1
00:00:33,041 --> 00:00:35,458
Vaya. Linda casita.
2
00:00:40,125 --> 00:00:41,041
Mary Jayne.
3
00:00:43,416 --> 00:00:44,291
Mary Jayne.
4
00:00:44,291 --> 00:00:45,375
Despierta.
5
00:00:45,375 --> 00:00:47,208
Lo lograron. Están aquí.
6
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
- ¿Vienes conmigo?
- Es mejor que no me vean.
7
00:00:52,625 --> 00:00:53,916
Todo estará bien.
8
00:00:54,583 --> 00:00:55,583
Buena suerte.
9
00:01:00,291 --> 00:01:03,208
Tenemos seis revólveres Lee-Enfield,
10
00:01:03,208 --> 00:01:07,333
seis rifles .303,
trescientas municiones para cada uno,
11
00:01:07,333 --> 00:01:11,083
varias granadas,
explosivos plásticos y detonadores.
12
00:01:11,708 --> 00:01:14,125
No sé qué haremos con todo eso, pero...
13
00:01:14,125 --> 00:01:17,958
- Hay una larga lucha por delante.
- Bueno, feliz Navidad.
14
00:01:17,958 --> 00:01:22,500
- Feliz Navidad. Es en siete semanas, ¿no?
- Podrán celebrar en casa.
15
00:01:22,500 --> 00:01:23,416
¿Le parece?
16
00:01:24,000 --> 00:01:27,708
Si Santa me trajera un Dakota,
podríamos irnos volando de aquí.
17
00:01:28,208 --> 00:01:31,583
- Yo tenía un Vega Gull.
- Nos vendría bien un avión, ¿no?
18
00:01:31,583 --> 00:01:33,958
Lo vendí para financiar la operación.
19
00:01:35,791 --> 00:01:41,250
Bien, tomarán el tren a Banyuls-sur-Mer.
20
00:01:41,250 --> 00:01:44,166
Esta es la ruta segura
para cruzar los Pirineos.
21
00:01:44,166 --> 00:01:46,833
Una vez que estén aquí, estarán en España.
22
00:01:46,833 --> 00:01:49,750
Aquí están sus nuevos pasaportes y...
23
00:01:50,625 --> 00:01:52,208
una muda de ropa.
24
00:01:52,958 --> 00:01:55,250
Se vestirán de viticultores. Bien.
25
00:01:56,416 --> 00:01:58,541
Muy bien, muchachos. Nos vamos.
26
00:01:59,875 --> 00:02:03,083
- Gracias.
- Y, señorita Gold, muchas gracias.
27
00:02:03,916 --> 00:02:04,916
Gracias.
28
00:02:06,375 --> 00:02:07,750
La situación en Europa.
29
00:02:08,250 --> 00:02:12,333
Mientras los nazis continúan
marchando con libertad por el continente,
30
00:02:12,333 --> 00:02:14,791
los estadounidenses marchan a las urnas.
31
00:02:15,375 --> 00:02:18,916
Si lo reeligen
para un tercer mandato sin precedentes,
32
00:02:18,916 --> 00:02:21,958
el presidente Roosevelt
promete mantenerse neutral,
33
00:02:22,625 --> 00:02:25,333
pero Willkie,
el candidato republicano, insiste
34
00:02:25,333 --> 00:02:29,958
en que su oponente en realidad planea
llevar a Estados Unidos a la guerra.
35
00:02:45,458 --> 00:02:48,708
- Comisario.
- Bienvenido a Marsella, gruppenführer.
36
00:02:51,041 --> 00:02:52,791
La ciudad está a sus pies.
37
00:02:53,500 --> 00:02:54,875
Muy bien.
38
00:02:55,625 --> 00:02:59,125
Las calles están impecables.
No hay disturbios ni protestas.
39
00:02:59,833 --> 00:03:02,583
Eliminamos a todos los elementos rebeldes.
40
00:03:03,208 --> 00:03:04,041
Muy bien.
41
00:03:04,833 --> 00:03:07,291
Disfrute de Marsella. Lo veré esta noche.
42
00:03:20,458 --> 00:03:21,458
Buen día.
43
00:03:28,250 --> 00:03:29,875
Perdón. No pude resistirme.
44
00:03:33,791 --> 00:03:36,791
He bebido cosas peores
en las prisiones soviéticas.
45
00:03:36,791 --> 00:03:40,250
Saquemos a Walter Mehring de aquí.
Me está volviendo loco.
46
00:03:40,250 --> 00:03:43,708
No me deja dormir.
Se la pasa cantando todo su repertorio.
47
00:03:43,708 --> 00:03:47,000
- Es gracioso.
- ¿No estás harto de oír la marcha nazi?
48
00:03:47,000 --> 00:03:49,458
Goebbels lo quiere matar.
49
00:03:49,458 --> 00:03:54,625
Otro motivo para sacarlo de esta casa
y llevarlo a Broadway lo antes posible.
50
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Pobre tipo.
51
00:03:58,083 --> 00:04:02,458
- No puede ser fácil estar en la mira.
- Todos estamos en la mira.
52
00:04:03,041 --> 00:04:05,708
Los nazis no tienen sentido del humor.
53
00:04:05,708 --> 00:04:09,000
- ¿Te parece?
- No puedo llevar a Mehring a la oficina.
54
00:04:09,000 --> 00:04:12,583
Se pondrá a cantar.
¿Lo llevarías al Pelican, por favor?
55
00:04:12,583 --> 00:04:15,416
Le pediré a Bill Freier
que lleve el pasaporte.
56
00:04:17,333 --> 00:04:18,250
No puedo.
57
00:04:18,250 --> 00:04:21,000
Caballeros, que tengan un buen día.
58
00:04:43,708 --> 00:04:44,666
Jaque.
59
00:04:48,291 --> 00:04:49,250
Caballeros.
60
00:04:49,750 --> 00:04:50,916
- Hola.
- Hola.
61
00:04:50,916 --> 00:04:53,666
- Madrugaste.
- Quería ver el amanecer.
62
00:04:54,583 --> 00:04:55,500
Sí, claro.
63
00:04:57,500 --> 00:05:00,541
Goebbels es un mentiroso.
Como ario, es espantoso.
64
00:05:13,958 --> 00:05:14,791
Divertido.
65
00:05:15,666 --> 00:05:18,041
Sí, y yo necesito mucha energía.
