1 00:00:34,166 --> 00:00:35,458 C'est petit ici ! 2 00:00:40,125 --> 00:00:41,041 Mary Jayne. 3 00:00:43,416 --> 00:00:44,958 Mary Jayne, réveille-toi. 4 00:00:45,541 --> 00:00:47,208 Ils ont réussi. Ils sont là. 5 00:00:49,000 --> 00:00:50,458 Tu viens avec moi ? 6 00:00:50,458 --> 00:00:53,500 Il vaut mieux qu'ils ne me voient pas. Ça va aller. 7 00:00:54,583 --> 00:00:55,583 Bonne chance. 8 00:01:00,291 --> 00:01:02,791 On a six revolvers Lee-Enfield, 9 00:01:03,291 --> 00:01:04,625 six fusils .303, 10 00:01:05,666 --> 00:01:07,333 300 cartouches chacun. 11 00:01:07,333 --> 00:01:11,083 Des grenades, du plastic et des détonateurs. 12 00:01:11,708 --> 00:01:15,458 - À quoi va servir tout ça ? - Une longue bataille nous attend. 13 00:01:16,208 --> 00:01:17,958 Eh bien, joyeux Noël. 14 00:01:17,958 --> 00:01:20,375 Bon Noël. C'est dans sept semaines ? 15 00:01:21,166 --> 00:01:23,416 - Vous serez rentrés. - Vous croyez ? 16 00:01:24,000 --> 00:01:27,125 Si seulement le père Noël m'offrait un avion Dakota. 17 00:01:28,208 --> 00:01:31,583 - J'avais un Vega Gull. - Jamais quand on en a besoin. 18 00:01:31,583 --> 00:01:33,958 Je l'ai vendu pour cette opération. 19 00:01:37,458 --> 00:01:41,250 Vous allez prendre le train pour Banyuls-sur-Mer. 20 00:01:41,250 --> 00:01:43,750 C'est un passage sûr par les Pyrénées. 21 00:01:44,250 --> 00:01:46,416 Arrivés là, vous êtes en Espagne. 22 00:01:46,916 --> 00:01:48,958 Voici vos nouveaux passeports 23 00:01:50,625 --> 00:01:52,458 et vos vêtements de rechange. 24 00:01:52,958 --> 00:01:54,833 Des tenues de viticulteurs. 25 00:01:56,416 --> 00:01:58,666 Allez, les gars, on y va. 26 00:01:59,958 --> 00:02:01,375 Et Miss Gold... 27 00:02:03,916 --> 00:02:04,916 Merci. 28 00:02:06,541 --> 00:02:07,750 Ici l'Europe. 29 00:02:08,250 --> 00:02:12,333 Alors que les nazis continuent d'envahir le continent, 30 00:02:12,333 --> 00:02:14,875 les Américains se rendent aux urnes. 31 00:02:15,375 --> 00:02:18,916 S'il est réélu pour un troisième mandat sans précédent, 32 00:02:18,916 --> 00:02:22,250 le président Roosevelt promet de rester neutre. 33 00:02:22,750 --> 00:02:25,291 Mais Wendell Willkie en est persuadé, 34 00:02:25,291 --> 00:02:30,125 son adversaire prévoit secrètement d'engager les États-Unis dans la guerre. 35 00:02:46,291 --> 00:02:48,625 Bienvenue à Marseille, Gruppenführer. 36 00:02:51,041 --> 00:02:52,791 La ville est à vos pieds. 37 00:02:53,500 --> 00:02:54,875 Parfait. 38 00:02:55,625 --> 00:02:56,958 Les rues sont propres. 39 00:02:56,958 --> 00:02:59,125 Ni agitation ni protestations. 40 00:02:59,833 --> 00:03:02,541 Nous avons retiré tous les éléments dissidents. 41 00:03:03,250 --> 00:03:04,250 Parfait. 42 00:03:04,833 --> 00:03:07,250 Bon séjour à Marseille. À ce soir. 43 00:03:20,458 --> 00:03:21,333 Bonjour. 44 00:03:28,291 --> 00:03:29,875 C'était plus fort que moi. 45 00:03:33,791 --> 00:03:36,916 J'ai bu bien pire dans les prisons soviétiques. 46 00:03:36,916 --> 00:03:40,208 Il faut faire sortir Walter Mehring. Il me rend dingue. 47 00:03:40,208 --> 00:03:43,666 Il m'empêche de dormir à chanter tout son répertoire. 48 00:03:43,666 --> 00:03:46,833 - Il est drôle. - Qui supporte sa marche nazie ? 49 00:03:46,833 --> 00:03:49,458 Il a les énervés, Goebbels veut sa mort. 50 00:03:49,458 --> 00:03:52,666 Raison de plus pour le faire sortir d'ici 51 00:03:52,666 --> 00:03:54,625 et l'expédier à Broadway. 52 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Pauvre gars. 53 00:03:58,041 --> 00:04:02,458 - Pas facile avec une cible dans le dos. - On a tous une cible dans le dos. 54 00:04:03,041 --> 00:04:05,458 Les nazis se prennent trop au sérieux. 55 00:04:05,958 --> 00:04:07,083 Tu crois ? 56 00:04:07,083 --> 00:04:09,791 Au bureau, Mehring se donnerait en spectacle. 57 00:04:10,375 --> 00:04:12,291 Tu peux l'emmener au Pélican ? 58 00:04:12,291 --> 00:04:15,125 Bill Freier vous remettra son passeport. 59 00:04:17,375 --> 00:04:18,958 Imbuvable. Messieurs... 60 00:04:48,291 --> 00:04:49,250 Messieurs. 61 00:04:49,750 --> 00:04:50,916 Bonjour. 62 00:04:50,916 --> 00:04:53,666 - Levée tôt. - Pour voir le lever du soleil. 