1
00:00:33,041 --> 00:00:35,458
Ala. Vaia casiña.
2
00:00:40,125 --> 00:00:41,041
Mary Jayne.
3
00:00:43,416 --> 00:00:44,958
Mary Jayne? Esperta.
4
00:00:45,541 --> 00:00:47,208
Lográrono. Están aquí.
5
00:00:49,000 --> 00:00:49,875
Vés comigo?
6
00:00:50,541 --> 00:00:53,500
É mellor que non me vexan. Todo irá ben.
7
00:00:54,583 --> 00:00:55,583
Boa sorte.
8
00:01:00,291 --> 00:01:03,208
Temos seis revólveres Lee-Enfield,
9
00:01:03,208 --> 00:01:07,333
seis rifles .303,
300 cartuchos de munición para cada un,
10
00:01:07,333 --> 00:01:11,083
varias granadas,
explosivos plásticos e detonadores.
11
00:01:11,708 --> 00:01:14,208
Non sei que imos facer con todo iso, mais...
12
00:01:14,208 --> 00:01:17,958
- Espéranos unha loita longa e dura.
- Ben, bo Nadal.
13
00:01:17,958 --> 00:01:20,375
Bo Nadal. Quedan sete semanas, non si?
14
00:01:21,166 --> 00:01:23,416
- Xa estarán en casa.
- Iso cre?
15
00:01:24,000 --> 00:01:27,708
Oxalá Papá Noel me trouxese
un Dakota para saír voando de aquí.
16
00:01:28,208 --> 00:01:31,583
- Tiven un Vega Gull.
- U-lo teu avión cando o necesitas?
17
00:01:31,583 --> 00:01:33,958
Vendino para recadar cartos para isto.
18
00:01:35,791 --> 00:01:41,250
A ver, teñen que coller o tren
ata Banyuls-sur-Mere.
19
00:01:41,250 --> 00:01:44,166
Como dixen,
esta é a ruta segura polos Pireneos.
20
00:01:44,166 --> 00:01:46,833
Unha vez aquí, estarán en España.
21
00:01:46,833 --> 00:01:49,166
Aquí están os seus novos pasaportes
22
00:01:49,166 --> 00:01:52,208
e roupa para que se cambien.
23
00:01:52,958 --> 00:01:54,833
Vestirán coma viñateiros.
24
00:01:55,333 --> 00:01:56,291
Aquí ten.
25
00:01:56,291 --> 00:01:58,541
Veña, en marcha.
26
00:01:59,875 --> 00:02:01,375
- Grazas.
- Señorita Gold,
27
00:02:02,208 --> 00:02:03,083
moitas grazas.
28
00:02:03,916 --> 00:02:04,916
Grazas.
29
00:02:06,541 --> 00:02:07,583
Isto é Europa.
30
00:02:08,250 --> 00:02:12,333
Mentres os nazis continúan
a súa marcha sen trabas polo continente,
31
00:02:12,333 --> 00:02:14,708
os estadounidenses acoden ás urnas.
32
00:02:15,375 --> 00:02:18,916
De ser reelixido
para un terceiro mandato sen precedentes,
33
00:02:18,916 --> 00:02:21,958
o presidente Roosevelt promete
manterse neutral,
34
00:02:22,666 --> 00:02:25,333
mais Willkie,
o candidato republicano, insiste
35
00:02:25,333 --> 00:02:29,916
en que o seu opoñente planea
levar a Estados Unidos á guerra.
36
00:02:44,958 --> 00:02:46,208
Comisario.
37
00:02:46,208 --> 00:02:48,416
Benvido a Marsella, Gruppenführer.
38
00:02:51,041 --> 00:02:52,791
A cidade está aos seus pés.
39
00:02:53,500 --> 00:02:54,875
Moi ben.
40
00:02:55,625 --> 00:02:57,000
As rúas están limpas.
41
00:02:57,000 --> 00:02:58,833
Sen problemas nin protestas.
42
00:02:59,833 --> 00:03:02,416
Eliminamos todos os rebeldes. Todo limpo.
43
00:03:03,250 --> 00:03:04,250
Moi ben.
44
00:03:04,791 --> 00:03:07,291
Desfruten de Marsella. Vémonos esta noite.
45
00:03:20,458 --> 00:03:21,458
Bo día.
46
00:03:28,291 --> 00:03:30,458
Perdoe. Non me puiden resistir.
47
00:03:33,791 --> 00:03:36,833
Bebinos moito peores
nos cárceres soviéticos.
48
00:03:36,833 --> 00:03:40,291
Hai que conseguir
que Walter Mehring marche. Vólveme tolo.
49
00:03:40,291 --> 00:03:44,708
- Repite o seu repertorio toda a noite.
- Ten letras graciosas.
50
00:03:44,708 --> 00:03:47,000
Canto podes escoitar a marcha nazi?
51
00:03:47,000 --> 00:03:49,458
Cabreou os nazis. Goebbels quéreo morto.
52
00:03:49,458 --> 00:03:52,625
Razón de máis para sacalo desta casa
53
00:03:52,625 --> 00:03:54,625
e levalo a Broadway canto antes.
54
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Pobre home.
55
00:03:58,083 --> 00:04:02,458
- Custa ir por aí cun albo nas costas.
- Todos temos un albo nas costas.
56
00:04:03,041 --> 00:04:05,416
Os nazis tómanse demasiado a serio.
57
00:04:05,958 --> 00:04:07,125
Iso cres?
58
00:04:07,125 --> 00:04:09,791
Non podo levar a Mehring á oficina.
59
00:04:10,375 --> 00:04:12,583
Acompáñalo ti ao Pelican, por favor?
60
00:04:12,583 --> 00:04:15,416
Bill Freier levaravos alí o seu pasaporte.
61
00:04:17,375 --> 00:04:18,958
Non podo. Señores,
62
00:04:19,916 --> 00:04:21,125
que teñan un bo día.
63
00:04:43,708 --> 00:04:44,666
Xaque.
64
00:04:48,291 --> 00:04:49,250
Señores.
65
00:04:49,750 --> 00:04:50,916
Ola.