66
00:05:18,708 --> 00:05:23,541
Camaradas, miren debajo de sus pantalones...
67
00:05:27,583 --> 00:05:28,583
Gracias.
68
00:05:29,250 --> 00:05:30,291
¿Cómo te fue?
69
00:05:30,291 --> 00:05:32,875
Les hice un mapa. Espero que lo entiendan.
70
00:05:32,875 --> 00:05:33,958
Son soldados.
71
00:05:33,958 --> 00:05:35,458
Lograrán cruzar.
72
00:05:36,250 --> 00:05:37,250
Buen trabajo.
73
00:05:37,916 --> 00:05:38,916
Gracias.
74
00:05:40,583 --> 00:05:44,208
Si Varian se entera de esto,
me matará y luego te matará a ti.
75
00:05:44,208 --> 00:05:45,625
Varian no se enterará.
76
00:05:48,125 --> 00:05:51,916
- Y si lo hace, sabrá que es lo correcto.
- ¿Estás seguro?
77
00:05:52,791 --> 00:05:53,791
Por supuesto.
78
00:06:02,000 --> 00:06:04,291
Buen día. Buenos días.
79
00:06:06,916 --> 00:06:07,875
Buenos días.
80
00:06:09,166 --> 00:06:11,333
Gracias. Los atenderemos pronto.
81
00:06:15,250 --> 00:06:16,875
- Buen día.
- Hola.
82
00:06:17,458 --> 00:06:19,666
Tengo una buena noticia, para variar.
83
00:06:20,666 --> 00:06:21,791
Necesito café.
84
00:06:22,666 --> 00:06:24,208
Café de verdad, por favor.
85
00:06:29,041 --> 00:06:30,250
¿Cuál es la noticia?
86
00:06:30,791 --> 00:06:35,083
Freier terminó el pasaporte de Mehring.
Su trabajo está mejorando mucho.
87
00:06:35,083 --> 00:06:36,291
Esto es excelente.
88
00:06:36,291 --> 00:06:39,166
Dile que Albert y Mehring
estarán en el Pelican.
89
00:06:39,166 --> 00:06:40,083
Sí.
90
00:06:43,708 --> 00:06:48,958
Te dará tu pasaporte y tomarás el tren.
Mañana estarás desayunando en España.
91
00:06:51,083 --> 00:06:52,541
- ¡Vamos!
- Caballeros...
92
00:06:52,541 --> 00:06:54,916
Al menos déjenme pagar la cuenta, ¿sí?
93
00:06:54,916 --> 00:06:56,000
Voy a pagar.
94
00:06:59,166 --> 00:07:00,333
Gracias.
95
00:07:00,333 --> 00:07:01,958
Venga. Acompáñenos.
96
00:07:03,666 --> 00:07:04,583
Ya voy.
97
00:07:28,583 --> 00:07:30,166
¡Policía! ¡Alto!
98
00:07:32,416 --> 00:07:36,250
¡Policía! ¡Alto!
99
00:07:36,250 --> 00:07:37,958
¡Policía! ¡No se muevan!
100
00:07:39,125 --> 00:07:41,625
- Señor Fry, está arrestado.
- ¡Síganos!
101
00:07:41,625 --> 00:07:42,666
¡Un minuto!
102
00:07:47,750 --> 00:07:49,375
¿De qué se trata todo esto?
103
00:07:49,375 --> 00:07:52,625
- No hay un motivo.
- Así funciona el fascismo.
104
00:07:57,416 --> 00:07:58,791
Tome nota.
105
00:08:05,958 --> 00:08:07,083
Muy ingenioso.
106
00:08:08,500 --> 00:08:09,708
Todos al auto.
107
00:08:09,708 --> 00:08:10,625
Ahora mismo.
108
00:08:10,625 --> 00:08:12,958
- Mujeres y niños se quedan.
- Vamos.
109
00:08:13,458 --> 00:08:15,416
¡No separen a nuestra familia!
110
00:08:16,125 --> 00:08:17,125
Todo estará bien.
111
00:08:18,083 --> 00:08:19,291
¡Vamos!
112
00:08:19,291 --> 00:08:20,916
Vamos, ¡muévanse!
113
00:08:26,583 --> 00:08:28,500
- ¿Y el perrito?
- ¿El perrito?
114
00:08:28,500 --> 00:08:29,625
Su perro.
115
00:08:30,500 --> 00:08:32,500
Vamos. Usted viene con nosotros.
116
00:08:33,375 --> 00:08:34,208
¡Vamos!
117
00:08:42,666 --> 00:08:44,041
¡Vamos! Avancen.
118
00:08:44,041 --> 00:08:46,750
- ¿Por qué nos detienen?
- Se pusieron duros.
119
00:08:46,750 --> 00:08:48,041
Pero ¿por qué ahora?
120
00:08:58,833 --> 00:09:01,250
- Varian.
- ¿También fueron a la villa?
121
00:09:01,250 --> 00:09:03,166
Registraron toda la casa.
122
00:09:04,041 --> 00:09:05,250
Es ridículo.
123
00:09:11,666 --> 00:09:12,750
Avancen.
124
00:09:13,625 --> 00:09:17,291
Veremos si hay señales
que indiquen si el New Deal de Roosevelt
125
00:09:17,291 --> 00:09:19,875
ha penetrado las defensas republicanas...
126
00:09:19,875 --> 00:09:23,083
El New Deal tiene siete años.
¡No tiene nada de nuevo!
127
00:09:23,583 --> 00:09:26,125
- ¿Cuándo terminan las elecciones?
- Hoy.
128
00:09:26,125 --> 00:09:27,500
¿Qué pasa?
129
00:09:28,500 --> 00:09:31,125
- Tenemos una reunión con...
- Doug Nugent.
130
00:09:31,125 --> 00:09:33,166
De American Computing Machines.
131
00:09:33,166 --> 00:09:35,041
Quiere hacer contactos.
132
00:09:35,041 --> 00:09:35,958
Excelente.
133
00:09:35,958 --> 00:09:37,625
Si los republicanos ganan,
134
00:09:37,625 --> 00:09:41,375
ACM es una empresa estadounidense
que tendría futuro en Europa.
135
00:09:45,666 --> 00:09:48,291
Un futuro embajador
necesita buenos amigos.
136
00:09:55,958 --> 00:09:59,625
Un regalo de ACM.
