1 00:00:33,041 --> 00:00:35,458 Oho, hieno paikka. 2 00:00:40,125 --> 00:00:41,250 Mary Jayne. 3 00:00:43,416 --> 00:00:44,958 Mary Jayne, herää. 4 00:00:45,541 --> 00:00:47,208 He pääsivät tänne. 5 00:00:49,000 --> 00:00:50,458 Tuletko mukaani? 6 00:00:50,458 --> 00:00:53,500 On parempi, ettei minua nähdä. Hyvin se menee. 7 00:00:54,583 --> 00:00:55,583 Lykkyä tykö. 8 00:01:00,291 --> 00:01:03,208 Kuusi Lee-Enfield-revolveria, 9 00:01:03,208 --> 00:01:07,333 kuusi .303-kaliiperista kivääriä ja 300 patruunaa kuhunkin. 10 00:01:07,333 --> 00:01:11,083 Joitakin kranaatteja, muoviräjähteitä ja sytyttimiä. 11 00:01:11,708 --> 00:01:14,125 En tiedä, mitä teemme tuolla kaikella. 12 00:01:14,125 --> 00:01:17,958 Taistelusta tulee pitkä ja raskas. - Niin. Hyvää joulua sitten. 13 00:01:17,958 --> 00:01:20,375 Jouluun on vielä seitsemän viikkoa. 14 00:01:21,166 --> 00:01:23,416 Pääsette siiheksi kotiin. - Noinkohan? 15 00:01:24,000 --> 00:01:27,708 Toivon joulupukilta Dakotaa, jolla voisimme lentää kotiin. 16 00:01:28,208 --> 00:01:31,583 Omistin vähän aikaa Vega Gullin. - Olisipa edelleen. 17 00:01:31,583 --> 00:01:33,958 Myin sen operaatiomme rahoittamiseksi. 18 00:01:35,791 --> 00:01:41,250 Menkää junalla Banyuls-sur-Meriin. 19 00:01:41,250 --> 00:01:44,166 Tämä on turvallinen reitti Pyreneiden yli. 20 00:01:44,166 --> 00:01:46,833 Tuo on jo Espanjaa. 21 00:01:46,833 --> 00:01:49,166 Uudet passinne - 22 00:01:49,166 --> 00:01:52,208 ja vaihtovaatteet. 23 00:01:52,958 --> 00:01:54,750 Viinitilan työläisten asut. 24 00:01:56,041 --> 00:01:58,541 No niin, miehet. Lähdetään. 25 00:02:00,083 --> 00:02:03,083 Neiti Gold, suurkiitos. 26 00:02:03,916 --> 00:02:04,916 Kiitos. 27 00:02:06,541 --> 00:02:08,166 Uutisia Euroopasta. 28 00:02:08,166 --> 00:02:12,333 Natsien jatkaessa voitokasta marssiaan mantereen halki - 29 00:02:12,333 --> 00:02:14,708 Amerikassa marssitaan vaaliuurnille. 30 00:02:15,375 --> 00:02:19,875 Jos presidentti Roosevelt valitaan kolmannelle kaudelle, 31 00:02:19,875 --> 00:02:22,166 hän lupaa pitää USA:n puolueettomana. 32 00:02:22,750 --> 00:02:24,708 Republikaanien Wendell Willkie - 33 00:02:24,708 --> 00:02:29,916 väittää vastustajansa suunnittelevan salaa sotaan osallistumista. 34 00:02:45,500 --> 00:02:48,750 Komisario. - Tervetuloa Marseilleen, Gruppenführer. 35 00:02:51,541 --> 00:02:54,875 Kaupunki on jalkojenne juuressa. - Hyvä niin. 36 00:02:55,625 --> 00:02:58,833 Kadut ovat puhtaita. Ei ongelmia tai mielenosoituksia. 37 00:02:59,833 --> 00:03:02,416 Olemme poistaneet ei-toivotut ainekset. 38 00:03:03,250 --> 00:03:04,250 Erinomaista. 39 00:03:04,833 --> 00:03:07,333 Toivottavasti viihdytte. Tapaamme illalla. 40 00:03:20,458 --> 00:03:21,458 Huomenta. 41 00:03:28,291 --> 00:03:29,875 Anteeksi. Oli pakko. 42 00:03:33,791 --> 00:03:36,916 Neuvostovankiloissa sai vielä pahempaa. 43 00:03:36,916 --> 00:03:40,208 Walter Mehring on saatava pois täältä. En kestä häntä. 44 00:03:40,208 --> 00:03:43,666 Hän valvottaa minua yökaudet esittämällä laulujaan. 45 00:03:43,666 --> 00:03:47,000 Sanat ovat hauskoja. - Ja sävel natsien marssilauluista. 46 00:03:47,000 --> 00:03:49,458 Natsit haluavat hänet hengiltä. 47 00:03:49,458 --> 00:03:54,625 Sitä suuremmalla syyllä hänet pitää saada äkkiä pois täältä ja Broadwaylle. 48 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Miesparka. 49 00:03:58,083 --> 00:04:02,458 Ei ole helppoa olla maalitauluna. - Me kaikki olemme. 50 00:04:03,041 --> 00:04:05,416 Natseilla ei ole huumorintajua. 51 00:04:05,958 --> 00:04:07,125 Ihanko totta? 52 00:04:07,125 --> 00:04:09,791 En voi viedä häntä toimistolle laulamaan. 53 00:04:10,375 --> 00:04:12,583 Veisitkö sinä hänet Pelicaniin? 54 00:04:12,583 --> 00:04:15,250 Bill Freier tuo Mehringin passin sinne. 55 00:04:17,375 --> 00:04:18,958 En pysty. Herrat. 56 00:04:19,958 --> 00:04:21,083 Mukavaa päivää. 57 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 Shakki. 58 00:04:48,291 --> 00:04:49,250 Huomenta. 59 00:04:49,750 --> 00:04:50,916 Hei. 60 00:04:50,916 --> 00:04:53,666 Varhain jalkeilla. - Katselin auringonnousua. 