1
00:00:34,166 --> 00:00:35,458
C'est petit ici !
2
00:00:40,125 --> 00:00:41,041
Mary Jayne.
3
00:00:43,416 --> 00:00:44,958
Mary Jayne, réveille-toi.
4
00:00:45,541 --> 00:00:47,208
Ils ont réussi. Ils sont là.
5
00:00:49,000 --> 00:00:50,458
Tu viens avec moi ?
6
00:00:50,458 --> 00:00:53,500
Il vaut mieux qu'ils ne me voient pas.
Ça va aller.
7
00:00:54,583 --> 00:00:55,583
Bonne chance.
8
00:01:00,291 --> 00:01:02,791
On a six revolvers Lee-Enfield,
9
00:01:03,291 --> 00:01:04,625
six fusils .303,
10
00:01:05,666 --> 00:01:07,333
300 cartouches chacun.
11
00:01:07,333 --> 00:01:11,083
Des grenades, du plastic
et des détonateurs.
12
00:01:11,708 --> 00:01:15,458
- À quoi va servir tout ça ?
- Une longue bataille nous attend.
13
00:01:16,208 --> 00:01:17,958
Eh bien, joyeux Noël.
14
00:01:17,958 --> 00:01:20,375
Bon Noël. C'est dans sept semaines ?
15
00:01:21,166 --> 00:01:23,416
- Vous serez rentrés.
- Vous croyez ?
16
00:01:24,000 --> 00:01:27,125
Si seulement le père Noël
m'offrait un avion Dakota.
17
00:01:28,208 --> 00:01:31,583
- J'avais un Vega Gull.
- Jamais quand on en a besoin.
18
00:01:31,583 --> 00:01:33,958
Je l'ai vendu pour cette opération.
19
00:01:37,458 --> 00:01:41,250
Vous allez prendre le train
pour Banyuls-sur-Mer.
20
00:01:41,250 --> 00:01:43,750
C'est un passage sûr par les Pyrénées.
21
00:01:44,250 --> 00:01:46,416
Arrivés là, vous êtes en Espagne.
22
00:01:46,916 --> 00:01:48,958
Voici vos nouveaux passeports
23
00:01:50,625 --> 00:01:52,458
et vos vêtements de rechange.
24
00:01:52,958 --> 00:01:54,833
Des tenues de viticulteurs.
25
00:01:56,416 --> 00:01:58,666
Allez, les gars, on y va.
26
00:01:59,958 --> 00:02:01,375
Et Miss Gold...
27
00:02:03,916 --> 00:02:04,916
Merci.
28
00:02:06,541 --> 00:02:07,750
Ici l'Europe.
29
00:02:08,250 --> 00:02:12,333
Alors que les nazis continuent
d'envahir le continent,
30
00:02:12,333 --> 00:02:14,875
les Américains se rendent aux urnes.
31
00:02:15,375 --> 00:02:18,916
S'il est réélu pour un troisième mandat
sans précédent,
32
00:02:18,916 --> 00:02:22,250
le président Roosevelt promet
de rester neutre.
33
00:02:22,750 --> 00:02:25,291
Mais Wendell Willkie en est persuadé,
34
00:02:25,291 --> 00:02:30,125
son adversaire prévoit secrètement
d'engager les États-Unis dans la guerre.
35
00:02:46,291 --> 00:02:48,625
Bienvenue à Marseille, Gruppenführer.
36
00:02:51,041 --> 00:02:52,791
La ville est à vos pieds.
37
00:02:53,500 --> 00:02:54,875
Parfait.
38
00:02:55,625 --> 00:02:56,958
Les rues sont propres.
39
00:02:56,958 --> 00:02:59,125
Ni agitation ni protestations.
40
00:02:59,833 --> 00:03:02,541
Nous avons retiré
tous les éléments dissidents.
41
00:03:03,250 --> 00:03:04,250
Parfait.
42
00:03:04,833 --> 00:03:07,250
Bon séjour à Marseille. À ce soir.
43
00:03:20,458 --> 00:03:21,333
Bonjour.
44
00:03:28,291 --> 00:03:29,875
C'était plus fort que moi.
45
00:03:33,791 --> 00:03:36,916
J'ai bu bien pire
dans les prisons soviétiques.
46
00:03:36,916 --> 00:03:40,208
Il faut faire sortir Walter Mehring.
Il me rend dingue.
47
00:03:40,208 --> 00:03:43,666
Il m'empêche de dormir
à chanter tout son répertoire.
48
00:03:43,666 --> 00:03:46,833
- Il est drôle.
- Qui supporte sa marche nazie ?
49
00:03:46,833 --> 00:03:49,458
Il a les énervés, Goebbels veut sa mort.
50
00:03:49,458 --> 00:03:52,666
Raison de plus pour le faire sortir d'ici
51
00:03:52,666 --> 00:03:54,625
et l'expédier à Broadway.
52
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Pauvre gars.
53
00:03:58,041 --> 00:04:02,458
- Pas facile avec une cible dans le dos.
- On a tous une cible dans le dos.
54
00:04:03,041 --> 00:04:05,458
Les nazis se prennent trop au sérieux.
55
00:04:05,958 --> 00:04:07,083
Tu crois ?
56
00:04:07,083 --> 00:04:09,791
Au bureau,
Mehring se donnerait en spectacle.
57
00:04:10,375 --> 00:04:12,291
Tu peux l'emmener au Pélican ?
58
00:04:12,291 --> 00:04:15,125
Bill Freier vous remettra son passeport.
59
00:04:17,375 --> 00:04:18,958
Imbuvable. Messieurs...
60
00:04:48,291 --> 00:04:49,250
Messieurs.
61
00:04:49,750 --> 00:04:50,916
Bonjour.
62
00:04:50,916 --> 00:04:53,666
- Levée tôt.
- Pour voir le lever du soleil.
63
00:04:54,583 --> 00:04:55,625
Si tu le dis.