63 00:04:54,583 --> 00:04:55,625 Si tu le dis. 64 00:04:57,500 --> 00:05:00,541 Goebbels ment Il ne peut pas être aryen 65 00:05:14,333 --> 00:05:17,375 - Divertissant. - Oui, et j'ai besoin de carburant. 66 00:05:18,708 --> 00:05:22,458 Camarades, regardez dans son pantalon... 67 00:05:27,583 --> 00:05:28,583 Merci. 68 00:05:29,250 --> 00:05:30,208 Alors ? 69 00:05:30,208 --> 00:05:32,541 J'espère qu'ils sauront lire ma carte. 70 00:05:33,041 --> 00:05:35,333 Ce sont des soldats, ils passeront. 71 00:05:36,250 --> 00:05:37,250 Bon boulot. 72 00:05:37,916 --> 00:05:38,916 Merci. 73 00:05:40,583 --> 00:05:44,208 Si Varian l'apprend, il me tuera. Puis toi. 74 00:05:44,208 --> 00:05:45,625 Il ne l'apprendra pas. 75 00:05:48,125 --> 00:05:50,291 Et sinon, il saura que c'est juste. 76 00:05:50,291 --> 00:05:51,833 Tu en es sûr ? 77 00:05:52,791 --> 00:05:53,791 Évidemment. 78 00:06:02,000 --> 00:06:03,250 Bonjour. 79 00:06:06,958 --> 00:06:07,875 Bonjour. 80 00:06:09,166 --> 00:06:11,291 Merci. Nous allons vous recevoir. 81 00:06:15,250 --> 00:06:16,750 - Bonjour. - Salut. 82 00:06:17,625 --> 00:06:19,500 J'ai enfin une bonne nouvelle. 83 00:06:20,666 --> 00:06:21,916 J'ai besoin de café. 84 00:06:22,666 --> 00:06:24,000 Du vrai café. 85 00:06:29,041 --> 00:06:32,500 - Dis-moi. - Freier a fini le passeport de Mehring. 86 00:06:33,541 --> 00:06:35,000 Il s'améliore. 87 00:06:35,000 --> 00:06:36,333 Parfait. 88 00:06:36,333 --> 00:06:39,166 Qu'il retrouve Albert et Mehring au Pélican. 89 00:06:43,708 --> 00:06:45,958 Après ça, on file à la gare. 90 00:06:45,958 --> 00:06:48,375 Et demain matin, vous serez en Espagne. 91 00:06:53,125 --> 00:06:54,750 Laissez-moi payer d'abord. 92 00:07:00,416 --> 00:07:01,750 Suivez-nous. 93 00:07:03,750 --> 00:07:04,583 Oui, je viens. 94 00:07:48,250 --> 00:07:50,625 - De quoi s'agit-il ? - De rien. 95 00:07:50,625 --> 00:07:52,625 C'est la base du fascisme. 96 00:08:28,583 --> 00:08:29,625 Le chien. 97 00:08:31,416 --> 00:08:32,500 On vous embarque. 98 00:08:44,125 --> 00:08:46,750 - À quoi ça rime ? - Ils serrent la vis. 99 00:08:46,750 --> 00:08:48,125 Pourquoi maintenant ? 100 00:08:58,833 --> 00:09:01,250 - Varian. - Ils sont venus à la villa ? 101 00:09:01,250 --> 00:09:02,875 Ils ont fouillé partout. 102 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 C'est ridicule. 103 00:09:13,666 --> 00:09:17,291 On cherche les signes indiquant si le New Deal de Roosevelt 104 00:09:17,291 --> 00:09:19,916 a percé les défenses républicaines... 105 00:09:19,916 --> 00:09:22,875 Le New Deal est vieux de sept ans ! 106 00:09:23,583 --> 00:09:25,291 - Ça finit quand ? - Ce soir. 107 00:09:26,375 --> 00:09:27,500 Qu'y a-t-il ? 108 00:09:28,500 --> 00:09:31,125 - On a rendez-vous avec... - Doug Nugent. 109 00:09:31,125 --> 00:09:33,166 De l'American Computing Machines. 110 00:09:33,166 --> 00:09:35,041 Pour présenter ses produits. 111 00:09:35,041 --> 00:09:37,625 Excellent. Si les républicains l'emportent, 112 00:09:37,625 --> 00:09:41,375 ACM est le genre d'entreprise avec de l'avenir en Europe. 113 00:09:45,583 --> 00:09:48,416 Un futur ambassadeur a besoin d'amis bien placés. 114 00:09:56,000 --> 00:09:59,583 Un cadeau d'ACM. Des machines à écrire électriques. 115 00:09:59,583 --> 00:10:01,083 Les premières du genre. 116 00:10:01,583 --> 00:10:05,166 J'ai deux claviers anglais et un clavier français. 117 00:10:05,166 --> 00:10:08,500 On peut même fournir des claviers allemands, 118 00:10:08,500 --> 00:10:11,708 si vous le jugez nécessaire. 119 00:10:11,708 --> 00:10:14,250 En remplaçant ces touches par le tréma 120 00:10:14,250 --> 00:10:17,250 et ce B rigolo qui sonne comme un S. 121 00:10:17,750 --> 00:10:19,916 Et je vous ai aussi apporté ceci. 122 00:10:19,916 --> 00:10:23,208 J'ai pensé que vous pourriez trouver ça utile ce soir 123 00:10:23,208 --> 00:10:24,541 pour les résultats. 124 00:10:27,916 --> 00:10:30,333 Ça permet de suivre le collège électoral. 125 00:10:30,833 --> 00:10:32,166 Le collège électoral ? 126 00:10:32,166 --> 00:10:33,916 Je vous expliquerais bien, 127 00:10:33,916 --> 00:10:36,250 mais ça ne suit aucune logique. 128 00:10:36,250 --> 00:10:37,916 Les ânes contre les éléphants. 129 00:10:38,500 --> 00:10:39,750 Et on soutient qui ? 130 00:10:39,750 --> 00:10:40,750 Les éléphants ! 