1
00:00:34,166 --> 00:00:35,458
Menudo casoplón.
2
00:00:40,125 --> 00:00:41,125
Mary Jayne.
3
00:00:43,416 --> 00:00:45,000
Mary Jayne, despierta.
4
00:00:45,500 --> 00:00:47,208
Lo han logrado. Están aquí.
5
00:00:48,916 --> 00:00:49,875
¿Me acompañas?
6
00:00:50,583 --> 00:00:52,000
Prefiero que no me vean.
7
00:00:52,583 --> 00:00:53,500
Todo irá bien.
8
00:00:54,625 --> 00:00:55,625
Suerte.
9
00:01:00,291 --> 00:01:02,791
Les dejamos seis revólveres Lee-Enfield,
10
00:01:03,291 --> 00:01:04,625
seis rifles del 303,
11
00:01:05,666 --> 00:01:07,333
300 cartuchos cada uno,
12
00:01:07,333 --> 00:01:11,083
granadas de varios tipos,
explosivos plásticos y detonadores.
13
00:01:11,666 --> 00:01:14,208
No sé qué vamos a hacer
con todo esto, pero...
14
00:01:14,208 --> 00:01:17,875
- Se avecina una buena.
- Vaya. Bueno, pues feliz Navidad.
15
00:01:17,875 --> 00:01:20,375
Ojalá regada de té con leche. Queda poco.
16
00:01:21,166 --> 00:01:23,416
- Las pasarán en casa.
- ¿Usted cree?
17
00:01:24,000 --> 00:01:27,125
Ojalá Papá Noel
nos saque de aquí en un Douglas C-47.
18
00:01:28,166 --> 00:01:31,583
- Yo tenía un Vega Gull.
- ¿Dónde está cuando se necesita?
19
00:01:31,583 --> 00:01:33,958
Lo vendí para pagar esta operación.
20
00:01:35,791 --> 00:01:37,375
Bueno, a ver,
21
00:01:37,375 --> 00:01:40,833
tienen que coger el tren
hacia Banyuls-sur-Mer.
22
00:01:41,333 --> 00:01:44,166
Esta es la ruta segura
a través de los Pirineos.
23
00:01:44,166 --> 00:01:46,833
Cuando lleguen aquí, ya estarán en España.
24
00:01:46,833 --> 00:01:49,666
Aquí tienen sus nuevos pasaportes y...
25
00:01:50,625 --> 00:01:52,208
su cambio de ropa.
26
00:01:52,958 --> 00:01:55,250
Se vestirán de viticultores. Listo.
27
00:01:56,416 --> 00:01:58,541
Venga, colegas, en marcha.
28
00:01:59,875 --> 00:02:01,416
- Gracias.
- Señorita Gold...
29
00:02:02,166 --> 00:02:03,083
Muchas gracias.
30
00:02:03,916 --> 00:02:04,916
Gracias.
31
00:02:06,541 --> 00:02:07,666
Noticias de Europa.
32
00:02:08,291 --> 00:02:12,416
Mientras los nazis siguen avanzando
sin traba alguna por el continente,
33
00:02:12,416 --> 00:02:14,833
los americanos marchan hacia las urnas.
34
00:02:15,416 --> 00:02:18,958
Si sale reelegido
para un tercer mandato sin precedentes,
35
00:02:18,958 --> 00:02:22,000
el presidente Roosevelt
promete mantenerse neutral,
36
00:02:22,708 --> 00:02:25,333
aunque el republicano
Wendell Willkie insiste
37
00:02:25,333 --> 00:02:29,958
en que su rival planea en secreto
meter a Estados Unidos en la guerra.
38
00:02:45,458 --> 00:02:48,500
- Comisario.
- Bienvenido a Marsella, Gruppenführer.
39
00:02:51,041 --> 00:02:52,833
La ciudad está a sus pies.
40
00:02:53,500 --> 00:02:54,875
¡Estupendo!
41
00:02:55,625 --> 00:02:59,166
Las calles están muy tranquilas,
sin altercados ni protestas.
42
00:02:59,833 --> 00:03:02,625
Nos hemos deshecho de los truhanes.
Todo limpio.
43
00:03:03,250 --> 00:03:04,250
Fantástico.
44
00:03:04,833 --> 00:03:07,375
Disfruten de Marsella.
Nos vemos esta noche.
45
00:03:20,458 --> 00:03:21,458
Buenos días.
46
00:03:28,291 --> 00:03:29,875
Lo siento. Me puede.
47
00:03:33,666 --> 00:03:36,875
Créame que el de las cárceles soviéticas
es mucho peor.
48
00:03:36,875 --> 00:03:40,166
Hay que sacar a Walter Mehring.
Me está volviendo loco.
49
00:03:40,166 --> 00:03:43,583
Me tiene toda la noche
escuchando su repertorio en bucle.
50
00:03:43,583 --> 00:03:47,083
- Me meo con sus letras.
- No puedo más con su marcha nazi.
51
00:03:47,083 --> 00:03:49,458
Los tiene fritos.
Goebbels lo quiere muerto.
52
00:03:49,458 --> 00:03:52,666
Pues más razón entonces
para que se vaya de esta casa
53
00:03:52,666 --> 00:03:54,625
y llegue pronto a Broadway.
54
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Pobre hombre.
55
00:03:58,083 --> 00:04:00,458
No debe de ser fácil vivir señalado.
56
00:04:00,458 --> 00:04:02,458
Igual de señalado que todos.
57
00:04:03,041 --> 00:04:05,875
Los nazis se toman
muy en serio a sí mismos.
58
00:04:05,875 --> 00:04:07,125
¿Tú crees?
59
00:04:07,125 --> 00:04:09,791
Si llevo a Mehring a la oficina, cantará.
60
00:04:10,375 --> 00:04:12,583
¿Podrías llevarlo tú al Pelican?
61
00:04:12,583 --> 00:04:15,458
Le diré a Bill Freier
que le lleve el pasaporte.
62
00:04:17,375 --> 00:04:18,291
Desisto.
63
00:04:18,291 --> 00:04:19,208
Caballeros...
64
00:04:19,916 --> 00:04:21,125
que tengan buen día.
65
00:04:43,708 --> 00:04:44,666
Jaque.
66
00:04:48,291 --> 00:04:49,250
Señores.
67
00:04:49,750 --> 00:04:50,916
¡Hola!
68
00:04:50,916 --> 00:04:53,666
- Qué temprano.
- Quería ver el amanecer.
69
00:04:54,583 --> 00:04:55,583
Ya, claro.
70
00:04:57,416 --> 00:05:00,541
Goebbels miente más que habla.