66
00:04:50,916 --> 00:04:53,666
- Madrugaches.
- Quería ver o amencer.
67
00:04:54,583 --> 00:04:55,500
Xa, claro.
68
00:04:57,500 --> 00:05:00,541
Goebbels é un mentireiro.
Non pode ser ario.
69
00:05:13,958 --> 00:05:14,791
É divertido.
70
00:05:15,666 --> 00:05:17,375
Si, e eu necesito moito café.
71
00:05:18,708 --> 00:05:23,541
Camaradas, mirade nos seus pantalóns...
72
00:05:27,583 --> 00:05:28,583
Grazas.
73
00:05:29,250 --> 00:05:30,250
Como che foi?
74
00:05:30,250 --> 00:05:32,541
Debuxei un mapa. Oxalá o entendan.
75
00:05:33,041 --> 00:05:35,541
Son soldados. Lograrán cruzar a fronteira.
76
00:05:36,250 --> 00:05:37,250
Bo traballo.
77
00:05:37,916 --> 00:05:38,916
Grazas.
78
00:05:40,583 --> 00:05:44,208
Se Varian o descubre,
matarame, e a ti despois.
79
00:05:44,208 --> 00:05:45,625
Non o descubrirá.
80
00:05:48,125 --> 00:05:50,375
E se o fai, saberá que era o correcto.
81
00:05:50,375 --> 00:05:51,916
Estás seguro diso?
82
00:05:52,791 --> 00:05:53,791
Por suposto.
83
00:06:02,000 --> 00:06:04,291
Bo día.
84
00:06:06,916 --> 00:06:07,875
Bo día.
85
00:06:09,166 --> 00:06:11,416
Grazas. Atenderémolos o antes posible.
86
00:06:15,250 --> 00:06:16,750
- Bo día.
- Ola.
87
00:06:17,625 --> 00:06:19,583
Teño boas novas, para variar.
88
00:06:20,666 --> 00:06:21,708
Necesito café.
89
00:06:22,666 --> 00:06:24,291
Café de verdade, por favor.
90
00:06:29,041 --> 00:06:30,375
E as boas novas?
91
00:06:30,875 --> 00:06:35,000
Freier rematou o pasaporte de Mehring.
Faino cada vez mellor.
92
00:06:35,000 --> 00:06:36,250
Vaia, é magnífico.
93
00:06:36,250 --> 00:06:39,166
Pódese reunir
con Albert e Mehring no Pelican?
94
00:06:39,166 --> 00:06:40,083
Si.
95
00:06:43,708 --> 00:06:45,958
Collemos o pasaporte e lévoo ao tren.
96
00:06:45,958 --> 00:06:48,958
A esta hora mañá,
estará a almorzar en España.
97
00:06:51,083 --> 00:06:52,541
- Vamos!
- Señores...
98
00:06:52,541 --> 00:06:54,750
Deixen que pague primeiro, vale?
99
00:06:54,750 --> 00:06:56,000
Vou pagar.
100
00:06:59,166 --> 00:07:00,333
Grazas.
101
00:07:00,333 --> 00:07:01,958
Veña. Acompáñenos.
102
00:07:03,666 --> 00:07:04,583
Xa vou.
103
00:07:28,583 --> 00:07:30,166
Policía! Detéñase!
104
00:07:32,416 --> 00:07:36,250
Policía! Alto!
105
00:07:36,250 --> 00:07:37,958
Policía! Non se mova!
106
00:07:39,125 --> 00:07:41,625
- Sr. Fry, queda arrestado.
- Acompáñenos!
107
00:07:41,625 --> 00:07:42,666
Un momento!
108
00:07:47,750 --> 00:07:49,250
Que pasa aquí?
109
00:07:49,250 --> 00:07:52,625
- Non pasa nada.
- Así funciona o fascismo.
110
00:07:57,416 --> 00:07:58,791
Tome nota.
111
00:08:05,958 --> 00:08:07,083
Que enxeñoso.
112
00:08:08,500 --> 00:08:10,625
Todos ao coche agora mesmo.
113
00:08:10,625 --> 00:08:13,041
- Menos as mulleres e os nenos.
- Vamos.
114
00:08:13,541 --> 00:08:15,416
Non pode separar unha familia.
115
00:08:15,416 --> 00:08:17,125
Non te preocupes.
116
00:08:18,083 --> 00:08:19,291
En marcha!
117
00:08:19,291 --> 00:08:20,916
Veña, móvanse!
118
00:08:26,583 --> 00:08:28,500
- E o canciño?
- Que can?
119
00:08:28,500 --> 00:08:29,625
O can.
120
00:08:30,500 --> 00:08:31,416
Vamos!
121
00:08:31,416 --> 00:08:32,500
Vostede tamén.
122
00:08:33,375 --> 00:08:34,208
Veña!
123
00:08:42,166 --> 00:08:44,041
Sigan avanzando! Non paren.
124
00:08:44,041 --> 00:08:46,750
- Por que veñen a por nós agora?
- Represión.
125
00:08:46,750 --> 00:08:47,958
Mais por que agora?
126
00:08:58,833 --> 00:09:01,250
- Varian.
- Tamén foron á casa?
127
00:09:01,250 --> 00:09:03,166
Rexistrárona enteira.
128
00:09:04,041 --> 00:09:05,250
É ridículo.
129
00:09:11,666 --> 00:09:12,750
Non se deteñan.
130
00:09:13,666 --> 00:09:17,291
Buscaremos sinais temperáns
de se o Novo Pacto de Roosevelt
131
00:09:17,291 --> 00:09:19,916
traspasou a defensa republicana nas...
132
00:09:19,916 --> 00:09:22,875
Non hai nada de novo
nun plan de hai sete anos!
133
00:09:23,458 --> 00:09:25,875
- Cando acaban as eleccións?
- Esta noite.
134
00:09:26,375 --> 00:09:27,500
Que pasa?
135
00:09:28,500 --> 00:09:31,125
- Temos unha reunión con...
- Doug Nugent.
136
00:09:31,125 --> 00:09:33,166
De American Computing Machines.
137
00:09:33,166 --> 00:09:35,041
Queren facer contactos.
