1 00:00:34,166 --> 00:00:35,458 Menudo casoplón. 2 00:00:40,125 --> 00:00:41,125 Mary Jayne. 3 00:00:43,416 --> 00:00:45,000 Mary Jayne, despierta. 4 00:00:45,500 --> 00:00:47,208 Lo han logrado. Están aquí. 5 00:00:48,916 --> 00:00:49,875 ¿Me acompañas? 6 00:00:50,583 --> 00:00:52,000 Prefiero que no me vean. 7 00:00:52,583 --> 00:00:53,500 Todo irá bien. 8 00:00:54,625 --> 00:00:55,625 Suerte. 9 00:01:00,291 --> 00:01:02,791 Les dejamos seis revólveres Lee-Enfield, 10 00:01:03,291 --> 00:01:04,625 seis rifles del 303, 11 00:01:05,666 --> 00:01:07,333 300 cartuchos cada uno, 12 00:01:07,333 --> 00:01:11,083 granadas de varios tipos, explosivos plásticos y detonadores. 13 00:01:11,666 --> 00:01:14,208 No sé qué vamos a hacer con todo esto, pero... 14 00:01:14,208 --> 00:01:17,875 - Se avecina una buena. - Vaya. Bueno, pues feliz Navidad. 15 00:01:17,875 --> 00:01:20,375 Ojalá regada de té con leche. Queda poco. 16 00:01:21,166 --> 00:01:23,416 - Las pasarán en casa. - ¿Usted cree? 17 00:01:24,000 --> 00:01:27,125 Ojalá Papá Noel nos saque de aquí en un Douglas C-47. 18 00:01:28,166 --> 00:01:31,583 - Yo tenía un Vega Gull. - ¿Dónde está cuando se necesita? 19 00:01:31,583 --> 00:01:33,958 Lo vendí para pagar esta operación. 20 00:01:35,791 --> 00:01:37,375 Bueno, a ver, 21 00:01:37,375 --> 00:01:40,833 tienen que coger el tren hacia Banyuls-sur-Mer. 22 00:01:41,333 --> 00:01:44,166 Esta es la ruta segura a través de los Pirineos. 23 00:01:44,166 --> 00:01:46,833 Cuando lleguen aquí, ya estarán en España. 24 00:01:46,833 --> 00:01:49,666 Aquí tienen sus nuevos pasaportes y... 25 00:01:50,625 --> 00:01:52,208 su cambio de ropa. 26 00:01:52,958 --> 00:01:55,250 Se vestirán de viticultores. Listo. 27 00:01:56,416 --> 00:01:58,541 Venga, colegas, en marcha. 28 00:01:59,875 --> 00:02:01,416 - Gracias. - Señorita Gold... 29 00:02:02,166 --> 00:02:03,083 Muchas gracias. 30 00:02:03,916 --> 00:02:04,916 Gracias. 31 00:02:06,541 --> 00:02:07,666 Noticias de Europa. 32 00:02:08,291 --> 00:02:12,416 Mientras los nazis siguen avanzando sin traba alguna por el continente, 33 00:02:12,416 --> 00:02:14,833 los americanos marchan hacia las urnas. 34 00:02:15,416 --> 00:02:18,958 Si sale reelegido para un tercer mandato sin precedentes, 35 00:02:18,958 --> 00:02:22,000 el presidente Roosevelt promete mantenerse neutral, 36 00:02:22,708 --> 00:02:25,333 aunque el republicano Wendell Willkie insiste 37 00:02:25,333 --> 00:02:29,958 en que su rival planea en secreto meter a Estados Unidos en la guerra. 38 00:02:45,458 --> 00:02:48,500 - Comisario. - Bienvenido a Marsella, Gruppenführer. 39 00:02:51,041 --> 00:02:52,833 La ciudad está a sus pies. 40 00:02:53,500 --> 00:02:54,875 ¡Estupendo! 41 00:02:55,625 --> 00:02:59,166 Las calles están muy tranquilas, sin altercados ni protestas. 42 00:02:59,833 --> 00:03:02,625 Nos hemos deshecho de los truhanes. Todo limpio. 43 00:03:03,250 --> 00:03:04,250 Fantástico. 44 00:03:04,833 --> 00:03:07,375 Disfruten de Marsella. Nos vemos esta noche. 45 00:03:20,458 --> 00:03:21,458 Buenos días. 46 00:03:28,291 --> 00:03:29,875 Lo siento. Me puede. 47 00:03:33,666 --> 00:03:36,875 Créame que el de las cárceles soviéticas es mucho peor. 48 00:03:36,875 --> 00:03:40,166 Hay que sacar a Walter Mehring. Me está volviendo loco. 49 00:03:40,166 --> 00:03:43,583 Me tiene toda la noche escuchando su repertorio en bucle. 50 00:03:43,583 --> 00:03:47,083 - Me meo con sus letras. - No puedo más con su marcha nazi. 51 00:03:47,083 --> 00:03:49,458 Los tiene fritos. Goebbels lo quiere muerto. 52 00:03:49,458 --> 00:03:52,666 Pues más razón entonces para que se vaya de esta casa 53 00:03:52,666 --> 00:03:54,625 y llegue pronto a Broadway. 54 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Pobre hombre. 55 00:03:58,083 --> 00:04:00,458 No debe de ser fácil vivir señalado. 56 00:04:00,458 --> 00:04:02,458 Igual de señalado que todos. 57 00:04:03,041 --> 00:04:05,875 Los nazis se toman muy en serio a sí mismos. 58 00:04:05,875 --> 00:04:07,125 ¿Tú crees? 59 00:04:07,125 --> 00:04:09,791 Si llevo a Mehring a la oficina, cantará. 60 00:04:10,375 --> 00:04:12,583 ¿Podrías llevarlo tú al Pelican? 61 00:04:12,583 --> 00:04:15,458 Le diré a Bill Freier que le lleve el pasaporte. 62 00:04:17,375 --> 00:04:18,291 Desisto. 63 00:04:18,291 --> 00:04:19,208 Caballeros... 64 00:04:19,916 --> 00:04:21,125 que tengan buen día. 65 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 Jaque. 66 00:04:48,291 --> 00:04:49,250 Señores. 67 00:04:49,750 --> 00:04:50,916 ¡Hola! 68 00:04:50,916 --> 00:04:53,666 - Qué temprano. - Quería ver el amanecer. 69 00:04:54,583 --> 00:04:55,583 Ya, claro. 