1
00:00:33,041 --> 00:00:35,458
Oho, hieno paikka.
2
00:00:40,125 --> 00:00:41,250
Mary Jayne.
3
00:00:43,416 --> 00:00:44,958
Mary Jayne, herää.
4
00:00:45,541 --> 00:00:47,208
He pääsivät tänne.
5
00:00:49,000 --> 00:00:50,458
Tuletko mukaani?
6
00:00:50,458 --> 00:00:53,500
On parempi, ettei minua nähdä.
Hyvin se menee.
7
00:00:54,583 --> 00:00:55,583
Lykkyä tykö.
8
00:01:00,291 --> 00:01:03,208
Kuusi Lee-Enfield-revolveria,
9
00:01:03,208 --> 00:01:07,333
kuusi .303-kaliiperista kivääriä
ja 300 patruunaa kuhunkin.
10
00:01:07,333 --> 00:01:11,083
Joitakin kranaatteja,
muoviräjähteitä ja sytyttimiä.
11
00:01:11,708 --> 00:01:14,125
En tiedä, mitä teemme tuolla kaikella.
12
00:01:14,125 --> 00:01:17,958
Taistelusta tulee pitkä ja raskas.
- Niin. Hyvää joulua sitten.
13
00:01:17,958 --> 00:01:20,375
Jouluun on vielä seitsemän viikkoa.
14
00:01:21,166 --> 00:01:23,416
Pääsette siiheksi kotiin.
- Noinkohan?
15
00:01:24,000 --> 00:01:27,708
Toivon joulupukilta Dakotaa,
jolla voisimme lentää kotiin.
16
00:01:28,208 --> 00:01:31,583
Omistin vähän aikaa Vega Gullin.
- Olisipa edelleen.
17
00:01:31,583 --> 00:01:33,958
Myin sen operaatiomme rahoittamiseksi.
18
00:01:35,791 --> 00:01:41,250
Menkää junalla Banyuls-sur-Meriin.
19
00:01:41,250 --> 00:01:44,166
Tämä on turvallinen reitti Pyreneiden yli.
20
00:01:44,166 --> 00:01:46,833
Tuo on jo Espanjaa.
21
00:01:46,833 --> 00:01:49,166
Uudet passinne -
22
00:01:49,166 --> 00:01:52,208
ja vaihtovaatteet.
23
00:01:52,958 --> 00:01:54,750
Viinitilan työläisten asut.
24
00:01:56,041 --> 00:01:58,541
No niin, miehet. Lähdetään.
25
00:02:00,083 --> 00:02:03,083
Neiti Gold, suurkiitos.
26
00:02:03,916 --> 00:02:04,916
Kiitos.
27
00:02:06,541 --> 00:02:08,166
Uutisia Euroopasta.
28
00:02:08,166 --> 00:02:12,333
Natsien jatkaessa voitokasta marssiaan
mantereen halki -
29
00:02:12,333 --> 00:02:14,708
Amerikassa marssitaan vaaliuurnille.
30
00:02:15,375 --> 00:02:19,875
Jos presidentti Roosevelt
valitaan kolmannelle kaudelle,
31
00:02:19,875 --> 00:02:22,166
hän lupaa pitää USA:n puolueettomana.
32
00:02:22,750 --> 00:02:24,708
Republikaanien Wendell Willkie -
33
00:02:24,708 --> 00:02:29,916
väittää vastustajansa suunnittelevan salaa
sotaan osallistumista.
34
00:02:45,500 --> 00:02:48,750
Komisario.
- Tervetuloa Marseilleen, Gruppenführer.
35
00:02:51,541 --> 00:02:54,875
Kaupunki on jalkojenne juuressa.
- Hyvä niin.
36
00:02:55,625 --> 00:02:58,833
Kadut ovat puhtaita.
Ei ongelmia tai mielenosoituksia.
37
00:02:59,833 --> 00:03:02,416
Olemme poistaneet ei-toivotut ainekset.
38
00:03:03,250 --> 00:03:04,250
Erinomaista.
39
00:03:04,833 --> 00:03:07,333
Toivottavasti viihdytte. Tapaamme illalla.
40
00:03:20,458 --> 00:03:21,458
Huomenta.
41
00:03:28,291 --> 00:03:29,875
Anteeksi. Oli pakko.
42
00:03:33,791 --> 00:03:36,916
Neuvostovankiloissa sai vielä pahempaa.
43
00:03:36,916 --> 00:03:40,208
Walter Mehring on saatava pois täältä.
En kestä häntä.
44
00:03:40,208 --> 00:03:43,666
Hän valvottaa minua yökaudet
esittämällä laulujaan.
45
00:03:43,666 --> 00:03:47,000
Sanat ovat hauskoja.
- Ja sävel natsien marssilauluista.
46
00:03:47,000 --> 00:03:49,458
Natsit haluavat hänet hengiltä.
47
00:03:49,458 --> 00:03:54,625
Sitä suuremmalla syyllä hänet pitää saada
äkkiä pois täältä ja Broadwaylle.
48
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Miesparka.
49
00:03:58,083 --> 00:04:02,458
Ei ole helppoa olla maalitauluna.
- Me kaikki olemme.
50
00:04:03,041 --> 00:04:05,416
Natseilla ei ole huumorintajua.
51
00:04:05,958 --> 00:04:07,125
Ihanko totta?
52
00:04:07,125 --> 00:04:09,791
En voi viedä häntä toimistolle laulamaan.
53
00:04:10,375 --> 00:04:12,583
Veisitkö sinä hänet Pelicaniin?
54
00:04:12,583 --> 00:04:15,250
Bill Freier tuo Mehringin passin sinne.
55
00:04:17,375 --> 00:04:18,958
En pysty. Herrat.
56
00:04:19,958 --> 00:04:21,083
Mukavaa päivää.
57
00:04:43,708 --> 00:04:44,666
Shakki.
58
00:04:48,291 --> 00:04:49,250
Huomenta.
59
00:04:49,750 --> 00:04:50,916
Hei.
60
00:04:50,916 --> 00:04:53,666
Varhain jalkeilla.
- Katselin auringonnousua.