Máquinas de escribir eléctricas.
137
00:09:59,625 --> 00:10:00,958
Los primeros modelos.
138
00:10:01,583 --> 00:10:05,166
Tengo dos teclados en inglés de EE. UU.
y uno en francés.
139
00:10:05,166 --> 00:10:08,500
Incluso podemos ofrecer teclados en alemán
140
00:10:08,500 --> 00:10:10,833
si le parece que puede llegar a ser...
141
00:10:10,833 --> 00:10:11,750
necesario.
142
00:10:11,750 --> 00:10:17,208
Solo cambie estas teclas para la diéresis
y esa B rara que suena como una S.
143
00:10:17,750 --> 00:10:19,916
Y también le traje esto.
144
00:10:19,916 --> 00:10:24,666
Pensé que podría ser útil esta noche
cuando anuncien los resultados.
145
00:10:25,166 --> 00:10:26,125
¡Sorpresa!
146
00:10:26,125 --> 00:10:27,708
ESTADOS UNIDOS
147
00:10:27,708 --> 00:10:30,458
Podrán seguir
los votos del Colegio Electoral.
148
00:10:30,458 --> 00:10:32,291
¿Qué es el Colegio Electoral?
149
00:10:32,291 --> 00:10:36,333
Se lo explicaría, pero no lo entenderá
porque no tiene sentido.
150
00:10:36,333 --> 00:10:37,916
Burros contra elefantes.
151
00:10:37,916 --> 00:10:39,791
¿Y quiénes queremos que ganen?
152
00:10:39,791 --> 00:10:41,708
- ¡Los elefantes!
- Los burros.
153
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
Hay una firme tradición
de dos mandatos, jovencito.
154
00:10:44,916 --> 00:10:47,000
Creemos que hay que renovarse.
155
00:10:47,000 --> 00:10:50,166
Veremos qué sucede esta noche,
pero ya puedo decirles
156
00:10:50,166 --> 00:10:54,500
que Willkie es el favorito
en estos cuatro estados.
157
00:10:57,666 --> 00:10:59,583
Los empresarios no están cómodos
158
00:10:59,583 --> 00:11:03,083
con el intento de Roosevelt
de establecer una dictadura.
159
00:11:04,000 --> 00:11:05,541
Tengo un último regalo.
160
00:11:06,208 --> 00:11:08,291
Este es un producto local.
161
00:11:09,250 --> 00:11:12,416
¿Cosecha de 1916?
Debe haber costado una fortuna.
162
00:11:12,416 --> 00:11:14,625
Ábralo cuando Willkie gane, ¿sí?
163
00:11:15,375 --> 00:11:17,416
¿Sabían que trabajan
164
00:11:17,416 --> 00:11:20,250
para el futuro embajador
de EE. UU. en Francia?
165
00:11:20,833 --> 00:11:24,375
Aún no estamos seguros de eso.
Doug, no puedo aceptar esto.
166
00:11:24,375 --> 00:11:26,000
Puede y lo hará.
167
00:11:26,625 --> 00:11:29,958
ACM quiere cuidar
a los nuevos dirigentes de Europa.
168
00:11:31,250 --> 00:11:32,583
Se lo agradezco mucho.
169
00:11:43,416 --> 00:11:44,791
Él es Walter Mehring.
170
00:11:44,791 --> 00:11:47,666
- ¿Qué está pasando?
- Una operación coordinada.
171
00:11:47,666 --> 00:11:51,125
- Hubo arrestos por toda la ciudad.
- Walter Mehring.
172
00:11:59,833 --> 00:12:01,416
SE BUSCA
WALTER MEHRING
173
00:12:01,416 --> 00:12:03,708
Estos carteles están por todos lados.
174
00:12:08,583 --> 00:12:09,583
Dios mío.
175
00:12:11,166 --> 00:12:12,916
Llevémoslo a una habitación.
176
00:12:16,583 --> 00:12:20,375
¿Arrestaron gente inocente en Marsella?
No es una buena señal.
177
00:12:29,875 --> 00:12:30,708
Adelante.
178
00:12:31,791 --> 00:12:32,666
¿Está bien?
179
00:12:33,166 --> 00:12:37,583
- Albert, no me gusta mucho estar solo.
- No estás solo. Vendré a verte.
180
00:12:39,500 --> 00:12:40,541
Bien. Trae vino.
181
00:12:42,291 --> 00:12:44,750
Veré qué puedo hacer. Cierra la puerta.
182
00:12:44,750 --> 00:12:46,375
Mehring. Cierra la puerta.
183
00:12:57,708 --> 00:13:00,041
Mehring está en su habitación. Gracias.
184
00:13:00,666 --> 00:13:05,083
No puede quedarse. Debe tomar el tren.
Lisa cruzará los Pirineos esta noche.
185
00:13:19,375 --> 00:13:22,166
Hicimos cinco reservas
a nombre de Schrader.
186
00:13:51,625 --> 00:13:53,750
Claramente están planeando algo.
187
00:13:57,583 --> 00:14:00,333
Si vas a subir de nuevo,
necesitas un disfraz.
188
00:14:03,291 --> 00:14:05,083
Intercambiémonos la ropa. Ven.
189
00:14:09,541 --> 00:14:10,791
¿Adónde vas?
190
00:14:10,791 --> 00:14:11,833
Afuera.
191
00:14:12,333 --> 00:14:13,333
Quédate aquí.
192
00:14:15,541 --> 00:14:17,958
Cúbreme. Necesito saber qué está pasando.
193
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
Ten cuidado.
194
00:14:27,458 --> 00:14:30,375
Necesitamos que alguien
nos diga qué está pasando.
195
00:14:36,250 --> 00:14:37,416
Mierda.
196
00:14:39,708 --> 00:14:43,375
¿Saben qué es extraño?
Creo que ya he estado en este barco.
197
00:14:43,875 --> 00:14:44,750
¿Qué?
198
00:14:45,750 --> 00:14:47,833
El nombre me suena.
199
00:14:47,833 --> 00:14:49,458
El SS Sinaia.
200
00:14:50,750 --> 00:14:51,708
Dios.
201
00:14:51,708 --> 00:14:53,458
Disculpen. Permiso.
202
00:14:55,208 --> 00:14:56,625
Esto es nuestra culpa.
203
00:14:56,625 --> 00:14:57,625
Estoy segura.