61 00:04:54,666 --> 00:04:55,583 Epäilemättä. 62 00:04:57,500 --> 00:05:00,541 Goebbels-valepukki ja pellearjalainen 63 00:05:14,333 --> 00:05:18,000 Hauskaa. - Niin on. Ja minä tarvitsen polttoainetta. 64 00:05:18,708 --> 00:05:22,458 Toverit, kurkatkaa hänen pöksyihinsä... 65 00:05:27,583 --> 00:05:28,583 Kiitos. 66 00:05:29,250 --> 00:05:30,291 Miten meni? 67 00:05:30,291 --> 00:05:32,541 Toivottavasti kartastani on apua. 68 00:05:33,041 --> 00:05:35,458 He ovat sotilaita ja pärjäävät kyllä. 69 00:05:36,250 --> 00:05:37,250 Hyvin toimittu. 70 00:05:37,916 --> 00:05:38,916 Kiitos. 71 00:05:40,583 --> 00:05:44,208 Jos Varian saa tietää, hän tappaa ensin minut ja sitten sinut. 72 00:05:44,208 --> 00:05:45,625 Ei hän saa tietää. 73 00:05:48,125 --> 00:05:50,375 Ja jos saisi, hän ymmärtäisi. 74 00:05:50,375 --> 00:05:51,916 Oletko varma? 75 00:05:52,791 --> 00:05:53,791 Tietysti. 76 00:06:02,000 --> 00:06:04,291 Huomenta. 77 00:06:06,916 --> 00:06:07,875 Huomenta. 78 00:06:09,166 --> 00:06:10,708 Kiitos. Malttakaa hetki. 79 00:06:15,250 --> 00:06:16,750 Huomenta. - Hei. 80 00:06:17,625 --> 00:06:19,583 Vaihteeksi hyviä uutisia. 81 00:06:20,666 --> 00:06:21,875 Tarvitsen kahvia. 82 00:06:22,666 --> 00:06:24,083 Oikeaa kahvia. 83 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 Kerro hyvät uutiset. 84 00:06:30,875 --> 00:06:35,000 Freier sai Mehringin passin valmiiksi. Hän tekee hyvää työtä. 85 00:06:35,000 --> 00:06:39,166 Hienoa. Pyydä häntä tapaamaan Albert ja Mehring Pelicanissa. 86 00:06:39,166 --> 00:06:40,083 Selvä. 87 00:06:43,708 --> 00:06:48,375 Haetaan passi, sitten suoraan junaan. Huomenna syöt jo aamiaista Espanjassa. 88 00:06:51,083 --> 00:06:54,750 Tulkaa mukaan. - Maksan laskuni ensin. 89 00:06:54,750 --> 00:06:56,000 Maksan kahvini. 90 00:06:59,166 --> 00:07:00,333 Kiitos. 91 00:07:00,333 --> 00:07:01,958 Nyt mennään. 92 00:07:03,750 --> 00:07:04,791 Tullaan. 93 00:07:28,583 --> 00:07:30,166 Poliisi! Seis! 94 00:07:32,416 --> 00:07:36,250 Poliisi! Pysähtykää! 95 00:07:36,250 --> 00:07:37,958 Poliisi! Älkää liikkuko! 96 00:07:39,083 --> 00:07:41,625 Herra Fry, olette pidätetty. - Tulkaa mukaan. 97 00:07:41,625 --> 00:07:42,666 Hetkinen! 98 00:07:47,750 --> 00:07:49,250 Mistä on kysymys? 99 00:07:49,250 --> 00:07:52,625 Ei mistään. - Juuri noin fasismi toimii. 100 00:07:57,416 --> 00:07:58,791 Kirjaa ne ylös. 101 00:08:05,958 --> 00:08:07,083 Nokkelaa. 102 00:08:08,500 --> 00:08:10,625 Kaikki autoihin ja sassiin. 103 00:08:10,625 --> 00:08:12,958 Naiset ja lapset jäävät. - Vauhtia. 104 00:08:13,458 --> 00:08:15,416 Ette saa erottaa meitä! 105 00:08:15,416 --> 00:08:17,125 Ei hätää. 106 00:08:18,083 --> 00:08:19,291 Autoihin siitä! 107 00:08:19,291 --> 00:08:20,916 Vauhdilla! 108 00:08:26,583 --> 00:08:28,500 Missä koiranne on? - Mikä? 109 00:08:28,500 --> 00:08:29,625 Koiranne. 110 00:08:30,791 --> 00:08:32,333 Te tulette mukaan. 111 00:08:33,458 --> 00:08:34,625 No niin! 112 00:08:42,666 --> 00:08:44,041 Eteenpäin vain! 113 00:08:44,041 --> 00:08:46,750 Miksi tämä tehtiin nyt? - Otteet kovenevat. 114 00:08:46,750 --> 00:08:47,916 Miksi juuri nyt? 115 00:08:58,833 --> 00:09:01,250 Varian. - Haettiinko teidät huvilalta? 116 00:09:01,250 --> 00:09:03,166 Koko rakennus tutkittiin. 117 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 Älytöntä. 118 00:09:11,666 --> 00:09:12,750 Eteenpäin! 119 00:09:13,666 --> 00:09:17,791 Pian nähdään, onko Rooseveltin New Deal -talousohjelma - 120 00:09:17,791 --> 00:09:19,916 horjuttanut republikaanien asemia... 121 00:09:19,916 --> 00:09:22,875 Samaa on jauhettu jo seitsemän vuotta! 122 00:09:23,708 --> 00:09:25,875 Milloin vaalit ovat ohi? - Tänään. 123 00:09:26,375 --> 00:09:27,500 Mitä asiaa? 124 00:09:28,500 --> 00:09:31,125 Me tapaamme nyt... - Doug Nugentin. 125 00:09:31,125 --> 00:09:35,041 American Computing Machines -yhtiöstä. Hän haluaa verkostoitua. 126 00:09:35,041 --> 00:09:37,625 Mainiota. Jos republikaanit nyt onnistuvat, 127 00:09:37,625 --> 00:09:41,375 ACM on juuri sellainen yhtiö, joka menestyy Euroopassa. 128 00:09:45,666 --> 00:09:48,791 Tuleva suurlähettiläs tarvitsee oikeanlaisia ystäviä. 