131 00:10:40,750 --> 00:10:41,708 Les ânes. 132 00:10:41,708 --> 00:10:44,916 La tradition veut qu'on s'en tienne à deux mandats. 133 00:10:44,916 --> 00:10:46,958 On croit aux nouveaux départs. 134 00:10:46,958 --> 00:10:50,166 On verra les résultats, mais je peux déjà vous dire 135 00:10:50,166 --> 00:10:54,541 que Willkie est en tête dans ces quatre États. 136 00:10:57,750 --> 00:10:59,541 Les entreprises américaines 137 00:10:59,541 --> 00:11:03,041 n'apprécient pas la tentative de dictature par Roosevelt. 138 00:11:04,000 --> 00:11:05,541 J'ai un dernier cadeau. 139 00:11:06,208 --> 00:11:08,291 Celui-ci est un produit local. 140 00:11:09,250 --> 00:11:12,416 Un millésime 1916 ? Ça a dû coûter une fortune. 141 00:11:12,416 --> 00:11:14,625 Ouvrez-la à la victoire de Willkie. 142 00:11:15,375 --> 00:11:19,708 Saviez-vous que vous travailliez pour le prochain ambassadeur ? 143 00:11:20,833 --> 00:11:22,541 Ce n'est pas certain. 144 00:11:23,291 --> 00:11:26,041 - Je ne peux pas accepter. - Bien sûr que si. 145 00:11:26,625 --> 00:11:29,958 L'ACM veut prendre soin des nouveaux décideurs en Europe. 146 00:11:31,250 --> 00:11:32,458 Merci infiniment. 147 00:11:43,375 --> 00:11:44,625 C'est Walter Mehring. 148 00:11:45,125 --> 00:11:46,250 Que se passe-t-il ? 149 00:11:46,250 --> 00:11:49,416 Ils procèdent à des arrestations dans toute la ville. 150 00:11:49,416 --> 00:11:51,125 Le Walter Mehring. 151 00:12:01,583 --> 00:12:03,416 Ces affiches sont partout. 152 00:12:08,583 --> 00:12:09,583 Seigneur. 153 00:12:11,166 --> 00:12:12,916 Une chambre à l'étage. 154 00:12:16,625 --> 00:12:18,833 Arrêter des innocents à Marseille ? 155 00:12:19,333 --> 00:12:20,541 C'est pas bon signe. 156 00:12:29,875 --> 00:12:30,833 Entrez. 157 00:12:31,791 --> 00:12:32,666 Ça vous va ? 158 00:12:33,166 --> 00:12:35,833 Albert, je ne supporte pas d'être seul. 159 00:12:35,833 --> 00:12:37,583 Je reviendrai vous voir. 160 00:12:39,500 --> 00:12:40,541 Apportez du vin. 161 00:12:42,291 --> 00:12:43,250 Je vais essayer. 162 00:12:43,250 --> 00:12:44,791 Fermez la porte à clé. 163 00:12:44,791 --> 00:12:46,375 Mehring, fermez à clé. 164 00:12:57,791 --> 00:13:00,041 Mehring est dans sa chambre. Merci. 165 00:13:00,750 --> 00:13:02,833 Il ne restera pas, il a un train. 166 00:13:02,833 --> 00:13:05,083 Lisa veut le faire passer ce soir. 167 00:13:51,625 --> 00:13:53,708 Ils préparent quelque chose. 168 00:13:57,583 --> 00:14:00,458 Si tu remontes, il te faut un déguisement. 169 00:14:03,291 --> 00:14:05,083 Échangeons nos vêtements. 170 00:14:09,541 --> 00:14:10,791 Tu vas où ? 171 00:14:10,791 --> 00:14:11,833 Dehors. 172 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 Reste là. 173 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 Fais attention. 174 00:14:27,666 --> 00:14:30,125 Il faut qu'on sache ce qui se passe. 175 00:14:39,708 --> 00:14:43,291 Je crois que j'ai déjà été sur ce bateau. 176 00:14:43,875 --> 00:14:44,750 Quoi ? 177 00:14:45,750 --> 00:14:49,416 Le nom me dit quelque chose. Le SS Sinaia. 178 00:14:50,750 --> 00:14:51,708 C'est pas vrai ! 179 00:14:51,708 --> 00:14:53,458 Excusez-moi. 180 00:14:55,208 --> 00:14:58,833 - C'est forcément à cause de nous. - Ce n'est pas logique. 181 00:15:00,083 --> 00:15:01,000 Pardon. 182 00:15:01,000 --> 00:15:01,916 Thomas. 183 00:15:02,500 --> 00:15:04,000 Toi ici ! 184 00:15:06,625 --> 00:15:07,583 Ça va ? 185 00:15:07,583 --> 00:15:09,375 - Pas vraiment. - On va bien. 186 00:15:10,083 --> 00:15:11,333 Où est Lena ? 187 00:15:11,333 --> 00:15:14,791 Ils ont investi tout le bureau, mais n'ont emmené que moi. 188 00:15:15,500 --> 00:15:19,416 Tout ça n'a aucun sens. Pourquoi arrêter des citoyens américains ? 189 00:15:20,000 --> 00:15:24,083 Vichy faisait bien attention à rester dans nos bonnes grâces. 190 00:15:24,750 --> 00:15:28,916 - Mme Nouget nous aurait dénoncés ? - Elle ne ferait jamais ça. 191 00:15:28,916 --> 00:15:32,125 - On abrite des fugitifs. - C'est impossible. 192 00:15:32,625 --> 00:15:34,875 Notre comportement n'est pas légal. 193 00:15:34,875 --> 00:15:36,125 Quel comportement ? 194 00:15:37,125 --> 00:15:40,333 Les faux passeports et l'échange de monnaie au noir. 195 00:15:40,916 --> 00:15:44,416 Tu me reproches d'en faire trop peu. Et là, j'en fais trop ? 