulos: Lorena Pereiras