¿Ario, él? Pura sátira.
71
00:05:14,291 --> 00:05:17,375
- ¿Tienes compañía?
- Sí, y necesito bien de energía.
72
00:05:18,708 --> 00:05:23,541
Camaradas, mirad lo que tiene
dentro de los pantalones...
73
00:05:27,583 --> 00:05:28,583
Gracias.
74
00:05:29,250 --> 00:05:30,291
¿Cómo ha ido?
75
00:05:30,291 --> 00:05:32,958
Les he dibujado un mapa. Ojalá sea claro.
76
00:05:32,958 --> 00:05:35,166
Son soldados. Sabrán apañárselas.
77
00:05:36,250 --> 00:05:37,250
Muy bien hecho.
78
00:05:37,916 --> 00:05:38,916
Gracias.
79
00:05:40,583 --> 00:05:44,208
Si Varian se entera de esto,
me matará a mí y luego a ti.
80
00:05:44,208 --> 00:05:45,625
No se va a enterar.
81
00:05:48,041 --> 00:05:50,416
Y, de ser así, sabrá que es lo correcto.
82
00:05:50,416 --> 00:05:51,625
¿Tú crees?
83
00:05:52,791 --> 00:05:53,791
Claro que sí.
84
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Buenos días.
85
00:06:03,625 --> 00:06:04,625
Buenas.
86
00:06:06,916 --> 00:06:07,916
Buenos días.
87
00:06:09,166 --> 00:06:11,291
Gracias. Los iremos atendiendo.
88
00:06:15,250 --> 00:06:16,750
- Buenos días.
- Hola.
89
00:06:17,625 --> 00:06:19,250
Por fin una buena noticia.
90
00:06:20,666 --> 00:06:21,708
Necesito un café.
91
00:06:22,666 --> 00:06:24,166
Uno de verdad, por favor.
92
00:06:29,041 --> 00:06:30,041
Cuéntame.
93
00:06:30,833 --> 00:06:32,750
Ya está el pasaporte de Mehring.
94
00:06:33,458 --> 00:06:36,291
- Freier cada vez lo hace mejor.
- Sí, impecable.
95
00:06:36,291 --> 00:06:39,166
Que se lo lleve
a Albert y Mehring al Pelican.
96
00:06:39,166 --> 00:06:40,083
Perfecto.
97
00:06:43,708 --> 00:06:45,958
Cogemos tu pasaporte y al tren.
98
00:06:45,958 --> 00:06:48,375
Mañana estarás desayunando en España.
99
00:06:51,083 --> 00:06:52,541
- ¡Venga!
- ¿Caballeros?
100
00:06:52,541 --> 00:06:54,750
Déjenme pagar la cuenta al menos.
101
00:06:54,750 --> 00:06:56,000
Solo voy a pagar.
102
00:06:59,166 --> 00:07:00,333
Muchas gracias.
103
00:07:00,333 --> 00:07:01,958
Vamos, acompáñenos.
104
00:07:03,666 --> 00:07:04,666
Estoy yendo.
105
00:07:28,583 --> 00:07:30,166
¡Policía! ¡Quietos!
106
00:07:32,416 --> 00:07:34,750
¡Policía, deténgase!
107
00:07:34,750 --> 00:07:36,250
¡No corra! ¡Policía!
108
00:07:36,250 --> 00:07:37,958
¡Policía, no se muevan!
109
00:07:39,083 --> 00:07:41,625
- Sr. Fry, queda usted detenido.
- ¡Síganos!
110
00:07:41,625 --> 00:07:42,666
¡Un momento!
111
00:07:48,250 --> 00:07:49,250
¿De qué va esto?
112
00:07:49,250 --> 00:07:52,625
- No va de nada.
- Así funciona el fascismo.
113
00:07:57,416 --> 00:07:58,791
Tome nota de esto.
114
00:08:05,958 --> 00:08:07,083
Qué gracia.
115
00:08:08,500 --> 00:08:10,625
Todos a los vehículos. Ya mismo.
116
00:08:10,625 --> 00:08:13,208
- Las mujeres y niños se quedan.
- Vamos.
117
00:08:13,208 --> 00:08:15,416
Somos familia. No pueden separarnos.
118
00:08:15,416 --> 00:08:17,125
Tranquila, no pasará nada.
119
00:08:18,083 --> 00:08:19,291
En marcha todos.
120
00:08:19,875 --> 00:08:21,083
Venga, con más brío.
121
00:08:26,583 --> 00:08:28,500
- ¿Y el perrito?
- ¿El perrito?
122
00:08:28,500 --> 00:08:29,875
El que iba con usted.
123
00:08:30,750 --> 00:08:32,541
Venga, usted también se viene.
124
00:08:33,375 --> 00:08:34,208
¡Vamos!
125
00:08:42,666 --> 00:08:44,000
Vamos, no se paren.
126
00:08:44,000 --> 00:08:46,750
- ¿Por qué esto ahora?
- Se han puesto firmes.
127
00:08:46,750 --> 00:08:48,041
Pero ¿por qué ahora?
128
00:08:58,833 --> 00:09:01,250
- ¡Varian!
- ¿También han ido a la villa?
129
00:09:01,250 --> 00:09:02,958
Registraron la casa entera.
130
00:09:04,041 --> 00:09:05,250
Es absurdo.
131
00:09:11,666 --> 00:09:12,750
Avancen.
132
00:09:13,666 --> 00:09:17,125
Veremos si el New Deal de Roosevelt
empieza a dar señales
133
00:09:17,125 --> 00:09:20,000
de abrirse paso
frente a la defensa republicana...
134
00:09:20,000 --> 00:09:22,875
¿Qué tiene de nuevo
un trato de hace siete años?
135
00:09:23,583 --> 00:09:25,875
- ¿Cuándo acaban las elecciones?
- Hoy.
136
00:09:26,375 --> 00:09:27,500
¿Qué ocurre?
137
00:09:28,500 --> 00:09:31,125
- Tenemos una reunión con...
- Doug Nugent.
138
00:09:31,125 --> 00:09:33,166
De ACM, Computación Americana.
139
00:09:33,166 --> 00:09:35,916
- Quiere que le presentemos a gente.
- Bien.
140
00:09:35,916 --> 00:09:37,625
Si los republicanos ganan,
141
00:09:37,625 --> 00:09:41,375
ese es el tipo de empresa americana
que triunfará en Europa.
142
00:09:45,666 --> 00:09:48,333
Un futuro embajador
necesita buenos contactos.
143
00:09:56,000 --> 00:09:57,500
Un regalo de ACM.