129 00:09:56,000 --> 00:09:57,958 Lahja ACM:ltä. 130 00:09:57,958 --> 00:10:00,916 Sähköisiä kirjoituskoneita, ensimmäisiä laatuaan. 131 00:10:01,583 --> 00:10:05,166 Kaksi amerikkalaista näppäimistöä ja yksi ranskalainen. 132 00:10:05,166 --> 00:10:11,708 Saksalaisiakin voidaan toimittaa, jos pidätte sitä tarpeellisena. 133 00:10:11,708 --> 00:10:17,208 Tuohon saadaan umlaut ja se hassu B, joka kuulostaa S:ltä. 134 00:10:17,750 --> 00:10:19,916 Toin myös tämän. 135 00:10:19,916 --> 00:10:24,666 Tästä voi olla hyötyä illalla, kun tuloksia aletaan saada. 136 00:10:27,875 --> 00:10:30,666 Tällä on hyvä seurata valitsijamieskokousta. 137 00:10:30,666 --> 00:10:32,083 Mikä se on? 138 00:10:32,083 --> 00:10:36,333 Selittäisin, mutta ette ymmärtäisi, koska siinä ei ole mitään järkeä. 139 00:10:36,333 --> 00:10:37,916 Aasit vastaan norsut. 140 00:10:38,500 --> 00:10:40,708 Kumpia me kannatamme? - Norsuja! 141 00:10:40,708 --> 00:10:41,708 Aaseja. 142 00:10:41,708 --> 00:10:44,916 Maassamme on vahva kahden kauden perinne, nuori mies. 143 00:10:44,916 --> 00:10:47,000 Uskomme uusiin alkuihin. 144 00:10:47,000 --> 00:10:50,166 Illalla kaikki selviää, mutta se tiedetään jo, 145 00:10:50,166 --> 00:10:54,500 että Willkie on johdossa näissä neljässä osavaltiossa. 146 00:10:57,666 --> 00:11:03,083 Yritysmaailma ei pidä Rooseveltin halusta tehdä Yhdysvalloista diktatuuri. 147 00:11:04,000 --> 00:11:05,416 Vielä yksi lahja. 148 00:11:06,208 --> 00:11:08,208 Tämä on paikallinen tuote. 149 00:11:09,250 --> 00:11:12,416 Vuosikertaa 1916? Tämä on maksanut omaisuuden. 150 00:11:12,416 --> 00:11:14,625 Avatkaa se, kun Willkie voittaa. 151 00:11:15,375 --> 00:11:19,708 Tiesittekö, että työnantajanne on USA:n seuraava Ranskan suurlähettiläs? 152 00:11:20,833 --> 00:11:24,375 Ei se ole varmaa. En voi ottaa tätä vastaan. 153 00:11:24,375 --> 00:11:25,958 Tietenkin voitte. 154 00:11:26,625 --> 00:11:29,958 ACM pitää hyvää huolta Euroopan uusista päättäjistä. 155 00:11:31,250 --> 00:11:32,458 Suurkiitos siis. 156 00:11:43,416 --> 00:11:46,333 Tuo on Walter Mehring. - Mitä kaupungilla tapahtuu? 157 00:11:46,333 --> 00:11:49,333 Tarkasti suunniteltu pidätysoperaatio. 158 00:11:49,333 --> 00:11:51,125 Tuo on se Walter Mehring. 159 00:11:59,833 --> 00:12:01,500 ETSINTÄKUULUTUS 160 00:12:01,500 --> 00:12:03,416 Näitä on joka puolella. 161 00:12:08,541 --> 00:12:09,583 Herra varjele. 162 00:12:11,166 --> 00:12:12,916 Annetaan hänelle huone. 163 00:12:16,583 --> 00:12:20,250 On huono merkki, että täällä aletaan pidättää syyttömiä. 164 00:12:29,875 --> 00:12:32,458 Tule. Kelpaako? 165 00:12:33,166 --> 00:12:35,833 Tiedät, etten ole mielelläni yksin. 166 00:12:35,833 --> 00:12:37,583 Et ole yksin. Palaan pian. 167 00:12:39,500 --> 00:12:40,541 Tuo viiniä myös. 168 00:12:42,291 --> 00:12:44,791 Katsotaan, onnistuuko. Laita ovi lukkoon. 169 00:12:44,791 --> 00:12:46,375 Mehring. Ovi lukkoon. 170 00:12:57,791 --> 00:13:00,041 Mehring on huoneessaan. Kiitos siitä. 171 00:13:00,750 --> 00:13:05,083 Hän lähtee pian junalle. Lisa vie hänet yöllä vuorten yli. 172 00:13:19,875 --> 00:13:22,791 Olemme varanneet viisi huonetta nimellä Schrader. 173 00:13:51,625 --> 00:13:53,750 Heillä on jotakin suunnitteilla. 174 00:13:57,583 --> 00:14:00,541 Tarvitset valeasun, jos palaat yläkertaan. 175 00:14:03,291 --> 00:14:05,083 Vaihdetaan vaatteita. 176 00:14:09,541 --> 00:14:11,833 Mihin olet menossa? - Ulos. 177 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 Pysy täällä. 178 00:14:15,541 --> 00:14:18,250 Älä kerro kenellekään. Selvitän, mistä on kyse. 179 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 Ole varovainen. 180 00:14:27,541 --> 00:14:30,375 Pitää selvittää, mitä oikein tapahtuu. 181 00:14:36,250 --> 00:14:37,416 Saakeli. 182 00:14:39,708 --> 00:14:43,166 Olen tainnut olla tällä laivalla ennenkin. 183 00:14:43,875 --> 00:14:44,750 Mitä? 184 00:14:45,750 --> 00:14:49,250 Aluksen nimi on tuttu. SS Sinaia. 185 00:14:50,750 --> 00:14:53,458 Voi hyvänen... Anteeksi. 186 00:14:55,208 --> 00:14:58,375 Tämä johtuu varmasti meistä. - Siinä ei ole järkeä. 