70 00:04:57,416 --> 00:05:00,541 Goebbels miente más que habla. ¿Ario, él? Pura sátira. 71 00:05:14,291 --> 00:05:17,375 - ¿Tienes compañía? - Sí, y necesito bien de energía. 72 00:05:18,708 --> 00:05:23,541 Camaradas, mirad lo que tiene dentro de los pantalones... 73 00:05:27,583 --> 00:05:28,583 Gracias. 74 00:05:29,250 --> 00:05:30,291 ¿Cómo ha ido? 75 00:05:30,291 --> 00:05:32,958 Les he dibujado un mapa. Ojalá sea claro. 76 00:05:32,958 --> 00:05:35,166 Son soldados. Sabrán apañárselas. 77 00:05:36,250 --> 00:05:37,250 Muy bien hecho. 78 00:05:37,916 --> 00:05:38,916 Gracias. 79 00:05:40,583 --> 00:05:44,208 Si Varian se entera de esto, me matará a mí y luego a ti. 80 00:05:44,208 --> 00:05:45,625 No se va a enterar. 81 00:05:48,041 --> 00:05:50,416 Y, de ser así, sabrá que es lo correcto. 82 00:05:50,416 --> 00:05:51,625 ¿Tú crees? 83 00:05:52,791 --> 00:05:53,791 Claro que sí. 84 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Buenos días. 85 00:06:03,625 --> 00:06:04,625 Buenas. 86 00:06:06,916 --> 00:06:07,916 Buenos días. 87 00:06:09,166 --> 00:06:11,291 Gracias. Los iremos atendiendo. 88 00:06:15,250 --> 00:06:16,750 - Buenos días. - Hola. 89 00:06:17,625 --> 00:06:19,250 Por fin una buena noticia. 90 00:06:20,666 --> 00:06:21,708 Necesito un café. 91 00:06:22,666 --> 00:06:24,166 Uno de verdad, por favor. 92 00:06:29,041 --> 00:06:30,041 Cuéntame. 93 00:06:30,833 --> 00:06:32,750 Ya está el pasaporte de Mehring. 94 00:06:33,458 --> 00:06:36,291 - Freier cada vez lo hace mejor. - Sí, impecable. 95 00:06:36,291 --> 00:06:39,166 Que se lo lleve a Albert y Mehring al Pelican. 96 00:06:39,166 --> 00:06:40,083 Perfecto. 97 00:06:43,708 --> 00:06:45,958 Cogemos tu pasaporte y al tren. 98 00:06:45,958 --> 00:06:48,375 Mañana estarás desayunando en España. 99 00:06:51,083 --> 00:06:52,541 - ¡Venga! - ¿Caballeros? 100 00:06:52,541 --> 00:06:54,750 Déjenme pagar la cuenta al menos. 101 00:06:54,750 --> 00:06:56,000 Solo voy a pagar. 102 00:06:59,166 --> 00:07:00,333 Muchas gracias. 103 00:07:00,333 --> 00:07:01,958 Vamos, acompáñenos. 104 00:07:03,666 --> 00:07:04,666 Estoy yendo. 105 00:07:28,583 --> 00:07:30,166 ¡Policía! ¡Quietos! 106 00:07:32,416 --> 00:07:34,750 ¡Policía, deténgase! 107 00:07:34,750 --> 00:07:36,250 ¡No corra! ¡Policía! 108 00:07:36,250 --> 00:07:37,958 ¡Policía, no se muevan! 109 00:07:39,083 --> 00:07:41,625 - Sr. Fry, queda usted detenido. - ¡Síganos! 110 00:07:41,625 --> 00:07:42,666 ¡Un momento! 111 00:07:48,250 --> 00:07:49,250 ¿De qué va esto? 112 00:07:49,250 --> 00:07:52,625 - No va de nada. - Así funciona el fascismo. 113 00:07:57,416 --> 00:07:58,791 Tome nota de esto. 114 00:08:05,958 --> 00:08:07,083 Qué gracia. 115 00:08:08,500 --> 00:08:10,625 Todos a los vehículos. Ya mismo. 116 00:08:10,625 --> 00:08:13,208 - Las mujeres y niños se quedan. - Vamos. 117 00:08:13,208 --> 00:08:15,416 Somos familia. No pueden separarnos. 118 00:08:15,416 --> 00:08:17,125 Tranquila, no pasará nada. 119 00:08:18,083 --> 00:08:19,291 En marcha todos. 120 00:08:19,875 --> 00:08:21,083 Venga, con más brío. 121 00:08:26,583 --> 00:08:28,500 - ¿Y el perrito? - ¿El perrito? 122 00:08:28,500 --> 00:08:29,875 El que iba con usted. 123 00:08:30,750 --> 00:08:32,541 Venga, usted también se viene. 124 00:08:33,375 --> 00:08:34,208 ¡Vamos! 125 00:08:42,666 --> 00:08:44,000 Vamos, no se paren. 126 00:08:44,000 --> 00:08:46,750 - ¿Por qué esto ahora? - Se han puesto firmes. 127 00:08:46,750 --> 00:08:48,041 Pero ¿por qué ahora? 128 00:08:58,833 --> 00:09:01,250 - ¡Varian! - ¿También han ido a la villa? 129 00:09:01,250 --> 00:09:02,958 Registraron la casa entera. 130 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 Es absurdo. 131 00:09:11,666 --> 00:09:12,750 Avancen. 132 00:09:13,666 --> 00:09:17,125 Veremos si el New Deal de Roosevelt empieza a dar señales 133 00:09:17,125 --> 00:09:20,000 de abrirse paso frente a la defensa republicana... 134 00:09:20,000 --> 00:09:22,875 ¿Qué tiene de nuevo un trato de hace siete años? 135 00:09:23,583 --> 00:09:25,875 - ¿Cuándo acaban las elecciones? - Hoy. 136 00:09:26,375 --> 00:09:27,500 ¿Qué ocurre? 137 00:09:28,500 --> 00:09:31,125 - Tenemos una reunión con... - Doug Nugent. 138 00:09:31,125 --> 00:09:33,166 De ACM, Computación Americana. 139 00:09:33,166 --> 00:09:35,916 - Quiere que le presentemos a gente. - Bien. 140 00:09:35,916 --> 00:09:37,625 Si los republicanos ganan, 141 00:09:37,625 --> 00:09:41,375 ese es el tipo de empresa americana que triunfará en Europa. 142 00:09:45,666 --> 00:09:48,333 Un futuro embajador necesita buenos contactos. 143 00:09:56,000 --> 00:09:57,500 Un regalo de ACM. 144 00:09:58,041 --> 00:10:00,916 Nuestras pioneras máquinas eléctricas. 