204
00:14:57,625 --> 00:14:59,416
- No puede ser.
- Mary Jayne.
205
00:15:00,083 --> 00:15:01,000
Disculpe.
206
00:15:01,000 --> 00:15:01,916
Thomas.
207
00:15:02,416 --> 00:15:04,000
Qué sorpresa.
208
00:15:06,625 --> 00:15:07,583
¿Están bien?
209
00:15:07,583 --> 00:15:09,416
- No.
- Estamos bien.
210
00:15:10,083 --> 00:15:11,333
¿Dónde está Lena?
211
00:15:11,333 --> 00:15:14,791
Allanaron toda la oficina,
pero solo me detuvieron a mí.
212
00:15:15,500 --> 00:15:19,416
Nada de esto tiene sentido.
¿Arrestar estadounidenses? ¿Por qué?
213
00:15:19,416 --> 00:15:24,083
El gobierno de Vichy es muy cuidadoso.
No quieren ofender a Estados Unidos.
214
00:15:24,750 --> 00:15:28,916
- Quizá madame Nouget nos denunció.
- Madame Nouget nunca haría eso.
215
00:15:28,916 --> 00:15:32,125
- Estamos albergando fugitivos.
- Imposible.
216
00:15:32,625 --> 00:15:36,041
- Lo que hacemos no es exactamente legal.
- ¿De qué hablas?
217
00:15:36,041 --> 00:15:40,333
De los pasaportes falsos
y el mercado negro de divisas.
218
00:15:40,916 --> 00:15:43,375
Siempre dices que no hago lo suficiente.
219
00:15:43,375 --> 00:15:46,250
- ¿Ahora es demasiado?
- Hacemos lo que podemos.
220
00:15:46,750 --> 00:15:47,916
¿Sí?
221
00:15:54,666 --> 00:15:58,875
Perdón, ¿me podrían decir
por qué tienen esa cara de culpa?
222
00:16:00,500 --> 00:16:01,750
Bueno, está bien.
223
00:16:02,875 --> 00:16:04,208
Tengo que decírselo.
224
00:16:05,041 --> 00:16:09,708
- Ayudamos a la inteligencia británica.
- ¿La inteligencia británica?
225
00:16:10,416 --> 00:16:13,958
El primer grupo de prisioneros de guerra
huirá esta noche.
226
00:16:19,166 --> 00:16:23,875
¿La mujer que vino a hablarme en el hotel
trabaja para ustedes?
227
00:16:24,875 --> 00:16:26,125
Trabajamos para ella.
228
00:16:28,833 --> 00:16:31,541
Mary Jayne lo hace
para financiar el Comité.
229
00:16:33,000 --> 00:16:35,291
- Necesito dinero.
- ¿Y el fideicomiso?
230
00:16:35,291 --> 00:16:37,500
- Somos aliados.
- No es tan simple.
231
00:16:37,500 --> 00:16:39,916
Hay más en juego que nuestra relación.
232
00:16:43,166 --> 00:16:45,625
Pusiste en peligro a todo el Comité.
233
00:16:46,916 --> 00:16:51,083
¿Una estadounidense trabajando
para la inteligencia extranjera?
234
00:16:51,083 --> 00:16:52,375
No es ningún chiste.
235
00:16:52,875 --> 00:16:53,875
Eso es traición.
236
00:16:53,875 --> 00:16:57,666
No me matarán porque ayudé a aliados
a escapar de una guerra.
237
00:16:57,666 --> 00:17:01,875
¿No? La pena por traición es la muerte
en Estados Unidos, Mary Jayne.
238
00:17:01,875 --> 00:17:03,666
- ¿Entiendes?
- Eso no pasará.
239
00:17:03,666 --> 00:17:04,750
¿Cómo lo sabes?
240
00:17:06,916 --> 00:17:08,125
Esto es ridículo.
241
00:17:08,750 --> 00:17:10,291
Con razón nos arrestaron.
242
00:17:34,000 --> 00:17:35,541
Mehring, soy yo. ¡Abre!
243
00:17:40,625 --> 00:17:43,250
Albert, vi a la Wehrmacht en el pasillo.
244
00:17:43,250 --> 00:17:45,916
- ¿Me buscan? ¿Saben que estoy aquí?
- No.
245
00:17:48,000 --> 00:17:48,875
Gracias.
246
00:17:49,833 --> 00:17:50,666
Walter...
247
00:17:52,250 --> 00:17:53,083
Escucha.
248
00:17:53,083 --> 00:17:54,083
Sí.
249
00:17:54,083 --> 00:17:57,250
No podemos arriesgarnos
a salir ahora, ¿entiendes?
250
00:17:57,250 --> 00:17:58,583
Perderás el tren.
251
00:17:59,333 --> 00:18:01,500
- ¿Perdón?
- Sé que tienes miedo.
252
00:18:01,500 --> 00:18:04,708
Buscaré la forma de sacarte.
Pero estás a salvo aquí.
253
00:18:05,666 --> 00:18:06,500
Pero...
254
00:18:07,333 --> 00:18:08,500
Ten paciencia.
255
00:18:08,500 --> 00:18:10,958
¿Paciencia? ¡Estoy rodeado de nazis!
256
00:18:11,500 --> 00:18:14,791
Mantén la puerta cerrada.
Solo abre al oír mi voz.
257
00:18:15,291 --> 00:18:16,125
¿Entendiste?
258
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
Sí.
259
00:18:20,416 --> 00:18:21,416
¡Jovencito!
260
00:18:26,125 --> 00:18:27,500
Necesito sus servicios.
261
00:18:28,583 --> 00:18:29,958
Necesito sus servicios.
262
00:18:31,500 --> 00:18:32,958
Sí. Por supuesto.
263
00:18:34,125 --> 00:18:36,916
- ¿En qué puedo ayudarlo?
- Plánchenlo.
264
00:18:36,916 --> 00:18:39,625
Que las rayas queden bien marcadas.
265
00:18:40,166 --> 00:18:41,000
¿Entendido?
266
00:18:41,583 --> 00:18:42,416
Sí.
267
00:18:55,791 --> 00:18:56,916
Hay que plancharlo.
268
00:18:57,875 --> 00:18:58,833
¿Estás bien?
269
00:19:02,750 --> 00:19:04,875
Un nazi de verdad. En carne y hueso.