196 00:15:44,416 --> 00:15:46,250 On fait tous de notre mieux. 197 00:15:46,750 --> 00:15:47,916 Vraiment ? 198 00:15:54,666 --> 00:15:55,666 Pardon, 199 00:15:55,666 --> 00:15:58,791 mais vous pourriez m'expliquer votre air coupable ? 200 00:16:02,875 --> 00:16:04,125 Je dois lui dire. 201 00:16:04,958 --> 00:16:07,041 On travaille avec les Britanniques. 202 00:16:08,375 --> 00:16:09,708 Les Britanniques ? 203 00:16:10,416 --> 00:16:13,958 Le premier groupe de prisonniers prend la route F ce soir. 204 00:16:19,166 --> 00:16:22,125 La femme venue me parler dans le hall de l'hôtel. 205 00:16:22,875 --> 00:16:26,125 - Elle travaille pour vous ? - On travaille pour elle. 206 00:16:28,833 --> 00:16:31,541 Mary Jayne a fait ça pour financer le Comité. 207 00:16:33,000 --> 00:16:35,291 - On est à sec. - Et ton fonds ? 208 00:16:35,291 --> 00:16:37,500 - On est dans le même camp. - Pas si simple. 209 00:16:37,500 --> 00:16:39,916 Il y a plus en jeu que notre relation. 210 00:16:43,166 --> 00:16:45,625 Tu as mis en danger tout le Comité. 211 00:16:46,916 --> 00:16:51,083 Une Américaine au service de renseignements étrangers, 212 00:16:51,083 --> 00:16:53,875 ce n'est pas rien, c'est de la trahison. 213 00:16:53,875 --> 00:16:57,666 Ils ne me tueront pas parce que j'ai aidé des alliés à fuir. 214 00:16:57,666 --> 00:16:58,708 Ah non ? 215 00:16:58,708 --> 00:17:02,666 La trahison est passible de mort aux États-Unis. Tu comprends ? 216 00:17:02,666 --> 00:17:05,333 - Ça n'ira pas jusque-là. - Qu'en sais-tu ? 217 00:17:06,916 --> 00:17:10,166 C'est ridicule. Pas étonnant qu'on ait été arrêtés. 218 00:17:34,000 --> 00:17:35,625 Mehring, c'est moi. Ouvrez. 219 00:17:40,666 --> 00:17:45,000 Albert, j'ai vu la Wehrmacht. Ils savent que je suis là ? 220 00:17:45,000 --> 00:17:45,916 Non. 221 00:17:48,000 --> 00:17:48,875 Merci. 222 00:17:49,833 --> 00:17:50,666 Walter... 223 00:17:52,250 --> 00:17:53,083 Écoutez-moi. 224 00:17:53,083 --> 00:17:54,083 Oui. 225 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 C'est trop risqué de partir. Vous comprenez ? 226 00:17:57,250 --> 00:17:59,875 - Vous allez rater votre train. - Pardon ? 227 00:17:59,875 --> 00:18:01,583 Je sais que vous avez peur. 228 00:18:02,083 --> 00:18:04,708 En attendant, vous êtes en sécurité ici. 229 00:18:05,666 --> 00:18:06,500 Mais... 230 00:18:07,333 --> 00:18:08,500 Soyez patient. 231 00:18:08,500 --> 00:18:10,916 Patient ? Je suis entouré de nazis. 232 00:18:11,500 --> 00:18:14,791 Alors, fermez à clé et n'ouvrez qu'à moi. 233 00:18:15,291 --> 00:18:16,125 Entendu ? 234 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 Oui. 235 00:18:20,416 --> 00:18:21,416 Jeune homme ! 236 00:18:26,125 --> 00:18:27,375 J'ai une requête. 237 00:18:28,583 --> 00:18:29,833 J'ai une requête. 238 00:18:31,500 --> 00:18:35,125 Bien sûr. Que puis-je pour vous ? 239 00:18:35,625 --> 00:18:36,958 Repassage vapeur. 240 00:18:36,958 --> 00:18:41,000 Des plis nets aux bons endroits. Compris ? 241 00:18:41,583 --> 00:18:42,416 Oui. 242 00:18:55,833 --> 00:18:57,000 Repassage vapeur. 243 00:18:57,875 --> 00:18:58,833 Ça va ? 244 00:19:02,916 --> 00:19:04,916 Un vrai nazi. En chair et en os. 245 00:19:07,875 --> 00:19:10,958 Tu n'avais jamais fait face à ton oppresseur ? 246 00:19:12,750 --> 00:19:13,583 Non. 247 00:19:16,000 --> 00:19:17,291 Pas comme ça. 248 00:19:18,125 --> 00:19:19,666 Moi, c'est tous les jours. 249 00:19:20,166 --> 00:19:23,166 La distinction est facile. Les Français sont blancs. 250 00:19:23,666 --> 00:19:25,416 On assimile leur culture. 251 00:19:25,416 --> 00:19:29,125 Les nazis exportent ce qu'on a vécu dans les colonies. 252 00:19:29,125 --> 00:19:30,875 La peur, la violence. 253 00:19:31,375 --> 00:19:34,333 Déshumaniser ceux qui osent avoir leur culture. 254 00:19:38,125 --> 00:19:41,250 C'est la folie dehors. La police rafle partout. 255 00:19:41,250 --> 00:19:43,125 - Pourquoi ? - Pour les nazis. 256 00:19:43,791 --> 00:19:47,250 Schrader dîne ici ce soir avec le chef de la police. 257 00:19:47,250 --> 00:19:48,625 Ici, à l'hôtel ? 258 00:19:51,166 --> 00:19:53,000 - C'est l'occasion. - De quoi ? 