145 00:10:01,541 --> 00:10:05,166 He traído dos con teclado americano y una con teclado francés. 146 00:10:05,166 --> 00:10:08,500 Por supuesto, podemos proporcionar teclados alemanes 147 00:10:08,500 --> 00:10:09,916 si consideran que es... 148 00:10:10,916 --> 00:10:11,750 necesario. 149 00:10:11,750 --> 00:10:14,250 Habría que cambiar esto por una diéresis 150 00:10:14,250 --> 00:10:17,208 y añadir esa B rara que suena como una S. 151 00:10:17,750 --> 00:10:19,833 Y también les he traído esto, 152 00:10:19,833 --> 00:10:23,166 que creo que les resultará especialmente útil esta noche 153 00:10:23,166 --> 00:10:24,666 para ver los resultados. 154 00:10:25,166 --> 00:10:26,125 ¡Tachán! 155 00:10:26,125 --> 00:10:27,791 ESTADOS UNIDOS 156 00:10:27,791 --> 00:10:32,125 - Así podrán seguir al colegio electoral. - ¿Qué es un colegio electoral? 157 00:10:32,125 --> 00:10:36,333 Te lo explicaría, pero no lo entenderás porque no tiene ningún sentido. 158 00:10:36,333 --> 00:10:37,916 Burros contra elefantes. 159 00:10:37,916 --> 00:10:39,791 ¿Y quién queremos que gane? 160 00:10:39,791 --> 00:10:40,791 ¡Los elefantes! 161 00:10:40,791 --> 00:10:41,708 Los burros. 162 00:10:41,708 --> 00:10:44,916 Somos fieles a nuestra tradición de los dos mandatos. 163 00:10:44,916 --> 00:10:46,916 Creemos en los nuevos comienzos. 164 00:10:46,916 --> 00:10:50,250 Veremos qué ocurre esta noche, pero desde ya les aseguro 165 00:10:50,250 --> 00:10:54,500 que Willkie va a la cabeza en estos cuatro estados. 166 00:10:57,625 --> 00:11:03,083 Las empresas no quieren que Roosevelt acabe convirtiéndonos en una dictadura. 167 00:11:04,000 --> 00:11:05,416 Y mi último obsequio. 168 00:11:06,208 --> 00:11:08,541 Esta vez se trata de un producto local. 169 00:11:09,250 --> 00:11:11,041 ¿Cosecha de 1916? 170 00:11:11,041 --> 00:11:14,541 - Debe de valer una fortuna. - Ábranlo cuando gane Willkie. 171 00:11:15,375 --> 00:11:19,708 ¿Sabían que trabajan para el próximo embajador de EE. UU. aquí? 172 00:11:20,833 --> 00:11:22,500 Bueno, eso aún está por ver. 173 00:11:23,208 --> 00:11:25,750 - Doug, no puedo aceptarlo. - Puede y debe. 174 00:11:26,583 --> 00:11:29,958 ACM quiere tener cuidados a los futuros líderes de Europa. 175 00:11:31,250 --> 00:11:32,500 Muchas gracias, pues. 176 00:11:43,416 --> 00:11:44,916 Ese es Walter Mehring. 177 00:11:44,916 --> 00:11:46,083 ¿Qué está pasando? 178 00:11:46,083 --> 00:11:49,500 Es una operación coordinada. No paran de detener a gente. 179 00:11:49,500 --> 00:11:51,125 Insisto: Walter Mehring. 180 00:11:59,833 --> 00:12:01,500 POR 400 000 FRANCOS SE BUSCA 181 00:12:01,500 --> 00:12:03,291 Esto está por todos lados. 182 00:12:08,166 --> 00:12:09,000 Dios mío. 183 00:12:11,166 --> 00:12:12,333 Dadle alguna llave. 184 00:12:16,583 --> 00:12:18,750 ¿Deteniendo a inocentes en Marsella? 185 00:12:19,250 --> 00:12:20,250 Qué mal augurio. 186 00:12:29,875 --> 00:12:30,833 Pasa. 187 00:12:31,791 --> 00:12:32,666 ¿Te vale? 188 00:12:33,166 --> 00:12:35,833 Albert, ya sabes que no me gusta estar solo. 189 00:12:35,833 --> 00:12:37,583 Tranquilo, vendré a verte. 190 00:12:39,500 --> 00:12:40,541 Pues trae vino. 191 00:12:42,291 --> 00:12:44,791 Veré qué puedo hacer. Echa la llave. 192 00:12:44,791 --> 00:12:46,208 Mehring, hazme caso. 193 00:12:57,791 --> 00:13:00,041 Ya está en su habitación. Gracias. 194 00:13:00,750 --> 00:13:02,833 No estará mucho. Ya tiene tren. 195 00:13:02,833 --> 00:13:05,083 Lisa cruzará con él esta noche. 196 00:13:19,875 --> 00:13:22,375 Tenemos cinco reservas a nombre de Schrader. 197 00:13:51,625 --> 00:13:53,458 Está claro que algo planean. 198 00:13:57,583 --> 00:14:00,208 Si vas a volver a subir, disfrázate. 199 00:14:03,291 --> 00:14:05,083 Te dejo mi uniforme. Ven. 200 00:14:09,541 --> 00:14:10,791 ¿Adónde vas? 201 00:14:10,791 --> 00:14:11,833 Fuera. 202 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 Quédate. 203 00:14:15,541 --> 00:14:16,583 Cúbreme. 204 00:14:16,583 --> 00:14:18,000 Quiero saber qué pasa. 205 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 Ten cuidado. 206 00:14:27,541 --> 00:14:30,458 Necesitamos que alguien nos diga qué está pasando. 207 00:14:36,250 --> 00:14:37,416 Menuda mierda. 208 00:14:39,708 --> 00:14:43,083 ¿Saben lo curioso? Juraría haber estado ya en este barco. 209 00:14:43,875 --> 00:14:44,750 ¿Qué? 210 00:14:45,750 --> 00:14:47,833 Me suena de algo el nombre: 211 00:14:47,833 --> 00:14:49,250 SS Sinaia. 212 00:14:50,750 --> 00:14:51,708 Madre de mi... 213 00:14:51,708 --> 00:14:53,458 Perdón. Discúlpenme. 214 00:14:55,208 --> 00:14:58,333 - Esto es por nosotros seguro. - No tiene sentido. 215 00:14:58,333 --> 00:14:59,416 Mary Jayne. 