144
00:09:58,041 --> 00:10:00,916
Nuestras pioneras máquinas eléctricas.
145
00:10:01,541 --> 00:10:05,166
He traído dos con teclado americano
y una con teclado francés.
146
00:10:05,166 --> 00:10:08,500
Por supuesto,
podemos proporcionar teclados alemanes
147
00:10:08,500 --> 00:10:09,916
si consideran que es...
148
00:10:10,916 --> 00:10:11,750
necesario.
149
00:10:11,750 --> 00:10:14,250
Habría que cambiar esto por una diéresis
150
00:10:14,250 --> 00:10:17,208
y añadir esa B rara que suena como una S.
151
00:10:17,750 --> 00:10:19,833
Y también les he traído esto,
152
00:10:19,833 --> 00:10:23,166
que creo que les resultará
especialmente útil esta noche
153
00:10:23,166 --> 00:10:24,666
para ver los resultados.
154
00:10:25,166 --> 00:10:26,125
¡Tachán!
155
00:10:26,125 --> 00:10:27,791
ESTADOS UNIDOS
156
00:10:27,791 --> 00:10:32,125
- Así podrán seguir al colegio electoral.
- ¿Qué es un colegio electoral?
157
00:10:32,125 --> 00:10:36,333
Te lo explicaría, pero no lo entenderás
porque no tiene ningún sentido.
158
00:10:36,333 --> 00:10:37,916
Burros contra elefantes.
159
00:10:37,916 --> 00:10:39,791
¿Y quién queremos que gane?
160
00:10:39,791 --> 00:10:40,791
¡Los elefantes!
161
00:10:40,791 --> 00:10:41,708
Los burros.
162
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
Somos fieles a nuestra tradición
de los dos mandatos.
163
00:10:44,916 --> 00:10:46,916
Creemos en los nuevos comienzos.
164
00:10:46,916 --> 00:10:50,250
Veremos qué ocurre esta noche,
pero desde ya les aseguro
165
00:10:50,250 --> 00:10:54,500
que Willkie va a la cabeza
en estos cuatro estados.
166
00:10:57,625 --> 00:11:03,083
Las empresas no quieren que Roosevelt
acabe convirtiéndonos en una dictadura.
167
00:11:04,000 --> 00:11:05,416
Y mi último obsequio.
168
00:11:06,208 --> 00:11:08,541
Esta vez se trata de un producto local.
169
00:11:09,250 --> 00:11:11,041
¿Cosecha de 1916?
170
00:11:11,041 --> 00:11:14,541
- Debe de valer una fortuna.
- Ábranlo cuando gane Willkie.
171
00:11:15,375 --> 00:11:19,708
¿Sabían que trabajan
para el próximo embajador de EE. UU. aquí?
172
00:11:20,833 --> 00:11:22,500
Bueno, eso aún está por ver.
173
00:11:23,208 --> 00:11:25,750
- Doug, no puedo aceptarlo.
- Puede y debe.
174
00:11:26,583 --> 00:11:29,958
ACM quiere tener cuidados
a los futuros líderes de Europa.
175
00:11:31,250 --> 00:11:32,500
Muchas gracias, pues.
176
00:11:43,416 --> 00:11:44,916
Ese es Walter Mehring.
177
00:11:44,916 --> 00:11:46,083
¿Qué está pasando?
178
00:11:46,083 --> 00:11:49,500
Es una operación coordinada.
No paran de detener a gente.
179
00:11:49,500 --> 00:11:51,125
Insisto: Walter Mehring.
180
00:11:59,833 --> 00:12:01,500
POR 400 000 FRANCOS
SE BUSCA
181
00:12:01,500 --> 00:12:03,291
Esto está por todos lados.
182
00:12:08,166 --> 00:12:09,000
Dios mío.
183
00:12:11,166 --> 00:12:12,333
Dadle alguna llave.
184
00:12:16,583 --> 00:12:18,750
¿Deteniendo a inocentes en Marsella?
185
00:12:19,250 --> 00:12:20,250
Qué mal augurio.
186
00:12:29,875 --> 00:12:30,833
Pasa.
187
00:12:31,791 --> 00:12:32,666
¿Te vale?
188
00:12:33,166 --> 00:12:35,833
Albert, ya sabes
que no me gusta estar solo.
189
00:12:35,833 --> 00:12:37,583
Tranquilo, vendré a verte.
190
00:12:39,500 --> 00:12:40,541
Pues trae vino.
191
00:12:42,291 --> 00:12:44,791
Veré qué puedo hacer. Echa la llave.
192
00:12:44,791 --> 00:12:46,208
Mehring, hazme caso.
193
00:12:57,791 --> 00:13:00,041
Ya está en su habitación. Gracias.
194
00:13:00,750 --> 00:13:02,833
No estará mucho. Ya tiene tren.
195
00:13:02,833 --> 00:13:05,083
Lisa cruzará con él esta noche.
196
00:13:19,875 --> 00:13:22,375
Tenemos cinco reservas
a nombre de Schrader.
197
00:13:51,625 --> 00:13:53,458
Está claro que algo planean.
198
00:13:57,583 --> 00:14:00,208
Si vas a volver a subir, disfrázate.
199
00:14:03,291 --> 00:14:05,083
Te dejo mi uniforme. Ven.
200
00:14:09,541 --> 00:14:10,791
¿Adónde vas?
201
00:14:10,791 --> 00:14:11,833
Fuera.
202
00:14:12,333 --> 00:14:13,333
Quédate.
203
00:14:15,541 --> 00:14:16,583
Cúbreme.
204
00:14:16,583 --> 00:14:18,000
Quiero saber qué pasa.
205
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
Ten cuidado.
206
00:14:27,541 --> 00:14:30,458
Necesitamos que alguien
nos diga qué está pasando.
207
00:14:36,250 --> 00:14:37,416
Menuda mierda.
208
00:14:39,708 --> 00:14:43,083
¿Saben lo curioso?
Juraría haber estado ya en este barco.
209
00:14:43,875 --> 00:14:44,750
¿Qué?
210
00:14:45,750 --> 00:14:47,833
Me suena de algo el nombre:
211
00:14:47,833 --> 00:14:49,250
SS Sinaia.
212
00:14:50,750 --> 00:14:51,708
Madre de mi...
213
00:14:51,708 --> 00:14:53,458
Perdón. Discúlpenme.
214
00:14:55,208 --> 00:14:58,333
- Esto es por nosotros seguro.
- No tiene sentido.
215
00:14:58,333 --> 00:14:59,416
Mary Jayne.