64
00:04:57,500 --> 00:05:00,541
Goebbels ment
Il ne peut pas être aryen
65
00:05:14,333 --> 00:05:17,375
- Divertissant.
- Oui, et j'ai besoin de carburant.
66
00:05:18,708 --> 00:05:22,458
Camarades, regardez dans son pantalon...
67
00:05:27,583 --> 00:05:28,583
Merci.
68
00:05:29,250 --> 00:05:30,208
Alors ?
69
00:05:30,208 --> 00:05:32,541
J'espère qu'ils sauront lire ma carte.
70
00:05:33,041 --> 00:05:35,333
Ce sont des soldats, ils passeront.
71
00:05:36,250 --> 00:05:37,250
Bon boulot.
72
00:05:37,916 --> 00:05:38,916
Merci.
73
00:05:40,583 --> 00:05:44,208
Si Varian l'apprend, il me tuera.
Puis toi.
74
00:05:44,208 --> 00:05:45,625
Il ne l'apprendra pas.
75
00:05:48,125 --> 00:05:50,291
Et sinon, il saura que c'est juste.
76
00:05:50,291 --> 00:05:51,833
Tu en es sûr ?
77
00:05:52,791 --> 00:05:53,791
Évidemment.
78
00:06:02,000 --> 00:06:03,250
Bonjour.
79
00:06:06,958 --> 00:06:07,875
Bonjour.
80
00:06:09,166 --> 00:06:11,291
Merci. Nous allons vous recevoir.
81
00:06:15,250 --> 00:06:16,750
- Bonjour.
- Salut.
82
00:06:17,625 --> 00:06:19,500
J'ai enfin une bonne nouvelle.
83
00:06:20,666 --> 00:06:21,916
J'ai besoin de café.
84
00:06:22,666 --> 00:06:24,000
Du vrai café.
85
00:06:29,041 --> 00:06:32,500
- Dis-moi.
- Freier a fini le passeport de Mehring.
86
00:06:33,541 --> 00:06:35,000
Il s'améliore.
87
00:06:35,000 --> 00:06:36,333
Parfait.
88
00:06:36,333 --> 00:06:39,166
Qu'il retrouve Albert et Mehring
au Pélican.
89
00:06:43,708 --> 00:06:45,958
Après ça, on file à la gare.
90
00:06:45,958 --> 00:06:48,375
Et demain matin, vous serez en Espagne.
91
00:06:53,125 --> 00:06:54,750
Laissez-moi payer d'abord.
92
00:07:00,416 --> 00:07:01,750
Suivez-nous.
93
00:07:03,750 --> 00:07:04,583
Oui, je viens.
94
00:07:48,250 --> 00:07:50,625
- De quoi s'agit-il ?
- De rien.
95
00:07:50,625 --> 00:07:52,625
C'est la base du fascisme.
96
00:08:28,583 --> 00:08:29,625
Le chien.
97
00:08:31,416 --> 00:08:32,500
On vous embarque.
98
00:08:44,125 --> 00:08:46,750
- À quoi ça rime ?
- Ils serrent la vis.
99
00:08:46,750 --> 00:08:48,125
Pourquoi maintenant ?
100
00:08:58,833 --> 00:09:01,250
- Varian.
- Ils sont venus à la villa ?
101
00:09:01,250 --> 00:09:02,875
Ils ont fouillé partout.
102
00:09:04,041 --> 00:09:05,250
C'est ridicule.
103
00:09:13,666 --> 00:09:17,291
On cherche les signes indiquant
si le New Deal de Roosevelt
104
00:09:17,291 --> 00:09:19,916
a percé les défenses républicaines...
105
00:09:19,916 --> 00:09:22,875
Le New Deal est vieux de sept ans !
106
00:09:23,583 --> 00:09:25,291
- Ça finit quand ?
- Ce soir.
107
00:09:26,375 --> 00:09:27,500
Qu'y a-t-il ?
108
00:09:28,500 --> 00:09:31,125
- On a rendez-vous avec...
- Doug Nugent.
109
00:09:31,125 --> 00:09:33,166
De l'American Computing Machines.
110
00:09:33,166 --> 00:09:35,041
Pour présenter ses produits.
111
00:09:35,041 --> 00:09:37,625
Excellent.
Si les républicains l'emportent,
112
00:09:37,625 --> 00:09:41,375
ACM est le genre d'entreprise
avec de l'avenir en Europe.
113
00:09:45,583 --> 00:09:48,416
Un futur ambassadeur
a besoin d'amis bien placés.
114
00:09:56,000 --> 00:09:59,583
Un cadeau d'ACM.
Des machines à écrire électriques.
115
00:09:59,583 --> 00:10:01,083
Les premières du genre.
116
00:10:01,583 --> 00:10:05,166
J'ai deux claviers anglais
et un clavier français.
117
00:10:05,166 --> 00:10:08,500
On peut même fournir
des claviers allemands,
118
00:10:08,500 --> 00:10:11,708
si vous le jugez nécessaire.
119
00:10:11,708 --> 00:10:14,250
En remplaçant ces touches par le tréma
120
00:10:14,250 --> 00:10:17,250
et ce B rigolo qui sonne comme un S.
121
00:10:17,750 --> 00:10:19,916
Et je vous ai aussi apporté ceci.
122
00:10:19,916 --> 00:10:23,208
J'ai pensé que vous pourriez
trouver ça utile ce soir
123
00:10:23,208 --> 00:10:24,541
pour les résultats.
124
00:10:27,916 --> 00:10:30,333
Ça permet de suivre le collège électoral.
125
00:10:30,833 --> 00:10:32,166
Le collège électoral ?
126
00:10:32,166 --> 00:10:33,916
Je vous expliquerais bien,
127
00:10:33,916 --> 00:10:36,250
mais ça ne suit aucune logique.
128
00:10:36,250 --> 00:10:37,916
Les ânes contre les éléphants.