216 00:15:00,083 --> 00:15:01,000 Perdón. 217 00:15:01,000 --> 00:15:02,041 Thomas. 218 00:15:02,541 --> 00:15:04,000 No te hacía aquí. 219 00:15:06,625 --> 00:15:07,583 ¿Estáis bien? 220 00:15:07,583 --> 00:15:09,166 - Pues no. - Estamos bien. 221 00:15:10,083 --> 00:15:11,333 ¿Dónde está Lena? 222 00:15:11,333 --> 00:15:14,791 Registraron toda la oficina, pero solo me detuvieron a mí. 223 00:15:15,500 --> 00:15:16,833 No entiendo nada. 224 00:15:17,583 --> 00:15:19,416 ¿Por qué arrestan a americanos? 225 00:15:20,000 --> 00:15:24,083 Vichy se ha cuidado muy mucho de caerle en gracia a Estados Unidos. 226 00:15:24,750 --> 00:15:26,625 Quizá nos delató madame Nouget. 227 00:15:27,125 --> 00:15:28,916 Ella jamás haría algo así. 228 00:15:28,916 --> 00:15:31,041 Damos asilo a fugitivos. 229 00:15:31,041 --> 00:15:32,458 Que te digo yo que no. 230 00:15:32,458 --> 00:15:36,041 - Nuestro comportamiento no es legal. - ¿Qué comportamiento? 231 00:15:36,041 --> 00:15:40,333 Pues lo de falsificar pasaportes y cambiar divisas en el mercado negro. 232 00:15:40,916 --> 00:15:44,416 Siempre me dices que no hago suficiente, ¿y ahora me excedo? 233 00:15:44,416 --> 00:15:46,208 Todos hacemos lo que podemos. 234 00:15:46,750 --> 00:15:47,916 ¿Tú crees? 235 00:15:54,666 --> 00:15:58,583 Perdonad, pero ¿me explicáis por qué oléis a culpa a la legua? 236 00:16:01,000 --> 00:16:01,833 En fin... 237 00:16:02,875 --> 00:16:04,041 Hay que decírselo. 238 00:16:05,041 --> 00:16:07,041 Colaboramos con los británicos. 239 00:16:08,375 --> 00:16:09,708 ¿Con la inteligencia? 240 00:16:10,416 --> 00:16:13,958 Su primer grupo de presos políticos sale esta noche. 241 00:16:19,166 --> 00:16:20,041 La... 242 00:16:20,041 --> 00:16:23,666 ¿La mujer que se me acercó en el hotel trabaja para vosotros? 243 00:16:24,875 --> 00:16:26,125 Nosotros para ella. 244 00:16:28,833 --> 00:16:31,958 Mary Jayne solo lo hace para mantener el comité. 245 00:16:33,000 --> 00:16:35,291 - Necesitamos dinero. - ¿Y tus fondos? 246 00:16:35,291 --> 00:16:37,500 - Son de los nuestros. - No basta. 247 00:16:37,500 --> 00:16:40,333 Nos jugamos más que una relación personal. 248 00:16:43,166 --> 00:16:45,625 Has puesto a todo el comité en peligro. 249 00:16:46,916 --> 00:16:51,083 Una estadounidense trabajando para una inteligencia extranjera 250 00:16:51,083 --> 00:16:52,375 no es moco de pavo. 251 00:16:52,916 --> 00:16:53,875 Es traición. 252 00:16:53,875 --> 00:16:57,666 No me van a matar por ayudar a escapar a unos aliados. 253 00:16:57,666 --> 00:16:58,708 Ah, ¿no? 254 00:16:58,708 --> 00:17:01,791 La pena por traición en Estados Unidos es la muerte. 255 00:17:01,791 --> 00:17:03,708 - ¿Lo sabías? - No exageremos. 256 00:17:03,708 --> 00:17:04,750 ¿Y tú qué sabes? 257 00:17:06,916 --> 00:17:09,916 Esto es alucinante. No me extraña que nos detengan. 258 00:17:34,000 --> 00:17:35,541 Mehring, soy yo. Abre. 259 00:17:40,666 --> 00:17:45,000 Albert, he visto a la Wehrmacht ahí. ¿Vienen a por mí? ¿Saben que estoy? 260 00:17:45,000 --> 00:17:45,916 No. 261 00:17:48,000 --> 00:17:48,875 Gracias. 262 00:17:49,833 --> 00:17:50,666 Walter... 263 00:17:52,250 --> 00:17:53,083 Escúchame. 264 00:17:53,083 --> 00:17:54,000 ¿Sí? 265 00:17:54,000 --> 00:17:56,333 Ahora no podemos arriesgarnos a salir. 266 00:17:56,333 --> 00:17:57,250 ¿Lo entiendes? 267 00:17:57,250 --> 00:17:58,541 No cogerás ese tren. 268 00:17:59,333 --> 00:18:01,500 - ¿Cómo dices? - Sé que tienes miedo. 269 00:18:01,500 --> 00:18:04,708 Ya veré cómo sacarte, pero aquí estás a salvo. 270 00:18:05,666 --> 00:18:06,500 Pero... 271 00:18:07,333 --> 00:18:08,500 Ten paciencia. 272 00:18:08,500 --> 00:18:10,750 ¿Paciencia? ¡Estoy rodeado de nazis! 273 00:18:11,500 --> 00:18:14,791 Pues echa la llave y no abras salvo que oigas mi voz. 274 00:18:15,291 --> 00:18:16,125 ¿Queda claro? 275 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 Sí. 276 00:18:20,416 --> 00:18:21,416 ¡Joven! 277 00:18:26,125 --> 00:18:27,208 Necesito su ayuda. 278 00:18:28,583 --> 00:18:29,833 Es del servicio, ¿no? 279 00:18:31,500 --> 00:18:32,750 Sí, claro. 280 00:18:34,125 --> 00:18:35,125 Usted dirá. 281 00:18:35,625 --> 00:18:37,041 Lavar y planchar. 282 00:18:37,041 --> 00:18:39,583 Que no quede ni una arruga. 283 00:18:40,166 --> 00:18:41,000 ¿Entendido? 284 00:18:41,583 --> 00:18:42,416 Claro. 285 00:18:55,833 --> 00:18:56,833 Lavar y planchar. 286 00:18:57,875 --> 00:18:58,875 ¿Estás bien? 287 00:19:02,916 --> 00:19:04,500 Un nazi de carne y hueso. 288 00:19:07,875 --> 00:19:11,125 Nunca habías estado cara a cara con el opresor, ¿verdad? 289 00:19:12,750 --> 00:19:13,750 No. 290 00:19:16,000 --> 00:19:16,875 Al menos así. 291 00:19:18,166 --> 00:19:19,625 Yo lo vivo cada día. 292 00:19:20,125 --> 00:19:21,416 Se ve quién es quién. 