1
00:00:34,166 --> 00:00:35,458
Ωραίο σπιτάκι.
2
00:00:40,125 --> 00:00:41,041
Μαίρη Τζέιν.
3
00:00:43,416 --> 00:00:44,958
Μαίρη Τζέιν, ξύπνα.
4
00:00:45,541 --> 00:00:47,208
Τα κατάφεραν. Ήρθαν.
5
00:00:49,000 --> 00:00:50,458
Θα έρθεις μαζί μου;
6
00:00:50,458 --> 00:00:53,500
Καλύτερα να μη με δουν. Μια χαρά θα πάει.
7
00:00:54,583 --> 00:00:55,583
Καλή τύχη.
8
00:01:00,291 --> 00:01:03,208
Έχουμε έξι περίστροφα Lee-Enfield,
9
00:01:03,208 --> 00:01:07,333
έξι τουφέκια .303,
300 σφαίρες για το καθένα.
10
00:01:07,333 --> 00:01:11,083
Διάφορες χειροβομβίδες,
πλαστικά εκρηκτικά και πυροκροτητές.
11
00:01:11,708 --> 00:01:14,125
Δεν ξέρω τι θα τα κάνουμε όλα αυτά, αλλά...
12
00:01:14,125 --> 00:01:17,750
-Έχουμε μεγάλη, δύσκολη μάχη.
-Λοιπόν, καλά Χριστούγεννα.
13
00:01:17,750 --> 00:01:20,375
"Χαρούμενα" τα λέμε εμείς.
Σε επτά βδομάδες.
14
00:01:21,166 --> 00:01:23,416
-Θα είστε πίσω μέχρι τότε.
-Έτσι λέτε;
15
00:01:24,000 --> 00:01:27,708
Αν μου φέρει ο Άι Βασίλης ένα Dakota
να φύγουμε πετώντας.
16
00:01:28,208 --> 00:01:31,583
-Είχα για λίγο ένα Vega Gull.
-Και τώρα που χρειάζεται...
17
00:01:31,583 --> 00:01:33,958
Το πούλησα για να βρω λεφτά
για την επιχείρηση.
18
00:01:35,791 --> 00:01:41,166
Λοιπόν, θα πάρετε το τρένο
για το Μπανιούλ-σιρ-Μερ.
19
00:01:41,166 --> 00:01:44,166
Όπως είπα, είναι ο ασφαλής δρόμος
από τα Πυρηναία.
20
00:01:44,166 --> 00:01:46,833
Μόλις φτάσετε εδώ, είστε στην Ισπανία.
21
00:01:46,833 --> 00:01:49,166
Ορίστε τα νέα σας διαβατήρια
22
00:01:49,166 --> 00:01:52,208
και ρούχα για ν' αλλάξετε.
23
00:01:52,916 --> 00:01:54,833
Θα ντυθείτε εργάτες στ' αμπέλια.
24
00:01:56,416 --> 00:01:58,541
Λοιπόν, παιδιά, φεύγουμε.
25
00:01:59,833 --> 00:02:01,458
-Ευχαριστώ.
-Και δις Γκολντ...
26
00:02:02,208 --> 00:02:03,083
Μερσί!
27
00:02:03,916 --> 00:02:04,916
Ευχαριστούμε.
28
00:02:06,541 --> 00:02:07,583
Εδώ Ευρώπη.
29
00:02:08,250 --> 00:02:12,291
Καθώς οι ναζί προελαύνουν απρόσκοπτα
στην ηπειρωτική Ευρώπη,
30
00:02:12,291 --> 00:02:14,750
οι Αμερικανοί οδεύουν προς τις εκλογές.
31
00:02:15,375 --> 00:02:18,916
Αν συμβεί το πρωτάκουστο
και επανεκλεγεί για τρίτη θητεία,
32
00:02:18,916 --> 00:02:22,208
ο πρόεδρος Ρούζβελτ
δεσμεύεται να παραμείνει ουδέτερος.
33
00:02:22,708 --> 00:02:26,208
Όμως, ο Ρεπουμπλικανός Γουίλκι
επιμένει ότι ο αντίπαλός του
34
00:02:26,208 --> 00:02:29,916
σχεδιάζει κρυφά
να οδηγήσει τις ΗΠΑ σε πόλεμο.