259 00:19:53,000 --> 00:19:55,625 Le tuer. Avec un couteau, un coupe-papier, 260 00:19:55,625 --> 00:19:56,666 n'importe quoi ! 261 00:19:58,166 --> 00:19:59,000 Calme-toi. 262 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 J'ai passé mes sept dernières années à fuir. 263 00:20:03,083 --> 00:20:04,625 J'aide, et je le sais, 264 00:20:04,625 --> 00:20:07,166 mais seulement car tout le monde fuit. 265 00:20:08,083 --> 00:20:11,375 Le moins que je puisse faire, si je dois mourir, 266 00:20:11,875 --> 00:20:15,416 c'est d'entraîner avec moi un de ces salauds. 267 00:20:15,416 --> 00:20:16,333 D'accord. 268 00:20:18,041 --> 00:20:20,791 Mais au moins, sortons d'abord Mehring d'ici. 269 00:20:22,541 --> 00:20:27,250 Le Führer peint Un paysage couvert de sang 270 00:20:29,500 --> 00:20:31,083 Devant le tableau d'Hitler 271 00:20:31,583 --> 00:20:34,208 Picasso tire son chapeau 272 00:20:35,166 --> 00:20:40,375 Avec sa gomme Il fait disparaître tous les Juifs 273 00:20:41,166 --> 00:20:46,875 Mais son pinceau Fait la taille d'une souris 274 00:20:51,666 --> 00:20:56,250 Le Führer l'appelle Et Goebbels arrive en boitant 275 00:20:56,250 --> 00:21:00,583 "Je n'ai qu'une boule" Dit Hitler en baissant son pantalon 276 00:21:01,083 --> 00:21:05,666 Le fidèle Goebbels Lui donne une de ses boules 277 00:21:05,666 --> 00:21:09,500 À quoi bon en avoir deux Quand on a un Führer ? 278 00:21:09,500 --> 00:21:10,791 Oh, le Führer ! 279 00:21:14,791 --> 00:21:20,416 Hissez les drapeaux ! Le monde va à sa ruine 280 00:21:20,416 --> 00:21:25,041 Alors que Goebbels boite Jusqu'à sa victoire 281 00:21:25,041 --> 00:21:29,958 Juifs, artistes et communistes Ont déjà été abattus 282 00:21:32,041 --> 00:21:33,541 Il n'en manque qu'un 283 00:21:34,541 --> 00:21:35,541 Lui-même 284 00:21:36,333 --> 00:21:39,875 Alors on serait en paix 285 00:21:42,291 --> 00:21:43,125 Walter ! 286 00:21:53,416 --> 00:21:54,541 Enfilez ça. 287 00:21:55,125 --> 00:21:56,208 Vous êtes ivre ? 288 00:21:56,208 --> 00:21:57,125 Non. 289 00:21:59,041 --> 00:22:00,041 Maintenant, oui. 290 00:22:01,625 --> 00:22:02,458 Allez. 291 00:22:08,291 --> 00:22:09,500 Dépêchez-vous. 292 00:22:15,875 --> 00:22:17,125 Commissaire Frot ? 293 00:22:18,958 --> 00:22:20,541 Que me vaut ce plaisir ? 294 00:22:20,541 --> 00:22:23,208 J'ai trouvé vos amis américains. 295 00:22:24,458 --> 00:22:27,875 - Qui ? - Varian Fry et Mary Jayne Gold. 296 00:22:30,000 --> 00:22:31,125 On n'est pas amis. 297 00:22:31,125 --> 00:22:33,875 Bien. Mais ils ont été arrêtés. 298 00:22:34,625 --> 00:22:36,041 Pour quel motif ? 299 00:22:36,750 --> 00:22:40,208 Le maréchal Pétain arrive à Marseille aujourd'hui 300 00:22:40,708 --> 00:22:42,916 avec ses collègues nazis. 301 00:22:42,916 --> 00:22:45,583 On a nettoyé la ville pour un défilé. 302 00:22:46,083 --> 00:22:49,541 Vous avez arrêté des citoyens américains pour un défilé ? 303 00:22:50,708 --> 00:22:52,875 Pour la sécurité nationale. 304 00:22:54,166 --> 00:22:56,500 Quel rapport avec les Américains ? 305 00:22:59,083 --> 00:23:04,375 Je ne suis pas libre de commenter des enquêtes en cours, mais... 306 00:23:08,625 --> 00:23:09,750 Mais, 307 00:23:10,583 --> 00:23:12,375 sachez, M. Patterson, 308 00:23:13,208 --> 00:23:17,166 qu'ils étaient tous deux sous surveillance ces derniers jours. 309 00:23:31,625 --> 00:23:32,625 Depuis quand ? 310 00:23:36,625 --> 00:23:38,208 Où les gardez-vous ? 311 00:23:39,208 --> 00:23:40,125 Sur un bateau. 312 00:23:40,125 --> 00:23:41,583 Sur les quais. 313 00:23:42,583 --> 00:23:43,833 Le SS Sinaia. 314 00:23:46,250 --> 00:23:50,458 Je voulais vous annoncer la nouvelle en personne, 315 00:23:51,375 --> 00:23:52,458 compte tenu 316 00:23:52,958 --> 00:23:55,333 de la nature de votre relation 317 00:23:56,250 --> 00:23:57,291 avec Miss Gold. 318 00:24:14,750 --> 00:24:15,583 Albert... 319 00:24:16,083 --> 00:24:18,666 Sans casquette, ils vont me démasquer. 320 00:24:18,666 --> 00:24:20,583 Merde. Retournons à l'hôtel. 321 00:24:20,583 --> 00:24:21,750 Hors de question. 322 00:24:24,166 --> 00:24:25,000 Suivez-moi. 323 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 Restez là ! 324 00:24:44,000 --> 00:24:45,666 Tout le monde a été arrêté ? 325 00:24:46,250 --> 00:24:47,083 Aucune idée. 326 00:24:55,208 --> 00:24:57,958 Vous ne trouverez pas ici ce que vous cherchez. 