293 00:19:21,416 --> 00:19:25,416 Los franceses son blancos, nosotros no. Comemos su comida, aprendemos su idioma... 294 00:19:25,416 --> 00:19:29,125 Los nazis extienden por Europa lo que vivimos en las colonias: 295 00:19:29,125 --> 00:19:30,833 miedo, violencia, 296 00:19:31,375 --> 00:19:34,333 sentirte menos humano por abrazar tu cultura... 297 00:19:38,125 --> 00:19:41,208 Es una locura. La policía está vaciando las calles. 298 00:19:41,208 --> 00:19:43,125 - ¿Por? - Para la invasión nazi. 299 00:19:43,875 --> 00:19:47,250 Schrader quiere cerrar el comedor para el comisario y él. 300 00:19:47,250 --> 00:19:48,541 ¿Aquí? ¿En el hotel? 301 00:19:51,125 --> 00:19:53,041 - Es mi oportunidad. - ¿Para qué? 302 00:19:53,041 --> 00:19:56,541 Para matarlo. Dame un cuchillo, un abrecartas, ¡lo que sea! 303 00:19:58,166 --> 00:19:59,000 ¿Estás loco? 304 00:19:59,000 --> 00:20:01,666 ¡Paul, llevo siete años huyendo! 305 00:20:03,083 --> 00:20:04,750 Sé que ahora estoy aquí, 306 00:20:04,750 --> 00:20:07,083 pero solo ayudo a que otros huyan. 307 00:20:08,000 --> 00:20:09,541 Lo mínimo que puedo hacer, 308 00:20:10,166 --> 00:20:11,791 si voy a morir igualmente, 309 00:20:11,791 --> 00:20:15,500 es llevarme... a uno de esos cabrones por delante. 310 00:20:15,500 --> 00:20:16,916 Vale, está bien. 311 00:20:16,916 --> 00:20:17,958 Pues eso. 312 00:20:17,958 --> 00:20:20,750 Pero vamos a sacar a Mehring antes al menos. 313 00:20:22,541 --> 00:20:27,250 El Führer pinta un paisaje y lo cubre de sangre entero. 314 00:20:29,500 --> 00:20:31,000 Ante el cuadro de Hitler, 315 00:20:31,583 --> 00:20:34,208 Picasso se quita el sombrero. 316 00:20:35,166 --> 00:20:40,375 Con su goma, borra a todos los judíos, 317 00:20:41,166 --> 00:20:46,875 pero su pincel es igual de pequeñito que un ratoncito. 318 00:20:51,666 --> 00:20:56,250 El Führer llama y Goebbels se acerca cojeando. 319 00:20:56,250 --> 00:21:01,000 "Solo tengo un huevo", dice Hitler mientras se va desnudando. 320 00:21:01,000 --> 00:21:05,625 Entonces su leal Goebbels le ofrece uno de los suyos. 321 00:21:05,625 --> 00:21:09,541 ¿Quién necesita dos teniendo un Führer? ¡Qué más dará el orgullo! 322 00:21:09,541 --> 00:21:10,791 ¡Oh, el Führer! 323 00:21:14,791 --> 00:21:17,458 ¡Alzad la bandera, 324 00:21:17,458 --> 00:21:20,416 que el mundo se va a acabar! 325 00:21:20,416 --> 00:21:25,041 Mientras, Goebbels cojea hacia la victoria final. 326 00:21:25,041 --> 00:21:29,958 Ya han fusilado a judíos, artistas y comunistas por igual. 327 00:21:32,041 --> 00:21:33,541 Solo falta uno: 328 00:21:34,541 --> 00:21:35,541 él mismo. 329 00:21:36,333 --> 00:21:39,875 Y entonces llegará la paz. 330 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 ¡Walter! 331 00:21:53,416 --> 00:21:54,541 Ponte esto. 332 00:21:55,125 --> 00:21:56,208 ¿Estás borracho? 333 00:21:56,208 --> 00:21:57,125 No. 334 00:21:59,041 --> 00:22:00,041 Ahora sí. 335 00:22:01,625 --> 00:22:02,625 Vamos. 336 00:22:08,291 --> 00:22:09,500 Date prisa. 337 00:22:15,875 --> 00:22:17,125 ¡Comisario Frot! 338 00:22:18,958 --> 00:22:20,541 ¿A qué debo el placer? 339 00:22:20,541 --> 00:22:23,083 He encontrado a sus amiguitos americanos. 340 00:22:24,458 --> 00:22:27,875 - ¿A quiénes? - ¿Quiénes? Varian Fry y Mary Jayne Gold. 341 00:22:30,000 --> 00:22:31,833 - No son mis amigos. - Ya. 342 00:22:31,833 --> 00:22:34,000 En cualquier caso, están detenidos. 343 00:22:34,625 --> 00:22:35,833 ¿Por qué motivo? 344 00:22:36,833 --> 00:22:42,875 El mariscal Pétain viene hoy a Marsella con sus camaradas nazis, 345 00:22:42,875 --> 00:22:45,583 así que hemos despejado todo para el desfile. 346 00:22:46,083 --> 00:22:49,541 ¿Han detenido a ciudadanos americanos por un desfile? 347 00:22:50,708 --> 00:22:52,791 Es un tema de seguridad nacional. 348 00:22:54,166 --> 00:22:56,458 ¿Y qué tienen que ver esos americanos? 349 00:22:59,083 --> 00:23:04,375 No puedo compartir detalles sobre investigaciones en curso, pero... 350 00:23:08,625 --> 00:23:09,583 Pero... 351 00:23:10,541 --> 00:23:16,958 debería saber, Sr. Patterson, que llevamos varios días observándolos a ambos. 352 00:23:31,625 --> 00:23:32,625 ¿Desde cuándo? 353 00:23:36,625 --> 00:23:37,708 ¿Dónde los tienen? 354 00:23:39,208 --> 00:23:40,125 En un barco. 355 00:23:40,125 --> 00:23:41,375 En el muelle. 356 00:23:42,583 --> 00:23:43,666 El SS Sinaia. 357 00:23:46,250 --> 00:23:50,333 Solo quería comunicárselo en persona, 358 00:23:51,375 --> 00:23:52,291 dada su... 359 00:23:52,958 --> 00:23:55,208 relación íntima con... 360 00:23:56,291 --> 00:23:57,291 la señorita Gold. 361 00:24:14,750 --> 00:24:15,583 Albert. 