61
00:04:54,666 --> 00:04:55,583
Epäilemättä.
62
00:04:57,500 --> 00:05:00,541
Goebbels-valepukki ja pellearjalainen
63
00:05:14,333 --> 00:05:18,000
Hauskaa.
- Niin on. Ja minä tarvitsen polttoainetta.
64
00:05:18,708 --> 00:05:22,458
Toverit, kurkatkaa hänen pöksyihinsä...
65
00:05:27,583 --> 00:05:28,583
Kiitos.
66
00:05:29,250 --> 00:05:30,291
Miten meni?
67
00:05:30,291 --> 00:05:32,541
Toivottavasti kartastani on apua.
68
00:05:33,041 --> 00:05:35,458
He ovat sotilaita ja pärjäävät kyllä.
69
00:05:36,250 --> 00:05:37,250
Hyvin toimittu.
70
00:05:37,916 --> 00:05:38,916
Kiitos.
71
00:05:40,583 --> 00:05:44,208
Jos Varian saa tietää,
hän tappaa ensin minut ja sitten sinut.
72
00:05:44,208 --> 00:05:45,625
Ei hän saa tietää.
73
00:05:48,125 --> 00:05:50,375
Ja jos saisi, hän ymmärtäisi.
74
00:05:50,375 --> 00:05:51,916
Oletko varma?
75
00:05:52,791 --> 00:05:53,791
Tietysti.
76
00:06:02,000 --> 00:06:04,291
Huomenta.
77
00:06:06,916 --> 00:06:07,875
Huomenta.
78
00:06:09,166 --> 00:06:10,708
Kiitos. Malttakaa hetki.
79
00:06:15,250 --> 00:06:16,750
Huomenta.
- Hei.
80
00:06:17,625 --> 00:06:19,583
Vaihteeksi hyviä uutisia.
81
00:06:20,666 --> 00:06:21,875
Tarvitsen kahvia.
82
00:06:22,666 --> 00:06:24,083
Oikeaa kahvia.
83
00:06:29,041 --> 00:06:30,375
Kerro hyvät uutiset.
84
00:06:30,875 --> 00:06:35,000
Freier sai Mehringin passin valmiiksi.
Hän tekee hyvää työtä.
85
00:06:35,000 --> 00:06:39,166
Hienoa. Pyydä häntä tapaamaan
Albert ja Mehring Pelicanissa.
86
00:06:39,166 --> 00:06:40,083
Selvä.
87
00:06:43,708 --> 00:06:48,375
Haetaan passi, sitten suoraan junaan.
Huomenna syöt jo aamiaista Espanjassa.
88
00:06:51,083 --> 00:06:54,750
Tulkaa mukaan.
- Maksan laskuni ensin.
89
00:06:54,750 --> 00:06:56,000
Maksan kahvini.
90
00:06:59,166 --> 00:07:00,333
Kiitos.
91
00:07:00,333 --> 00:07:01,958
Nyt mennään.
92
00:07:03,750 --> 00:07:04,791
Tullaan.
93
00:07:28,583 --> 00:07:30,166
Poliisi! Seis!
94
00:07:32,416 --> 00:07:36,250
Poliisi! Pysähtykää!
95
00:07:36,250 --> 00:07:37,958
Poliisi! Älkää liikkuko!
96
00:07:39,083 --> 00:07:41,625
Herra Fry, olette pidätetty.
- Tulkaa mukaan.
97
00:07:41,625 --> 00:07:42,666
Hetkinen!
98
00:07:47,750 --> 00:07:49,250
Mistä on kysymys?
99
00:07:49,250 --> 00:07:52,625
Ei mistään.
- Juuri noin fasismi toimii.
100
00:07:57,416 --> 00:07:58,791
Kirjaa ne ylös.
101
00:08:05,958 --> 00:08:07,083
Nokkelaa.
102
00:08:08,500 --> 00:08:10,625
Kaikki autoihin ja sassiin.
103
00:08:10,625 --> 00:08:12,958
Naiset ja lapset jäävät.
- Vauhtia.
104
00:08:13,458 --> 00:08:15,416
Ette saa erottaa meitä!
105
00:08:15,416 --> 00:08:17,125
Ei hätää.
106
00:08:18,083 --> 00:08:19,291
Autoihin siitä!
107
00:08:19,291 --> 00:08:20,916
Vauhdilla!
108
00:08:26,583 --> 00:08:28,500
Missä koiranne on?
- Mikä?
109
00:08:28,500 --> 00:08:29,625
Koiranne.
110
00:08:30,791 --> 00:08:32,333
Te tulette mukaan.
111
00:08:33,458 --> 00:08:34,625
No niin!
112
00:08:42,666 --> 00:08:44,041
Eteenpäin vain!
113
00:08:44,041 --> 00:08:46,750
Miksi tämä tehtiin nyt?
- Otteet kovenevat.
114
00:08:46,750 --> 00:08:47,916
Miksi juuri nyt?
115
00:08:58,833 --> 00:09:01,250
Varian.
- Haettiinko teidät huvilalta?
116
00:09:01,250 --> 00:09:03,166
Koko rakennus tutkittiin.
117
00:09:04,041 --> 00:09:05,250
Älytöntä.
118
00:09:11,666 --> 00:09:12,750
Eteenpäin!
119
00:09:13,666 --> 00:09:17,791
Pian nähdään,
onko Rooseveltin New Deal -talousohjelma -
120
00:09:17,791 --> 00:09:19,916
horjuttanut republikaanien asemia...
121
00:09:19,916 --> 00:09:22,875
Samaa on jauhettu jo seitsemän vuotta!
122
00:09:23,708 --> 00:09:25,875
Milloin vaalit ovat ohi?
- Tänään.
123
00:09:26,375 --> 00:09:27,500
Mitä asiaa?
124
00:09:28,500 --> 00:09:31,125
Me tapaamme nyt...
- Doug Nugentin.
125
00:09:31,125 --> 00:09:35,041
American Computing Machines -yhtiöstä.
Hän haluaa verkostoitua.
126
00:09:35,041 --> 00:09:37,625
Mainiota.