216
00:15:00,083 --> 00:15:01,000
Perdón.
217
00:15:01,000 --> 00:15:02,041
Thomas.
218
00:15:02,541 --> 00:15:04,000
No te hacía aquí.
219
00:15:06,625 --> 00:15:07,583
¿Estáis bien?
220
00:15:07,583 --> 00:15:09,166
- Pues no.
- Estamos bien.
221
00:15:10,083 --> 00:15:11,333
¿Dónde está Lena?
222
00:15:11,333 --> 00:15:14,791
Registraron toda la oficina,
pero solo me detuvieron a mí.
223
00:15:15,500 --> 00:15:16,833
No entiendo nada.
224
00:15:17,583 --> 00:15:19,416
¿Por qué arrestan a americanos?
225
00:15:20,000 --> 00:15:24,083
Vichy se ha cuidado muy mucho
de caerle en gracia a Estados Unidos.
226
00:15:24,750 --> 00:15:26,625
Quizá nos delató madame Nouget.
227
00:15:27,125 --> 00:15:28,916
Ella jamás haría algo así.
228
00:15:28,916 --> 00:15:31,041
Damos asilo a fugitivos.
229
00:15:31,041 --> 00:15:32,458
Que te digo yo que no.
230
00:15:32,458 --> 00:15:36,041
- Nuestro comportamiento no es legal.
- ¿Qué comportamiento?
231
00:15:36,041 --> 00:15:40,333
Pues lo de falsificar pasaportes
y cambiar divisas en el mercado negro.
232
00:15:40,916 --> 00:15:44,416
Siempre me dices que no hago suficiente,
¿y ahora me excedo?
233
00:15:44,416 --> 00:15:46,208
Todos hacemos lo que podemos.
234
00:15:46,750 --> 00:15:47,916
¿Tú crees?
235
00:15:54,666 --> 00:15:58,583
Perdonad, pero ¿me explicáis
por qué oléis a culpa a la legua?
236
00:16:01,000 --> 00:16:01,833
En fin...
237
00:16:02,875 --> 00:16:04,041
Hay que decírselo.
238
00:16:05,041 --> 00:16:07,041
Colaboramos con los británicos.
239
00:16:08,375 --> 00:16:09,708
¿Con la inteligencia?
240
00:16:10,416 --> 00:16:13,958
Su primer grupo de presos políticos
sale esta noche.
241
00:16:19,166 --> 00:16:20,041
La...
242
00:16:20,041 --> 00:16:23,666
¿La mujer que se me acercó en el hotel
trabaja para vosotros?
243
00:16:24,875 --> 00:16:26,125
Nosotros para ella.
244
00:16:28,833 --> 00:16:31,958
Mary Jayne solo lo hace
para mantener el comité.
245
00:16:33,000 --> 00:16:35,291
- Necesitamos dinero.
- ¿Y tus fondos?
246
00:16:35,291 --> 00:16:37,500
- Son de los nuestros.
- No basta.
247
00:16:37,500 --> 00:16:40,333
Nos jugamos más que una relación personal.
248
00:16:43,166 --> 00:16:45,625
Has puesto a todo el comité en peligro.
249
00:16:46,916 --> 00:16:51,083
Una estadounidense trabajando
para una inteligencia extranjera
250
00:16:51,083 --> 00:16:52,375
no es moco de pavo.
251
00:16:52,916 --> 00:16:53,875
Es traición.
252
00:16:53,875 --> 00:16:57,666
No me van a matar
por ayudar a escapar a unos aliados.
253
00:16:57,666 --> 00:16:58,708
Ah, ¿no?
254
00:16:58,708 --> 00:17:01,791
La pena por traición
en Estados Unidos es la muerte.
255
00:17:01,791 --> 00:17:03,708
- ¿Lo sabías?
- No exageremos.
256
00:17:03,708 --> 00:17:04,750
¿Y tú qué sabes?
257
00:17:06,916 --> 00:17:09,916
Esto es alucinante.
No me extraña que nos detengan.
258
00:17:34,000 --> 00:17:35,541
Mehring, soy yo. Abre.
259
00:17:40,666 --> 00:17:45,000
Albert, he visto a la Wehrmacht ahí.
¿Vienen a por mí? ¿Saben que estoy?
260
00:17:45,000 --> 00:17:45,916
No.
261
00:17:48,000 --> 00:17:48,875
Gracias.
262
00:17:49,833 --> 00:17:50,666
Walter...
263
00:17:52,250 --> 00:17:53,083
Escúchame.
264
00:17:53,083 --> 00:17:54,000
¿Sí?
265
00:17:54,000 --> 00:17:56,333
Ahora no podemos arriesgarnos a salir.
266
00:17:56,333 --> 00:17:57,250
¿Lo entiendes?
267
00:17:57,250 --> 00:17:58,541
No cogerás ese tren.
268
00:17:59,333 --> 00:18:01,500
- ¿Cómo dices?
- Sé que tienes miedo.
269
00:18:01,500 --> 00:18:04,708
Ya veré cómo sacarte,
pero aquí estás a salvo.
270
00:18:05,666 --> 00:18:06,500
Pero...
271
00:18:07,333 --> 00:18:08,500
Ten paciencia.
272
00:18:08,500 --> 00:18:10,750
¿Paciencia? ¡Estoy rodeado de nazis!
273
00:18:11,500 --> 00:18:14,791
Pues echa la llave
y no abras salvo que oigas mi voz.
274
00:18:15,291 --> 00:18:16,125
¿Queda claro?
275
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
Sí.
276
00:18:20,416 --> 00:18:21,416
¡Joven!
277
00:18:26,125 --> 00:18:27,208
Necesito su ayuda.
278
00:18:28,583 --> 00:18:29,833
Es del servicio, ¿no?
279
00:18:31,500 --> 00:18:32,750
Sí, claro.
280
00:18:34,125 --> 00:18:35,125
Usted dirá.
281
00:18:35,625 --> 00:18:37,041
Lavar y planchar.
282
00:18:37,041 --> 00:18:39,583
Que no quede ni una arruga.
283
00:18:40,166 --> 00:18:41,000
¿Entendido?
284
00:18:41,583 --> 00:18:42,416
Claro.
285
00:18:55,833 --> 00:18:56,833
Lavar y planchar.
286
00:18:57,875 --> 00:18:58,875
¿Estás bien?
287
00:19:02,916 --> 00:19:04,500
Un nazi de carne y hueso.
288
00:19:07,875 --> 00:19:11,125
Nunca habías estado cara a cara
con el opresor, ¿verdad?
289
00:19:12,750 --> 00:19:13,750
No.