362 00:24:16,083 --> 00:24:18,750 No llevo sombrero. Sabrán que soy un impostor. 363 00:24:18,750 --> 00:24:21,791 - Mierda. Hay que volver al hotel. - De eso nada. 364 00:24:24,166 --> 00:24:25,166 Ven. 365 00:24:30,583 --> 00:24:31,583 Espera aquí. 366 00:24:44,000 --> 00:24:45,666 ¿También hubo arrestos aquí? 367 00:24:46,250 --> 00:24:47,083 Ni idea. 368 00:24:55,208 --> 00:24:57,958 No sé qué busca, pero aquí no lo encontrará. 369 00:24:57,958 --> 00:24:59,458 No es lo que parece. 370 00:24:59,458 --> 00:25:02,208 - No se acerquen. - No es nazi. Es un disfraz. 371 00:25:02,791 --> 00:25:05,958 - Soy Walter Mehring. - El mayor enemigo de Goebbels. 372 00:25:07,291 --> 00:25:08,375 ¿Qué le ha hecho? 373 00:25:08,375 --> 00:25:10,833 Nada, escribir y cantar. 374 00:25:12,791 --> 00:25:14,000 Criticar es fácil. 375 00:25:24,791 --> 00:25:27,291 He visto su cara en un cartel. 376 00:25:30,583 --> 00:25:32,041 Necesitamos refugio. 377 00:25:32,041 --> 00:25:33,583 Esto no es seguro. 378 00:25:34,333 --> 00:25:35,541 Debemos irnos todos. 379 00:25:40,208 --> 00:25:41,708 Venga, que hay que comer. 380 00:25:44,375 --> 00:25:48,458 El secreto de la supervivencia es pensar como un soldado: 381 00:25:48,958 --> 00:25:52,208 comer cuando puedas y descansar cuando puedas. 382 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 Por fin. Varian Fry. 383 00:25:57,458 --> 00:25:59,833 ¿Qué ocurre? ¿Por qué nos detienen? 384 00:25:59,833 --> 00:26:01,666 Vengo a ver si siguen vivos. 385 00:26:01,666 --> 00:26:02,916 ¡Pues sáquenos! 386 00:26:03,500 --> 00:26:04,375 No puedo. 387 00:26:05,166 --> 00:26:07,083 Dele un mensaje al capitán. 388 00:26:07,083 --> 00:26:10,833 Pregúntele si se acuerda de la defensa de Berlín de 1930 389 00:26:10,833 --> 00:26:12,833 y si quiere la revancha. 390 00:26:13,583 --> 00:26:15,416 - ¿Qué? - Usted pregúnteselo. 391 00:26:16,125 --> 00:26:19,750 Solo vengo a ver cómo están los americanos inocentes 392 00:26:19,750 --> 00:26:22,875 que se han visto afectados por esta acción policial. 393 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 La poli sabe lo nuestro. 394 00:26:26,166 --> 00:26:28,291 ¿De qué hablas? No hay nada nuestro. 395 00:26:28,291 --> 00:26:29,583 Te dejo. 396 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 ¿Estás de broma? 397 00:26:33,125 --> 00:26:35,458 Si no vienes a ayudarme, lárgate. 398 00:26:35,458 --> 00:26:38,958 No vuelvas a hablarle de mí a nadie, ¿de acuerdo? 399 00:26:38,958 --> 00:26:40,083 ¿Va en serio? 400 00:26:40,083 --> 00:26:42,708 No es que no hable, es que ni pienso en ti. 401 00:26:45,791 --> 00:26:46,708 Pregúntele eso. 402 00:26:52,625 --> 00:26:56,541 Mandamos a casa a los feligreses en cuanto vimos lo de las redadas. 403 00:26:56,541 --> 00:26:59,166 ¿La policía va contra los judíos franceses? 404 00:26:59,166 --> 00:27:01,625 Antes no, hasta que han decidido que sí. 405 00:27:01,625 --> 00:27:03,083 Tome, póngase esto. 406 00:27:03,083 --> 00:27:04,916 Era cuestión de tiempo. 407 00:27:05,583 --> 00:27:06,625 Está bien. 408 00:27:08,958 --> 00:27:11,041 - ¿Van a tomar Marsella? - No lo sé. 409 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 Hay que salvar la judaica. 410 00:27:14,666 --> 00:27:17,458 La única forma de escapar sin llamar la atención 411 00:27:18,125 --> 00:27:19,083 es mimetizarse. 412 00:27:19,083 --> 00:27:21,375 Por eso el rabino y yo nos afeitamos. 413 00:27:21,375 --> 00:27:22,291 Vamos. 414 00:27:46,291 --> 00:27:49,250 Lo llevaremos a la parada de autobús allí al fondo. 415 00:27:49,250 --> 00:27:50,333 Gracias. 416 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 Adiós. 417 00:27:52,000 --> 00:27:55,625 Sigue al rabino, coge el autobús a la villa y quédate allí. 418 00:27:56,125 --> 00:27:57,125 Estarás a salvo. 419 00:27:57,625 --> 00:27:58,500 Venga. 420 00:28:07,375 --> 00:28:09,625 ¡Señor Fry, volvemos a vernos! 421 00:28:10,541 --> 00:28:13,750 El hombre que me hizo tres jaque mates seguidos. 422 00:28:14,250 --> 00:28:15,375 Capitán Dubois. 423 00:28:16,583 --> 00:28:19,291 Imagino que esta vez no ha venido por turismo. 424 00:28:19,291 --> 00:28:23,083 ¿Cómo han acabado usted y su barco involucrados en esta treta? 425 00:28:24,000 --> 00:28:25,250 No ha sido por gusto. 426 00:28:26,041 --> 00:28:28,708 Lo recuerdo como un hombre honorable, capitán. 427 00:28:29,208 --> 00:28:30,750 ¿Puedo hablar sin tapujos? 428 00:28:31,375 --> 00:28:33,083 Durante mi revancha. 429 00:28:36,041 --> 00:28:39,333 Sacamos a 8 o 10 personas a la semana por los Pirineos. 430 00:28:40,125 --> 00:28:42,791 Es bastante constante, pero no es lo ideal. 431 00:28:44,375 --> 00:28:45,500 ¿Usted y quién? 