Jos republikaanit nyt onnistuvat,
127
00:09:37,625 --> 00:09:41,375
ACM on juuri sellainen yhtiö,
joka menestyy Euroopassa.
128
00:09:45,666 --> 00:09:48,791
Tuleva suurlähettiläs tarvitsee
oikeanlaisia ystäviä.
129
00:09:56,000 --> 00:09:57,958
Lahja ACM:ltä.
130
00:09:57,958 --> 00:10:00,916
Sähköisiä kirjoituskoneita,
ensimmäisiä laatuaan.
131
00:10:01,583 --> 00:10:05,166
Kaksi amerikkalaista näppäimistöä
ja yksi ranskalainen.
132
00:10:05,166 --> 00:10:11,708
Saksalaisiakin voidaan toimittaa,
jos pidätte sitä tarpeellisena.
133
00:10:11,708 --> 00:10:17,208
Tuohon saadaan umlaut
ja se hassu B, joka kuulostaa S:ltä.
134
00:10:17,750 --> 00:10:19,916
Toin myös tämän.
135
00:10:19,916 --> 00:10:24,666
Tästä voi olla hyötyä illalla,
kun tuloksia aletaan saada.
136
00:10:27,875 --> 00:10:30,666
Tällä on hyvä seurata valitsijamieskokousta.
137
00:10:30,666 --> 00:10:32,083
Mikä se on?
138
00:10:32,083 --> 00:10:36,333
Selittäisin, mutta ette ymmärtäisi,
koska siinä ei ole mitään järkeä.
139
00:10:36,333 --> 00:10:37,916
Aasit vastaan norsut.
140
00:10:38,500 --> 00:10:40,708
Kumpia me kannatamme?
- Norsuja!
141
00:10:40,708 --> 00:10:41,708
Aaseja.
142
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
Maassamme on
vahva kahden kauden perinne, nuori mies.
143
00:10:44,916 --> 00:10:47,000
Uskomme uusiin alkuihin.
144
00:10:47,000 --> 00:10:50,166
Illalla kaikki selviää,
mutta se tiedetään jo,
145
00:10:50,166 --> 00:10:54,500
että Willkie on johdossa
näissä neljässä osavaltiossa.
146
00:10:57,666 --> 00:11:03,083
Yritysmaailma ei pidä Rooseveltin halusta
tehdä Yhdysvalloista diktatuuri.
147
00:11:04,000 --> 00:11:05,416
Vielä yksi lahja.
148
00:11:06,208 --> 00:11:08,208
Tämä on paikallinen tuote.
149
00:11:09,250 --> 00:11:12,416
Vuosikertaa 1916?
Tämä on maksanut omaisuuden.
150
00:11:12,416 --> 00:11:14,625
Avatkaa se, kun Willkie voittaa.
151
00:11:15,375 --> 00:11:19,708
Tiesittekö, että työnantajanne on
USA:n seuraava Ranskan suurlähettiläs?
152
00:11:20,833 --> 00:11:24,375
Ei se ole varmaa.
En voi ottaa tätä vastaan.
153
00:11:24,375 --> 00:11:25,958
Tietenkin voitte.
154
00:11:26,625 --> 00:11:29,958
ACM pitää hyvää huolta
Euroopan uusista päättäjistä.
155
00:11:31,250 --> 00:11:32,458
Suurkiitos siis.
156
00:11:43,416 --> 00:11:46,333
Tuo on Walter Mehring.
- Mitä kaupungilla tapahtuu?
157
00:11:46,333 --> 00:11:49,333
Tarkasti suunniteltu pidätysoperaatio.
158
00:11:49,333 --> 00:11:51,125
Tuo on se Walter Mehring.
159
00:11:59,833 --> 00:12:01,500
ETSINTÄKUULUTUS
160
00:12:01,500 --> 00:12:03,416
Näitä on joka puolella.
161
00:12:08,541 --> 00:12:09,583
Herra varjele.
162
00:12:11,166 --> 00:12:12,916
Annetaan hänelle huone.
163
00:12:16,583 --> 00:12:20,250
On huono merkki,
että täällä aletaan pidättää syyttömiä.
164
00:12:29,875 --> 00:12:32,458
Tule. Kelpaako?
165
00:12:33,166 --> 00:12:35,833
Tiedät, etten ole mielelläni yksin.
166
00:12:35,833 --> 00:12:37,583
Et ole yksin. Palaan pian.
167
00:12:39,500 --> 00:12:40,541
Tuo viiniä myös.
168
00:12:42,291 --> 00:12:44,791
Katsotaan, onnistuuko. Laita ovi lukkoon.
169
00:12:44,791 --> 00:12:46,375
Mehring. Ovi lukkoon.
170
00:12:57,791 --> 00:13:00,041
Mehring on huoneessaan. Kiitos siitä.
171
00:13:00,750 --> 00:13:05,083
Hän lähtee pian junalle.
Lisa vie hänet yöllä vuorten yli.
172
00:13:19,875 --> 00:13:22,791
Olemme varanneet viisi huonetta
nimellä Schrader.
173
00:13:51,625 --> 00:13:53,750
Heillä on jotakin suunnitteilla.
174
00:13:57,583 --> 00:14:00,541
Tarvitset valeasun, jos palaat yläkertaan.
175
00:14:03,291 --> 00:14:05,083
Vaihdetaan vaatteita.
176
00:14:09,541 --> 00:14:11,833
Mihin olet menossa?
- Ulos.
177
00:14:12,333 --> 00:14:13,333
Pysy täällä.
178
00:14:15,541 --> 00:14:18,250
Älä kerro kenellekään.
Selvitän, mistä on kyse.
179
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
Ole varovainen.
180
00:14:27,541 --> 00:14:30,375
Pitää selvittää, mitä oikein tapahtuu.
181
00:14:36,250 --> 00:14:37,416
Saakeli.
182
00:14:39,708 --> 00:14:43,166
Olen tainnut olla tällä laivalla ennenkin.
183
00:14:43,875 --> 00:14:44,750
Mitä?
184
00:14:45,750 --> 00:14:49,250
Aluksen nimi on tuttu. SS Sinaia.
185
00:14:50,750 --> 00:14:53,458
Voi hyvänen... Anteeksi.