327 00:24:57,958 --> 00:24:59,458 Vous vous méprenez. 328 00:24:59,458 --> 00:25:02,208 - Reculez ! - Il se fait passer pour un nazi. 329 00:25:02,791 --> 00:25:06,708 - Je suis Walter Mehring. - L'ennemi public numéro un de Goebbels. 330 00:25:07,291 --> 00:25:08,458 Pour quel motif ? 331 00:25:08,958 --> 00:25:10,833 J'écris, je chante. 332 00:25:12,791 --> 00:25:14,125 La critique est aisée. 333 00:25:24,791 --> 00:25:27,500 J'ai vu votre visage sur les affiches. 334 00:25:30,583 --> 00:25:32,041 On doit se cacher. 335 00:25:32,041 --> 00:25:35,583 Ce n'est pas un lieu sûr. Nous devons tous partir. 336 00:25:40,208 --> 00:25:41,625 Vous devez manger. 337 00:25:44,375 --> 00:25:48,458 Le secret de la survie, c'est de penser comme un soldat. 338 00:25:48,958 --> 00:25:52,208 On mange quand on peut et on se repose quand on peut. 339 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 Vous voilà ! Varian Fry. 340 00:25:57,458 --> 00:26:01,666 - Pourquoi on a été arrêtés ? - Je viens voir si vous êtes en vie. 341 00:26:01,666 --> 00:26:04,375 - Faites-nous sortir ! - Ça dépend pas de moi. 342 00:26:05,166 --> 00:26:07,083 Portez un message au capitaine. 343 00:26:07,083 --> 00:26:10,833 Demandez-lui s'il se souvient de la défense de Berlin en 1930. 344 00:26:10,833 --> 00:26:12,833 Et s'il aimerait une revanche. 345 00:26:13,583 --> 00:26:15,625 - Quoi ? - Demandez-lui. 346 00:26:16,125 --> 00:26:19,750 Je suis juste venu voir si d'innocents citoyens américains 347 00:26:19,750 --> 00:26:22,791 ont été arrêtés par inadvertance par la police. 348 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 La police sait pour nous. 349 00:26:26,166 --> 00:26:28,250 Quoi ? Il n'y a pas de "nous". 350 00:26:28,250 --> 00:26:29,583 C'est fini. 351 00:26:31,166 --> 00:26:32,333 C'est une blague ? 352 00:26:33,125 --> 00:26:35,458 Si tu ne viens pas m'aider, va-t'en. 353 00:26:35,458 --> 00:26:38,000 Ne parle de moi à personne. 354 00:26:39,041 --> 00:26:40,083 Tu rigoles ? 355 00:26:40,083 --> 00:26:42,708 Je ne penserai même pas à toi. 356 00:26:45,791 --> 00:26:46,708 Demandez-lui. 357 00:26:52,625 --> 00:26:56,541 On a renvoyé nos fidèles dès qu'on a entendu parler des rafles. 358 00:26:56,541 --> 00:26:59,166 Mais ils n'arrêtent pas les Juifs français. 359 00:26:59,666 --> 00:27:01,666 C'était vrai, jusqu'à maintenant. 360 00:27:01,666 --> 00:27:03,083 Tenez, mettez ça. 361 00:27:03,083 --> 00:27:05,083 Ça devait finir par arriver. 362 00:27:05,583 --> 00:27:06,625 Ça ira. 363 00:27:08,916 --> 00:27:11,041 - Ils envahissent Marseille ? - Aucune idée. 364 00:27:11,041 --> 00:27:12,750 Il faut sauver les judaica. 365 00:27:14,666 --> 00:27:19,125 Le seul moyen de s'enfuir, c'est de se fondre dans la masse. 366 00:27:19,125 --> 00:27:21,458 C'est pour ça qu'on a rasé nos barbes. 367 00:27:21,458 --> 00:27:22,375 Allez. 368 00:27:46,333 --> 00:27:49,250 L'arrêt de bus est au bout. On va l'y emmener. 369 00:27:49,250 --> 00:27:50,166 Merci. 370 00:27:51,041 --> 00:27:51,875 Au revoir. 371 00:27:51,875 --> 00:27:54,583 Suivez le rabbin. Le bus va jusqu'à la villa. 372 00:27:54,583 --> 00:27:57,125 Restez-y. Vous y serez en sécurité. 373 00:27:57,625 --> 00:27:58,500 Allez ! 374 00:28:07,375 --> 00:28:09,708 M. Fry, comme on se retrouve ! 375 00:28:10,541 --> 00:28:13,833 L'homme qui m'a fait échec et mat trois fois de suite. 376 00:28:14,333 --> 00:28:15,416 Capitaine Dubois. 377 00:28:16,541 --> 00:28:19,291 Vous n'êtes pas là en touriste cette fois. 378 00:28:19,291 --> 00:28:22,666 Comment avez-vous fini mêlé à cette mascarade ? 379 00:28:24,000 --> 00:28:25,250 Pas par choix. 380 00:28:26,041 --> 00:28:30,500 Vous êtes un homme d'honneur, capitaine. Puis-je parler librement ? 381 00:28:31,375 --> 00:28:33,083 Contre une revanche. 382 00:28:36,041 --> 00:28:39,333 On en fait sortir 8 à 10 par semaine par les Pyrénées. 383 00:28:40,125 --> 00:28:42,791 C'est régulier, mais insuffisant. 384 00:28:44,375 --> 00:28:45,500 Qui est "on" ? 385 00:28:46,125 --> 00:28:48,250 On était un petit groupe à New York. 386 00:28:48,916 --> 00:28:51,958 On a fondé un comité avec des émigrés allemands. 