432 00:28:46,125 --> 00:28:48,250 Somos un grupito de Nueva York. 433 00:28:48,916 --> 00:28:51,958 Creamos un comité con varios exiliados alemanes: 434 00:28:51,958 --> 00:28:54,041 Thomas Mann, Theodor Adorno... 435 00:28:56,291 --> 00:28:59,250 Querían rescatar a sus amigos y compañeros, 436 00:28:59,250 --> 00:29:01,583 los mayores pensadores y artistas 437 00:29:01,583 --> 00:29:02,791 del mundo entero. 438 00:29:04,791 --> 00:29:08,750 Necesitábamos a alguien in situ y yo fui el único voluntario. 439 00:29:12,500 --> 00:29:15,916 En Estados Unidos, nadie quiere ver lo que pasa en Europa. 440 00:29:19,875 --> 00:29:21,541 Y ya no sé en quién confiar. 441 00:29:23,291 --> 00:29:27,250 Y, como la gente no sigue las reglas, se inventan las suyas propias. 442 00:29:30,083 --> 00:29:31,875 Quizá hacen bien. 443 00:29:34,541 --> 00:29:36,375 Cuando el mundo está del revés, 444 00:29:37,041 --> 00:29:38,291 ¿dónde está el norte? 445 00:29:43,708 --> 00:29:47,375 Haré dos viajes de ida y vuelta a Martinica este invierno. 446 00:29:47,375 --> 00:29:49,125 No llevaré mucho cargamento. 447 00:29:49,625 --> 00:29:51,583 Como para colar a 200 personas. 448 00:29:54,125 --> 00:29:56,375 No puedo mandarlos de polizones. 449 00:29:58,083 --> 00:29:59,750 Pues busque alternativas. 450 00:30:01,000 --> 00:30:02,291 Ahí queda mi oferta. 451 00:30:03,916 --> 00:30:04,875 Jaque mate. 452 00:30:14,291 --> 00:30:16,208 Nuestro objetivo es... 453 00:30:20,541 --> 00:30:24,833 consolidar campos de concentración por todo el frente oriental. 454 00:30:26,458 --> 00:30:29,500 La logística que requiere mover a tanta gente 455 00:30:30,500 --> 00:30:31,458 por Europa 456 00:30:31,458 --> 00:30:34,125 es complicada, claro está, 457 00:30:34,125 --> 00:30:36,750 pero no imposible. 458 00:30:38,583 --> 00:30:39,416 Además, 459 00:30:40,125 --> 00:30:44,250 cuenten con nuestra ayuda para todo lo que se les ocurra. 460 00:30:45,000 --> 00:30:46,958 Porque somos... 461 00:30:47,666 --> 00:30:49,583 muy ambiciosos aquí en Marsella. 462 00:30:50,333 --> 00:30:54,125 Y nos tomamos muy en serio el problema de los judíos. 463 00:30:54,125 --> 00:30:55,041 Bien hecho. 464 00:30:55,041 --> 00:30:56,708 Deseamos que llegue el día 465 00:30:56,708 --> 00:30:59,875 en que nuestra gran nación quede liberada de su... 466 00:31:00,750 --> 00:31:02,083 influencia extranjera. 467 00:31:06,375 --> 00:31:08,916 Solo hay una gran nación en Europa. 468 00:31:08,916 --> 00:31:09,833 Claro. 469 00:31:10,333 --> 00:31:11,333 Por supuesto. 470 00:31:12,000 --> 00:31:13,125 Sin duda. 471 00:31:13,125 --> 00:31:15,500 Discúlpeme, Gruppenführer Schrader. 472 00:31:18,166 --> 00:31:19,750 Francia está infectada. 473 00:31:21,083 --> 00:31:23,250 Pero, con su ayuda, Gruppenführer, 474 00:31:24,166 --> 00:31:25,416 un día no muy lejano, 475 00:31:26,291 --> 00:31:29,000 toda esa gente estará bajo mi yugo. 476 00:31:30,500 --> 00:31:33,041 Nuestros yugos. 477 00:31:39,583 --> 00:31:40,583 Salud. 478 00:31:43,416 --> 00:31:44,416 Salud. 479 00:32:03,875 --> 00:32:04,750 ¿Cómo ha ido? 480 00:32:05,416 --> 00:32:07,750 Mehring está a salvo. Te devuelvo esto. 481 00:32:09,541 --> 00:32:11,541 - Espera, no. - No me detengas. 482 00:32:11,541 --> 00:32:12,458 No. 483 00:32:13,208 --> 00:32:14,416 Es muy peligroso. 484 00:32:15,166 --> 00:32:16,916 - Cálmate, por favor. - ¡Para! 485 00:32:18,791 --> 00:32:21,750 Estate quieto. Si lo haces, nos matarás a todos. 486 00:32:29,916 --> 00:32:33,125 Varian está detenido y la policía registró la villa. 487 00:32:33,125 --> 00:32:35,250 - ¿Y MJ? - Ella también. 488 00:32:35,916 --> 00:32:38,416 Están retenidos en un barco en el muelle. 489 00:32:38,416 --> 00:32:39,333 Ve. 490 00:32:39,333 --> 00:32:40,333 ¡Vamos! 491 00:32:45,666 --> 00:32:48,375 O sea que nos tienen aquí por un desfile. 492 00:32:48,375 --> 00:32:50,250 Eso ha dicho el capitán, sí. 493 00:32:51,208 --> 00:32:52,666 Qué absurdo, por Dios. 494 00:32:52,666 --> 00:32:55,500 Cuando se busca la lógica, decepción asegurada. 495 00:32:56,291 --> 00:32:59,250 Si tenemos suerte, nos soltarán 496 00:32:59,250 --> 00:33:03,416 y mañana nos encontraremos exactamente donde empezamos hoy. 497 00:33:04,291 --> 00:33:05,416 Pero solo entonces 498 00:33:05,416 --> 00:33:08,208 seremos conscientes del paraíso que era. 499 00:33:14,166 --> 00:33:16,708 Venga, salgan. Ya pueden irse. 500 00:33:26,666 --> 00:33:27,708 Venga, vamos. 501 00:33:27,708 --> 00:33:28,833 - Sí. - Andando. 502 00:34:04,083 --> 00:34:05,083 Varian. 503 00:34:06,166 --> 00:34:07,958 Por Dios, no me mires así. 504 00:34:08,458 --> 00:34:10,541 Estoy agotado. ¿Lo hablamos mañana? 505 00:34:10,541 --> 00:34:12,583 Dependíais de mi dinero. 