138
00:09:35,041 --> 00:09:37,625
Estupendo. Se os republicanos o logran,
139
00:09:37,625 --> 00:09:41,375
ACM é exactamente o tipo de empresa
cun gran futuro en Europa.
140
00:09:45,541 --> 00:09:48,375
Un futuro embaixador precisa
os amigos adecuados.
141
00:09:56,000 --> 00:09:59,625
Un agasallo de ACM.
Máquinas de escribir eléctricas.
142
00:09:59,625 --> 00:10:00,916
As primeiras.
143
00:10:01,583 --> 00:10:05,166
Hai dúas con teclado inglés estadounidense
e unha co francés.
144
00:10:05,166 --> 00:10:08,500
Tamén podemos ofrecer teclados alemáns,
145
00:10:08,500 --> 00:10:11,666
se cre que podería ser... necesario.
146
00:10:11,666 --> 00:10:14,250
Só hai que cambiar
estas teclas polo Umlaut
147
00:10:14,250 --> 00:10:17,208
e por ese "B" raro que soa coma un "s".
148
00:10:17,750 --> 00:10:19,916
Tamén lles trouxen isto.
149
00:10:19,916 --> 00:10:24,666
Pensei que lles sería especialmente útil
esta noite cando saian os resultados.
150
00:10:25,166 --> 00:10:26,125
Tachán!
151
00:10:27,875 --> 00:10:32,083
- Así se sigue o colexio electoral.
- Que é un colexio electoral?
152
00:10:32,083 --> 00:10:33,500
Explicaríallo,
153
00:10:33,500 --> 00:10:36,333
mais non o entendería
porque non ten sentido.
154
00:10:36,333 --> 00:10:37,916
Burros contra elefantes.
155
00:10:37,916 --> 00:10:39,791
E quen queremos que gañe?
156
00:10:39,791 --> 00:10:40,708
Os elefantes!
157
00:10:40,708 --> 00:10:41,708
Os burros.
158
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
Temos a tradición
dos dous mandatos no noso país.
159
00:10:44,916 --> 00:10:47,000
Cremos nos novos comezos.
160
00:10:47,000 --> 00:10:50,166
A ver que pasa esta noite,
mais xa lles podo dicir
161
00:10:50,166 --> 00:10:54,500
que Willkie é o favorito
nestes catro estados.
162
00:10:57,666 --> 00:10:59,625
As empresas en EE. UU. non queren
163
00:10:59,625 --> 00:11:02,750
que Roosevelt converta
EE. UU. nunha ditadura.
164
00:11:04,000 --> 00:11:05,416
Teño un último agasallo.
165
00:11:06,208 --> 00:11:08,208
Este é un produto local.
166
00:11:09,250 --> 00:11:12,416
Un vintage de 1916?
Debeu custar unha fortuna.
167
00:11:12,416 --> 00:11:14,625
Ábrao cando gañe Willkie, vale?
168
00:11:15,375 --> 00:11:19,708
Saben que traballan
para o futuro embaixador de Francia?
169
00:11:20,833 --> 00:11:24,375
Iso aínda non o sabemos.
Non podo aceptar isto.
170
00:11:24,375 --> 00:11:25,750
Pode e aceptarao.
171
00:11:26,625 --> 00:11:29,958
ACM quere coidar
dos novos responsables de Europa.
172
00:11:31,250 --> 00:11:32,458
Pois moitas grazas.
173
00:11:43,416 --> 00:11:46,166
- Este é Walter Mehring.
- Que está a pasar?
174
00:11:46,166 --> 00:11:49,333
É unha operación coordinada,
con moitos arrestos.
175
00:11:49,333 --> 00:11:51,125
A ver. Walter Mehring.
176
00:12:01,541 --> 00:12:03,750
Estes carteis están por todas partes.
177
00:12:08,166 --> 00:12:09,000
Mi madriña.
178
00:12:11,166 --> 00:12:12,916
Metámolo nun cuarto arriba.
179
00:12:16,583 --> 00:12:20,250
Que arresten a xente inocente
en Marsella non é un bo sinal.
180
00:12:29,875 --> 00:12:30,833
Entre.
181
00:12:31,791 --> 00:12:32,666
Ben.
182
00:12:33,166 --> 00:12:35,833
Albert, sabe que non me gusta estar só.
183
00:12:35,833 --> 00:12:37,583
Volverei para ver como está.
184
00:12:39,500 --> 00:12:40,541
Ben. Traia viño.
185
00:12:42,291 --> 00:12:44,791
Verei que podo facer. Peche a porta.
186
00:12:44,791 --> 00:12:46,375
Mehring. Peche a porta.
187
00:12:57,791 --> 00:13:00,041
Está no seu cuarto. Grazas.
188
00:13:00,750 --> 00:13:02,833
Ten que coller un tren.
189
00:13:02,833 --> 00:13:05,666
Lisa quería levalo
polos Pireneos esta noite.
190
00:13:19,375 --> 00:13:22,166
Temos cinco reservas a nome de Schrader.
191
00:13:51,625 --> 00:13:53,750
Está claro que planean algo.
192
00:13:57,583 --> 00:14:00,541
Se volves subir, necesitas un disfrace.
193
00:14:03,291 --> 00:14:05,083
Intercambiemos a roupa. Vamos.
194
00:14:09,541 --> 00:14:10,791
Onde vas?
195
00:14:10,791 --> 00:14:11,833
Fóra.
196
00:14:12,333 --> 00:14:13,333
Queda aquí.
197
00:14:15,541 --> 00:14:17,958
Cúbreme. Quero saber que está a pasar.
198
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
Ten coidado.
199
00:14:27,541 --> 00:14:30,375
Hai que atopar alguén que saiba que pasa.
200
00:14:36,250 --> 00:14:37,416
Merda.
201
00:14:39,708 --> 00:14:43,375
Sabedes que é o raro?
Creo que xa estiven neste barco.
202
00:14:43,875 --> 00:14:44,750
Que?
203
00:14:45,750 --> 00:14:47,833
O nome sóame seguro.
204
00:14:47,833 --> 00:14:49,250
O SS Sinaia.