186
00:14:55,208 --> 00:14:58,375
Tämä johtuu varmasti meistä.
- Siinä ei ole järkeä.
187
00:14:58,375 --> 00:14:59,416
Mary Jayne.
188
00:15:00,083 --> 00:15:01,916
Anteeksi. Thomas.
189
00:15:02,416 --> 00:15:04,000
Kas, sinäkin täällä.
190
00:15:06,708 --> 00:15:08,333
Oletteko kunnossa?
- Emme.
191
00:15:08,333 --> 00:15:09,375
Olemme.
192
00:15:10,083 --> 00:15:11,333
Missä Lena on?
193
00:15:11,333 --> 00:15:14,666
Koko toimisto tutkittiin,
mutta vain minut pidätettiin.
194
00:15:15,500 --> 00:15:19,416
Tämä on outoa.
Miksi Yhdysvaltain kansalaisia pidätetään?
195
00:15:20,000 --> 00:15:24,083
Vichy on varonut tarkasti
suututtamasta amerikkalaisia.
196
00:15:24,750 --> 00:15:28,916
Ehkä rouva Nouget ilmiantoi meidät.
- Ei ikinä.
197
00:15:28,916 --> 00:15:32,125
Piilottelemme karkulaisia huvilassa.
- Mahdotonta.
198
00:15:32,625 --> 00:15:36,041
Emme toimi täysin laillisesti.
- Miten niin?
199
00:15:36,041 --> 00:15:40,333
Väärennämme passeja
ja vaihdamme rahaa mustassa pörssissä.
200
00:15:40,916 --> 00:15:43,375
Sanot aina, etten tee tarpeeksi.
201
00:15:43,375 --> 00:15:46,250
Nytkö teen liikaa?
- Me kaikki teemme parhaamme.
202
00:15:46,750 --> 00:15:48,333
Onko noin?
203
00:15:54,666 --> 00:15:58,791
Voisiko joku selittää,
miksi näytätte noin syyllisiltä?
204
00:16:01,000 --> 00:16:02,083
Hyvä on.
205
00:16:02,875 --> 00:16:07,041
On pakko kertoa. Olemme tehneet
yhteistyötä brittitiedustelun kanssa.
206
00:16:08,375 --> 00:16:09,708
Siis mitä?
207
00:16:10,416 --> 00:16:13,958
Ensimmäiset sotavangit
kulkevat vuorten yli tänä yönä.
208
00:16:19,166 --> 00:16:23,625
Onko se hotellin aulassa
tapaamani nainen alaisesi?
209
00:16:24,875 --> 00:16:26,708
Me olemme hänen alaisiaan.
210
00:16:28,833 --> 00:16:31,958
Mary Jayne tuli mukaan
vain pelastuskomitean vuoksi.
211
00:16:33,000 --> 00:16:35,291
Tarvitsemme rahaa.
- Entä rahastosi?
212
00:16:35,291 --> 00:16:37,500
Olemme samaa puolta.
-Älä yksinkertaista...
213
00:16:37,500 --> 00:16:39,916
Tässä ei ole kyse suhteestamme.
214
00:16:43,166 --> 00:16:45,625
Olet vaarantanut koko pelastuskomitean.
215
00:16:46,916 --> 00:16:51,083
Teet yhteistyötä
ulkovallan tiedustelupalvelun kanssa.
216
00:16:51,083 --> 00:16:53,875
Se on vakava asia. Maanpetos.
217
00:16:53,875 --> 00:16:57,666
Ei minua tapeta siksi,
että autoin liittolaisiamme pakoon.
218
00:16:57,666 --> 00:17:02,666
Eikö? Maanpetoksesta saa Yhdysvalloissa
kuolemanrangaistuksen. Ymmärrätkö?
219
00:17:02,666 --> 00:17:05,333
Siihen ei mennä.
- Mistä sinä sen tiedät?
220
00:17:06,916 --> 00:17:10,041
Järkyttävää.
Ei ihme, että meidät pidätettiin.
221
00:17:34,000 --> 00:17:35,583
Minä täällä. Avaa ovi.
222
00:17:40,666 --> 00:17:45,000
Käytävässä oli natsisotilaita.
Etsivätkö he minua?
223
00:17:45,000 --> 00:17:45,916
Eivät.
224
00:17:47,708 --> 00:17:48,708
Kiitos.
225
00:17:49,833 --> 00:17:50,833
Walter.
226
00:17:52,250 --> 00:17:54,083
Kuuntele.
- Kuuntelen.
227
00:17:54,083 --> 00:17:57,250
Lähteminen juuri nyt
olisi liian vaarallista.
228
00:17:57,250 --> 00:17:58,833
Et ehdi junaasi.
229
00:17:59,333 --> 00:18:02,000
Siis mitä?
- Tiedän, että sinua pelottaa.
230
00:18:02,000 --> 00:18:05,583
Keksin kyllä pakokeinon.
Odota täällä turvassa.
231
00:18:05,583 --> 00:18:06,500
Mutta...
232
00:18:07,333 --> 00:18:08,500
Kärsivällisyyttä.
233
00:18:08,500 --> 00:18:10,750
Miten? Olen natsien saartama!
234
00:18:11,500 --> 00:18:14,791
Pidä ovi lukossa ja avaa se vain minulle.
235
00:18:15,291 --> 00:18:17,583
Ymmärrätkö?
- Ymmärrän.
236
00:18:20,416 --> 00:18:21,583
Nuori mies!
237
00:18:26,125 --> 00:18:27,416
Ich brauche Service.
238
00:18:28,583 --> 00:18:29,833
Tarvitsen apua.
239
00:18:31,500 --> 00:18:35,000
Aivan, toki. Miten voin auttaa?
240
00:18:35,625 --> 00:18:41,000
Tämä pitää höyryttää ja silittää.
Prässit napakoiksi. Onko selvä?
241
00:18:41,583 --> 00:18:42,416
On.
242
00:18:55,833 --> 00:18:56,833
Prässättävää.
243
00:18:57,875 --> 00:18:58,958
Onko kaikki hyvin?
244
00:19:02,916 --> 00:19:04,500
Ilmielävä, oikea natsi.