270
00:19:07,875 --> 00:19:11,291
Nunca habías estado cara a cara
con tu opresor, ¿verdad?
271
00:19:12,750 --> 00:19:13,583
No.
272
00:19:16,000 --> 00:19:17,291
No de esa manera.
273
00:19:18,166 --> 00:19:20,125
A mí me pasa todos los días.
274
00:19:20,125 --> 00:19:23,416
Los franceses son blancos.
Nosotros somos negros.
275
00:19:23,416 --> 00:19:25,416
Comemos su comida, hablamos su idioma.
276
00:19:25,416 --> 00:19:29,125
Los nazis exportan a Europa
lo que vivimos en las colonias.
277
00:19:29,125 --> 00:19:31,291
El miedo, la violencia,
278
00:19:31,291 --> 00:19:34,333
la deshumanización
por tener tu propia cultura.
279
00:19:38,125 --> 00:19:41,250
Es una locura.
La policía está despejando las calles.
280
00:19:41,250 --> 00:19:43,125
- ¿Para qué?
- Para los nazis.
281
00:19:43,833 --> 00:19:47,250
Schrader cerró el comedor
para cenar con el comisario.
282
00:19:47,250 --> 00:19:48,416
¿Aquí en el hotel?
283
00:19:51,125 --> 00:19:53,000
- Es mi oportunidad.
- ¿Qué?
284
00:19:53,000 --> 00:19:56,708
Para matarlo. Necesito
un cuchillo, un abrecartas, lo que sea.
285
00:19:58,166 --> 00:19:59,000
¡Cálmate!
286
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Paul, hace siete años que estoy huyendo.
287
00:20:03,083 --> 00:20:04,708
Sí, estoy ayudando, lo sé,
288
00:20:04,708 --> 00:20:07,333
pero ayudo a otros mientras todos huyen.
289
00:20:08,083 --> 00:20:11,708
Lo menos que puedo hacer,
si voy a morir de todos modos,
290
00:20:11,708 --> 00:20:15,416
es llevarme
a uno de esos hijos de puta conmigo.
291
00:20:15,416 --> 00:20:17,000
Está bien.
292
00:20:17,000 --> 00:20:17,958
Bien.
293
00:20:17,958 --> 00:20:21,208
Al menos hagamos un plan
para sacar a Mehring de aquí.
294
00:20:22,541 --> 00:20:24,458
El Führer pinta
295
00:20:24,458 --> 00:20:27,250
un paisaje muy sangriento.
296
00:20:29,500 --> 00:20:31,000
La pintura de Hitler
297
00:20:31,583 --> 00:20:34,208
dejó a Picasso sin aliento.
298
00:20:35,166 --> 00:20:40,375
Elimina a todos los judíos
con su borrador.
299
00:20:41,166 --> 00:20:42,625
Pero su pincel
300
00:20:43,125 --> 00:20:46,875
es pequeño como un roedor.
301
00:20:51,666 --> 00:20:56,250
El Führer llama
y Goebbels rengueando se acerca.
302
00:20:56,250 --> 00:20:58,041
"Solo tengo una bola",
303
00:20:58,041 --> 00:21:01,000
dice Hitler y luego la muestra.
304
00:21:01,000 --> 00:21:05,666
¡Goebbels dice:
"Tome una de las mías"!
305
00:21:05,666 --> 00:21:09,541
¿Quién necesita dos
cuando el Führer es tu guía?
306
00:21:10,041 --> 00:21:11,291
¡El Führer!
307
00:21:14,791 --> 00:21:17,500
¡Levanten el brazo!
308
00:21:17,500 --> 00:21:20,416
El mundo se está acabando
309
00:21:20,416 --> 00:21:25,041
mientras Goebbels
renguea hacia la victoria.
310
00:21:25,041 --> 00:21:29,958
A judíos, rojos y artistas
los fueron eliminando.
311
00:21:32,041 --> 00:21:33,541
Solo queda uno.
312
00:21:34,541 --> 00:21:35,541
Él mismo.
313
00:21:36,333 --> 00:21:39,875
Y se termina la historia.
314
00:21:42,291 --> 00:21:43,875
¡Walter!
315
00:21:53,416 --> 00:21:54,541
Ponte esto.
316
00:21:55,125 --> 00:21:56,291
¿Estás borracho?
317
00:21:56,291 --> 00:21:57,208
No.
318
00:21:59,041 --> 00:22:00,041
Ahora sí.
319
00:22:01,625 --> 00:22:02,458
Vamos.
320
00:22:08,291 --> 00:22:09,500
Apúrate.
321
00:22:15,875 --> 00:22:17,125
¿Commissaire Frot?
322
00:22:18,958 --> 00:22:23,208
- ¿A qué debo este gran placer?
- Encontré a sus amigos estadounidenses.
323
00:22:24,458 --> 00:22:27,875
- ¿Quiénes?
- ¿Quiénes? Varian Fry y Mary Jayne Gold.
324
00:22:30,000 --> 00:22:31,125
No son mis amigos.
325
00:22:31,125 --> 00:22:34,000
Sí. Pero están arrestados.
326
00:22:34,625 --> 00:22:35,875
¿Por qué motivo?
327
00:22:36,750 --> 00:22:42,875
El mariscal Pétain visitará Marsella hoy
con sus colegas nazis,
328
00:22:42,875 --> 00:22:45,583
así que despejamos la ciudad
para un desfile.
329
00:22:46,083 --> 00:22:49,541
¿Arrestó a ciudadanos estadounidenses
por un desfile?
330
00:22:50,708 --> 00:22:53,041
Era una cuestión de seguridad nacional.
331
00:22:54,166 --> 00:22:56,666
¿Qué tienen que ver los estadounidenses?
332
00:22:59,083 --> 00:23:04,375
No puedo dar información
sobre las investigaciones en curso, pero...
333
00:23:08,625 --> 00:23:11,791
Pero debería saber, señor Patterson,
334
00:23:11,791 --> 00:23:16,958
que últimamente
los hemos estado vigilando a los dos.
335
00:23:31,625 --> 00:23:32,625
¿Desde cuándo?
336
00:23:36,625 --> 00:23:38,208
¿Dónde los tienen?
337
00:23:39,208 --> 00:23:40,125
En un barco.
338
00:23:40,125 --> 00:23:41,375
En los muelles.
339
00:23:42,583 --> 00:23:43,666
El SS Sinaia.