205
00:14:50,750 --> 00:14:51,708
Vaites...
206
00:14:51,708 --> 00:14:53,458
Desculpen. Perdón.
207
00:14:55,208 --> 00:14:58,375
- Ten que ser culpa nosa.
- Non ten sentido.
208
00:14:58,375 --> 00:14:59,416
Mary Jayne.
209
00:15:00,083 --> 00:15:01,000
Perdoe.
210
00:15:01,000 --> 00:15:01,916
Thomas.
211
00:15:02,416 --> 00:15:04,083
Que sorpresa verte por aquí.
212
00:15:06,625 --> 00:15:07,583
Estades ben?
213
00:15:07,583 --> 00:15:09,166
- Pois non.
- Estamos ben.
214
00:15:10,083 --> 00:15:11,333
Onde está Lena?
215
00:15:11,333 --> 00:15:14,791
Fixeron unha redada no despacho,
mais só me levaron a min.
216
00:15:15,500 --> 00:15:19,416
Nada disto ten sentido.
Por que arrestan estadounidenses?
217
00:15:19,416 --> 00:15:24,083
Vichy preocupouse moito
por estar a ben con Estados Unidos.
218
00:15:24,750 --> 00:15:28,916
- Igual nos denunciou Madame Nouget.
- Ela non faría iso.
219
00:15:28,916 --> 00:15:32,125
- Albergamos fuxitivos na casa.
- É imposible.
220
00:15:32,625 --> 00:15:34,875
O que facemos non é de todo legal.
221
00:15:34,875 --> 00:15:36,041
O que?
222
00:15:36,041 --> 00:15:40,333
Os pasaportes falsos
e o cambio de moeda no mercado negro.
223
00:15:40,916 --> 00:15:44,416
Sempre dis que non fago suficiente
e agora fago demasiado?
224
00:15:44,416 --> 00:15:46,250
Todos facemos o que podemos.
225
00:15:46,750 --> 00:15:47,916
Todos?
226
00:15:54,666 --> 00:15:55,666
Perdoade.
227
00:15:55,666 --> 00:15:58,875
Alguén me explica
por que tedes esa cara de culpa?
228
00:16:00,500 --> 00:16:01,750
Está ben.
229
00:16:02,875 --> 00:16:04,041
Teño que contarllo.
230
00:16:05,041 --> 00:16:07,625
Traballamos co servizo secreto británico.
231
00:16:08,375 --> 00:16:09,708
Co servizo secreto?
232
00:16:10,416 --> 00:16:13,958
Os primeiros prisioneiros de guerra
cruzan os Pireneos hoxe.
233
00:16:19,166 --> 00:16:23,625
A muller que se me achegou
no vestíbulo do hotel... traballa para ti?
234
00:16:24,833 --> 00:16:26,125
Traballamos para ela.
235
00:16:28,833 --> 00:16:31,958
Mary Jayne só o fai
para manter o comité á tona.
236
00:16:33,000 --> 00:16:35,291
- Necesitamos cartos.
- E o teu fondo?
237
00:16:35,291 --> 00:16:37,500
- Todos loitamos.
- Non é tan simple.
238
00:16:37,500 --> 00:16:39,916
Hai máis en xogo ca a nosa relación.
239
00:16:43,166 --> 00:16:45,625
Puxeches todo o comité en risco.
240
00:16:46,916 --> 00:16:51,083
Unha estadounidense que traballa
para o servizo secreto estranxeiro.
241
00:16:51,083 --> 00:16:52,291
Non é unha broma.
242
00:16:52,958 --> 00:16:53,875
É traizón.
243
00:16:53,875 --> 00:16:57,666
Vanme matar por axudar a aliados
a fuxir dunha zona de guerra?
244
00:16:57,666 --> 00:17:01,875
A traizón castígase coa morte
en Estados Unidos, Mary Jayne.
245
00:17:01,875 --> 00:17:03,666
- Entendes?
- Iso non pasará.
246
00:17:03,666 --> 00:17:05,333
E ti como raios o sabes?
247
00:17:06,916 --> 00:17:09,916
É ridículo.
Non me estraña que nos arrestasen.
248
00:17:34,000 --> 00:17:35,541
Mehring, son eu. Abra!
249
00:17:40,666 --> 00:17:45,000
Albert, vin Wehrmacht no corredor.
Búscanme a min? Saben onde estou?
250
00:17:45,000 --> 00:17:45,916
Non.
251
00:17:48,000 --> 00:17:48,875
Grazas.
252
00:17:49,833 --> 00:17:50,666
Walter...
253
00:17:52,250 --> 00:17:53,083
escoite.
254
00:17:53,083 --> 00:17:54,083
Si.
255
00:17:54,083 --> 00:17:57,250
Non podemos
arriscarnos a marchar agora. Entende?
256
00:17:57,250 --> 00:17:58,833
Vai perder o tren.
257
00:17:59,333 --> 00:18:01,583
- Como?
- Sei que ten medo.
258
00:18:02,083 --> 00:18:04,708
Xa se me ocorrerá algo. Aquí está a salvo.
259
00:18:05,666 --> 00:18:06,500
Mais...
260
00:18:07,333 --> 00:18:08,500
Teña paciencia.
261
00:18:08,500 --> 00:18:10,750
Paciencia? Estou rodeado de nazis!
262
00:18:11,500 --> 00:18:14,791
Pois peche a porta
e abra só se oe a miña voz.
263
00:18:15,291 --> 00:18:16,125
Entendido?
264
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
Si.
265
00:18:20,416 --> 00:18:21,416
Mozo!
266
00:18:26,125 --> 00:18:27,208
Necesito servizo.
267
00:18:28,583 --> 00:18:29,833
Necesito servizo.
268
00:18:31,500 --> 00:18:35,000
Si, por suposto. En que o podo axudar?
269
00:18:35,625 --> 00:18:36,916
Vapor e presión.
270
00:18:36,916 --> 00:18:41,000
As dobreces alisadas
nos sitios adecuados. Entendido?
271
00:18:41,583 --> 00:18:42,416
Si.
272
00:18:55,833 --> 00:18:56,833
Vapor e presión.