245
00:19:07,875 --> 00:19:11,125
Et ole ennen tainnut
kohdata sortajiasi kasvokkain.
246
00:19:12,750 --> 00:19:13,583
En.
247
00:19:16,000 --> 00:19:17,291
En tällä tavalla.
248
00:19:18,166 --> 00:19:20,125
Minulle se on jokapäiväistä.
249
00:19:20,125 --> 00:19:25,416
Meidät erottaa helposti ranskalaisista.
Omaksumme heidän tapansa ja kielensä.
250
00:19:25,416 --> 00:19:29,125
Natsit levittävät Euroopassa sitä,
mitä koimme siirtomaissa.
251
00:19:29,125 --> 00:19:34,333
Pelkoa, väkivaltaa,
oman kulttuurin halveksuntaa.
252
00:19:38,125 --> 00:19:41,250
Ulkona on hullunmylly.
Poliisi tyhjentää katuja.
253
00:19:41,250 --> 00:19:43,125
Miksi?
- Vallanvaihtoa varten.
254
00:19:43,833 --> 00:19:47,250
Schrader illastaa kahden kesken
poliisipäällikön kanssa.
255
00:19:47,250 --> 00:19:48,416
Täälläkö?
256
00:19:51,166 --> 00:19:53,000
Tämä on tilaisuuteni.
- Mihin?
257
00:19:53,000 --> 00:19:56,458
Hänen tappamiseensa. Tarvitsen teräaseen.
258
00:19:58,333 --> 00:20:02,000
Lopeta.
- Olen ollut pakosalla seitsemän vuotta.
259
00:20:03,083 --> 00:20:07,333
Autanhan minä, mutta vain muita,
sillä kaikki pakenevat.
260
00:20:08,083 --> 00:20:11,375
Jos kerran kuolen kuitenkin,
vähintä, mitä voin tehdä,
261
00:20:11,875 --> 00:20:15,416
on ottaa edes yksi natsipaska mukaani.
262
00:20:15,416 --> 00:20:16,916
Hyvä on.
263
00:20:16,916 --> 00:20:17,958
Aivan.
264
00:20:17,958 --> 00:20:20,791
Hoidetaan silti Mehring ensin pois täältä.
265
00:20:22,541 --> 00:20:27,250
Führer maalaa maiseman
Niin verisen
266
00:20:29,500 --> 00:20:31,000
Kun Hitler maalaa
267
00:20:31,583 --> 00:20:34,208
Picasso voi alaa vaihtaa
268
00:20:35,166 --> 00:20:40,375
Pyyhekumillaan Hän joka juutalaisen poistaa
269
00:20:41,166 --> 00:20:46,875
Mutta pensselinsä pikkuinen
On kuin hiirulainen
270
00:20:51,666 --> 00:20:56,250
Führer kutsuu
Ja Goebbels tykö klenkkaa
271
00:20:56,250 --> 00:21:01,000
"Mull' yks kives on vain"
Hitler kertoo ja sen näyttää
272
00:21:01,000 --> 00:21:05,666
Mielin kielin Goebbels omans' antaa
273
00:21:05,666 --> 00:21:09,458
Ken kahta tarvii kun Führer meillä on
274
00:21:09,458 --> 00:21:10,791
Ai, Führer!
275
00:21:14,791 --> 00:21:20,416
Nyt kädet ojoon
Kun maailmanloppu koittaa
276
00:21:20,416 --> 00:21:25,041
Ja Goebbels kohti voittoansa konkkaa
277
00:21:25,041 --> 00:21:29,958
Juutalaiset, taiteilijat, kommarit
Tapettu jo onkin
278
00:21:32,041 --> 00:21:33,541
Yks' vain puuttuu
279
00:21:34,541 --> 00:21:35,541
Mies itse
280
00:21:36,333 --> 00:21:39,875
Sitten rauha meillä on
281
00:21:42,291 --> 00:21:43,875
Walter.
282
00:21:53,416 --> 00:21:54,541
Pukeudu tähän.
283
00:21:55,125 --> 00:21:57,125
Oletko humalassa?
- En.
284
00:21:59,041 --> 00:22:00,041
Nyt olen.
285
00:22:01,625 --> 00:22:02,708
Lähdetään.
286
00:22:08,291 --> 00:22:09,500
Pidä kiirettä.
287
00:22:15,875 --> 00:22:17,125
Komisario Frot.
288
00:22:18,958 --> 00:22:23,083
Mikä teidät tänne tuo?
- Löysin amerikkalaiset ystävänne.
289
00:22:24,458 --> 00:22:27,875
Ketkä?
- Varian Fryn ja Mary Jayne Goldin.
290
00:22:30,000 --> 00:22:33,875
Eivät he ole ystäviäni.
- Aivan. Heidät on kuitenkin pidätetty.
291
00:22:34,625 --> 00:22:35,833
Miksi?
292
00:22:36,750 --> 00:22:42,916
Marsalkka Petain vierailee tänään
Marseillessa natsikollegojensa kanssa.
293
00:22:42,916 --> 00:22:46,000
Siistimme kaupungin paraatia varten.
294
00:22:46,583 --> 00:22:49,541
Pidätittekö USA:n kansalaisia
paraatin takia?
295
00:22:50,708 --> 00:22:53,041
Kansallisen turvallisuuden takia.
296
00:22:54,166 --> 00:22:56,666
Miten amerikkalaiset liittyvät siihen?
297
00:22:59,083 --> 00:23:04,375
En voi kommentoida
tutkimuksen ollessa kesken, mutta...
298
00:23:08,625 --> 00:23:11,791
Mutta sen verran voin kertoa,
299
00:23:11,791 --> 00:23:16,958
että heitä molempia on tarkkailtu
viime päivinä.
300
00:23:31,625 --> 00:23:32,625
Mistä asti?
301
00:23:36,625 --> 00:23:38,208
Missä heitä pidetään?
302
00:23:39,208 --> 00:23:41,375
Laivalla satamassa.
303
00:23:42,583 --> 00:23:43,958
SS Sinaialla.