187 00:14:58,375 --> 00:14:59,416 Mary Jayne. 188 00:15:00,083 --> 00:15:01,916 Anteeksi. Thomas. 189 00:15:02,416 --> 00:15:04,000 Kas, sinäkin täällä. 190 00:15:06,708 --> 00:15:08,333 Oletteko kunnossa? - Emme. 191 00:15:08,333 --> 00:15:09,375 Olemme. 192 00:15:10,083 --> 00:15:11,333 Missä Lena on? 193 00:15:11,333 --> 00:15:14,666 Koko toimisto tutkittiin, mutta vain minut pidätettiin. 194 00:15:15,500 --> 00:15:19,416 Tämä on outoa. Miksi Yhdysvaltain kansalaisia pidätetään? 195 00:15:20,000 --> 00:15:24,083 Vichy on varonut tarkasti suututtamasta amerikkalaisia. 196 00:15:24,750 --> 00:15:28,916 Ehkä rouva Nouget ilmiantoi meidät. - Ei ikinä. 197 00:15:28,916 --> 00:15:32,125 Piilottelemme karkulaisia huvilassa. - Mahdotonta. 198 00:15:32,625 --> 00:15:36,041 Emme toimi täysin laillisesti. - Miten niin? 199 00:15:36,041 --> 00:15:40,333 Väärennämme passeja ja vaihdamme rahaa mustassa pörssissä. 200 00:15:40,916 --> 00:15:43,375 Sanot aina, etten tee tarpeeksi. 201 00:15:43,375 --> 00:15:46,250 Nytkö teen liikaa? - Me kaikki teemme parhaamme. 202 00:15:46,750 --> 00:15:48,333 Onko noin? 203 00:15:54,666 --> 00:15:58,791 Voisiko joku selittää, miksi näytätte noin syyllisiltä? 204 00:16:01,000 --> 00:16:02,083 Hyvä on. 205 00:16:02,875 --> 00:16:07,041 On pakko kertoa. Olemme tehneet yhteistyötä brittitiedustelun kanssa. 206 00:16:08,375 --> 00:16:09,708 Siis mitä? 207 00:16:10,416 --> 00:16:13,958 Ensimmäiset sotavangit kulkevat vuorten yli tänä yönä. 208 00:16:19,166 --> 00:16:23,625 Onko se hotellin aulassa tapaamani nainen alaisesi? 209 00:16:24,875 --> 00:16:26,708 Me olemme hänen alaisiaan. 210 00:16:28,833 --> 00:16:31,958 Mary Jayne tuli mukaan vain pelastuskomitean vuoksi. 211 00:16:33,000 --> 00:16:35,291 Tarvitsemme rahaa. - Entä rahastosi? 212 00:16:35,291 --> 00:16:37,500 Olemme samaa puolta. -Älä yksinkertaista... 213 00:16:37,500 --> 00:16:39,916 Tässä ei ole kyse suhteestamme. 214 00:16:43,166 --> 00:16:45,625 Olet vaarantanut koko pelastuskomitean. 215 00:16:46,916 --> 00:16:51,083 Teet yhteistyötä ulkovallan tiedustelupalvelun kanssa. 216 00:16:51,083 --> 00:16:53,875 Se on vakava asia. Maanpetos. 217 00:16:53,875 --> 00:16:57,666 Ei minua tapeta siksi, että autoin liittolaisiamme pakoon. 218 00:16:57,666 --> 00:17:02,666 Eikö? Maanpetoksesta saa Yhdysvalloissa kuolemanrangaistuksen. Ymmärrätkö? 219 00:17:02,666 --> 00:17:05,333 Siihen ei mennä. - Mistä sinä sen tiedät? 220 00:17:06,916 --> 00:17:10,041 Järkyttävää. Ei ihme, että meidät pidätettiin. 221 00:17:34,000 --> 00:17:35,583 Minä täällä. Avaa ovi. 222 00:17:40,666 --> 00:17:45,000 Käytävässä oli natsisotilaita. Etsivätkö he minua? 223 00:17:45,000 --> 00:17:45,916 Eivät. 224 00:17:47,708 --> 00:17:48,708 Kiitos. 225 00:17:49,833 --> 00:17:50,833 Walter. 226 00:17:52,250 --> 00:17:54,083 Kuuntele. - Kuuntelen. 227 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 Lähteminen juuri nyt olisi liian vaarallista. 228 00:17:57,250 --> 00:17:58,833 Et ehdi junaasi. 229 00:17:59,333 --> 00:18:02,000 Siis mitä? - Tiedän, että sinua pelottaa. 230 00:18:02,000 --> 00:18:05,583 Keksin kyllä pakokeinon. Odota täällä turvassa. 231 00:18:05,583 --> 00:18:06,500 Mutta... 232 00:18:07,333 --> 00:18:08,500 Kärsivällisyyttä. 233 00:18:08,500 --> 00:18:10,750 Miten? Olen natsien saartama! 234 00:18:11,500 --> 00:18:14,791 Pidä ovi lukossa ja avaa se vain minulle. 235 00:18:15,291 --> 00:18:17,583 Ymmärrätkö? - Ymmärrän. 236 00:18:20,416 --> 00:18:21,583 Nuori mies! 237 00:18:26,125 --> 00:18:27,416 Ich brauche Service. 238 00:18:28,583 --> 00:18:29,833 Tarvitsen apua. 239 00:18:31,500 --> 00:18:35,000 Aivan, toki. Miten voin auttaa? 240 00:18:35,625 --> 00:18:41,000 Tämä pitää höyryttää ja silittää. Prässit napakoiksi. Onko selvä? 241 00:18:41,583 --> 00:18:42,416 On. 242 00:18:55,833 --> 00:18:56,833 Prässättävää. 243 00:18:57,875 --> 00:18:58,958 Onko kaikki hyvin? 244 00:19:02,916 --> 00:19:04,500 Ilmielävä, oikea natsi. 245 00:19:07,875 --> 00:19:11,125 Et ole ennen tainnut kohdata sortajiasi kasvokkain. 