290
00:19:16,000 --> 00:19:16,875
Al menos así.
291
00:19:18,166 --> 00:19:19,625
Yo lo vivo cada día.
292
00:19:20,125 --> 00:19:21,416
Se ve quién es quién.
293
00:19:21,416 --> 00:19:25,416
Los franceses son blancos, nosotros no.
Comemos su comida, aprendemos su idioma...
294
00:19:25,416 --> 00:19:29,125
Los nazis extienden por Europa
lo que vivimos en las colonias:
295
00:19:29,125 --> 00:19:30,833
miedo, violencia,
296
00:19:31,375 --> 00:19:34,333
sentirte menos humano
por abrazar tu cultura...
297
00:19:38,125 --> 00:19:41,208
Es una locura.
La policía está vaciando las calles.
298
00:19:41,208 --> 00:19:43,125
- ¿Por?
- Para la invasión nazi.
299
00:19:43,875 --> 00:19:47,250
Schrader quiere cerrar el comedor
para el comisario y él.
300
00:19:47,250 --> 00:19:48,541
¿Aquí? ¿En el hotel?
301
00:19:51,125 --> 00:19:53,041
- Es mi oportunidad.
- ¿Para qué?
302
00:19:53,041 --> 00:19:56,541
Para matarlo. Dame un cuchillo,
un abrecartas, ¡lo que sea!
303
00:19:58,166 --> 00:19:59,000
¿Estás loco?
304
00:19:59,000 --> 00:20:01,666
¡Paul, llevo siete años huyendo!
305
00:20:03,083 --> 00:20:04,750
Sé que ahora estoy aquí,
306
00:20:04,750 --> 00:20:07,083
pero solo ayudo a que otros huyan.
307
00:20:08,000 --> 00:20:09,541
Lo mínimo que puedo hacer,
308
00:20:10,166 --> 00:20:11,791
si voy a morir igualmente,
309
00:20:11,791 --> 00:20:15,500
es llevarme...
a uno de esos cabrones por delante.
310
00:20:15,500 --> 00:20:16,916
Vale, está bien.
311
00:20:16,916 --> 00:20:17,958
Pues eso.
312
00:20:17,958 --> 00:20:20,750
Pero vamos a sacar
a Mehring antes al menos.
313
00:20:22,541 --> 00:20:27,250
El Führer pinta un paisaje
y lo cubre de sangre entero.
314
00:20:29,500 --> 00:20:31,000
Ante el cuadro de Hitler,
315
00:20:31,583 --> 00:20:34,208
Picasso se quita el sombrero.
316
00:20:35,166 --> 00:20:40,375
Con su goma, borra a todos los judíos,
317
00:20:41,166 --> 00:20:46,875
pero su pincel es
igual de pequeñito que un ratoncito.
318
00:20:51,666 --> 00:20:56,250
El Führer llama
y Goebbels se acerca cojeando.
319
00:20:56,250 --> 00:21:01,000
"Solo tengo un huevo",
dice Hitler mientras se va desnudando.
320
00:21:01,000 --> 00:21:05,625
Entonces su leal Goebbels
le ofrece uno de los suyos.
321
00:21:05,625 --> 00:21:09,541
¿Quién necesita dos teniendo un Führer?
¡Qué más dará el orgullo!
322
00:21:09,541 --> 00:21:10,791
¡Oh, el Führer!
323
00:21:14,791 --> 00:21:17,458
¡Alzad la bandera,
324
00:21:17,458 --> 00:21:20,416
que el mundo se va a acabar!
325
00:21:20,416 --> 00:21:25,041
Mientras, Goebbels cojea
hacia la victoria final.
326
00:21:25,041 --> 00:21:29,958
Ya han fusilado
a judíos, artistas y comunistas por igual.
327
00:21:32,041 --> 00:21:33,541
Solo falta uno:
328
00:21:34,541 --> 00:21:35,541
él mismo.
329
00:21:36,333 --> 00:21:39,875
Y entonces llegará la paz.
330
00:21:42,291 --> 00:21:43,875
¡Walter!
331
00:21:53,416 --> 00:21:54,541
Ponte esto.
332
00:21:55,125 --> 00:21:56,208
¿Estás borracho?
333
00:21:56,208 --> 00:21:57,125
No.
334
00:21:59,041 --> 00:22:00,041
Ahora sí.
335
00:22:01,625 --> 00:22:02,625
Vamos.
336
00:22:08,291 --> 00:22:09,500
Date prisa.
337
00:22:15,875 --> 00:22:17,125
¡Comisario Frot!
338
00:22:18,958 --> 00:22:20,541
¿A qué debo el placer?
339
00:22:20,541 --> 00:22:23,083
He encontrado a sus amiguitos americanos.
340
00:22:24,458 --> 00:22:27,875
- ¿A quiénes?
- ¿Quiénes? Varian Fry y Mary Jayne Gold.
341
00:22:30,000 --> 00:22:31,833
- No son mis amigos.
- Ya.
342
00:22:31,833 --> 00:22:34,000
En cualquier caso, están detenidos.
343
00:22:34,625 --> 00:22:35,833
¿Por qué motivo?
344
00:22:36,833 --> 00:22:42,875
El mariscal Pétain viene hoy a Marsella
con sus camaradas nazis,
345
00:22:42,875 --> 00:22:45,583
así que hemos despejado todo
para el desfile.
346
00:22:46,083 --> 00:22:49,541
¿Han detenido a ciudadanos americanos
por un desfile?
347
00:22:50,708 --> 00:22:52,791
Es un tema de seguridad nacional.
348
00:22:54,166 --> 00:22:56,458
¿Y qué tienen que ver esos americanos?
349
00:22:59,083 --> 00:23:04,375
No puedo compartir detalles
sobre investigaciones en curso, pero...
350
00:23:08,625 --> 00:23:09,583
Pero...
351
00:23:10,541 --> 00:23:16,958
debería saber, Sr. Patterson, que llevamos
varios días observándolos a ambos.
352
00:23:31,625 --> 00:23:32,625
¿Desde cuándo?
353
00:23:36,625 --> 00:23:37,708
¿Dónde los tienen?
354
00:23:39,208 --> 00:23:40,125
En un barco.
355
00:23:40,125 --> 00:23:41,375
En el muelle.
356
00:23:42,583 --> 00:23:43,666
El SS Sinaia.
357
00:23:46,250 --> 00:23:50,333
Solo quería comunicárselo en persona,
358
00:23:51,375 --> 00:23:52,291
dada su...
359
00:23:52,958 --> 00:23:55,208
relación íntima con...