273
00:18:57,875 --> 00:18:58,833
Estás ben?
274
00:19:02,916 --> 00:19:04,500
Un nazi en carne e óso.
275
00:19:07,875 --> 00:19:11,125
Nunca te viras cara a cara
co teu opresor, verdade?
276
00:19:12,750 --> 00:19:13,583
Non.
277
00:19:16,000 --> 00:19:17,291
Así non.
278
00:19:18,166 --> 00:19:21,416
A min pásame cada día.
É fácil ver quen é quen.
279
00:19:21,416 --> 00:19:25,416
Son brancos. Comemos a súa comida,
aprendemos o seu idioma.
280
00:19:25,416 --> 00:19:29,125
Os nazis exportan por toda Europa
o que vivimos nas colonias.
281
00:19:29,125 --> 00:19:31,000
O medo, a violencia,
282
00:19:31,000 --> 00:19:34,333
a sensación de ser menos humanos
por ter cultura propia.
283
00:19:38,125 --> 00:19:41,208
É unha loucura.
A policía está a limpar as rúas.
284
00:19:41,208 --> 00:19:42,125
Por que?
285
00:19:42,125 --> 00:19:45,958
Para a ocupación nazi.
Schrader ordenou pechar o comedor
286
00:19:45,958 --> 00:19:48,541
- para cear co xefe de policía.
- No hotel?
287
00:19:51,166 --> 00:19:53,000
- É a miña oportunidade.
- Para?
288
00:19:53,000 --> 00:19:56,208
Para matalo.
Necesito un coitelo, un abrecartas, algo.
289
00:19:58,166 --> 00:19:59,000
Tranquilízate!
290
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Pasei os últimos sete anos a fuxir.
291
00:20:03,041 --> 00:20:04,708
E si, estou a axudar, seino,
292
00:20:04,708 --> 00:20:07,333
mais axudo a xente mentres todos foxen.
293
00:20:08,083 --> 00:20:11,375
O mínimo que podo facer
se vou morrer de todas formas
294
00:20:11,875 --> 00:20:15,416
é levar un deses bastardos comigo.
295
00:20:15,416 --> 00:20:16,916
Vale.
296
00:20:16,916 --> 00:20:17,958
Está ben.
297
00:20:17,958 --> 00:20:21,208
Mais pensemos como sacar
a Mehring de aquí primeiro.
298
00:20:22,541 --> 00:20:27,250
O Führer pinta
unha paisaxe chea de sangue.
299
00:20:29,500 --> 00:20:31,000
O cadro de Hitler.
300
00:20:31,583 --> 00:20:34,208
Picasso quita o sombreiro.
301
00:20:35,166 --> 00:20:40,375
Coa súa goma, borra todos os xudeus.
302
00:20:41,166 --> 00:20:46,875
Mais o seu pincel é
tan pequeno coma un rato.
303
00:20:51,666 --> 00:20:56,250
O Führer chama e Goebbels coxea ata el.
304
00:20:56,250 --> 00:20:58,875
"Só teño unha bóla," di Hitler.
305
00:20:58,875 --> 00:21:01,000
E íspese.
306
00:21:01,000 --> 00:21:05,666
Entón Goebbels ofrécelle unha das súas!
307
00:21:05,666 --> 00:21:09,458
Para que necesita dúas se ten un Führer?
308
00:21:09,458 --> 00:21:10,791
Oh, o Führer!
309
00:21:14,791 --> 00:21:20,416
Arriba a bandeira! O mundo vénse abaixo.
310
00:21:20,416 --> 00:21:25,041
Goebbels coxea cara a súa vitoria.
311
00:21:25,041 --> 00:21:29,958
Xa fusilaron a xudeus, artistas e roxos.
312
00:21:32,041 --> 00:21:33,541
Só queda un.
313
00:21:34,541 --> 00:21:35,541
El mesmo,
314
00:21:36,333 --> 00:21:39,875
e así haberá paz.
315
00:21:42,291 --> 00:21:43,875
Walter!
316
00:21:53,416 --> 00:21:54,541
Poña isto.
317
00:21:55,083 --> 00:21:56,208
Non estarás bébedo?
318
00:21:56,208 --> 00:21:57,125
Non.
319
00:21:59,041 --> 00:22:00,041
Agora si.
320
00:22:01,625 --> 00:22:02,458
Vamos.
321
00:22:08,291 --> 00:22:09,500
Bula.
322
00:22:15,875 --> 00:22:17,125
Comisario Frot?
323
00:22:18,958 --> 00:22:23,083
- A que debo este honor?
- Atopei os seus amigos estadounidenses.
324
00:22:24,458 --> 00:22:27,875
- A quen?
- A Varian Fry e a Mary Jayne Gold.
325
00:22:30,000 --> 00:22:31,125
Non somos amigos.
326
00:22:31,125 --> 00:22:33,875
Xa, mais arrestáronos.
327
00:22:34,625 --> 00:22:35,833
Por que motivo?
328
00:22:36,750 --> 00:22:42,916
O mariscal Petain está de visita
en Marsella cos seus colegas nazis,
329
00:22:42,916 --> 00:22:45,583
así que limpei a cidade para un desfile.
330
00:22:46,083 --> 00:22:49,541
Arrestou cidadáns estadounidenses
por un desfile?
331
00:22:50,708 --> 00:22:53,041
Era unha cuestión de seguridade.
332
00:22:54,166 --> 00:22:56,666
Que teñen que ver eles con iso?
333
00:22:59,083 --> 00:23:04,375
Non teño autorización para falar
de investigacións en curso, mais...
334
00:23:08,625 --> 00:23:11,791
Debe saber, Sr. Patterson,
335
00:23:11,791 --> 00:23:16,958
que os estivemos observando
estes últimos días.
336
00:23:31,625 --> 00:23:32,625
Desde cando?
337
00:23:36,625 --> 00:23:38,208
Onde os teñen retidos?
338
00:23:39,208 --> 00:23:40,125
Nun barco.
339
00:23:40,125 --> 00:23:41,375
No peirao.
340
00:23:42,583 --> 00:23:43,666
No SS Sinaia.