304
00:23:46,250 --> 00:23:50,333
Halusin kertoa asian henkilökohtaisesti -
305
00:23:51,375 --> 00:23:57,291
teidän ja neiti Goldin suhteen vuoksi.
306
00:24:14,750 --> 00:24:18,666
Albert, minulla ei ole hattua.
Minut huomataan huijariksi.
307
00:24:18,666 --> 00:24:20,583
Hemmetti. Palataan hotelliin.
308
00:24:20,583 --> 00:24:21,791
Ei missään nimessä.
309
00:24:24,166 --> 00:24:25,083
Tule.
310
00:24:30,583 --> 00:24:31,666
Odota siinä.
311
00:24:43,958 --> 00:24:45,666
Onko täältä pidätetty kaikki?
312
00:24:46,250 --> 00:24:47,083
En tiedä.
313
00:24:55,208 --> 00:24:57,958
Ette löydä etsimäänne täältä.
314
00:24:57,958 --> 00:24:59,458
Voimme selittää.
315
00:24:59,458 --> 00:25:02,208
Ei lähemmäs.
- Natsitakki on valeasu.
316
00:25:02,208 --> 00:25:05,958
Olen Walter Mehring.
- Goebbels vihaa häntä.
317
00:25:07,291 --> 00:25:08,375
Miksi?
318
00:25:08,375 --> 00:25:10,833
Minä kirjoitan ja laulan.
319
00:25:12,791 --> 00:25:14,000
Vaativa yleisö.
320
00:25:24,791 --> 00:25:27,291
Olen nähnyt teidät julisteessa.
321
00:25:30,500 --> 00:25:32,041
Tarvitsemme piilopaikan.
322
00:25:32,041 --> 00:25:36,000
Täällä ei ole turvallista.
Meidän kaikkien pitää lähteä.
323
00:25:40,208 --> 00:25:41,750
Sinun täytyy syödä.
324
00:25:44,375 --> 00:25:48,458
Selviytyäkseen
täytyy ajatella kuin sotilas.
325
00:25:48,958 --> 00:25:52,208
Syödään ja levätään aina,
kun on mahdollisuus.
326
00:25:56,000 --> 00:25:57,458
No niin. Varian Fry.
327
00:25:57,458 --> 00:25:59,833
Miksi meidät on pidätetty?
328
00:25:59,833 --> 00:26:02,916
En tiedä. Tarkistan vain vointinne.
- Hoitakaa meidät pois.
329
00:26:03,500 --> 00:26:07,083
Minä en päätä siitä.
- Viekää viesti laivan kapteenille.
330
00:26:07,083 --> 00:26:10,833
Kysykää, muistaako hän
Berliinin avauksen vuodelta 1930,
331
00:26:10,833 --> 00:26:12,833
ja kiinnostaako uusinta.
332
00:26:13,583 --> 00:26:15,416
Mitä?
- Menkää kysymään.
333
00:26:16,125 --> 00:26:19,750
Tulin tapaamaan viattomia
USA:n kansalaisia,
334
00:26:19,750 --> 00:26:23,125
jotka joutuivat vahingossa mukaan
aamun ratsioihin.
335
00:26:23,791 --> 00:26:25,333
Poliisi tietää meistä.
336
00:26:26,166 --> 00:26:28,250
Mitä muka? Ei ole mitään "meitä".
337
00:26:28,250 --> 00:26:29,708
Se päättyy tähän.
338
00:26:31,166 --> 00:26:32,375
Vitsailetko?
339
00:26:33,125 --> 00:26:35,458
Jollet aio auttaa, häivy.
340
00:26:35,458 --> 00:26:38,958
Et saa enää koskaan
puhua minusta kenellekään.
341
00:26:38,958 --> 00:26:42,500
Oletko seonnut?
En aio edes ajatella sinua.
342
00:26:45,791 --> 00:26:47,041
Kysykää kapteenilta.
343
00:26:52,625 --> 00:26:56,541
Lähetimme seurakuntalaiset kotiin heti,
kun kuulimme ratsioista.
344
00:26:57,166 --> 00:27:01,625
Eihän poliisi etsi Ranskan juutalaisia.
- Nyt etsii.
345
00:27:01,625 --> 00:27:03,083
Pukeutukaa tähän.
346
00:27:03,083 --> 00:27:04,916
Se oli vain ajan kysymys.
347
00:27:05,583 --> 00:27:06,625
Ei hätää.
348
00:27:08,958 --> 00:27:11,041
Valtaavatko natsit Marseillen?
- En tiedä.
349
00:27:11,041 --> 00:27:13,208
Synagogan esineet on pelastettava.
350
00:27:14,666 --> 00:27:19,125
Pääsemme pois täältä vain,
jos emme herätä huomiota.
351
00:27:19,125 --> 00:27:21,333
Siksi ajoimme jo partamme.
352
00:27:21,333 --> 00:27:22,458
Mennään.
353
00:27:46,333 --> 00:27:49,250
Bussipysäkki on kadun päässä.
Saatamme hänet.
354
00:27:49,250 --> 00:27:51,500
Kiitos.
- Näkemiin.
355
00:27:52,000 --> 00:27:55,625
Seuraa rabbia.
Bussi vie sinut huvilalle. Pysy siellä.
356
00:27:56,125 --> 00:27:58,333
Siellä olet turvassa. Mene!
357
00:28:07,375 --> 00:28:09,625
Tapaamme jälleen, herra Fry.
358
00:28:10,541 --> 00:28:13,750
Voititte minut shakissa
kolme kertaa peräkkäin.
359
00:28:14,250 --> 00:28:15,375
Kapteeni Dubois.
360
00:28:16,583 --> 00:28:19,291
Tällä kertaa
ette taida olla turistimatkalla.
361
00:28:19,291 --> 00:28:22,666
Miten te sekaannuitte tähän
laivanne kanssa?
362
00:28:24,000 --> 00:28:25,291
En omasta halustani.
363
00:28:26,041 --> 00:28:30,166
Muistan teidät kunnian miehenä.
Voinko puhua vapaasti?
364
00:28:31,375 --> 00:28:33,083
Samalla, kun pelaamme.
365
00:28:36,041 --> 00:28:39,333
Me autamme viikossa 8–10 ihmistä
pakoon Pyreneiden yli.