360
00:23:56,291 --> 00:23:57,291
la señorita Gold.
361
00:24:14,750 --> 00:24:15,583
Albert.
362
00:24:16,083 --> 00:24:18,750
No llevo sombrero.
Sabrán que soy un impostor.
363
00:24:18,750 --> 00:24:21,791
- Mierda. Hay que volver al hotel.
- De eso nada.
364
00:24:24,166 --> 00:24:25,166
Ven.
365
00:24:30,583 --> 00:24:31,583
Espera aquí.
366
00:24:44,000 --> 00:24:45,666
¿También hubo arrestos aquí?
367
00:24:46,250 --> 00:24:47,083
Ni idea.
368
00:24:55,208 --> 00:24:57,958
No sé qué busca,
pero aquí no lo encontrará.
369
00:24:57,958 --> 00:24:59,458
No es lo que parece.
370
00:24:59,458 --> 00:25:02,208
- No se acerquen.
- No es nazi. Es un disfraz.
371
00:25:02,791 --> 00:25:05,958
- Soy Walter Mehring.
- El mayor enemigo de Goebbels.
372
00:25:07,291 --> 00:25:08,375
¿Qué le ha hecho?
373
00:25:08,375 --> 00:25:10,833
Nada, escribir y cantar.
374
00:25:12,791 --> 00:25:14,000
Criticar es fácil.
375
00:25:24,791 --> 00:25:27,291
He visto su cara en un cartel.
376
00:25:30,583 --> 00:25:32,041
Necesitamos refugio.
377
00:25:32,041 --> 00:25:33,583
Esto no es seguro.
378
00:25:34,333 --> 00:25:35,541
Debemos irnos todos.
379
00:25:40,208 --> 00:25:41,708
Venga, que hay que comer.
380
00:25:44,375 --> 00:25:48,458
El secreto de la supervivencia
es pensar como un soldado:
381
00:25:48,958 --> 00:25:52,208
comer cuando puedas
y descansar cuando puedas.
382
00:25:56,000 --> 00:25:57,458
Por fin. Varian Fry.
383
00:25:57,458 --> 00:25:59,833
¿Qué ocurre? ¿Por qué nos detienen?
384
00:25:59,833 --> 00:26:01,666
Vengo a ver si siguen vivos.
385
00:26:01,666 --> 00:26:02,916
¡Pues sáquenos!
386
00:26:03,500 --> 00:26:04,375
No puedo.
387
00:26:05,166 --> 00:26:07,083
Dele un mensaje al capitán.
388
00:26:07,083 --> 00:26:10,833
Pregúntele si se acuerda
de la defensa de Berlín de 1930
389
00:26:10,833 --> 00:26:12,833
y si quiere la revancha.
390
00:26:13,583 --> 00:26:15,416
- ¿Qué?
- Usted pregúnteselo.
391
00:26:16,125 --> 00:26:19,750
Solo vengo a ver cómo están
los americanos inocentes
392
00:26:19,750 --> 00:26:22,875
que se han visto afectados
por esta acción policial.
393
00:26:23,791 --> 00:26:25,333
La poli sabe lo nuestro.
394
00:26:26,166 --> 00:26:28,291
¿De qué hablas? No hay nada nuestro.
395
00:26:28,291 --> 00:26:29,583
Te dejo.
396
00:26:31,166 --> 00:26:32,166
¿Estás de broma?
397
00:26:33,125 --> 00:26:35,458
Si no vienes a ayudarme, lárgate.
398
00:26:35,458 --> 00:26:38,958
No vuelvas a hablarle de mí
a nadie, ¿de acuerdo?
399
00:26:38,958 --> 00:26:40,083
¿Va en serio?
400
00:26:40,083 --> 00:26:42,708
No es que no hable,
es que ni pienso en ti.
401
00:26:45,791 --> 00:26:46,708
Pregúntele eso.
402
00:26:52,625 --> 00:26:56,541
Mandamos a casa a los feligreses
en cuanto vimos lo de las redadas.
403
00:26:56,541 --> 00:26:59,166
¿La policía va
contra los judíos franceses?
404
00:26:59,166 --> 00:27:01,625
Antes no, hasta que han decidido que sí.
405
00:27:01,625 --> 00:27:03,083
Tome, póngase esto.
406
00:27:03,083 --> 00:27:04,916
Era cuestión de tiempo.
407
00:27:05,583 --> 00:27:06,625
Está bien.
408
00:27:08,958 --> 00:27:11,041
- ¿Van a tomar Marsella?
- No lo sé.
409
00:27:11,041 --> 00:27:12,875
Hay que salvar la judaica.
410
00:27:14,666 --> 00:27:17,458
La única forma de escapar
sin llamar la atención
411
00:27:18,125 --> 00:27:19,083
es mimetizarse.
412
00:27:19,083 --> 00:27:21,375
Por eso el rabino y yo nos afeitamos.
413
00:27:21,375 --> 00:27:22,291
Vamos.
414
00:27:46,291 --> 00:27:49,250
Lo llevaremos
a la parada de autobús allí al fondo.
415
00:27:49,250 --> 00:27:50,333
Gracias.
416
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
Adiós.
417
00:27:52,000 --> 00:27:55,625
Sigue al rabino,
coge el autobús a la villa y quédate allí.
418
00:27:56,125 --> 00:27:57,125
Estarás a salvo.
419
00:27:57,625 --> 00:27:58,500
Venga.
420
00:28:07,375 --> 00:28:09,625
¡Señor Fry, volvemos a vernos!
421
00:28:10,541 --> 00:28:13,750
El hombre que me hizo
tres jaque mates seguidos.
422
00:28:14,250 --> 00:28:15,375
Capitán Dubois.
423
00:28:16,583 --> 00:28:19,291
Imagino que esta vez
no ha venido por turismo.
424
00:28:19,291 --> 00:28:23,083
¿Cómo han acabado usted y su barco
involucrados en esta treta?
425
00:28:24,000 --> 00:28:25,250
No ha sido por gusto.
426
00:28:26,041 --> 00:28:28,708
Lo recuerdo
como un hombre honorable, capitán.
427
00:28:29,208 --> 00:28:30,750
¿Puedo hablar sin tapujos?
428
00:28:31,375 --> 00:28:33,083
Durante mi revancha.
429
00:28:36,041 --> 00:28:39,333
Sacamos a 8 o 10 personas
a la semana por los Pirineos.
430
00:28:40,125 --> 00:28:42,791
Es bastante constante,
pero no es lo ideal.
431
00:28:44,375 --> 00:28:45,500
¿Usted y quién?