129
00:10:38,500 --> 00:10:39,750
Et on soutient qui ?
130
00:10:39,750 --> 00:10:40,750
Les éléphants !
131
00:10:40,750 --> 00:10:41,708
Les ânes.
132
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
La tradition veut
qu'on s'en tienne à deux mandats.
133
00:10:44,916 --> 00:10:46,958
On croit aux nouveaux départs.
134
00:10:46,958 --> 00:10:50,166
On verra les résultats,
mais je peux déjà vous dire
135
00:10:50,166 --> 00:10:54,541
que Willkie est en tête
dans ces quatre États.
136
00:10:57,750 --> 00:10:59,541
Les entreprises américaines
137
00:10:59,541 --> 00:11:03,041
n'apprécient pas la tentative
de dictature par Roosevelt.
138
00:11:04,000 --> 00:11:05,541
J'ai un dernier cadeau.
139
00:11:06,208 --> 00:11:08,291
Celui-ci est un produit local.
140
00:11:09,250 --> 00:11:12,416
Un millésime 1916 ?
Ça a dû coûter une fortune.
141
00:11:12,416 --> 00:11:14,625
Ouvrez-la à la victoire de Willkie.
142
00:11:15,375 --> 00:11:19,708
Saviez-vous que vous travailliez
pour le prochain ambassadeur ?
143
00:11:20,833 --> 00:11:22,541
Ce n'est pas certain.
144
00:11:23,291 --> 00:11:26,041
- Je ne peux pas accepter.
- Bien sûr que si.
145
00:11:26,625 --> 00:11:29,958
L'ACM veut prendre soin
des nouveaux décideurs en Europe.
146
00:11:31,250 --> 00:11:32,458
Merci infiniment.
147
00:11:43,375 --> 00:11:44,625
C'est Walter Mehring.
148
00:11:45,125 --> 00:11:46,250
Que se passe-t-il ?
149
00:11:46,250 --> 00:11:49,416
Ils procèdent à des arrestations
dans toute la ville.
150
00:11:49,416 --> 00:11:51,125
Le Walter Mehring.
151
00:12:01,583 --> 00:12:03,416
Ces affiches sont partout.
152
00:12:08,583 --> 00:12:09,583
Seigneur.
153
00:12:11,166 --> 00:12:12,916
Une chambre à l'étage.
154
00:12:16,625 --> 00:12:18,833
Arrêter des innocents à Marseille ?
155
00:12:19,333 --> 00:12:20,541
C'est pas bon signe.
156
00:12:29,875 --> 00:12:30,833
Entrez.
157
00:12:31,791 --> 00:12:32,666
Ça vous va ?
158
00:12:33,166 --> 00:12:35,833
Albert, je ne supporte pas d'être seul.
159
00:12:35,833 --> 00:12:37,583
Je reviendrai vous voir.
160
00:12:39,500 --> 00:12:40,541
Apportez du vin.
161
00:12:42,291 --> 00:12:43,250
Je vais essayer.
162
00:12:43,250 --> 00:12:44,791
Fermez la porte à clé.
163
00:12:44,791 --> 00:12:46,375
Mehring, fermez à clé.
164
00:12:57,791 --> 00:13:00,041
Mehring est dans sa chambre. Merci.
165
00:13:00,750 --> 00:13:02,833
Il ne restera pas, il a un train.
166
00:13:02,833 --> 00:13:05,083
Lisa veut le faire passer ce soir.
167
00:13:51,625 --> 00:13:53,708
Ils préparent quelque chose.
168
00:13:57,583 --> 00:14:00,458
Si tu remontes, il te faut un déguisement.
169
00:14:03,291 --> 00:14:05,083
Échangeons nos vêtements.
170
00:14:09,541 --> 00:14:10,791
Tu vas où ?
171
00:14:10,791 --> 00:14:11,833
Dehors.
172
00:14:12,333 --> 00:14:13,333
Reste là.
173
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
Fais attention.
174
00:14:27,666 --> 00:14:30,125
Il faut qu'on sache ce qui se passe.
175
00:14:39,708 --> 00:14:43,291
Je crois que j'ai déjà été sur ce bateau.
176
00:14:43,875 --> 00:14:44,750
Quoi ?
177
00:14:45,750 --> 00:14:49,416
Le nom me dit quelque chose.
Le SS Sinaia.
178
00:14:50,750 --> 00:14:51,708
C'est pas vrai !
179
00:14:51,708 --> 00:14:53,458
Excusez-moi.
180
00:14:55,208 --> 00:14:58,833
- C'est forcément à cause de nous.
- Ce n'est pas logique.
181
00:15:00,083 --> 00:15:01,000
Pardon.
182
00:15:01,000 --> 00:15:01,916
Thomas.
183
00:15:02,500 --> 00:15:04,000
Toi ici !
184
00:15:06,625 --> 00:15:07,583
Ça va ?
185
00:15:07,583 --> 00:15:09,375
- Pas vraiment.
- On va bien.
186
00:15:10,083 --> 00:15:11,333
Où est Lena ?
187
00:15:11,333 --> 00:15:14,791
Ils ont investi tout le bureau,
mais n'ont emmené que moi.
188
00:15:15,500 --> 00:15:19,416
Tout ça n'a aucun sens.
Pourquoi arrêter des citoyens américains ?
189
00:15:20,000 --> 00:15:24,083
Vichy faisait bien attention
à rester dans nos bonnes grâces.
190
00:15:24,750 --> 00:15:28,916
- Mme Nouget nous aurait dénoncés ?
- Elle ne ferait jamais ça.
191
00:15:28,916 --> 00:15:32,125
- On abrite des fugitifs.
- C'est impossible.
192
00:15:32,625 --> 00:15:34,875
Notre comportement n'est pas légal.
193
00:15:34,875 --> 00:15:36,125
Quel comportement ?
194
00:15:37,125 --> 00:15:40,333
Les faux passeports
et l'échange de monnaie au noir.