366
00:28:40,125 --> 00:28:42,791
Se toimii, muttei riitä.
367
00:28:44,416 --> 00:28:45,500
Ketkä "me"?
368
00:28:46,125 --> 00:28:48,250
Pieni porukka New Yorkissa -
369
00:28:48,875 --> 00:28:51,958
perusti komitean
saksalaisten emigranttien kanssa.
370
00:28:51,958 --> 00:28:54,041
Thomas Mannin ja Theodor Adornon.
371
00:28:56,291 --> 00:28:59,250
He halusivat pelastaa
ystäviään ja kollegoitaan.
372
00:28:59,250 --> 00:29:02,791
Maailman merkittävimpiä
ajattelijoita ja taiteilijoita.
373
00:29:04,791 --> 00:29:09,083
Jonkun piti olla paikan päällä.
Olin ainoa vapaaehtoinen.
374
00:29:12,500 --> 00:29:15,916
Yhdysvalloissa ei haluta nähdä,
mitä Euroopassa tapahtuu.
375
00:29:19,875 --> 00:29:21,958
En tiedä, keneen voin luottaa.
376
00:29:23,333 --> 00:29:26,958
Sääntöjä ei noudateta,
vaan laaditaan omia sääntöjä.
377
00:29:30,083 --> 00:29:31,875
Ehkä niin kuuluu tehdä.
378
00:29:34,583 --> 00:29:38,166
Kun maailma on keikahtanut nurin,
missä päin pohjoinen on?
379
00:29:43,708 --> 00:29:47,375
Käyn tänä talvena
kaksi kertaa Martiniquella.
380
00:29:47,375 --> 00:29:48,958
Kevyessä lastissa.
381
00:29:49,625 --> 00:29:52,041
Noin 200 ihmistä mahtuisi kyytiin.
382
00:29:54,125 --> 00:29:56,833
En voi laittaa pakolaisiani jäniksiksi.
383
00:29:58,083 --> 00:29:59,750
Keksikää siis toinen keino.
384
00:30:01,000 --> 00:30:02,875
Tarjous pysyy voimassa.
385
00:30:03,916 --> 00:30:05,333
Shakkimatti.
386
00:30:13,791 --> 00:30:16,208
Aiomme...
387
00:30:20,541 --> 00:30:24,833
Aiomme yhdistää
itärintaman keskitysleirejä.
388
00:30:26,458 --> 00:30:31,416
Niin suuren ihmismäärän
kuljettaminen halki Euroopan -
389
00:30:31,416 --> 00:30:34,125
on tietysti haastavaa.
390
00:30:34,125 --> 00:30:36,750
Ei kuitenkaan mahdotonta.
391
00:30:38,583 --> 00:30:44,250
Me autamme mielellämme miten vain voimme.
392
00:30:45,000 --> 00:30:49,416
Täällä Marseillessa
me näet olemme kunnianhimoisia.
393
00:30:50,333 --> 00:30:55,041
Suhtaudumme juutalaisongelmaan vakavasti.
- Hyvä.
394
00:30:55,041 --> 00:31:02,083
Odotamme, että suuri kotimaamme
vapautuu heidän vieraasta vaikutuksestaan.
395
00:31:06,375 --> 00:31:08,916
Euroopassa on vain yksi suuri maa.
396
00:31:08,916 --> 00:31:10,916
Aivan, tietenkin.
397
00:31:12,000 --> 00:31:15,750
Tietenkin.
Pyydän anteeksi, Gruppenführer Schrader.
398
00:31:18,166 --> 00:31:19,750
Ranska on sairas.
399
00:31:21,083 --> 00:31:23,250
Mutta teidän avullanne -
400
00:31:24,166 --> 00:31:25,333
aivan pian -
401
00:31:26,291 --> 00:31:29,000
he kaikki ovat minun vallassani.
402
00:31:30,500 --> 00:31:33,041
Meidän. Meidän vallassamme.
403
00:31:39,583 --> 00:31:40,708
Kippis.
404
00:31:43,416 --> 00:31:44,416
Kippis.
405
00:32:03,875 --> 00:32:04,750
Miten sujui?
406
00:32:05,416 --> 00:32:08,333
Mehring on matkalla turvaan.
Toin tämän takaisin.
407
00:32:09,541 --> 00:32:11,541
Ei, älä.
-Älä yritä estellä.
408
00:32:13,000 --> 00:32:14,416
Liian vaarallista.
409
00:32:15,166 --> 00:32:16,916
Mieti nyt.
- Lopeta!
410
00:32:18,791 --> 00:32:22,333
Rauhoitu. Jos teet sen,
me kaikki pääsemme hengestämme.
411
00:32:29,916 --> 00:32:33,125
Varian on pidätetty ja huvila ratsattu.
412
00:32:33,125 --> 00:32:34,416
Entä MJ?
413
00:32:34,416 --> 00:32:38,416
Hänetkin vietiin. Heitä pidetään
satamassa olevassa laivassa.
414
00:32:38,416 --> 00:32:40,166
Mene.
415
00:32:45,666 --> 00:32:48,375
Meidät siis pidätettiin paraatin tieltä.
416
00:32:48,375 --> 00:32:52,708
Niin laivan kapteeni sanoi.
Aivan naurettavaa.
417
00:32:52,708 --> 00:32:55,500
Jos etsit logiikkaa, joudut pettymään.
418
00:32:56,291 --> 00:32:59,250
Jos onni on myötä, meidät vapautetaan,
419
00:32:59,250 --> 00:33:03,416
ja huomenna olemme samassa pisteessä
kuin tänä aamuna.
420
00:33:04,291 --> 00:33:08,208
Silloin kuitenkin tiedämme,
että se oli taivas.
421
00:33:14,166 --> 00:33:16,708
Olette kaikki vapaita lähtemään.
422
00:33:26,666 --> 00:33:28,750
Mennään siis.
423
00:34:04,083 --> 00:34:05,083
Varian.
424
00:34:05,916 --> 00:34:08,291
Älä katso minua noin.
425
00:34:08,291 --> 00:34:10,500
Olen lopen uupunut.
Puhutaan aamulla.