35
00:02:44,958 --> 00:02:46,208
Αστυνόμε.
36
00:02:46,208 --> 00:02:48,500
Καλώς ορίσατε στη Μασσαλία, διοικητά.
37
00:02:51,041 --> 00:02:52,791
Η πόλη είναι στα πόδια σας.
38
00:02:53,500 --> 00:02:54,875
Πολύ καλά.
39
00:02:55,625 --> 00:02:57,041
Οι δρόμοι είναι καθαροί.
40
00:02:57,041 --> 00:02:59,208
Κανένα πρόβλημα, καμιά διαμαρτυρία.
41
00:02:59,833 --> 00:03:02,416
Απομακρύναμε κάθε ύποπτο στοιχείο. Καθαροί.
42
00:03:03,250 --> 00:03:04,250
Πολύ καλά.
43
00:03:04,833 --> 00:03:07,000
Καλή διαμονή. Θα σας δω απόψε.
44
00:03:20,458 --> 00:03:21,458
Καλημέρα.
45
00:03:28,291 --> 00:03:29,875
Συγγνώμη. Δεν άντεξα.
46
00:03:33,791 --> 00:03:36,916
Ήπια πολύ χειρότερα
στις σοβιετικές φυλακές.
47
00:03:36,916 --> 00:03:40,166
Να βγάλουμε τον Βάλτερ Μέρινγκ.
Μ' έχει τρελάνει.
48
00:03:40,166 --> 00:03:43,583
Όλη νύχτα εκτελεί ξανά και ξανά
το πλήρες ρεπερτόριό του.
49
00:03:43,583 --> 00:03:47,000
-Τα λέει αστεία.
-Πόσο εμβατήριο των ναζί ν' ακούσεις;
50
00:03:47,000 --> 00:03:49,458
Τους τσάντισε. Ο Γκέμπελς τον θέλει νεκρό.
51
00:03:49,458 --> 00:03:52,666
Ένας λόγος παραπάνω
να τον διώξουμε από το σπίτι.
52
00:03:52,666 --> 00:03:54,625
Και να πάει στο Μπρόντγουεϊ.
53
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Τον φουκαρά.
54
00:03:58,083 --> 00:04:02,458
-Θα 'ναι δύσκολο να είσαι στόχος.
-Όλοι είμαστε στόχοι.
55
00:04:03,041 --> 00:04:05,875
Οι ναζί παίρνουν πολύ στα σοβαρά
τον εαυτό τους.
56
00:04:05,875 --> 00:04:07,041
Έτσι λες;
57
00:04:07,041 --> 00:04:10,375
Δεν θα πάρω τον Μέρινγκ στο γραφείο.
Θα δώσει παράσταση.
58
00:04:10,375 --> 00:04:12,458
Θα τον πας στο Πέλικαν;
59
00:04:12,458 --> 00:04:15,458
Θα πω στον Μπιλ Φράιερ
να φέρει το διαβατήριό του.
60
00:04:17,375 --> 00:04:18,958
Δεν μπορώ. Κύριοι...
61
00:04:19,958 --> 00:04:20,916
Καλή σας μέρα.
62
00:04:43,708 --> 00:04:44,666
Σαχ.
63
00:04:48,291 --> 00:04:49,250
Κύριοι.
64
00:04:49,750 --> 00:04:50,916
Γεια.
65
00:04:50,916 --> 00:04:53,666
-Νωρίς σηκώθηκες.
-Ήθελα να δω το χάραμα.
66
00:04:54,583 --> 00:04:55,500
Ασφαλώς.
67
00:04:57,500 --> 00:05:00,541
Ο Γκέμπελς είναι ψεύτης
Άριος θεομπαίχτης...
68
00:05:13,958 --> 00:05:14,791
Διασκεδαστικό;
69
00:05:15,666 --> 00:05:18,000
Ναι, και χρειάζομαι πολλή τόνωση.
70
00:05:18,708 --> 00:05:23,541
Σύντροφοι, στα βρακιά του μέσα δείτε...
71
00:05:27,583 --> 00:05:28,583
Ευχαριστώ.
72
00:05:29,250 --> 00:05:30,166
Πώς πήγε;
73
00:05:30,166 --> 00:05:32,958
Τους έφτιαξα χάρτη. Αν τον διαβάσουν...