195
00:15:40,916 --> 00:15:44,416
Tu me reproches d'en faire trop peu.
Et là, j'en fais trop ?
196
00:15:44,416 --> 00:15:46,250
On fait tous de notre mieux.
197
00:15:46,750 --> 00:15:47,916
Vraiment ?
198
00:15:54,666 --> 00:15:55,666
Pardon,
199
00:15:55,666 --> 00:15:58,791
mais vous pourriez m'expliquer
votre air coupable ?
200
00:16:02,875 --> 00:16:04,125
Je dois lui dire.
201
00:16:04,958 --> 00:16:07,041
On travaille avec les Britanniques.
202
00:16:08,375 --> 00:16:09,708
Les Britanniques ?
203
00:16:10,416 --> 00:16:13,958
Le premier groupe de prisonniers
prend la route F ce soir.
204
00:16:19,166 --> 00:16:22,125
La femme venue me parler
dans le hall de l'hôtel.
205
00:16:22,875 --> 00:16:26,125
- Elle travaille pour vous ?
- On travaille pour elle.
206
00:16:28,833 --> 00:16:31,541
Mary Jayne a fait ça
pour financer le Comité.
207
00:16:33,000 --> 00:16:35,291
- On est à sec.
- Et ton fonds ?
208
00:16:35,291 --> 00:16:37,500
- On est dans le même camp.
- Pas si simple.
209
00:16:37,500 --> 00:16:39,916
Il y a plus en jeu que notre relation.
210
00:16:43,166 --> 00:16:45,625
Tu as mis en danger tout le Comité.
211
00:16:46,916 --> 00:16:51,083
Une Américaine au service
de renseignements étrangers,
212
00:16:51,083 --> 00:16:53,875
ce n'est pas rien, c'est de la trahison.
213
00:16:53,875 --> 00:16:57,666
Ils ne me tueront pas
parce que j'ai aidé des alliés à fuir.
214
00:16:57,666 --> 00:16:58,708
Ah non ?
215
00:16:58,708 --> 00:17:02,666
La trahison est passible de mort
aux États-Unis. Tu comprends ?
216
00:17:02,666 --> 00:17:05,333
- Ça n'ira pas jusque-là.
- Qu'en sais-tu ?
217
00:17:06,916 --> 00:17:10,166
C'est ridicule.
Pas étonnant qu'on ait été arrêtés.
218
00:17:34,000 --> 00:17:35,625
Mehring, c'est moi. Ouvrez.
219
00:17:40,666 --> 00:17:45,000
Albert, j'ai vu la Wehrmacht.
Ils savent que je suis là ?
220
00:17:45,000 --> 00:17:45,916
Non.
221
00:17:48,000 --> 00:17:48,875
Merci.
222
00:17:49,833 --> 00:17:50,666
Walter...
223
00:17:52,250 --> 00:17:53,083
Écoutez-moi.
224
00:17:53,083 --> 00:17:54,083
Oui.
225
00:17:54,083 --> 00:17:57,250
C'est trop risqué de partir.
Vous comprenez ?
226
00:17:57,250 --> 00:17:59,875
- Vous allez rater votre train.
- Pardon ?
227
00:17:59,875 --> 00:18:01,583
Je sais que vous avez peur.
228
00:18:02,083 --> 00:18:04,708
En attendant, vous êtes en sécurité ici.
229
00:18:05,666 --> 00:18:06,500
Mais...
230
00:18:07,333 --> 00:18:08,500
Soyez patient.
231
00:18:08,500 --> 00:18:10,916
Patient ? Je suis entouré de nazis.
232
00:18:11,500 --> 00:18:14,791
Alors, fermez à clé et n'ouvrez qu'à moi.
233
00:18:15,291 --> 00:18:16,125
Entendu ?
234
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
Oui.
235
00:18:20,416 --> 00:18:21,416
Jeune homme !
236
00:18:26,125 --> 00:18:27,375
J'ai une requête.
237
00:18:28,583 --> 00:18:29,833
J'ai une requête.
238
00:18:31,500 --> 00:18:35,125
Bien sûr. Que puis-je pour vous ?
239
00:18:35,625 --> 00:18:36,958
Repassage vapeur.
240
00:18:36,958 --> 00:18:41,000
Des plis nets aux bons endroits.
Compris ?
241
00:18:41,583 --> 00:18:42,416
Oui.
242
00:18:55,833 --> 00:18:57,000
Repassage vapeur.
243
00:18:57,875 --> 00:18:58,833
Ça va ?
244
00:19:02,916 --> 00:19:04,916
Un vrai nazi. En chair et en os.
245
00:19:07,875 --> 00:19:10,958
Tu n'avais jamais fait face
à ton oppresseur ?
246
00:19:12,750 --> 00:19:13,583
Non.
247
00:19:16,000 --> 00:19:17,291
Pas comme ça.
248
00:19:18,125 --> 00:19:19,666
Moi, c'est tous les jours.
249
00:19:20,166 --> 00:19:23,166
La distinction est facile.
Les Français sont blancs.
250
00:19:23,666 --> 00:19:25,416
On assimile leur culture.
251
00:19:25,416 --> 00:19:29,125
Les nazis exportent
ce qu'on a vécu dans les colonies.
252
00:19:29,125 --> 00:19:30,875
La peur, la violence.
253
00:19:31,375 --> 00:19:34,333
Déshumaniser ceux
qui osent avoir leur culture.
254
00:19:38,125 --> 00:19:41,250
C'est la folie dehors.
La police rafle partout.
255
00:19:41,250 --> 00:19:43,125
- Pourquoi ?
- Pour les nazis.
256
00:19:43,791 --> 00:19:47,250
Schrader dîne ici ce soir
avec le chef de la police.
257
00:19:47,250 --> 00:19:48,625
Ici, à l'hôtel ?
258
00:19:51,166 --> 00:19:53,000
- C'est l'occasion.
- De quoi ?