341
00:23:46,250 --> 00:23:50,333
Só quería darlle as novas en persoa,
342
00:23:51,375 --> 00:23:55,250
dada a súa... relación privada
343
00:23:56,208 --> 00:23:57,291
coa señorita Gold.
344
00:24:14,750 --> 00:24:15,583
Albert...
345
00:24:16,083 --> 00:24:18,666
Non levo gorra.
Saberán que son un impostor.
346
00:24:18,666 --> 00:24:20,583
Merda. Hai que volver ao hotel.
347
00:24:20,583 --> 00:24:21,791
Non, diso nada.
348
00:24:24,166 --> 00:24:25,000
Vamos.
349
00:24:30,583 --> 00:24:31,500
Quede aí.
350
00:24:44,000 --> 00:24:45,666
Arrestaríanos a todos?
351
00:24:46,250 --> 00:24:47,083
Non o sei.
352
00:24:55,208 --> 00:24:57,958
Sexa o que sexa que busca,
non o atopará aquí.
353
00:24:57,958 --> 00:24:59,458
Isto non é o que parece.
354
00:24:59,458 --> 00:25:02,208
- Atrás!
- Non é un nazi. É un disfrace.
355
00:25:02,208 --> 00:25:06,541
- Son Walter Mehring.
- O inimigo público número un de Goebbels.
356
00:25:07,291 --> 00:25:08,375
Que lle fixo?
357
00:25:08,375 --> 00:25:10,833
Pois escribo e canto.
358
00:25:12,791 --> 00:25:14,000
Todos critican.
359
00:25:24,791 --> 00:25:27,291
Vin a súa cara nun cartel.
360
00:25:30,500 --> 00:25:32,041
Necesitamos agacharnos.
361
00:25:32,041 --> 00:25:35,416
Non é seguro. Temos que marchar todos.
362
00:25:40,208 --> 00:25:41,541
Tes que comer.
363
00:25:44,375 --> 00:25:48,458
O segredo da supervivencia é
pensar coma un soldado.
364
00:25:48,958 --> 00:25:52,208
Comes cando podes e descansas cando podes.
365
00:25:56,000 --> 00:25:57,458
Aí está. Varian Fry.
366
00:25:57,458 --> 00:25:59,833
Que pasa? Por que nos arrestaron?
367
00:25:59,833 --> 00:26:03,500
- Vin asegurarme de que estaban vivos.
- Sáquenos de aquí.
368
00:26:03,500 --> 00:26:07,083
- Non decido eu.
- Pois lévelle unha mensaxe ao capitán.
369
00:26:07,083 --> 00:26:10,833
Pregúntelle se recorda
a defensa berlinesa de 1930
370
00:26:10,833 --> 00:26:12,833
e se quere o desquite.
371
00:26:13,583 --> 00:26:15,416
- Que?
- Pregúntello, por favor.
372
00:26:16,125 --> 00:26:19,666
Estou aquí para ver
os estadounidenses inocentes
373
00:26:19,666 --> 00:26:23,000
que se viron atrapados por erro
na operación policial.
374
00:26:23,791 --> 00:26:25,333
A policía sabe o noso.
375
00:26:26,166 --> 00:26:28,250
De que falas? Non hai un "noso".
376
00:26:28,250 --> 00:26:29,583
Isto acabouse.
377
00:26:31,166 --> 00:26:32,166
É unha broma?
378
00:26:33,125 --> 00:26:35,458
A menos que viñeses axudarme, lisca.
379
00:26:35,458 --> 00:26:38,958
Non volvas falar de min
con ninguén, oíches?
380
00:26:38,958 --> 00:26:40,083
Tómasme o pelo?
381
00:26:40,083 --> 00:26:42,708
Non pensarei en ti nunca se o podo evitar.
382
00:26:45,791 --> 00:26:46,708
Pregúntallo.
383
00:26:52,625 --> 00:26:56,541
Mandamos os congregantes a casa
cando soubemos das redadas.
384
00:26:56,541 --> 00:26:59,166
Cría que non ían por xudeus franceses.
385
00:26:59,166 --> 00:27:01,625
Non ían. Ata que foron.
386
00:27:01,625 --> 00:27:03,083
Tome. Poña isto.
387
00:27:03,083 --> 00:27:04,916
Só era cuestión de tempo.
388
00:27:05,583 --> 00:27:06,625
Tranquilo.
389
00:27:08,958 --> 00:27:11,041
- Van tomar Marsella?
- Non o sei.
390
00:27:11,041 --> 00:27:12,875
Hai que salvar a Xudaica.
391
00:27:14,666 --> 00:27:19,125
A única forma de saír
sen chamar a atención é camuflarse.
392
00:27:19,125 --> 00:27:21,333
Por iso afeitamos a barba.
393
00:27:21,333 --> 00:27:22,250
Vamos.
394
00:27:46,333 --> 00:27:49,250
A parada está ao final da rúa. Acompañarémolo.
395
00:27:49,250 --> 00:27:51,500
- Grazas.
- Adeus.
396
00:27:52,000 --> 00:27:54,500
Siga o rabí. O autobús levarao ata a casa.
397
00:27:54,500 --> 00:27:55,625
Quede alí.
398
00:27:56,125 --> 00:27:58,208
Alí estará a salvo. Bula!
399
00:28:07,375 --> 00:28:09,625
Sr. Fry, volvémonos ver.
400
00:28:10,541 --> 00:28:13,750
O home que me gañou tres veces seguidas.
401
00:28:14,250 --> 00:28:15,375
Capitán Dubois.
402
00:28:16,583 --> 00:28:19,291
Supoño que esta vez non veu como turista.
403
00:28:19,291 --> 00:28:22,666
Como acabou involucrado
co seu barco nesta manobra?
404
00:28:24,000 --> 00:28:25,125
Non tiven elección.
405
00:28:26,041 --> 00:28:30,166
Recórdoo coma un home de honor.
Capitán, podo falar sen reservas?
406
00:28:31,375 --> 00:28:33,083
Mentres botamos o desquite.
407
00:28:36,041 --> 00:28:39,333
Sacamos de oito a dez persoas
á semana polos Pireneos.