246 00:19:12,750 --> 00:19:13,583 En. 247 00:19:16,000 --> 00:19:17,291 En tällä tavalla. 248 00:19:18,166 --> 00:19:20,125 Minulle se on jokapäiväistä. 249 00:19:20,125 --> 00:19:25,416 Meidät erottaa helposti ranskalaisista. Omaksumme heidän tapansa ja kielensä. 250 00:19:25,416 --> 00:19:29,125 Natsit levittävät Euroopassa sitä, mitä koimme siirtomaissa. 251 00:19:29,125 --> 00:19:34,333 Pelkoa, väkivaltaa, oman kulttuurin halveksuntaa. 252 00:19:38,125 --> 00:19:41,250 Ulkona on hullunmylly. Poliisi tyhjentää katuja. 253 00:19:41,250 --> 00:19:43,125 Miksi? - Vallanvaihtoa varten. 254 00:19:43,833 --> 00:19:47,250 Schrader illastaa kahden kesken poliisipäällikön kanssa. 255 00:19:47,250 --> 00:19:48,416 Täälläkö? 256 00:19:51,166 --> 00:19:53,000 Tämä on tilaisuuteni. - Mihin? 257 00:19:53,000 --> 00:19:56,458 Hänen tappamiseensa. Tarvitsen teräaseen. 258 00:19:58,333 --> 00:20:02,000 Lopeta. - Olen ollut pakosalla seitsemän vuotta. 259 00:20:03,083 --> 00:20:07,333 Autanhan minä, mutta vain muita, sillä kaikki pakenevat. 260 00:20:08,083 --> 00:20:11,375 Jos kerran kuolen kuitenkin, vähintä, mitä voin tehdä, 261 00:20:11,875 --> 00:20:15,416 on ottaa edes yksi natsipaska mukaani. 262 00:20:15,416 --> 00:20:16,916 Hyvä on. 263 00:20:16,916 --> 00:20:17,958 Aivan. 264 00:20:17,958 --> 00:20:20,791 Hoidetaan silti Mehring ensin pois täältä. 265 00:20:22,541 --> 00:20:27,250 Führer maalaa maiseman Niin verisen 266 00:20:29,500 --> 00:20:31,000 Kun Hitler maalaa 267 00:20:31,583 --> 00:20:34,208 Picasso voi alaa vaihtaa 268 00:20:35,166 --> 00:20:40,375 Pyyhekumillaan Hän joka juutalaisen poistaa 269 00:20:41,166 --> 00:20:46,875 Mutta pensselinsä pikkuinen On kuin hiirulainen 270 00:20:51,666 --> 00:20:56,250 Führer kutsuu Ja Goebbels tykö klenkkaa 271 00:20:56,250 --> 00:21:01,000 "Mull' yks kives on vain" Hitler kertoo ja sen näyttää 272 00:21:01,000 --> 00:21:05,666 Mielin kielin Goebbels omans' antaa 273 00:21:05,666 --> 00:21:09,458 Ken kahta tarvii kun Führer meillä on 274 00:21:09,458 --> 00:21:10,791 Ai, Führer! 275 00:21:14,791 --> 00:21:20,416 Nyt kädet ojoon Kun maailmanloppu koittaa 276 00:21:20,416 --> 00:21:25,041 Ja Goebbels kohti voittoansa konkkaa 277 00:21:25,041 --> 00:21:29,958 Juutalaiset, taiteilijat, kommarit Tapettu jo onkin 278 00:21:32,041 --> 00:21:33,541 Yks' vain puuttuu 279 00:21:34,541 --> 00:21:35,541 Mies itse 280 00:21:36,333 --> 00:21:39,875 Sitten rauha meillä on 281 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 Walter. 282 00:21:53,416 --> 00:21:54,541 Pukeudu tähän. 283 00:21:55,125 --> 00:21:57,125 Oletko humalassa? - En. 284 00:21:59,041 --> 00:22:00,041 Nyt olen. 285 00:22:01,625 --> 00:22:02,708 Lähdetään. 286 00:22:08,291 --> 00:22:09,500 Pidä kiirettä. 287 00:22:15,875 --> 00:22:17,125 Komisario Frot. 288 00:22:18,958 --> 00:22:23,083 Mikä teidät tänne tuo? - Löysin amerikkalaiset ystävänne. 289 00:22:24,458 --> 00:22:27,875 Ketkä? - Varian Fryn ja Mary Jayne Goldin. 290 00:22:30,000 --> 00:22:33,875 Eivät he ole ystäviäni. - Aivan. Heidät on kuitenkin pidätetty. 291 00:22:34,625 --> 00:22:35,833 Miksi? 292 00:22:36,750 --> 00:22:42,916 Marsalkka Petain vierailee tänään Marseillessa natsikollegojensa kanssa. 293 00:22:42,916 --> 00:22:46,000 Siistimme kaupungin paraatia varten. 294 00:22:46,583 --> 00:22:49,541 Pidätittekö USA:n kansalaisia paraatin takia? 295 00:22:50,708 --> 00:22:53,041 Kansallisen turvallisuuden takia. 296 00:22:54,166 --> 00:22:56,666 Miten amerikkalaiset liittyvät siihen? 297 00:22:59,083 --> 00:23:04,375 En voi kommentoida tutkimuksen ollessa kesken, mutta... 298 00:23:08,625 --> 00:23:11,791 Mutta sen verran voin kertoa, 299 00:23:11,791 --> 00:23:16,958 että heitä molempia on tarkkailtu viime päivinä. 300 00:23:31,625 --> 00:23:32,625 Mistä asti? 301 00:23:36,625 --> 00:23:38,208 Missä heitä pidetään? 302 00:23:39,208 --> 00:23:41,375 Laivalla satamassa. 303 00:23:42,583 --> 00:23:43,958 SS Sinaialla. 304 00:23:46,250 --> 00:23:50,333 Halusin kertoa asian henkilökohtaisesti - 305 00:23:51,375 --> 00:23:57,291 teidän ja neiti Goldin suhteen vuoksi. 