259
00:19:53,000 --> 00:19:55,625
Le tuer.
Avec un couteau, un coupe-papier,
260
00:19:55,625 --> 00:19:56,666
n'importe quoi !
261
00:19:58,166 --> 00:19:59,000
Calme-toi.
262
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
J'ai passé mes sept dernières années
à fuir.
263
00:20:03,083 --> 00:20:04,625
J'aide, et je le sais,
264
00:20:04,625 --> 00:20:07,166
mais seulement car tout le monde fuit.
265
00:20:08,083 --> 00:20:11,375
Le moins que je puisse faire,
si je dois mourir,
266
00:20:11,875 --> 00:20:15,416
c'est d'entraîner avec moi
un de ces salauds.
267
00:20:15,416 --> 00:20:16,333
D'accord.
268
00:20:18,041 --> 00:20:20,791
Mais au moins,
sortons d'abord Mehring d'ici.
269
00:20:22,541 --> 00:20:27,250
Le Führer peint
Un paysage couvert de sang
270
00:20:29,500 --> 00:20:31,083
Devant le tableau d'Hitler
271
00:20:31,583 --> 00:20:34,208
Picasso tire son chapeau
272
00:20:35,166 --> 00:20:40,375
Avec sa gomme
Il fait disparaître tous les Juifs
273
00:20:41,166 --> 00:20:46,875
Mais son pinceau
Fait la taille d'une souris
274
00:20:51,666 --> 00:20:56,250
Le Führer l'appelle
Et Goebbels arrive en boitant
275
00:20:56,250 --> 00:21:00,583
"Je n'ai qu'une boule"
Dit Hitler en baissant son pantalon
276
00:21:01,083 --> 00:21:05,666
Le fidèle Goebbels
Lui donne une de ses boules
277
00:21:05,666 --> 00:21:09,500
À quoi bon en avoir deux
Quand on a un Führer ?
278
00:21:09,500 --> 00:21:10,791
Oh, le Führer !
279
00:21:14,791 --> 00:21:20,416
Hissez les drapeaux !
Le monde va à sa ruine
280
00:21:20,416 --> 00:21:25,041
Alors que Goebbels boite
Jusqu'à sa victoire
281
00:21:25,041 --> 00:21:29,958
Juifs, artistes et communistes
Ont déjà été abattus
282
00:21:32,041 --> 00:21:33,541
Il n'en manque qu'un
283
00:21:34,541 --> 00:21:35,541
Lui-même
284
00:21:36,333 --> 00:21:39,875
Alors on serait en paix
285
00:21:42,291 --> 00:21:43,125
Walter !
286
00:21:53,416 --> 00:21:54,541
Enfilez ça.
287
00:21:55,125 --> 00:21:56,208
Vous êtes ivre ?
288
00:21:56,208 --> 00:21:57,125
Non.
289
00:21:59,041 --> 00:22:00,041
Maintenant, oui.
290
00:22:01,625 --> 00:22:02,458
Allez.
291
00:22:08,291 --> 00:22:09,500
Dépêchez-vous.
292
00:22:15,875 --> 00:22:17,125
Commissaire Frot ?
293
00:22:18,958 --> 00:22:20,541
Que me vaut ce plaisir ?
294
00:22:20,541 --> 00:22:23,208
J'ai trouvé vos amis américains.
295
00:22:24,458 --> 00:22:27,875
- Qui ?
- Varian Fry et Mary Jayne Gold.
296
00:22:30,000 --> 00:22:31,125
On n'est pas amis.
297
00:22:31,125 --> 00:22:33,875
Bien. Mais ils ont été arrêtés.
298
00:22:34,625 --> 00:22:36,041
Pour quel motif ?
299
00:22:36,750 --> 00:22:40,208
Le maréchal Pétain arrive
à Marseille aujourd'hui
300
00:22:40,708 --> 00:22:42,916
avec ses collègues nazis.
301
00:22:42,916 --> 00:22:45,583
On a nettoyé la ville pour un défilé.
302
00:22:46,083 --> 00:22:49,541
Vous avez arrêté des citoyens américains
pour un défilé ?
303
00:22:50,708 --> 00:22:52,875
Pour la sécurité nationale.
304
00:22:54,166 --> 00:22:56,500
Quel rapport avec les Américains ?
305
00:22:59,083 --> 00:23:04,375
Je ne suis pas libre de commenter
des enquêtes en cours, mais...
306
00:23:08,625 --> 00:23:09,750
Mais,
307
00:23:10,583 --> 00:23:12,375
sachez, M. Patterson,
308
00:23:13,208 --> 00:23:17,166
qu'ils étaient tous deux
sous surveillance ces derniers jours.
309
00:23:31,625 --> 00:23:32,625
Depuis quand ?
310
00:23:36,625 --> 00:23:38,208
Où les gardez-vous ?
311
00:23:39,208 --> 00:23:40,125
Sur un bateau.
312
00:23:40,125 --> 00:23:41,583
Sur les quais.
313
00:23:42,583 --> 00:23:43,833
Le SS Sinaia.
314
00:23:46,250 --> 00:23:50,458
Je voulais vous annoncer la nouvelle
en personne,
315
00:23:51,375 --> 00:23:52,458
compte tenu
316
00:23:52,958 --> 00:23:55,333
de la nature de votre relation
317
00:23:56,250 --> 00:23:57,291
avec Miss Gold.
318
00:24:14,750 --> 00:24:15,583
Albert...
319
00:24:16,083 --> 00:24:18,666
Sans casquette, ils vont me démasquer.
320
00:24:18,666 --> 00:24:20,583
Merde. Retournons à l'hôtel.
321
00:24:20,583 --> 00:24:21,750
Hors de question.
322
00:24:24,166 --> 00:24:25,000
Suivez-moi.
323
00:24:30,583 --> 00:24:31,500
Restez là !
324
00:24:44,000 --> 00:24:45,666
Tout le monde a été arrêté ?