506 00:34:12,583 --> 00:34:15,791 - Porque decías que lo tenías. - ¡Al principio, sí! 507 00:34:15,791 --> 00:34:19,750 Pero todo cambió y no quería decepcionarte ni decepcionar al... 508 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 Entendido. 509 00:34:26,333 --> 00:34:28,458 ¿Te acuestas con Patterson? 510 00:34:28,458 --> 00:34:29,791 ¿Y tú con Thomas? 511 00:34:30,458 --> 00:34:31,458 Ni te atrevas a... 512 00:34:31,458 --> 00:34:33,541 Fue solo una vez. Una. 513 00:34:33,541 --> 00:34:36,833 Y lo hice porque creí que así me ayudaría con mi padre. 514 00:34:38,291 --> 00:34:39,583 Todo por el comité. 515 00:34:39,583 --> 00:34:41,375 ¡No, es verdad, Varian! 516 00:34:41,875 --> 00:34:45,125 Estamos en el mismo bando: tú, Thomas y yo. 517 00:34:47,416 --> 00:34:48,250 ¿Lisa? 518 00:34:48,750 --> 00:34:51,583 Han parado a unos soldados británicos en Banyuls. 519 00:34:51,583 --> 00:34:52,583 ¿Qué? 520 00:34:52,583 --> 00:34:54,625 Llevaban un mapa con mi ruta. 521 00:34:55,333 --> 00:34:57,916 Dibujado en una revista de moda. 522 00:34:59,333 --> 00:35:00,333 ¿Fuiste tú? 523 00:35:01,750 --> 00:35:02,583 Lo... 524 00:35:02,583 --> 00:35:04,375 Era nuestra única salida. 525 00:35:05,541 --> 00:35:06,958 Ahora no nos queda nada. 526 00:35:08,083 --> 00:35:09,916 ¿Cómo has podido ser tan tonta? 527 00:35:28,083 --> 00:35:28,958 ¡Señor Fry! 528 00:35:29,458 --> 00:35:31,375 Gracias por devolverme a André. 529 00:35:34,416 --> 00:35:36,041 Le ha llegado un telegrama. 530 00:35:39,083 --> 00:35:39,916 Gracias. 531 00:35:45,333 --> 00:35:48,416 QUEDA RELEVADO DE SUS FUNCIONES. VUELVA A NUEVA YORK. 532 00:35:48,416 --> 00:35:50,416 COMITÉ DE RESCATE DE EMERGENCIA. 533 00:35:50,416 --> 00:35:51,833 ¿Es su esposa? 534 00:35:55,541 --> 00:35:56,541 No, nada. 535 00:36:01,083 --> 00:36:02,083 Varian. 536 00:36:04,666 --> 00:36:05,666 Me voy a dormir. 537 00:36:06,208 --> 00:36:08,000 - Buenas noches. - A descansar. 538 00:36:23,458 --> 00:36:24,458 Por Dios... 539 00:36:31,833 --> 00:36:32,750 Señor Fry. 540 00:36:34,291 --> 00:36:36,208 No se imagina qué día he tenido. 541 00:36:36,208 --> 00:36:37,708 Soy todo oídos. 542 00:36:37,708 --> 00:36:39,500 Pero antes déjeme comprobar... 543 00:36:40,750 --> 00:36:43,125 si Roosevelt sigue gobernando en EE. UU. 544 00:36:44,750 --> 00:36:47,125 Pese al fuerte sentimiento aislacionista 545 00:36:47,125 --> 00:36:50,166 en una nación que emerge de la Gran Depresión, 546 00:36:50,166 --> 00:36:53,250 el pueblo americano hoy ha roto la tradición 547 00:36:53,250 --> 00:36:56,041 al reelegir al presidente Roosevelt, 548 00:36:56,041 --> 00:36:59,458 quien ha vencido al improbable candidato Wendell Willkie, 549 00:36:59,458 --> 00:37:02,666 un empresario sin experiencia política previa. 550 00:37:02,666 --> 00:37:03,958 ¿Es esto una orden 551 00:37:03,958 --> 00:37:07,625 para unirse a la dura batalla de Gran Bretaña con los nazis? 552 00:37:07,625 --> 00:37:09,375 Europa aguanta la respi... 553 00:38:11,250 --> 00:38:12,291 ¡Mary Jayne! 554 00:38:12,916 --> 00:38:14,833 Fui al muelle, pero no estabais. 555 00:38:14,833 --> 00:38:18,333 El capitán me dijo que os habían tenido ahí todo el día. 556 00:38:21,583 --> 00:38:22,916 ¿Qué haces aquí fuera? 557 00:38:26,958 --> 00:38:27,958 ¿Estás bien? 558 00:38:31,166 --> 00:38:33,250 Trabajo con los británicos, como dijiste. 559 00:38:36,375 --> 00:38:39,916 Y acabo de poner en peligro la ruta de Lisa por los Pirineos. 560 00:38:42,333 --> 00:38:44,208 Seguro que solo querías ayudar. 561 00:38:52,208 --> 00:38:55,208 No dejo de pensar en toda esa gente de Chicago 562 00:38:56,541 --> 00:38:57,375 que se cree... 563 00:39:00,208 --> 00:39:02,875 que lo que está pasando aquí no les incumbe. 564 00:39:05,083 --> 00:39:08,500 Gente como mi padre, que votaron no intervenir en la guerra 565 00:39:08,500 --> 00:39:11,000 y proteger la vida de los americanos. 566 00:39:12,458 --> 00:39:14,083 No han encarcelado a nadie. 567 00:39:15,916 --> 00:39:18,291 No tienen las manos manchadas de sangre. 568 00:39:21,666 --> 00:39:22,583 Mira... 569 00:39:24,041 --> 00:39:28,416 nadie puede predecir las consecuencias exactas de sus actos, 570 00:39:29,333 --> 00:39:31,833 pero eso no justifica la falta de acción. 571 00:39:33,625 --> 00:39:35,708 Si no, ¿de qué sirve estar vivos? 572 00:39:46,250 --> 00:39:47,125 Tranquila. 573 00:40:20,000 --> 00:40:21,916 TRANSATLÁNTICO 574 00:40:34,875 --> 00:40:37,541 {\an8}INSPIRADA EN LA NOVELA DE JULIE ORRINGER 575 00:41:30,041 --> 00:41:37,041 {\an8}ESTA SERIE ES UNA OBRA DE FICCIÓN INSPIRADA EN PERSONAS Y HECHOS REALES 576 00:45:02,833 --> 00:45:07,833 Subtítulos: Mónica Castelló