306 00:24:14,750 --> 00:24:18,666 Albert, minulla ei ole hattua. Minut huomataan huijariksi. 307 00:24:18,666 --> 00:24:20,583 Hemmetti. Palataan hotelliin. 308 00:24:20,583 --> 00:24:21,791 Ei missään nimessä. 309 00:24:24,166 --> 00:24:25,083 Tule. 310 00:24:30,583 --> 00:24:31,666 Odota siinä. 311 00:24:43,958 --> 00:24:45,666 Onko täältä pidätetty kaikki? 312 00:24:46,250 --> 00:24:47,083 En tiedä. 313 00:24:55,208 --> 00:24:57,958 Ette löydä etsimäänne täältä. 314 00:24:57,958 --> 00:24:59,458 Voimme selittää. 315 00:24:59,458 --> 00:25:02,208 Ei lähemmäs. - Natsitakki on valeasu. 316 00:25:02,208 --> 00:25:05,958 Olen Walter Mehring. - Goebbels vihaa häntä. 317 00:25:07,291 --> 00:25:08,375 Miksi? 318 00:25:08,375 --> 00:25:10,833 Minä kirjoitan ja laulan. 319 00:25:12,791 --> 00:25:14,000 Vaativa yleisö. 320 00:25:24,791 --> 00:25:27,291 Olen nähnyt teidät julisteessa. 321 00:25:30,500 --> 00:25:32,041 Tarvitsemme piilopaikan. 322 00:25:32,041 --> 00:25:36,000 Täällä ei ole turvallista. Meidän kaikkien pitää lähteä. 323 00:25:40,208 --> 00:25:41,750 Sinun täytyy syödä. 324 00:25:44,375 --> 00:25:48,458 Selviytyäkseen täytyy ajatella kuin sotilas. 325 00:25:48,958 --> 00:25:52,208 Syödään ja levätään aina, kun on mahdollisuus. 326 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 No niin. Varian Fry. 327 00:25:57,458 --> 00:25:59,833 Miksi meidät on pidätetty? 328 00:25:59,833 --> 00:26:02,916 En tiedä. Tarkistan vain vointinne. - Hoitakaa meidät pois. 329 00:26:03,500 --> 00:26:07,083 Minä en päätä siitä. - Viekää viesti laivan kapteenille. 330 00:26:07,083 --> 00:26:10,833 Kysykää, muistaako hän Berliinin avauksen vuodelta 1930, 331 00:26:10,833 --> 00:26:12,833 ja kiinnostaako uusinta. 332 00:26:13,583 --> 00:26:15,416 Mitä? - Menkää kysymään. 333 00:26:16,125 --> 00:26:19,750 Tulin tapaamaan viattomia USA:n kansalaisia, 334 00:26:19,750 --> 00:26:23,125 jotka joutuivat vahingossa mukaan aamun ratsioihin. 335 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 Poliisi tietää meistä. 336 00:26:26,166 --> 00:26:28,250 Mitä muka? Ei ole mitään "meitä". 337 00:26:28,250 --> 00:26:29,708 Se päättyy tähän. 338 00:26:31,166 --> 00:26:32,375 Vitsailetko? 339 00:26:33,125 --> 00:26:35,458 Jollet aio auttaa, häivy. 340 00:26:35,458 --> 00:26:38,958 Et saa enää koskaan puhua minusta kenellekään. 341 00:26:38,958 --> 00:26:42,500 Oletko seonnut? En aio edes ajatella sinua. 342 00:26:45,791 --> 00:26:47,041 Kysykää kapteenilta. 343 00:26:52,625 --> 00:26:56,541 Lähetimme seurakuntalaiset kotiin heti, kun kuulimme ratsioista. 344 00:26:57,166 --> 00:27:01,625 Eihän poliisi etsi Ranskan juutalaisia. - Nyt etsii. 345 00:27:01,625 --> 00:27:03,083 Pukeutukaa tähän. 346 00:27:03,083 --> 00:27:04,916 Se oli vain ajan kysymys. 347 00:27:05,583 --> 00:27:06,625 Ei hätää. 348 00:27:08,958 --> 00:27:11,041 Valtaavatko natsit Marseillen? - En tiedä. 349 00:27:11,041 --> 00:27:13,208 Synagogan esineet on pelastettava. 350 00:27:14,666 --> 00:27:19,125 Pääsemme pois täältä vain, jos emme herätä huomiota. 351 00:27:19,125 --> 00:27:21,333 Siksi ajoimme jo partamme. 352 00:27:21,333 --> 00:27:22,458 Mennään. 353 00:27:46,333 --> 00:27:49,250 Bussipysäkki on kadun päässä. Saatamme hänet. 354 00:27:49,250 --> 00:27:51,500 Kiitos. - Näkemiin. 355 00:27:52,000 --> 00:27:55,625 Seuraa rabbia. Bussi vie sinut huvilalle. Pysy siellä. 356 00:27:56,125 --> 00:27:58,333 Siellä olet turvassa. Mene! 357 00:28:07,375 --> 00:28:09,625 Tapaamme jälleen, herra Fry. 358 00:28:10,541 --> 00:28:13,750 Voititte minut shakissa kolme kertaa peräkkäin. 359 00:28:14,250 --> 00:28:15,375 Kapteeni Dubois. 360 00:28:16,583 --> 00:28:19,291 Tällä kertaa ette taida olla turistimatkalla. 361 00:28:19,291 --> 00:28:22,666 Miten te sekaannuitte tähän laivanne kanssa? 362 00:28:24,000 --> 00:28:25,291 En omasta halustani. 363 00:28:26,041 --> 00:28:30,166 Muistan teidät kunnian miehenä. Voinko puhua vapaasti? 364 00:28:31,375 --> 00:28:33,083 Samalla, kun pelaamme. 365 00:28:36,041 --> 00:28:39,333 Me autamme viikossa 8–10 ihmistä pakoon Pyreneiden yli. 366 00:28:40,125 --> 00:28:42,791 Se toimii, muttei riitä. 