325
00:24:46,250 --> 00:24:47,083
Aucune idée.
326
00:24:55,208 --> 00:24:57,958
Vous ne trouverez pas ici
ce que vous cherchez.
327
00:24:57,958 --> 00:24:59,458
Vous vous méprenez.
328
00:24:59,458 --> 00:25:02,208
- Reculez !
- Il se fait passer pour un nazi.
329
00:25:02,791 --> 00:25:06,708
- Je suis Walter Mehring.
- L'ennemi public numéro un de Goebbels.
330
00:25:07,291 --> 00:25:08,458
Pour quel motif ?
331
00:25:08,958 --> 00:25:10,833
J'écris, je chante.
332
00:25:12,791 --> 00:25:14,125
La critique est aisée.
333
00:25:24,791 --> 00:25:27,500
J'ai vu votre visage sur les affiches.
334
00:25:30,583 --> 00:25:32,041
On doit se cacher.
335
00:25:32,041 --> 00:25:35,583
Ce n'est pas un lieu sûr.
Nous devons tous partir.
336
00:25:40,208 --> 00:25:41,625
Vous devez manger.
337
00:25:44,375 --> 00:25:48,458
Le secret de la survie,
c'est de penser comme un soldat.
338
00:25:48,958 --> 00:25:52,208
On mange quand on peut
et on se repose quand on peut.
339
00:25:56,000 --> 00:25:57,458
Vous voilà ! Varian Fry.
340
00:25:57,458 --> 00:26:01,666
- Pourquoi on a été arrêtés ?
- Je viens voir si vous êtes en vie.
341
00:26:01,666 --> 00:26:04,375
- Faites-nous sortir !
- Ça dépend pas de moi.
342
00:26:05,166 --> 00:26:07,083
Portez un message au capitaine.
343
00:26:07,083 --> 00:26:10,833
Demandez-lui s'il se souvient
de la défense de Berlin en 1930.
344
00:26:10,833 --> 00:26:12,833
Et s'il aimerait une revanche.
345
00:26:13,583 --> 00:26:15,625
- Quoi ?
- Demandez-lui.
346
00:26:16,125 --> 00:26:19,750
Je suis juste venu voir
si d'innocents citoyens américains
347
00:26:19,750 --> 00:26:22,791
ont été arrêtés par inadvertance
par la police.
348
00:26:23,791 --> 00:26:25,333
La police sait pour nous.
349
00:26:26,166 --> 00:26:28,250
Quoi ? Il n'y a pas de "nous".
350
00:26:28,250 --> 00:26:29,583
C'est fini.
351
00:26:31,166 --> 00:26:32,333
C'est une blague ?
352
00:26:33,125 --> 00:26:35,458
Si tu ne viens pas m'aider, va-t'en.
353
00:26:35,458 --> 00:26:38,000
Ne parle de moi à personne.
354
00:26:39,041 --> 00:26:40,083
Tu rigoles ?
355
00:26:40,083 --> 00:26:42,708
Je ne penserai même pas à toi.
356
00:26:45,791 --> 00:26:46,708
Demandez-lui.
357
00:26:52,625 --> 00:26:56,541
On a renvoyé nos fidèles
dès qu'on a entendu parler des rafles.
358
00:26:56,541 --> 00:26:59,166
Mais ils n'arrêtent pas
les Juifs français.
359
00:26:59,666 --> 00:27:01,666
C'était vrai, jusqu'à maintenant.
360
00:27:01,666 --> 00:27:03,083
Tenez, mettez ça.
361
00:27:03,083 --> 00:27:05,083
Ça devait finir par arriver.
362
00:27:05,583 --> 00:27:06,625
Ça ira.
363
00:27:08,916 --> 00:27:11,041
- Ils envahissent Marseille ?
- Aucune idée.
364
00:27:11,041 --> 00:27:12,750
Il faut sauver les judaica.
365
00:27:14,666 --> 00:27:19,125
Le seul moyen de s'enfuir,
c'est de se fondre dans la masse.
366
00:27:19,125 --> 00:27:21,458
C'est pour ça qu'on a rasé nos barbes.
367
00:27:21,458 --> 00:27:22,375
Allez.
368
00:27:46,333 --> 00:27:49,250
L'arrêt de bus est au bout.
On va l'y emmener.
369
00:27:49,250 --> 00:27:50,166
Merci.
370
00:27:51,041 --> 00:27:51,875
Au revoir.
371
00:27:51,875 --> 00:27:54,583
Suivez le rabbin.
Le bus va jusqu'à la villa.
372
00:27:54,583 --> 00:27:57,125
Restez-y. Vous y serez en sécurité.
373
00:27:57,625 --> 00:27:58,500
Allez !
374
00:28:07,375 --> 00:28:09,708
M. Fry, comme on se retrouve !
375
00:28:10,541 --> 00:28:13,833
L'homme qui m'a fait échec et mat
trois fois de suite.
376
00:28:14,333 --> 00:28:15,416
Capitaine Dubois.
377
00:28:16,541 --> 00:28:19,291
Vous n'êtes pas là en touriste cette fois.
378
00:28:19,291 --> 00:28:22,666
Comment avez-vous fini mêlé
à cette mascarade ?
379
00:28:24,000 --> 00:28:25,250
Pas par choix.
380
00:28:26,041 --> 00:28:30,500
Vous êtes un homme d'honneur, capitaine.
Puis-je parler librement ?
381
00:28:31,375 --> 00:28:33,083
Contre une revanche.
382
00:28:36,041 --> 00:28:39,333
On en fait sortir 8 à 10 par semaine
par les Pyrénées.
383
00:28:40,125 --> 00:28:42,791
C'est régulier, mais insuffisant.
384
00:28:44,375 --> 00:28:45,500
Qui est "on" ?
385
00:28:46,125 --> 00:28:48,250
On était un petit groupe à New York.
386
00:28:48,916 --> 00:28:51,958
On a fondé un comité
avec des émigrés allemands.