432
00:28:46,125 --> 00:28:48,250
Somos un grupito de Nueva York.
433
00:28:48,916 --> 00:28:51,958
Creamos un comité
con varios exiliados alemanes:
434
00:28:51,958 --> 00:28:54,041
Thomas Mann, Theodor Adorno...
435
00:28:56,291 --> 00:28:59,250
Querían rescatar
a sus amigos y compañeros,
436
00:28:59,250 --> 00:29:01,583
los mayores pensadores y artistas
437
00:29:01,583 --> 00:29:02,791
del mundo entero.
438
00:29:04,791 --> 00:29:08,750
Necesitábamos a alguien in situ
y yo fui el único voluntario.
439
00:29:12,500 --> 00:29:15,916
En Estados Unidos,
nadie quiere ver lo que pasa en Europa.
440
00:29:19,875 --> 00:29:21,541
Y ya no sé en quién confiar.
441
00:29:23,291 --> 00:29:27,250
Y, como la gente no sigue las reglas,
se inventan las suyas propias.
442
00:29:30,083 --> 00:29:31,875
Quizá hacen bien.
443
00:29:34,541 --> 00:29:36,375
Cuando el mundo está del revés,
444
00:29:37,041 --> 00:29:38,291
¿dónde está el norte?
445
00:29:43,708 --> 00:29:47,375
Haré dos viajes de ida y vuelta
a Martinica este invierno.
446
00:29:47,375 --> 00:29:49,125
No llevaré mucho cargamento.
447
00:29:49,625 --> 00:29:51,583
Como para colar a 200 personas.
448
00:29:54,125 --> 00:29:56,375
No puedo mandarlos de polizones.
449
00:29:58,083 --> 00:29:59,750
Pues busque alternativas.
450
00:30:01,000 --> 00:30:02,291
Ahí queda mi oferta.
451
00:30:03,916 --> 00:30:04,875
Jaque mate.
452
00:30:14,291 --> 00:30:16,208
Nuestro objetivo es...
453
00:30:20,541 --> 00:30:24,833
consolidar campos de concentración
por todo el frente oriental.
454
00:30:26,458 --> 00:30:29,500
La logística que requiere
mover a tanta gente
455
00:30:30,500 --> 00:30:31,458
por Europa
456
00:30:31,458 --> 00:30:34,125
es complicada, claro está,
457
00:30:34,125 --> 00:30:36,750
pero no imposible.
458
00:30:38,583 --> 00:30:39,416
Además,
459
00:30:40,125 --> 00:30:44,250
cuenten con nuestra ayuda
para todo lo que se les ocurra.
460
00:30:45,000 --> 00:30:46,958
Porque somos...
461
00:30:47,666 --> 00:30:49,583
muy ambiciosos aquí en Marsella.
462
00:30:50,333 --> 00:30:54,125
Y nos tomamos muy en serio
el problema de los judíos.
463
00:30:54,125 --> 00:30:55,041
Bien hecho.
464
00:30:55,041 --> 00:30:56,708
Deseamos que llegue el día
465
00:30:56,708 --> 00:30:59,875
en que nuestra gran nación
quede liberada de su...
466
00:31:00,750 --> 00:31:02,083
influencia extranjera.
467
00:31:06,375 --> 00:31:08,916
Solo hay una gran nación en Europa.
468
00:31:08,916 --> 00:31:09,833
Claro.
469
00:31:10,333 --> 00:31:11,333
Por supuesto.
470
00:31:12,000 --> 00:31:13,125
Sin duda.
471
00:31:13,125 --> 00:31:15,500
Discúlpeme, Gruppenführer Schrader.
472
00:31:18,166 --> 00:31:19,750
Francia está infectada.
473
00:31:21,083 --> 00:31:23,250
Pero, con su ayuda, Gruppenführer,
474
00:31:24,166 --> 00:31:25,416
un día no muy lejano,
475
00:31:26,291 --> 00:31:29,000
toda esa gente estará bajo mi yugo.
476
00:31:30,500 --> 00:31:33,041
Nuestros yugos.
477
00:31:39,583 --> 00:31:40,583
Salud.
478
00:31:43,416 --> 00:31:44,416
Salud.
479
00:32:03,875 --> 00:32:04,750
¿Cómo ha ido?
480
00:32:05,416 --> 00:32:07,750
Mehring está a salvo. Te devuelvo esto.
481
00:32:09,541 --> 00:32:11,541
- Espera, no.
- No me detengas.
482
00:32:11,541 --> 00:32:12,458
No.
483
00:32:13,208 --> 00:32:14,416
Es muy peligroso.
484
00:32:15,166 --> 00:32:16,916
- Cálmate, por favor.
- ¡Para!
485
00:32:18,791 --> 00:32:21,750
Estate quieto.
Si lo haces, nos matarás a todos.
486
00:32:29,916 --> 00:32:33,125
Varian está detenido
y la policía registró la villa.
487
00:32:33,125 --> 00:32:35,250
- ¿Y MJ?
- Ella también.
488
00:32:35,916 --> 00:32:38,416
Están retenidos en un barco en el muelle.
489
00:32:38,416 --> 00:32:39,333
Ve.
490
00:32:39,333 --> 00:32:40,333
¡Vamos!
491
00:32:45,666 --> 00:32:48,375
O sea que nos tienen aquí por un desfile.
492
00:32:48,375 --> 00:32:50,250
Eso ha dicho el capitán, sí.
493
00:32:51,208 --> 00:32:52,666
Qué absurdo, por Dios.
494
00:32:52,666 --> 00:32:55,500
Cuando se busca la lógica,
decepción asegurada.
495
00:32:56,291 --> 00:32:59,250
Si tenemos suerte, nos soltarán
496
00:32:59,250 --> 00:33:03,416
y mañana nos encontraremos
exactamente donde empezamos hoy.
497
00:33:04,291 --> 00:33:05,416
Pero solo entonces
498
00:33:05,416 --> 00:33:08,208
seremos conscientes del paraíso que era.
499
00:33:14,166 --> 00:33:16,708
Venga, salgan. Ya pueden irse.
500
00:33:26,666 --> 00:33:27,708
Venga, vamos.
501
00:33:27,708 --> 00:33:28,833
- Sí.
- Andando.
502
00:34:04,083 --> 00:34:05,083
Varian.
503
00:34:06,166 --> 00:34:07,958
Por Dios, no me mires así.
504
00:34:08,458 --> 00:34:10,541
Estoy agotado. ¿Lo hablamos mañana?
505
00:34:10,541 --> 00:34:12,583
Dependíais de mi dinero.