426
00:34:10,500 --> 00:34:14,041
Luotit siihen, että minulla on rahaa.
- Sanoit, että on.
427
00:34:14,041 --> 00:34:15,750
Alkuun olikin.
428
00:34:15,750 --> 00:34:19,750
Sitten en halunnut
tuottaa pettymystä sinulle tai...
429
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Ymmärrän.
430
00:34:26,333 --> 00:34:28,458
Makaatko Pattersonin kanssa?
431
00:34:28,458 --> 00:34:30,375
Makaatko sinä Thomasin kanssa?
432
00:34:30,375 --> 00:34:31,458
Kehtaatkin...
433
00:34:31,458 --> 00:34:36,833
Kerran, ja vain siksi,
että luulin hänen auttavan isän kanssa.
434
00:34:38,291 --> 00:34:41,791
Operaation tähden.
- Se on totuus!
435
00:34:41,791 --> 00:34:45,125
Olemme samalla puolella.
Sinä, minä ja Thomas.
436
00:34:47,416 --> 00:34:48,708
Lisa?
437
00:34:48,708 --> 00:34:51,541
Banyulissa pidätettiin brittisotilaita.
438
00:34:51,541 --> 00:34:54,625
Mitä?
- Heiltä löydettiin minun reittini kartta.
439
00:34:55,333 --> 00:34:57,916
Se oli piirretty muotilehden sivulle.
440
00:34:59,333 --> 00:35:00,500
Sinultako se oli?
441
00:35:01,750 --> 00:35:02,583
Tuota...
442
00:35:02,583 --> 00:35:04,500
Meillä oli yksi pakoreitti.
443
00:35:05,541 --> 00:35:07,000
Nyt ei ole yhtään.
444
00:35:08,083 --> 00:35:10,083
Miten saatoit olla niin typerä?
445
00:35:28,083 --> 00:35:31,375
Herra Fry.
Kiitos, kun toitte Andrén kotiin.
446
00:35:34,416 --> 00:35:35,833
Teille tuli sähke.
447
00:35:39,083 --> 00:35:39,916
Kiitos.
448
00:35:45,333 --> 00:35:47,916
TEIDÄT VAPAUTETAAN TEHTÄVÄSTÄNNE HETI.
449
00:35:47,916 --> 00:35:50,208
PALATKAA NEW YORKIIN. PELASTUSKOMITEA.
450
00:35:50,208 --> 00:35:51,250
Vaimoltanneko?
451
00:35:55,541 --> 00:35:56,666
Ei mitään tärkeää.
452
00:36:01,083 --> 00:36:02,000
Varian.
453
00:36:04,666 --> 00:36:08,000
Menen nukkumaan. Hyvää yötä.
454
00:36:23,458 --> 00:36:24,458
Voi luoja...
455
00:36:31,833 --> 00:36:32,750
Herra Fry.
456
00:36:34,291 --> 00:36:37,708
Ette usko, millainen päiväni oli.
- Kertokaa toki.
457
00:36:37,708 --> 00:36:43,125
Ensin tarkistan, onko Roosevelt yhä
Yhdysvaltain presidentti.
458
00:36:44,833 --> 00:36:50,166
Vaikka suuren laman jälkeen
moni kannattaa eristäytymistä,
459
00:36:50,166 --> 00:36:53,250
Yhdysvaltain kansa
on tänään poikennut totutusta -
460
00:36:53,250 --> 00:36:56,125
ja valinnut presidentti Rooseveltin uudelleen.
461
00:36:56,125 --> 00:36:59,458
Roosevelt voitti kisan mustan hevosen,
Wendell Willkien,
462
00:36:59,458 --> 00:37:02,666
politiikassa kokemattoman liikemiehen.
463
00:37:02,666 --> 00:37:07,666
Onko tässä mandaatti liittyä
Britannian taistoon natseja vastaan?
464
00:37:07,666 --> 00:37:09,750
Eurooppa seuraa henkeä pidätellen...
465
00:38:11,250 --> 00:38:12,291
Mary Jayne!
466
00:38:13,083 --> 00:38:14,666
Kävin satamassa etsimässä.
467
00:38:14,666 --> 00:38:18,333
Kapteeni sanoi,
että olitte pidätettynä koko päivän.
468
00:38:21,666 --> 00:38:23,041
Miksi sinä täällä olet?
469
00:38:26,958 --> 00:38:27,958
Oletko kunnossa?
470
00:38:31,250 --> 00:38:33,250
Teen yhteistyötä brittien kanssa.
471
00:38:36,375 --> 00:38:39,916
Lisan vuoristoreitti paljastui
minun vuokseni.
472
00:38:42,375 --> 00:38:44,291
Yritit varmasti vain auttaa.
473
00:38:52,208 --> 00:38:55,208
Mietin vain kaikkia niitä chicagolaisia,
474
00:38:56,541 --> 00:38:57,708
joiden mielestä -
475
00:39:00,208 --> 00:39:02,875
Euroopan tapahtumat eivät koske heitä.
476
00:39:05,083 --> 00:39:08,458
Isäni kaltaisia,
jotka halusivat pysyä erossa sodasta -
477
00:39:08,458 --> 00:39:11,000
ja varjella amerikkalaisten henkeä.
478
00:39:12,458 --> 00:39:14,416
Eivät he ole pidättäneet ketään.
479
00:39:15,958 --> 00:39:18,291
Eikä heidän käsissään ole verta.
480
00:39:21,666 --> 00:39:28,416
Meistä kukaan ei pysty ennakoimaan
tekojensa tarkkoja seurauksia.
481
00:39:29,333 --> 00:39:32,083
Se ei kuitenkaan
ole syy olla tekemättä mitään.
482
00:39:33,625 --> 00:39:35,708
Muutenhan elämä olisi turhaa.
483
00:40:34,875 --> 00:40:37,541
{\an8}PERUSTUU JULIE ORRINGERIN ROMAANIIN
484
00:41:30,083 --> 00:41:35,250
Sarja on fiktiota, mutta tositapahtumien
ja oikeiden ihmisten inspiroima.
485
00:45:02,833 --> 00:45:07,833
Tekstitys: Mari Harve