387
00:28:51,958 --> 00:28:54,041
Thomas Mann, Theodor Adorno.
388
00:28:56,291 --> 00:28:58,416
Ils voulaient sauver leurs amis,
389
00:28:58,416 --> 00:29:01,583
leurs collègues,
les plus grands penseurs et artistes
390
00:29:01,583 --> 00:29:02,791
du monde.
391
00:29:04,791 --> 00:29:09,083
On avait besoin de quelqu'un sur place.
J'étais le seul volontaire.
392
00:29:12,458 --> 00:29:15,916
Les Américains refusent de voir
ce qui se passe en Europe.
393
00:29:19,875 --> 00:29:21,958
Je ne sais plus à qui me fier.
394
00:29:23,333 --> 00:29:26,958
Les gens ne suivent pas les règles,
ils les inventent.
395
00:29:30,083 --> 00:29:31,875
Ils ont peut-être raison.
396
00:29:34,583 --> 00:29:38,291
Quand le monde tourne à l'envers,
où est le nord ?
397
00:29:43,708 --> 00:29:47,375
Je fais deux allers-retours
en Martinique cet hiver.
398
00:29:47,375 --> 00:29:49,125
La cargaison est légère.
399
00:29:49,625 --> 00:29:51,625
Assez pour 200 personnes.
400
00:29:54,083 --> 00:29:56,416
Je peux pas les sortir clandestinement.
401
00:29:58,083 --> 00:29:59,750
Trouvez une autre solution.
402
00:30:00,916 --> 00:30:02,291
L'offre tient toujours.
403
00:30:03,916 --> 00:30:04,875
Échec et mat.
404
00:30:14,291 --> 00:30:16,208
Notre but est de...
405
00:30:20,541 --> 00:30:25,000
consolider les camps d'internement
le long du front de l'Est.
406
00:30:26,458 --> 00:30:29,625
La logistique pour déplacer autant de gens
407
00:30:30,500 --> 00:30:32,375
à travers l'Europe
408
00:30:32,375 --> 00:30:34,291
est compliquée, bien sûr.
409
00:30:34,291 --> 00:30:36,750
Mais pas impossible.
410
00:30:38,583 --> 00:30:39,416
Et...
411
00:30:40,125 --> 00:30:44,250
nous sommes prêts à vous aider
comme bon vous semblera.
412
00:30:45,000 --> 00:30:49,416
Parce que nous sommes ambitieux
à Marseille.
413
00:30:50,333 --> 00:30:54,125
Et nous prenons le problème juif
très au sérieux.
414
00:30:54,125 --> 00:30:55,041
Bien.
415
00:30:55,041 --> 00:30:56,708
Et nous attendons le jour
416
00:30:56,708 --> 00:30:58,375
où notre grand pays
417
00:30:58,375 --> 00:31:02,083
sera libéré de leur influence étrangère.
418
00:31:06,375 --> 00:31:08,916
Il n'y a qu'un seul grand pays en Europe.
419
00:31:08,916 --> 00:31:10,916
Oui. Bien sûr.
420
00:31:12,000 --> 00:31:15,750
Bien sûr. Je vous demande pardon,
Gruppenführer Schrader.
421
00:31:18,166 --> 00:31:19,916
La France a été infectée.
422
00:31:21,083 --> 00:31:23,500
Mais avec votre aide, Gruppenführer,
423
00:31:24,166 --> 00:31:25,625
bientôt, un jour,
424
00:31:26,291 --> 00:31:29,000
tous ces gens seront sous ma coupe.
425
00:31:30,500 --> 00:31:33,041
Notre. Notre coupe.
426
00:32:03,875 --> 00:32:04,750
Ça a été ?
427
00:32:05,541 --> 00:32:07,750
On a sorti Mehring et j'ai ramené ça.
428
00:32:09,541 --> 00:32:11,541
- Non.
- N'essaie pas de m'arrêter.
429
00:32:11,541 --> 00:32:13,916
Non, c'est trop dangereux.
430
00:32:15,166 --> 00:32:16,916
- Ressaisis-toi.
- Lâche-moi !
431
00:32:18,708 --> 00:32:19,541
Respire.
432
00:32:19,541 --> 00:32:21,750
Si tu fais ça, on meurt tous.
433
00:32:29,916 --> 00:32:33,125
Varian a été arrêté
et la police a fouillé la villa.
434
00:32:33,125 --> 00:32:35,250
- Et MJ ?
- Embarquée aussi.
435
00:32:35,916 --> 00:32:38,416
Ils sont sur un bateau sur les quais.
436
00:32:38,416 --> 00:32:39,333
Vas-y.
437
00:32:45,666 --> 00:32:48,000
On a été arrêtés à cause d'un défilé ?
438
00:32:48,500 --> 00:32:50,375
Selon les dires du capitaine.
439
00:32:51,208 --> 00:32:52,708
C'est ridicule.
440
00:32:52,708 --> 00:32:55,500
Cherchez la logique, vous serez déçu.
441
00:32:56,291 --> 00:32:59,250
Si on a de la chance,
ils nous relâcheront.
442
00:32:59,250 --> 00:33:03,416
Et demain, nous reviendrons
au point de départ.
443
00:33:04,291 --> 00:33:05,416
Mais alors,
444
00:33:05,416 --> 00:33:08,208
on saura que c'était le paradis.
445
00:33:26,666 --> 00:33:27,791
Allez, on y va.
446
00:33:28,291 --> 00:33:29,125
Allez.
447
00:34:04,083 --> 00:34:05,083
Varian.
448
00:34:06,250 --> 00:34:07,958
Ne me regarde pas comme ça.
449
00:34:08,458 --> 00:34:10,500
Je suis épuisé. Ça peut attendre ?
450
00:34:10,500 --> 00:34:12,583
Tu comptais sur moi pour l'argent.
451
00:34:12,583 --> 00:34:15,750
- Tu disais que tu l'avais !