408
00:28:40,125 --> 00:28:42,791
É estable, mais insuficiente.
409
00:28:44,041 --> 00:28:44,916
Quen as saca?
410
00:28:46,041 --> 00:28:48,250
Eramos un grupo pequeno en Nova York.
411
00:28:48,833 --> 00:28:51,958
Montamos un comité
con emigrantes alemáns importantes.
412
00:28:51,958 --> 00:28:54,041
Thomas Mann, Theodor Adorno.
413
00:28:56,291 --> 00:28:59,250
Querían rescatar
algúns dos seus amigos, colegas,
414
00:28:59,250 --> 00:29:02,791
os maiores pensadores e artistas do mundo.
415
00:29:04,791 --> 00:29:09,083
Necesitabamos alguén sobre o terreo,
e eu fun o único voluntario.
416
00:29:12,500 --> 00:29:15,916
Ninguén en EE. UU. quere ver
o que está a pasar en Europa.
417
00:29:19,875 --> 00:29:21,958
Agora non sei en quen podo confiar.
418
00:29:23,291 --> 00:29:26,958
Ninguén cumpre as normas,
así que cada un inventa as súas.
419
00:29:30,083 --> 00:29:31,875
Talvez fagan ben en facelo.
420
00:29:34,583 --> 00:29:38,166
Cando o mundo está ao revés,
cara onde está o norte?
421
00:29:43,708 --> 00:29:47,375
Farei dúas viaxes
de ida e volta a Martinica este inverno.
422
00:29:47,375 --> 00:29:48,958
A adega non vai chea.
423
00:29:49,625 --> 00:29:51,583
Caberían unhas 200 persoas.
424
00:29:54,041 --> 00:29:56,375
Non podo enviar refuxiados de polisóns.
425
00:29:58,083 --> 00:29:59,750
Pois atopa outra forma.
426
00:30:01,000 --> 00:30:02,291
Manteño a oferta.
427
00:30:03,916 --> 00:30:04,875
Xaque mate.
428
00:30:13,791 --> 00:30:16,208
O noso obxectivo é...
429
00:30:20,541 --> 00:30:24,833
consolidar campos de concentración
polo Fronte Oriental.
430
00:30:26,458 --> 00:30:31,416
A loxística
para trasladar tanta xente por Europa
431
00:30:31,416 --> 00:30:34,125
é complicada, por suposto.
432
00:30:34,125 --> 00:30:36,750
Mais non é imposible.
433
00:30:38,583 --> 00:30:41,583
E... estamos dispostos a axudar
434
00:30:42,333 --> 00:30:44,250
co que teñan pensado facer.
435
00:30:45,000 --> 00:30:49,416
Porque aquí en Marsella somos ambiciosos.
436
00:30:50,333 --> 00:30:54,125
E tomamos moi a serio o problema xudeu.
437
00:30:54,125 --> 00:30:55,041
Ben.
438
00:30:55,041 --> 00:30:56,708
E agardamos o día
439
00:30:56,708 --> 00:31:02,083
en que o noso gran país
quede libre da súa influencia estranxeira.
440
00:31:06,375 --> 00:31:08,916
Só hai un gran país en Europa.
441
00:31:08,916 --> 00:31:10,916
Si. Por suposto.
442
00:31:12,000 --> 00:31:15,500
Por suposto.
Desculpe, Gruppenführer Schrader.
443
00:31:18,166 --> 00:31:19,750
Francia está infectada.
444
00:31:21,083 --> 00:31:23,250
Mais coa súa axuda, Gruppenführer,
445
00:31:24,166 --> 00:31:25,333
pronto, algún día,
446
00:31:26,291 --> 00:31:29,000
toda esta xente estará
baixo o meu control.
447
00:31:30,500 --> 00:31:33,041
O noso. O noso control.
448
00:31:39,583 --> 00:31:40,708
Saúde.
449
00:31:43,416 --> 00:31:44,250
Saúde.
450
00:32:03,875 --> 00:32:04,750
Como foi?
451
00:32:05,416 --> 00:32:08,333
Mehring logrou saír da cidade.
Devólvoche isto.
452
00:32:09,458 --> 00:32:10,541
Agarda. Non.
453
00:32:10,541 --> 00:32:13,916
- Paul, non intentes determe.
- É demasiado perigoso.
454
00:32:15,166 --> 00:32:16,916
- Cálmate.
- Para!
455
00:32:18,791 --> 00:32:22,333
Respira fondo. Se segues adiante
con isto, morreremos todos.
456
00:32:29,916 --> 00:32:33,125
Arrestaron a Varian,
e a policía asaltou a casa.
457
00:32:33,125 --> 00:32:34,416
E Mary Jayne?
458
00:32:34,416 --> 00:32:38,416
Tamén a levaron.
Téñenos nun barco no peirao.
459
00:32:38,416 --> 00:32:40,166
Marcha.
460
00:32:45,666 --> 00:32:48,375
Entón arrestáronos por un desfile.
461
00:32:48,375 --> 00:32:52,708
Iso é o que dixo o capitán do barco, si.
É ridículo.
462
00:32:52,708 --> 00:32:55,500
Busca a lóxica e levarás unha decepción.
463
00:32:56,291 --> 00:32:59,250
Se temos sorte, liberarannos,
464
00:32:59,250 --> 00:33:03,416
e mañá encontrarémonos
exactamente onde comezamos hoxe.
465
00:33:04,291 --> 00:33:08,208
Mais para entón,
saberemos que era o paraíso.
466
00:33:14,166 --> 00:33:16,708
Veña. Xa poden marchar.
467
00:33:26,666 --> 00:33:27,708
Ben, vamos.
468
00:33:27,708 --> 00:33:28,750
- Si.
- Veña.
469
00:34:04,083 --> 00:34:05,083
Varian.
470
00:34:05,916 --> 00:34:07,958
Por favor, non me mires así.
471
00:34:08,458 --> 00:34:10,500
Estou esgotado. Falamos pola mañá?
472
00:34:10,500 --> 00:34:12,583
Confiabas en min para os cartos.
473
00:34:12,583 --> 00:34:15,750
- Dixeches que os tiñas!