340
00:23:46,250 --> 00:23:50,458
Solo quería darle la noticia en persona,
341
00:23:51,375 --> 00:23:52,291
dada su...
342
00:23:52,958 --> 00:23:55,208
relación íntima con...
343
00:23:56,208 --> 00:23:57,291
la señorita Gold.
344
00:24:14,666 --> 00:24:15,500
Albert.
345
00:24:16,000 --> 00:24:18,666
No tengo gorra.
Sabrán que soy un impostor.
346
00:24:18,666 --> 00:24:21,750
- Mierda. Volvamos al hotel.
- De ninguna manera.
347
00:24:24,166 --> 00:24:25,000
Ven.
348
00:24:30,583 --> 00:24:31,500
¡Quédate ahí!
349
00:24:44,000 --> 00:24:45,666
¿Arrestaron a todos aquí?
350
00:24:46,250 --> 00:24:47,083
No lo sé.
351
00:24:55,208 --> 00:24:57,958
Lo que sea que busque,
no lo encontrará aquí.
352
00:24:57,958 --> 00:24:59,458
No es lo que parece.
353
00:24:59,458 --> 00:25:02,208
- ¡Atrás!
- No es un nazi. Es un disfraz.
354
00:25:02,208 --> 00:25:05,958
- Soy Walter Mehring.
- Enemigo público número uno de Goebbels.
355
00:25:07,291 --> 00:25:08,375
¿Qué le hizo?
356
00:25:08,375 --> 00:25:10,833
Bueno, escribo, canto.
357
00:25:12,791 --> 00:25:14,000
No le gusta mi obra.
358
00:25:24,791 --> 00:25:27,458
He visto su cara en los carteles.
359
00:25:30,500 --> 00:25:32,041
Necesitamos escondernos.
360
00:25:32,041 --> 00:25:33,791
Este lugar no es seguro.
361
00:25:34,375 --> 00:25:35,541
Tenemos que irnos.
362
00:25:40,208 --> 00:25:41,541
Debes comer.
363
00:25:44,375 --> 00:25:48,458
El secreto de la supervivencia
es pensar como un soldado.
364
00:25:48,958 --> 00:25:52,208
Comes cuando puedes
y descansas cuando puedes.
365
00:25:56,000 --> 00:25:57,458
Ahí está. Varian Fry.
366
00:25:57,458 --> 00:26:01,666
- ¿Por qué nos arrestaron?
- No lo sé. Vine a ver si estaban vivos.
367
00:26:01,666 --> 00:26:04,375
- ¡Sáquenos de aquí!
- No depende de mí.
368
00:26:05,166 --> 00:26:07,041
Dele un mensaje al capitán.
369
00:26:07,041 --> 00:26:10,916
Pregúntele si recuerda
la defensa berlinesa de 1930
370
00:26:10,916 --> 00:26:12,833
y si quiere la revancha.
371
00:26:13,583 --> 00:26:15,583
- ¿Qué?
- Pregúntele, por favor.
372
00:26:16,125 --> 00:26:19,625
Solo vine a ver cómo están
los estadounidenses inocentes
373
00:26:19,625 --> 00:26:22,791
que quedaron involucrados
en esta acción policial.
374
00:26:23,750 --> 00:26:28,250
- La policía sabe de nuestra relación.
- ¿Qué dices? No hay ninguna relación.
375
00:26:28,250 --> 00:26:29,583
Se termina ahora.
376
00:26:31,166 --> 00:26:32,166
¿Es una broma?
377
00:26:33,125 --> 00:26:35,458
A menos que vayas a ayudarme, vete.
378
00:26:35,458 --> 00:26:38,125
No vuelvas a hablar de mí con nadie.
379
00:26:38,125 --> 00:26:40,083
- ¿Está bien?
- ¿Bromeas?
380
00:26:40,083 --> 00:26:42,708
Ni siquiera pensaré en ti
si puedo evitarlo.
381
00:26:45,791 --> 00:26:46,708
Pregúntele.
382
00:26:52,625 --> 00:26:56,541
Enviamos a los congregantes a casa
cuando supimos de las redadas.
383
00:26:56,541 --> 00:26:59,166
Creí que no se llevaban judíos franceses.
384
00:26:59,166 --> 00:27:01,625
No lo hacían. Hasta que lo hicieron.
385
00:27:01,625 --> 00:27:03,083
Tome. Póngase esto.
386
00:27:03,083 --> 00:27:04,916
Era solo cuestión de tiempo.
387
00:27:05,583 --> 00:27:06,625
Muy bien.
388
00:27:08,958 --> 00:27:11,041
- ¿Van a tomar Marsella?
- No lo sé.
389
00:27:11,041 --> 00:27:12,875
Los objetos ceremoniales.
390
00:27:14,666 --> 00:27:19,041
La única forma de salir de aquí
sin llamar la atención es mimetizándonos.
391
00:27:19,041 --> 00:27:21,333
Por eso el rabino y yo nos afeitamos.
392
00:27:21,333 --> 00:27:22,250
Ven.
393
00:27:46,333 --> 00:27:49,333
La parada está al final de la calle.
Lo llevaremos.
394
00:27:49,333 --> 00:27:50,250
Gracias.
395
00:27:50,916 --> 00:27:51,916
Adiós.
396
00:27:51,916 --> 00:27:54,500
Síguelo. El autobús te llevará a la villa.
397
00:27:54,500 --> 00:27:55,625
Quédate ahí.
398
00:27:56,125 --> 00:27:57,125
Estarás a salvo.
399
00:27:57,625 --> 00:27:58,500
¡Ve!
400
00:28:07,375 --> 00:28:09,791
Señor Fry, nos volvemos a encontrar.
401
00:28:10,541 --> 00:28:13,750
El hombre que me hizo jaque mate
tres veces seguidas.
402
00:28:14,250 --> 00:28:15,375
Capitán Dubois.
403
00:28:16,583 --> 00:28:19,291
Supongo que esta vez
no está aquí como turista.
404
00:28:19,291 --> 00:28:22,666
¿Cómo terminaron usted y su barco
metidos en este lío?
405
00:28:24,000 --> 00:28:25,208
No fue por elección.
406
00:28:26,041 --> 00:28:30,375
Lo recuerdo como un hombre de honor.
Capitán, ¿puedo hablar libremente?
407
00:28:31,375 --> 00:28:33,083
Si me da la revancha.