- Au début, oui.
452
00:34:15,750 --> 00:34:19,750
Mais après, je ne voulais pas
te laisser tomber, toi ou...
453
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Je comprends.
454
00:34:26,333 --> 00:34:28,458
Tu couches avec Patterson ?
455
00:34:28,458 --> 00:34:29,791
Et toi avec Thomas ?
456
00:34:30,458 --> 00:34:31,458
Je te préviens...
457
00:34:31,458 --> 00:34:33,583
Une seule fois.
458
00:34:33,583 --> 00:34:36,916
Seulement car je pensais
qu'il m'aiderait avec mon père.
459
00:34:38,291 --> 00:34:41,791
- Tout ça pour l'opération.
- C'est la vérité. Varian !
460
00:34:41,791 --> 00:34:45,125
On est dans le même camp.
Toi, moi et Thomas.
461
00:34:47,416 --> 00:34:48,291
Lisa ?
462
00:34:48,791 --> 00:34:51,958
La police a arrêté
des soldats britanniques à Banyuls.
463
00:34:52,750 --> 00:34:54,833
Ils avaient ma route,
464
00:34:55,333 --> 00:34:58,041
écrite sur un magazine de mode.
465
00:34:59,333 --> 00:35:00,416
C'est toi ?
466
00:35:02,666 --> 00:35:04,458
On avait un seul passage.
467
00:35:05,541 --> 00:35:06,958
Maintenant, plus rien.
468
00:35:08,083 --> 00:35:10,041
Comment peux-tu être aussi bête ?
469
00:35:28,083 --> 00:35:29,375
M. Fry.
470
00:35:29,375 --> 00:35:31,375
Merci de m'avoir ramené André.
471
00:35:34,416 --> 00:35:36,125
Vous avez reçu un télégramme.
472
00:35:39,083 --> 00:35:39,916
Merci.
473
00:35:45,333 --> 00:35:48,541
VOUS ÊTES RELEVÉ DE VOS FONCTIONS
À EFFET IMMÉDIAT.
474
00:35:48,541 --> 00:35:50,208
RENTREZ À NEW YORK.
475
00:35:50,208 --> 00:35:51,250
Votre femme ?
476
00:35:55,541 --> 00:35:56,541
Ce n'est rien.
477
00:36:01,083 --> 00:36:02,000
Varian.
478
00:36:04,666 --> 00:36:05,791
Je vais me coucher.
479
00:36:06,291 --> 00:36:08,000
Bonne nuit.
480
00:36:23,458 --> 00:36:24,458
Bon Dieu...
481
00:36:31,833 --> 00:36:32,916
M. Fry.
482
00:36:34,291 --> 00:36:37,708
- Vous n'allez pas croire ma journée.
- Je suis tout ouïe.
483
00:36:37,708 --> 00:36:43,125
Voyons d'abord si Roosevelt est
toujours président des États-Unis.
484
00:36:44,791 --> 00:36:47,125
Malgré un fort sentiment isolationniste
485
00:36:47,125 --> 00:36:50,166
dans un pays
qui sort de la Grande Dépression,
486
00:36:50,166 --> 00:36:53,250
le peuple américain a brisé
la tradition ce soir
487
00:36:53,250 --> 00:36:56,083
en réélisant le président Roosevelt.
488
00:36:56,083 --> 00:36:59,375
Il a battu l'outsider Wendell Willkie,
489
00:36:59,375 --> 00:37:02,625
un homme d'affaires novice en politique.
490
00:37:02,625 --> 00:37:07,333
Va-t-il rejoindre la Grande-Bretagne
dans sa guerre contre les nazis ?
491
00:37:07,833 --> 00:37:09,625
L'Europe retient son souffle.
492
00:38:11,291 --> 00:38:12,166
Mary Jayne !
493
00:38:13,083 --> 00:38:14,666
Je suis arrivé trop tard.
494
00:38:14,666 --> 00:38:18,625
Le capitaine a dit que vous aviez
été détenus toute la journée ?
495
00:38:21,666 --> 00:38:23,041
Que fais-tu ici ?
496
00:38:26,958 --> 00:38:27,875
Ça va ?
497
00:38:31,166 --> 00:38:33,250
Je travaille avec les Britanniques.
498
00:38:36,375 --> 00:38:39,916
Et la route de Lisa
a été compromise par ma faute.
499
00:38:42,375 --> 00:38:44,166
Tu voulais juste aider.
500
00:38:52,208 --> 00:38:55,333
Je n'arrête pas de penser
à tous les gens à Chicago
501
00:38:56,541 --> 00:38:57,375
qui pensent...
502
00:39:00,208 --> 00:39:02,875
que ce qui se passe ici
ne les concerne pas.
503
00:39:05,083 --> 00:39:08,791
Des gens comme mon père,
qui ont voté contre cette guerre
504
00:39:09,291 --> 00:39:11,166
pour protéger les Américains.
505
00:39:12,458 --> 00:39:14,416
Ils n'ont mis personne en prison.
506
00:39:15,958 --> 00:39:18,291
Ils n'ont pas de sang sur les mains.
507
00:39:21,666 --> 00:39:22,583
Tu sais...
508
00:39:24,041 --> 00:39:28,416
Personne ne peut prédire
les conséquences exactes de nos actions.
509
00:39:29,333 --> 00:39:31,958
Mais ça ne justifie pas l'inaction.
510
00:39:33,625 --> 00:39:35,708
Sinon, à quoi bon être en vie ?
511
00:40:20,000 --> 00:40:21,916
TRANSATLANTIQUE
512
00:40:34,875 --> 00:40:37,541
INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIE ORRINGER
513
00:41:30,083 --> 00:41:37,083
CETTE FICTION EST INSPIRÉE
DE PERSONNES ET DE FAITS RÉELS.
514
00:45:02,833 --> 00:45:07,833
Sous-titres : Sarah Gerbod