- Ao principio, si.
474
00:34:15,750 --> 00:34:19,750
Mais despois...
E non quería fallarte ou fallarlle ao...
475
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Entendo.
476
00:34:26,333 --> 00:34:28,458
Estaste a deitar con Patterson?
477
00:34:28,458 --> 00:34:30,375
E ti con Thomas?
478
00:34:30,375 --> 00:34:31,458
Non te atrevas...
479
00:34:31,458 --> 00:34:33,541
Foi unha vez,
480
00:34:33,541 --> 00:34:36,833
e só o fixen
porque crin que me axudaría con meu pai.
481
00:34:38,291 --> 00:34:41,791
- Todo en nome da operación.
- Non, é a verdade. Varian!
482
00:34:41,791 --> 00:34:45,125
Estamos no mesmo bando.
Ti, eu e mais Thomas.
483
00:34:47,416 --> 00:34:48,291
Lisa?
484
00:34:48,791 --> 00:34:51,541
Arrestaron soldados británicos en Banyuls.
485
00:34:51,541 --> 00:34:54,625
- Que?
- Levaban un mapa da miña ruta.
486
00:34:55,333 --> 00:34:57,916
Pintado nunha revista de moda.
487
00:34:59,333 --> 00:35:00,333
Fuches ti?
488
00:35:01,750 --> 00:35:02,583
Eu...
489
00:35:02,583 --> 00:35:04,375
Tiñamos unha forma de saír.
490
00:35:05,541 --> 00:35:06,875
Agora non temos nada.
491
00:35:08,000 --> 00:35:09,916
Como puideches ser tan estúpida?
492
00:35:28,083 --> 00:35:29,375
Señor Fry.
493
00:35:29,375 --> 00:35:31,375
Grazas por traer a André a casa.
494
00:35:34,416 --> 00:35:35,833
Chegoulle un telegrama.
495
00:35:39,083 --> 00:35:39,916
Grazas.
496
00:35:45,333 --> 00:35:47,708
QUEDA RELEVADO DAS SÚAS FUNCIÓNS. STOP
497
00:35:47,708 --> 00:35:48,916
REGRESE A NYC. STOP
498
00:35:48,916 --> 00:35:50,208
FIRMADO ERC NYC STOP
499
00:35:50,208 --> 00:35:51,833
É da súa muller?
500
00:35:55,541 --> 00:35:56,541
Non é nada.
501
00:36:01,083 --> 00:36:02,000
Varian.
502
00:36:04,666 --> 00:36:05,666
Voume deitar.
503
00:36:06,291 --> 00:36:08,000
- Boa noite.
- Boa noite.
504
00:36:23,458 --> 00:36:24,458
Meu Deus...
505
00:36:31,833 --> 00:36:32,750
Señor Fry.
506
00:36:34,291 --> 00:36:37,708
- Non vai crer o día que tiven.
- Son todo oídos.
507
00:36:37,708 --> 00:36:43,125
Mais déixeme ver se Roosevelt aínda é
o presidente de Estados Unidos.
508
00:36:44,833 --> 00:36:46,958
A pesar do sentimento de illamento
509
00:36:46,958 --> 00:36:50,166
dunha nación
acabada de saír da Gran Depresión,
510
00:36:50,166 --> 00:36:53,250
os estadounidenses
romperon a tradición esta noite
511
00:36:53,250 --> 00:36:56,083
e reelixiron o presidente Roosevelt.
512
00:36:56,083 --> 00:36:59,333
Venceu ao candidato descoñecido
Wendell Willkie.
513
00:36:59,333 --> 00:37:02,583
O empresario nunca fora
candidato a un cargo político.
514
00:37:02,583 --> 00:37:03,958
É esta unha orde
515
00:37:03,958 --> 00:37:07,666
para unirse á dura loita
de Gran Bretaña contra os nazis?
516
00:37:07,666 --> 00:37:09,416
Europa contén a respiración...
517
00:38:11,250 --> 00:38:12,291
Mary Jayne!
518
00:38:13,083 --> 00:38:14,666
Fun dereito ao peirao.
519
00:38:14,666 --> 00:38:18,333
O capitán dixo
que vos retiveran todo o día.
520
00:38:21,666 --> 00:38:23,041
Que fas aquí fóra?
521
00:38:26,958 --> 00:38:27,875
Estás ben?
522
00:38:31,041 --> 00:38:33,250
Traballo cos británicos. Tiñas razón.
523
00:38:36,375 --> 00:38:39,916
E puxen en risco
a ruta de Lisa polos Pireneos.
524
00:38:42,375 --> 00:38:44,291
Seguro que só intentabas axudar.
525
00:38:52,208 --> 00:38:55,208
Non deixo de pensar
en toda a xente de Chicago
526
00:38:56,541 --> 00:38:57,375
que cre...
527
00:39:00,208 --> 00:39:02,875
que todo isto non ten
nada que ver con eles.
528
00:39:05,083 --> 00:39:08,458
Coma meu pai,
que votou para manterse á marxe da guerra
529
00:39:08,458 --> 00:39:11,000
e protexer vidas estadounidenses.
530
00:39:12,458 --> 00:39:14,416
Non meteron a ninguén no cárcere.
531
00:39:15,958 --> 00:39:18,291
Non teñen as mans manchadas de sangue.
532
00:39:21,666 --> 00:39:22,583
Sabes?
533
00:39:24,041 --> 00:39:28,416
Ninguén pode predicir
as consecuencias das nosas accións,
534
00:39:29,333 --> 00:39:31,833
mais saber iso non xustifica a inacción.
535
00:39:33,625 --> 00:39:35,708
Se non, que significa estar vivo?
536
00:39:46,250 --> 00:39:47,125
Veña.
537
00:40:34,875 --> 00:40:37,541
INSPIRADA NA NOVELA DE JULIE ORRINGER
538
00:41:30,083 --> 00:41:37,083
ESTA SERIE É UNHA OBRA DE FICCIÓN
INSPIRADA EN XENTE REAL E FEITOS REAIS
539
00:45:02,833 --> 00:45:07,833
Subtítulos: Lorena Pereiras