408
00:28:36,041 --> 00:28:39,958
Sacamos entre ocho y diez personas
por semana por los Pirineos.
409
00:28:39,958 --> 00:28:42,791
Es un flujo constante,
pero no es suficiente.
410
00:28:44,083 --> 00:28:44,916
¿Quiénes?
411
00:28:46,125 --> 00:28:48,250
Había un grupito en Nueva York.
412
00:28:48,875 --> 00:28:51,958
Se armó un comité
con exiliados alemanes importantes.
413
00:28:51,958 --> 00:28:54,041
Thomas Mann, Theodor Adorno.
414
00:28:56,291 --> 00:28:59,250
Querían rescatar
a algunos amigos, colegas,
415
00:28:59,250 --> 00:29:02,791
a los mejores
pensadores y artistas del mundo.
416
00:29:04,791 --> 00:29:09,083
Necesitábamos a alguien aquí.
Fui la única persona que se ofreció.
417
00:29:12,416 --> 00:29:15,916
Nadie en Estados Unidos
quiere ver lo que está pasando aquí.
418
00:29:19,875 --> 00:29:21,958
Y ya no sé en quién confiar.
419
00:29:23,333 --> 00:29:26,958
La gente ya no sigue las reglas.
Inventan sus propias reglas.
420
00:29:29,916 --> 00:29:31,875
Quizá estén haciendo lo correcto.
421
00:29:34,583 --> 00:29:38,166
Cuando el mundo está patas arriba,
¿dónde está el norte?
422
00:29:43,708 --> 00:29:47,375
Este invierno haré
dos viajes de ida y vuelta a Martinica.
423
00:29:47,375 --> 00:29:49,000
No llevo mucho cargamento.
424
00:29:49,625 --> 00:29:52,041
Habrá lugar para unas 200 personas.
425
00:29:54,125 --> 00:29:56,375
No puedo enviarlos como polizones.
426
00:29:58,083 --> 00:29:59,750
Entonces busque otra forma.
427
00:30:00,916 --> 00:30:02,291
La oferta sigue en pie.
428
00:30:03,916 --> 00:30:04,875
Jaque mate.
429
00:30:13,791 --> 00:30:16,208
Nuestro objetivo es...
430
00:30:20,541 --> 00:30:25,041
consolidar campos de concentración
en el frente oriental.
431
00:30:26,458 --> 00:30:31,416
La logística
de mover tanta gente por Europa
432
00:30:31,416 --> 00:30:34,125
es complicada, por supuesto.
433
00:30:34,125 --> 00:30:36,750
Pero no es imposible.
434
00:30:38,583 --> 00:30:39,416
Y...
435
00:30:40,125 --> 00:30:44,250
Y estamos listos para ayudarlos
con todo lo que tengan en mente.
436
00:30:45,000 --> 00:30:49,416
Porque somos ambiciosos aquí en Marsella.
437
00:30:50,333 --> 00:30:54,125
Y nos tomamos muy en serio
la cuestión judía.
438
00:30:54,125 --> 00:30:55,041
Bien.
439
00:30:55,041 --> 00:30:56,708
Y esperamos el día
440
00:30:56,708 --> 00:31:02,083
en que nuestro gran país
esté libre de su influencia extranjera.
441
00:31:06,375 --> 00:31:08,916
Solo hay un gran país en Europa.
442
00:31:08,916 --> 00:31:10,916
Sí. Por supuesto.
443
00:31:12,000 --> 00:31:13,083
Por supuesto.
444
00:31:13,083 --> 00:31:15,750
Disculpe, gruppenführer Schrader.
445
00:31:18,166 --> 00:31:19,750
Francia está infectada.
446
00:31:21,083 --> 00:31:23,375
Pero, con su ayuda, gruppenführer,
447
00:31:24,166 --> 00:31:25,458
muy pronto, un día,
448
00:31:26,291 --> 00:31:29,000
toda esta gente estará a mis pies.
449
00:31:30,500 --> 00:31:33,041
Nuestros. Nuestros pies.
450
00:31:39,583 --> 00:31:40,708
Salud.
451
00:31:43,416 --> 00:31:44,250
Salud.
452
00:32:03,875 --> 00:32:04,750
¿Cómo te fue?
453
00:32:05,416 --> 00:32:07,750
Mehring está a salvo. Te devuelvo esto.
454
00:32:09,541 --> 00:32:10,541
Espera, no.
455
00:32:10,541 --> 00:32:13,916
- Paul, no intentes detenerme.
- No. Es muy peligroso.
456
00:32:15,166 --> 00:32:16,916
- Contrólate.
- ¡Basta!
457
00:32:18,708 --> 00:32:19,541
Respira hondo.
458
00:32:19,541 --> 00:32:21,750
Si lo haces, todos moriremos.
459
00:32:29,916 --> 00:32:33,125
Arrestaron a Varian,
y la policía allanó la villa.
460
00:32:33,125 --> 00:32:34,333
¿Y M. J.?
461
00:32:34,333 --> 00:32:38,416
También se la llevaron.
Están detenidos en un barco en el muelle.
462
00:32:38,416 --> 00:32:40,166
Ve.
463
00:32:45,666 --> 00:32:48,375
Así que nos arrestaron por un desfile.
464
00:32:48,375 --> 00:32:50,458
Eso dijo el capitán del barco, sí.
465
00:32:51,208 --> 00:32:52,708
Es ridículo.
466
00:32:52,708 --> 00:32:55,500
Búsquele la lógica
y terminará decepcionado.
467
00:32:56,291 --> 00:32:59,250
Si tenemos suerte, nos liberarán,
468
00:32:59,250 --> 00:33:03,583
y mañana estaremos
exactamente donde comenzamos el día.
469
00:33:04,291 --> 00:33:08,208
Pero, para entonces,
sabremos que es el paraíso.
470
00:33:14,166 --> 00:33:16,708
Salgan. Ya pueden irse.
471
00:33:26,666 --> 00:33:27,708
Bien, vámonos.
472
00:33:27,708 --> 00:33:28,750
- Sí.
- Vamos.
473
00:34:04,083 --> 00:34:05,083
Varian.
474
00:34:05,916 --> 00:34:07,958
Dios, por favor, no me mires así.
475
00:34:08,458 --> 00:34:12,666
- Estoy agotado. ¿Hablamos mañana?