506
00:34:12,583 --> 00:34:15,791
- Porque decías que lo tenías.
- ¡Al principio, sí!
507
00:34:15,791 --> 00:34:19,750
Pero todo cambió y no quería
decepcionarte ni decepcionar al...
508
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Entendido.
509
00:34:26,333 --> 00:34:28,458
¿Te acuestas con Patterson?
510
00:34:28,458 --> 00:34:29,791
¿Y tú con Thomas?
511
00:34:30,458 --> 00:34:31,458
Ni te atrevas a...
512
00:34:31,458 --> 00:34:33,541
Fue solo una vez. Una.
513
00:34:33,541 --> 00:34:36,833
Y lo hice porque creí
que así me ayudaría con mi padre.
514
00:34:38,291 --> 00:34:39,583
Todo por el comité.
515
00:34:39,583 --> 00:34:41,375
¡No, es verdad, Varian!
516
00:34:41,875 --> 00:34:45,125
Estamos en el mismo bando:
tú, Thomas y yo.
517
00:34:47,416 --> 00:34:48,250
¿Lisa?
518
00:34:48,750 --> 00:34:51,583
Han parado
a unos soldados británicos en Banyuls.
519
00:34:51,583 --> 00:34:52,583
¿Qué?
520
00:34:52,583 --> 00:34:54,625
Llevaban un mapa con mi ruta.
521
00:34:55,333 --> 00:34:57,916
Dibujado en una revista de moda.
522
00:34:59,333 --> 00:35:00,333
¿Fuiste tú?
523
00:35:01,750 --> 00:35:02,583
Lo...
524
00:35:02,583 --> 00:35:04,375
Era nuestra única salida.
525
00:35:05,541 --> 00:35:06,958
Ahora no nos queda nada.
526
00:35:08,083 --> 00:35:09,916
¿Cómo has podido ser tan tonta?
527
00:35:28,083 --> 00:35:28,958
¡Señor Fry!
528
00:35:29,458 --> 00:35:31,375
Gracias por devolverme a André.
529
00:35:34,416 --> 00:35:36,041
Le ha llegado un telegrama.
530
00:35:39,083 --> 00:35:39,916
Gracias.
531
00:35:45,333 --> 00:35:48,416
QUEDA RELEVADO DE SUS FUNCIONES.
VUELVA A NUEVA YORK.
532
00:35:48,416 --> 00:35:50,416
COMITÉ DE RESCATE DE EMERGENCIA.
533
00:35:50,416 --> 00:35:51,833
¿Es su esposa?
534
00:35:55,541 --> 00:35:56,541
No, nada.
535
00:36:01,083 --> 00:36:02,083
Varian.
536
00:36:04,666 --> 00:36:05,666
Me voy a dormir.
537
00:36:06,208 --> 00:36:08,000
- Buenas noches.
- A descansar.
538
00:36:23,458 --> 00:36:24,458
Por Dios...
539
00:36:31,833 --> 00:36:32,750
Señor Fry.
540
00:36:34,291 --> 00:36:36,208
No se imagina qué día he tenido.
541
00:36:36,208 --> 00:36:37,708
Soy todo oídos.
542
00:36:37,708 --> 00:36:39,500
Pero antes déjeme comprobar...
543
00:36:40,750 --> 00:36:43,125
si Roosevelt sigue gobernando en EE. UU.
544
00:36:44,750 --> 00:36:47,125
Pese al fuerte sentimiento aislacionista
545
00:36:47,125 --> 00:36:50,166
en una nación
que emerge de la Gran Depresión,
546
00:36:50,166 --> 00:36:53,250
el pueblo americano
hoy ha roto la tradición
547
00:36:53,250 --> 00:36:56,041
al reelegir al presidente Roosevelt,
548
00:36:56,041 --> 00:36:59,458
quien ha vencido
al improbable candidato Wendell Willkie,
549
00:36:59,458 --> 00:37:02,666
un empresario
sin experiencia política previa.
550
00:37:02,666 --> 00:37:03,958
¿Es esto una orden
551
00:37:03,958 --> 00:37:07,625
para unirse a la dura batalla
de Gran Bretaña con los nazis?
552
00:37:07,625 --> 00:37:09,375
Europa aguanta la respi...
553
00:38:11,250 --> 00:38:12,291
¡Mary Jayne!
554
00:38:12,916 --> 00:38:14,833
Fui al muelle, pero no estabais.
555
00:38:14,833 --> 00:38:18,333
El capitán me dijo
que os habían tenido ahí todo el día.
556
00:38:21,583 --> 00:38:22,916
¿Qué haces aquí fuera?
557
00:38:26,958 --> 00:38:27,958
¿Estás bien?
558
00:38:31,166 --> 00:38:33,250
Trabajo con los británicos, como dijiste.
559
00:38:36,375 --> 00:38:39,916
Y acabo de poner en peligro
la ruta de Lisa por los Pirineos.
560
00:38:42,333 --> 00:38:44,208
Seguro que solo querías ayudar.
561
00:38:52,208 --> 00:38:55,208
No dejo de pensar
en toda esa gente de Chicago
562
00:38:56,541 --> 00:38:57,375
que se cree...
563
00:39:00,208 --> 00:39:02,875
que lo que está pasando aquí
no les incumbe.
564
00:39:05,083 --> 00:39:08,500
Gente como mi padre,
que votaron no intervenir en la guerra
565
00:39:08,500 --> 00:39:11,000
y proteger la vida de los americanos.
566
00:39:12,458 --> 00:39:14,083
No han encarcelado a nadie.
567
00:39:15,916 --> 00:39:18,291
No tienen las manos manchadas de sangre.
568
00:39:21,666 --> 00:39:22,583
Mira...
569
00:39:24,041 --> 00:39:28,416
nadie puede predecir
las consecuencias exactas de sus actos,
570
00:39:29,333 --> 00:39:31,833
pero eso no justifica la falta de acción.
571
00:39:33,625 --> 00:39:35,708
Si no, ¿de qué sirve estar vivos?
572
00:39:46,250 --> 00:39:47,125
Tranquila.
573
00:40:20,000 --> 00:40:21,916
TRANSATLÁNTICO
574
00:40:34,875 --> 00:40:37,541
{\an8}INSPIRADA EN LA NOVELA DE JULIE ORRINGER
575
00:41:30,041 --> 00:41:37,041
{\an8}ESTA SERIE ES UNA OBRA DE FICCIÓN
INSPIRADA EN PERSONAS Y HECHOS REALES
576
00:45:02,833 --> 00:45:07,833
Subtítulos: Mónica Castelló