367 00:28:44,416 --> 00:28:45,500 Ketkä "me"? 368 00:28:46,125 --> 00:28:48,250 Pieni porukka New Yorkissa - 369 00:28:48,875 --> 00:28:51,958 perusti komitean saksalaisten emigranttien kanssa. 370 00:28:51,958 --> 00:28:54,041 Thomas Mannin ja Theodor Adornon. 371 00:28:56,291 --> 00:28:59,250 He halusivat pelastaa ystäviään ja kollegoitaan. 372 00:28:59,250 --> 00:29:02,791 Maailman merkittävimpiä ajattelijoita ja taiteilijoita. 373 00:29:04,791 --> 00:29:09,083 Jonkun piti olla paikan päällä. Olin ainoa vapaaehtoinen. 374 00:29:12,500 --> 00:29:15,916 Yhdysvalloissa ei haluta nähdä, mitä Euroopassa tapahtuu. 375 00:29:19,875 --> 00:29:21,958 En tiedä, keneen voin luottaa. 376 00:29:23,333 --> 00:29:26,958 Sääntöjä ei noudateta, vaan laaditaan omia sääntöjä. 377 00:29:30,083 --> 00:29:31,875 Ehkä niin kuuluu tehdä. 378 00:29:34,583 --> 00:29:38,166 Kun maailma on keikahtanut nurin, missä päin pohjoinen on? 379 00:29:43,708 --> 00:29:47,375 Käyn tänä talvena kaksi kertaa Martiniquella. 380 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 Kevyessä lastissa. 381 00:29:49,625 --> 00:29:52,041 Noin 200 ihmistä mahtuisi kyytiin. 382 00:29:54,125 --> 00:29:56,833 En voi laittaa pakolaisiani jäniksiksi. 383 00:29:58,083 --> 00:29:59,750 Keksikää siis toinen keino. 384 00:30:01,000 --> 00:30:02,875 Tarjous pysyy voimassa. 385 00:30:03,916 --> 00:30:05,333 Shakkimatti. 386 00:30:13,791 --> 00:30:16,208 Aiomme... 387 00:30:20,541 --> 00:30:24,833 Aiomme yhdistää itärintaman keskitysleirejä. 388 00:30:26,458 --> 00:30:31,416 Niin suuren ihmismäärän kuljettaminen halki Euroopan - 389 00:30:31,416 --> 00:30:34,125 on tietysti haastavaa. 390 00:30:34,125 --> 00:30:36,750 Ei kuitenkaan mahdotonta. 391 00:30:38,583 --> 00:30:44,250 Me autamme mielellämme miten vain voimme. 392 00:30:45,000 --> 00:30:49,416 Täällä Marseillessa me näet olemme kunnianhimoisia. 393 00:30:50,333 --> 00:30:55,041 Suhtaudumme juutalaisongelmaan vakavasti. - Hyvä. 394 00:30:55,041 --> 00:31:02,083 Odotamme, että suuri kotimaamme vapautuu heidän vieraasta vaikutuksestaan. 395 00:31:06,375 --> 00:31:08,916 Euroopassa on vain yksi suuri maa. 396 00:31:08,916 --> 00:31:10,916 Aivan, tietenkin. 397 00:31:12,000 --> 00:31:15,750 Tietenkin. Pyydän anteeksi, Gruppenführer Schrader. 398 00:31:18,166 --> 00:31:19,750 Ranska on sairas. 399 00:31:21,083 --> 00:31:23,250 Mutta teidän avullanne - 400 00:31:24,166 --> 00:31:25,333 aivan pian - 401 00:31:26,291 --> 00:31:29,000 he kaikki ovat minun vallassani. 402 00:31:30,500 --> 00:31:33,041 Meidän. Meidän vallassamme. 403 00:31:39,583 --> 00:31:40,708 Kippis. 404 00:31:43,416 --> 00:31:44,416 Kippis. 405 00:32:03,875 --> 00:32:04,750 Miten sujui? 406 00:32:05,416 --> 00:32:08,333 Mehring on matkalla turvaan. Toin tämän takaisin. 407 00:32:09,541 --> 00:32:11,541 Ei, älä. -Älä yritä estellä. 408 00:32:13,000 --> 00:32:14,416 Liian vaarallista. 409 00:32:15,166 --> 00:32:16,916 Mieti nyt. - Lopeta! 410 00:32:18,791 --> 00:32:22,333 Rauhoitu. Jos teet sen, me kaikki pääsemme hengestämme. 411 00:32:29,916 --> 00:32:33,125 Varian on pidätetty ja huvila ratsattu. 412 00:32:33,125 --> 00:32:34,416 Entä MJ? 413 00:32:34,416 --> 00:32:38,416 Hänetkin vietiin. Heitä pidetään satamassa olevassa laivassa. 414 00:32:38,416 --> 00:32:40,166 Mene. 415 00:32:45,666 --> 00:32:48,375 Meidät siis pidätettiin paraatin tieltä. 416 00:32:48,375 --> 00:32:52,708 Niin laivan kapteeni sanoi. Aivan naurettavaa. 417 00:32:52,708 --> 00:32:55,500 Jos etsit logiikkaa, joudut pettymään. 418 00:32:56,291 --> 00:32:59,250 Jos onni on myötä, meidät vapautetaan, 419 00:32:59,250 --> 00:33:03,416 ja huomenna olemme samassa pisteessä kuin tänä aamuna. 420 00:33:04,291 --> 00:33:08,208 Silloin kuitenkin tiedämme, että se oli taivas. 421 00:33:14,166 --> 00:33:16,708 Olette kaikki vapaita lähtemään. 422 00:33:26,666 --> 00:33:28,750 Mennään siis. 423 00:34:04,083 --> 00:34:05,083 Varian. 424 00:34:05,916 --> 00:34:08,291 Älä katso minua noin. 425 00:34:08,291 --> 00:34:10,500 Olen lopen uupunut. Puhutaan aamulla. 