- Confiabas en que tendría el dinero.
476
00:34:12,666 --> 00:34:15,750
- ¡Dijiste que lo tenías!
- Al principio, sí.
477
00:34:15,750 --> 00:34:19,750
Pero no quería decepcionarte
ni decepcionar a...
478
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Lo entiendo.
479
00:34:26,333 --> 00:34:28,458
¿Te acuestas con Patterson?
480
00:34:28,458 --> 00:34:30,375
¿Te acuestas con Thomas?
481
00:34:30,375 --> 00:34:31,458
No te atrevas...
482
00:34:31,458 --> 00:34:36,500
Fue una vez, y solo lo hice
porque pensé que me ayudaría con mi padre.
483
00:34:38,291 --> 00:34:41,791
- Todo en nombre de la operación.
- No, es verdad. ¡Varian!
484
00:34:41,791 --> 00:34:45,125
Todos estamos del mismo lado.
Somos Thomas, tú, y yo.
485
00:34:47,416 --> 00:34:48,250
¿Lisa?
486
00:34:48,750 --> 00:34:51,541
La policía arrestó
a unos británicos en Banyuls.
487
00:34:51,541 --> 00:34:54,791
- ¿Qué?
- Llevaban un mapa de mi ruta.
488
00:34:55,333 --> 00:34:58,041
Escrito en una revista de moda.
489
00:34:59,333 --> 00:35:00,333
¿Fuiste tú?
490
00:35:01,750 --> 00:35:02,583
Yo...
491
00:35:02,583 --> 00:35:04,750
Solo teníamos una forma de escapar.
492
00:35:05,541 --> 00:35:06,875
Ahora no tenemos nada.
493
00:35:08,083 --> 00:35:09,916
¿Cómo pudiste ser tan estúpida?
494
00:35:28,083 --> 00:35:31,208
¡Señor Fry!
Gracias por traer a André a casa.
495
00:35:34,333 --> 00:35:36,125
Llegó un telegrama para usted.
496
00:35:39,083 --> 00:35:39,916
Gracias.
497
00:35:45,333 --> 00:35:47,833
QUEDA DESTITUIDO CON EFECTO INMEDIATO
498
00:35:47,833 --> 00:35:49,041
VUELVA A NUEVA YORK
499
00:35:49,041 --> 00:35:50,166
COMITÉ DE RESCATE
500
00:35:50,166 --> 00:35:51,250
¿Es de su esposa?
501
00:35:55,541 --> 00:35:56,541
No es nada.
502
00:36:01,083 --> 00:36:02,000
Varian.
503
00:36:04,666 --> 00:36:05,666
Me voy a dormir.
504
00:36:06,291 --> 00:36:08,000
- Buenas noches.
- Buenas noches.
505
00:36:23,458 --> 00:36:24,458
Dios.
506
00:36:31,833 --> 00:36:32,750
Señor Fry.
507
00:36:34,291 --> 00:36:37,708
- No va a creer lo que me pasó hoy.
- Soy todo oídos.
508
00:36:37,708 --> 00:36:43,125
Pero déjeme ver si Roosevelt sigue siendo
el presidente de Estados Unidos.
509
00:36:44,750 --> 00:36:46,958
A pesar del sentimiento aislacionista
510
00:36:46,958 --> 00:36:50,166
en un país
que está saliendo de la Gran Depresión,
511
00:36:50,166 --> 00:36:53,250
el pueblo estadounidense
hoy rompió con la tradición
512
00:36:53,250 --> 00:36:56,083
para reelegir al presidente Roosevelt.
513
00:36:56,083 --> 00:36:59,291
Derrotó al candidato tapado,
Wendell Willkie,
514
00:36:59,291 --> 00:37:02,666
un empresario
que nunca se había postulado a un cargo.
515
00:37:02,666 --> 00:37:03,958
¿Es un llamamiento
516
00:37:03,958 --> 00:37:07,625
a unirse a la dura lucha
de Gran Bretaña contra los nazis?
517
00:37:07,625 --> 00:37:09,541
Europa contiene la respiración...
518
00:38:11,250 --> 00:38:12,291
¡Mary Jayne!
519
00:38:13,083 --> 00:38:14,708
Fui al muelle y no estabas.
520
00:38:14,708 --> 00:38:18,458
El capitán dijo
que estuvieron todo el día detenidos.
521
00:38:21,666 --> 00:38:23,041
¿Qué haces aquí afuera?
522
00:38:26,958 --> 00:38:27,875
¿Estás bien?
523
00:38:31,125 --> 00:38:33,250
Estoy trabajando con los británicos.
524
00:38:36,375 --> 00:38:39,916
Y la ruta de Lisa
se vio comprometida por mi culpa.
525
00:38:42,291 --> 00:38:44,208
Sé que solo intentabas ayudar.
526
00:38:52,208 --> 00:38:55,208
No dejo de pensar
en toda la gente en Chicago
527
00:38:56,541 --> 00:38:57,375
que cree...
528
00:39:00,208 --> 00:39:02,875
que esto no tiene nada que ver con ellos.
529
00:39:05,083 --> 00:39:08,458
Como mi padre, que votó
para no participar en la guerra
530
00:39:08,458 --> 00:39:11,083
y proteger la vida de los estadounidenses.
531
00:39:12,333 --> 00:39:14,416
Nadie fue arrestado por su culpa.
532
00:39:15,958 --> 00:39:18,291
No tienen sangre en las manos.
533
00:39:21,666 --> 00:39:22,583
Mira,
534
00:39:24,041 --> 00:39:28,416
nadie puede predecir
las consecuencias exactas de sus actos,
535
00:39:29,333 --> 00:39:32,000
pero eso no justifica la inacción.
536
00:39:33,500 --> 00:39:35,708
Si no, ¿qué sentido tiene estar vivo?
537
00:39:46,250 --> 00:39:47,125
Tranquila.
538
00:40:20,000 --> 00:40:21,916
TRANSATLÁNTICO
539
00:40:34,875 --> 00:40:37,541
INSPIRADA EN LA NOVELA DE JULIE ORRINGER
540
00:41:30,083 --> 00:41:36,375
{\an8}ESTA SERIE ES UNA OBRA DE FICCIÓN
INSPIRADA EN PERSONAS Y HECHOS REALES
541
00:45:06,000 --> 00:45:07,833
Subtítulos: María Sol Punturere