387 00:28:51,958 --> 00:28:54,041 Thomas Mann, Theodor Adorno. 388 00:28:56,291 --> 00:28:58,416 Ils voulaient sauver leurs amis, 389 00:28:58,416 --> 00:29:01,583 leurs collègues, les plus grands penseurs et artistes 390 00:29:01,583 --> 00:29:02,791 du monde. 391 00:29:04,791 --> 00:29:09,083 On avait besoin de quelqu'un sur place. J'étais le seul volontaire. 392 00:29:12,458 --> 00:29:15,916 Les Américains refusent de voir ce qui se passe en Europe. 393 00:29:19,875 --> 00:29:21,958 Je ne sais plus à qui me fier. 394 00:29:23,333 --> 00:29:26,958 Les gens ne suivent pas les règles, ils les inventent. 395 00:29:30,083 --> 00:29:31,875 Ils ont peut-être raison. 396 00:29:34,583 --> 00:29:38,291 Quand le monde tourne à l'envers, où est le nord ? 397 00:29:43,708 --> 00:29:47,375 Je fais deux allers-retours en Martinique cet hiver. 398 00:29:47,375 --> 00:29:49,125 La cargaison est légère. 399 00:29:49,625 --> 00:29:51,625 Assez pour 200 personnes. 400 00:29:54,083 --> 00:29:56,416 Je peux pas les sortir clandestinement. 401 00:29:58,083 --> 00:29:59,750 Trouvez une autre solution. 402 00:30:00,916 --> 00:30:02,291 L'offre tient toujours. 403 00:30:03,916 --> 00:30:04,875 Échec et mat. 404 00:30:14,291 --> 00:30:16,208 Notre but est de... 405 00:30:20,541 --> 00:30:25,000 consolider les camps d'internement le long du front de l'Est. 406 00:30:26,458 --> 00:30:29,625 La logistique pour déplacer autant de gens 407 00:30:30,500 --> 00:30:32,375 à travers l'Europe 408 00:30:32,375 --> 00:30:34,291 est compliquée, bien sûr. 409 00:30:34,291 --> 00:30:36,750 Mais pas impossible. 410 00:30:38,583 --> 00:30:39,416 Et... 411 00:30:40,125 --> 00:30:44,250 nous sommes prêts à vous aider comme bon vous semblera. 412 00:30:45,000 --> 00:30:49,416 Parce que nous sommes ambitieux à Marseille. 413 00:30:50,333 --> 00:30:54,125 Et nous prenons le problème juif très au sérieux. 414 00:30:54,125 --> 00:30:55,041 Bien. 415 00:30:55,041 --> 00:30:56,708 Et nous attendons le jour 416 00:30:56,708 --> 00:30:58,375 où notre grand pays 417 00:30:58,375 --> 00:31:02,083 sera libéré de leur influence étrangère. 418 00:31:06,375 --> 00:31:08,916 Il n'y a qu'un seul grand pays en Europe. 419 00:31:08,916 --> 00:31:10,916 Oui. Bien sûr. 420 00:31:12,000 --> 00:31:15,750 Bien sûr. Je vous demande pardon, Gruppenführer Schrader. 421 00:31:18,166 --> 00:31:19,916 La France a été infectée. 422 00:31:21,083 --> 00:31:23,500 Mais avec votre aide, Gruppenführer, 423 00:31:24,166 --> 00:31:25,625 bientôt, un jour, 424 00:31:26,291 --> 00:31:29,000 tous ces gens seront sous ma coupe. 425 00:31:30,500 --> 00:31:33,041 Notre. Notre coupe. 426 00:32:03,875 --> 00:32:04,750 Ça a été ? 427 00:32:05,541 --> 00:32:07,750 On a sorti Mehring et j'ai ramené ça. 428 00:32:09,541 --> 00:32:11,541 - Non. - N'essaie pas de m'arrêter. 429 00:32:11,541 --> 00:32:13,916 Non, c'est trop dangereux. 430 00:32:15,166 --> 00:32:16,916 - Ressaisis-toi. - Lâche-moi ! 431 00:32:18,708 --> 00:32:19,541 Respire. 432 00:32:19,541 --> 00:32:21,750 Si tu fais ça, on meurt tous. 433 00:32:29,916 --> 00:32:33,125 Varian a été arrêté et la police a fouillé la villa. 434 00:32:33,125 --> 00:32:35,250 - Et MJ ? - Embarquée aussi. 435 00:32:35,916 --> 00:32:38,416 Ils sont sur un bateau sur les quais. 436 00:32:38,416 --> 00:32:39,333 Vas-y. 437 00:32:45,666 --> 00:32:48,000 On a été arrêtés à cause d'un défilé ? 438 00:32:48,500 --> 00:32:50,375 Selon les dires du capitaine. 439 00:32:51,208 --> 00:32:52,708 C'est ridicule. 440 00:32:52,708 --> 00:32:55,500 Cherchez la logique, vous serez déçu. 441 00:32:56,291 --> 00:32:59,250 Si on a de la chance, ils nous relâcheront. 442 00:32:59,250 --> 00:33:03,416 Et demain, nous reviendrons au point de départ. 443 00:33:04,291 --> 00:33:05,416 Mais alors, 444 00:33:05,416 --> 00:33:08,208 on saura que c'était le paradis. 445 00:33:26,666 --> 00:33:27,791 Allez, on y va. 446 00:33:28,291 --> 00:33:29,125 Allez. 447 00:34:04,083 --> 00:34:05,083 Varian. 448 00:34:06,250 --> 00:34:07,958 Ne me regarde pas comme ça. 449 00:34:08,458 --> 00:34:10,500 Je suis épuisé. Ça peut attendre ? 450 00:34:10,500 --> 00:34:12,583 Tu comptais sur moi pour l'argent. 