426 00:34:10,500 --> 00:34:14,041 Luotit siihen, että minulla on rahaa. - Sanoit, että on. 427 00:34:14,041 --> 00:34:15,750 Alkuun olikin. 428 00:34:15,750 --> 00:34:19,750 Sitten en halunnut tuottaa pettymystä sinulle tai... 429 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 Ymmärrän. 430 00:34:26,333 --> 00:34:28,458 Makaatko Pattersonin kanssa? 431 00:34:28,458 --> 00:34:30,375 Makaatko sinä Thomasin kanssa? 432 00:34:30,375 --> 00:34:31,458 Kehtaatkin... 433 00:34:31,458 --> 00:34:36,833 Kerran, ja vain siksi, että luulin hänen auttavan isän kanssa. 434 00:34:38,291 --> 00:34:41,791 Operaation tähden. - Se on totuus! 435 00:34:41,791 --> 00:34:45,125 Olemme samalla puolella. Sinä, minä ja Thomas. 436 00:34:47,416 --> 00:34:48,708 Lisa? 437 00:34:48,708 --> 00:34:51,541 Banyulissa pidätettiin brittisotilaita. 438 00:34:51,541 --> 00:34:54,625 Mitä? - Heiltä löydettiin minun reittini kartta. 439 00:34:55,333 --> 00:34:57,916 Se oli piirretty muotilehden sivulle. 440 00:34:59,333 --> 00:35:00,500 Sinultako se oli? 441 00:35:01,750 --> 00:35:02,583 Tuota... 442 00:35:02,583 --> 00:35:04,500 Meillä oli yksi pakoreitti. 443 00:35:05,541 --> 00:35:07,000 Nyt ei ole yhtään. 444 00:35:08,083 --> 00:35:10,083 Miten saatoit olla niin typerä? 445 00:35:28,083 --> 00:35:31,375 Herra Fry. Kiitos, kun toitte Andrén kotiin. 446 00:35:34,416 --> 00:35:35,833 Teille tuli sähke. 447 00:35:39,083 --> 00:35:39,916 Kiitos. 448 00:35:45,333 --> 00:35:47,916 TEIDÄT VAPAUTETAAN TEHTÄVÄSTÄNNE HETI. 449 00:35:47,916 --> 00:35:50,208 PALATKAA NEW YORKIIN. PELASTUSKOMITEA. 450 00:35:50,208 --> 00:35:51,250 Vaimoltanneko? 451 00:35:55,541 --> 00:35:56,666 Ei mitään tärkeää. 452 00:36:01,083 --> 00:36:02,000 Varian. 453 00:36:04,666 --> 00:36:08,000 Menen nukkumaan. Hyvää yötä. 454 00:36:23,458 --> 00:36:24,458 Voi luoja... 455 00:36:31,833 --> 00:36:32,750 Herra Fry. 456 00:36:34,291 --> 00:36:37,708 Ette usko, millainen päiväni oli. - Kertokaa toki. 457 00:36:37,708 --> 00:36:43,125 Ensin tarkistan, onko Roosevelt yhä Yhdysvaltain presidentti. 458 00:36:44,833 --> 00:36:50,166 Vaikka suuren laman jälkeen moni kannattaa eristäytymistä, 459 00:36:50,166 --> 00:36:53,250 Yhdysvaltain kansa on tänään poikennut totutusta - 460 00:36:53,250 --> 00:36:56,125 ja valinnut presidentti Rooseveltin uudelleen. 461 00:36:56,125 --> 00:36:59,458 Roosevelt voitti kisan mustan hevosen, Wendell Willkien, 462 00:36:59,458 --> 00:37:02,666 politiikassa kokemattoman liikemiehen. 463 00:37:02,666 --> 00:37:07,666 Onko tässä mandaatti liittyä Britannian taistoon natseja vastaan? 464 00:37:07,666 --> 00:37:09,750 Eurooppa seuraa henkeä pidätellen... 465 00:38:11,250 --> 00:38:12,291 Mary Jayne! 466 00:38:13,083 --> 00:38:14,666 Kävin satamassa etsimässä. 467 00:38:14,666 --> 00:38:18,333 Kapteeni sanoi, että olitte pidätettynä koko päivän. 468 00:38:21,666 --> 00:38:23,041 Miksi sinä täällä olet? 469 00:38:26,958 --> 00:38:27,958 Oletko kunnossa? 470 00:38:31,250 --> 00:38:33,250 Teen yhteistyötä brittien kanssa. 471 00:38:36,375 --> 00:38:39,916 Lisan vuoristoreitti paljastui minun vuokseni. 472 00:38:42,375 --> 00:38:44,291 Yritit varmasti vain auttaa. 473 00:38:52,208 --> 00:38:55,208 Mietin vain kaikkia niitä chicagolaisia, 474 00:38:56,541 --> 00:38:57,708 joiden mielestä - 475 00:39:00,208 --> 00:39:02,875 Euroopan tapahtumat eivät koske heitä. 476 00:39:05,083 --> 00:39:08,458 Isäni kaltaisia, jotka halusivat pysyä erossa sodasta - 477 00:39:08,458 --> 00:39:11,000 ja varjella amerikkalaisten henkeä. 478 00:39:12,458 --> 00:39:14,416 Eivät he ole pidättäneet ketään. 479 00:39:15,958 --> 00:39:18,291 Eikä heidän käsissään ole verta. 480 00:39:21,666 --> 00:39:28,416 Meistä kukaan ei pysty ennakoimaan tekojensa tarkkoja seurauksia. 481 00:39:29,333 --> 00:39:32,083 Se ei kuitenkaan ole syy olla tekemättä mitään. 482 00:39:33,625 --> 00:39:35,708 Muutenhan elämä olisi turhaa. 483 00:40:34,875 --> 00:40:37,541 {\an8}PERUSTUU JULIE ORRINGERIN ROMAANIIN 484 00:41:30,083 --> 00:41:35,250 Sarja on fiktiota, mutta tositapahtumien ja oikeiden ihmisten inspiroima. 485 00:45:02,833 --> 00:45:07,833 Tekstitys: Mari Harve