451 00:34:12,583 --> 00:34:15,750 - Tu disais que tu l'avais ! - Au début, oui. 452 00:34:15,750 --> 00:34:19,750 Mais après, je ne voulais pas te laisser tomber, toi ou... 453 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 Je comprends. 454 00:34:26,333 --> 00:34:28,458 Tu couches avec Patterson ? 455 00:34:28,458 --> 00:34:29,791 Et toi avec Thomas ? 456 00:34:30,458 --> 00:34:31,458 Je te préviens... 457 00:34:31,458 --> 00:34:33,583 Une seule fois. 458 00:34:33,583 --> 00:34:36,916 Seulement car je pensais qu'il m'aiderait avec mon père. 459 00:34:38,291 --> 00:34:41,791 - Tout ça pour l'opération. - C'est la vérité. Varian ! 460 00:34:41,791 --> 00:34:45,125 On est dans le même camp. Toi, moi et Thomas. 461 00:34:47,416 --> 00:34:48,291 Lisa ? 462 00:34:48,791 --> 00:34:51,958 La police a arrêté des soldats britanniques à Banyuls. 463 00:34:52,750 --> 00:34:54,833 Ils avaient ma route, 464 00:34:55,333 --> 00:34:58,041 écrite sur un magazine de mode. 465 00:34:59,333 --> 00:35:00,416 C'est toi ? 466 00:35:02,666 --> 00:35:04,458 On avait un seul passage. 467 00:35:05,541 --> 00:35:06,958 Maintenant, plus rien. 468 00:35:08,083 --> 00:35:10,041 Comment peux-tu être aussi bête ? 469 00:35:28,083 --> 00:35:29,375 M. Fry. 470 00:35:29,375 --> 00:35:31,375 Merci de m'avoir ramené André. 471 00:35:34,416 --> 00:35:36,125 Vous avez reçu un télégramme. 472 00:35:39,083 --> 00:35:39,916 Merci. 473 00:35:45,333 --> 00:35:48,541 VOUS ÊTES RELEVÉ DE VOS FONCTIONS À EFFET IMMÉDIAT. 474 00:35:48,541 --> 00:35:50,208 RENTREZ À NEW YORK. 475 00:35:50,208 --> 00:35:51,250 Votre femme ? 476 00:35:55,541 --> 00:35:56,541 Ce n'est rien. 477 00:36:01,083 --> 00:36:02,000 Varian. 478 00:36:04,666 --> 00:36:05,791 Je vais me coucher. 479 00:36:06,291 --> 00:36:08,000 Bonne nuit. 480 00:36:23,458 --> 00:36:24,458 Bon Dieu... 481 00:36:31,833 --> 00:36:32,916 M. Fry. 482 00:36:34,291 --> 00:36:37,708 - Vous n'allez pas croire ma journée. - Je suis tout ouïe. 483 00:36:37,708 --> 00:36:43,125 Voyons d'abord si Roosevelt est toujours président des États-Unis. 484 00:36:44,791 --> 00:36:47,125 Malgré un fort sentiment isolationniste 485 00:36:47,125 --> 00:36:50,166 dans un pays qui sort de la Grande Dépression, 486 00:36:50,166 --> 00:36:53,250 le peuple américain a brisé la tradition ce soir 487 00:36:53,250 --> 00:36:56,083 en réélisant le président Roosevelt. 488 00:36:56,083 --> 00:36:59,375 Il a battu l'outsider Wendell Willkie, 489 00:36:59,375 --> 00:37:02,625 un homme d'affaires novice en politique. 490 00:37:02,625 --> 00:37:07,333 Va-t-il rejoindre la Grande-Bretagne dans sa guerre contre les nazis ? 491 00:37:07,833 --> 00:37:09,625 L'Europe retient son souffle. 492 00:38:11,291 --> 00:38:12,166 Mary Jayne ! 493 00:38:13,083 --> 00:38:14,666 Je suis arrivé trop tard. 494 00:38:14,666 --> 00:38:18,625 Le capitaine a dit que vous aviez été détenus toute la journée ? 495 00:38:21,666 --> 00:38:23,041 Que fais-tu ici ? 496 00:38:26,958 --> 00:38:27,875 Ça va ? 497 00:38:31,166 --> 00:38:33,250 Je travaille avec les Britanniques. 498 00:38:36,375 --> 00:38:39,916 Et la route de Lisa a été compromise par ma faute. 499 00:38:42,375 --> 00:38:44,166 Tu voulais juste aider. 500 00:38:52,208 --> 00:38:55,333 Je n'arrête pas de penser à tous les gens à Chicago 501 00:38:56,541 --> 00:38:57,375 qui pensent... 502 00:39:00,208 --> 00:39:02,875 que ce qui se passe ici ne les concerne pas. 503 00:39:05,083 --> 00:39:08,791 Des gens comme mon père, qui ont voté contre cette guerre 504 00:39:09,291 --> 00:39:11,166 pour protéger les Américains. 505 00:39:12,458 --> 00:39:14,416 Ils n'ont mis personne en prison. 506 00:39:15,958 --> 00:39:18,291 Ils n'ont pas de sang sur les mains. 507 00:39:21,666 --> 00:39:22,583 Tu sais... 508 00:39:24,041 --> 00:39:28,416 Personne ne peut prédire les conséquences exactes de nos actions. 509 00:39:29,333 --> 00:39:31,958 Mais ça ne justifie pas l'inaction. 510 00:39:33,625 --> 00:39:35,708 Sinon, à quoi bon être en vie ? 511 00:40:20,000 --> 00:40:21,916 TRANSATLANTIQUE 512 00:40:34,875 --> 00:40:37,541 INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIE ORRINGER 513 00:41:30,083 --> 00:41:37,083 CETTE FICTION EST INSPIRÉE DE PERSONNES ET DE FAITS RÉELS. 514 00:45:02,833 --> 00:45:07,833 Sous-titres : Sarah Gerbod