74
00:05:32,958 --> 00:05:35,333
Στρατιώτες είναι. Θα βρουν πέρασμα.
75
00:05:36,250 --> 00:05:37,250
Τα πήγες καλά.
76
00:05:37,916 --> 00:05:38,916
Ευχαριστώ.
77
00:05:40,583 --> 00:05:44,208
Αν το μάθει ο Βάριαν,
θα με σκοτώσει. Και μετά εσένα.
78
00:05:44,208 --> 00:05:45,625
Δεν θα το μάθει.
79
00:05:47,916 --> 00:05:50,458
Κι αν το μάθει,
θα δει ότι κάνουμε το σωστό.
80
00:05:50,458 --> 00:05:51,916
Είσαι σίγουρος;
81
00:05:52,791 --> 00:05:53,791
Φυσικά.
82
00:06:02,000 --> 00:06:04,291
Καλημέρα.
83
00:06:06,916 --> 00:06:07,875
Καλημέρα.
84
00:06:09,166 --> 00:06:11,500
Ευχαριστώ. Θα σας δούμε το συντομότερο.
85
00:06:15,250 --> 00:06:16,750
-Καλημέρα.
-Γεια.
86
00:06:17,625 --> 00:06:19,375
Έχω καλά νέα, επιτέλους.
87
00:06:20,666 --> 00:06:21,708
Θέλω καφέ.
88
00:06:22,666 --> 00:06:24,083
Αληθινό καφέ, παρακαλώ.
89
00:06:28,958 --> 00:06:30,333
Ποια είναι τα καλά νέα;
90
00:06:30,833 --> 00:06:35,000
Ο Φράιερ τέλειωσε το διαβατήριο
του Μέρινγκ. Κάνει πολύ καλή δουλειά.
91
00:06:35,000 --> 00:06:39,166
Εξαιρετικό. Θα τον πας να δει
τον Άλμπερτ και τον Μέρινγκ στο Πέλικαν;
92
00:06:39,166 --> 00:06:40,083
Ναι.
93
00:06:43,583 --> 00:06:47,208
Παίρνουμε το διαβατήριο,
μπαίνεις στο τρένο. Αύριο τέτοια ώρα,
94
00:06:47,208 --> 00:06:48,958
θα τρως πρωινό στην Ισπανία.
95
00:06:51,083 --> 00:06:52,541
-Ελάτε μαζί μας!
-Κύριοι...
96
00:06:52,541 --> 00:06:54,750
Να πληρώσω τον λογαριασμό.
97
00:06:54,750 --> 00:06:56,000
Πληρώνω.
98
00:06:59,166 --> 00:07:00,333
Μερσί.
99
00:07:00,333 --> 00:07:01,958
Ελάτε μαζί μας.
100
00:07:03,666 --> 00:07:04,583
Έρχομαι.
101
00:07:28,583 --> 00:07:30,166
Αστυνομία! Ακίνητοι!
102
00:07:32,416 --> 00:07:34,750
Αστυνομία! Σταματήστε!
103
00:07:34,750 --> 00:07:37,958
Αστυνομία! Ακίνητοι!
104
00:07:39,125 --> 00:07:41,625
-Κε Φράι, συλλαμβάνεστε.
-Ακολουθήστε μας!
105
00:07:41,625 --> 00:07:42,666
Ένα λεπτό!
106
00:07:47,750 --> 00:07:49,250
Τι γίνεται εδώ;
107
00:07:49,250 --> 00:07:52,625
-Τίποτα δεν γίνεται.
-Έτσι λειτουργεί ο φασισμός.
108
00:07:57,416 --> 00:07:58,791
Να καταγραφεί.
109
00:08:05,958 --> 00:08:07,083
Τι πνεύμα.
110
00:08:08,500 --> 00:08:10,625
Όλοι στο αυτοκίνητο. Αμέσως.
111
00:08:10,625 --> 00:08:12,958
-Τα γυναικόπαιδα μένουν.
-Προχωρήστε.
112
00:08:13,458 --> 00:08:17,125
-Είμαστε οικογένεια, μη μας χωρίζετε!
-Δεν πειράζει. Όλα καλά.
113
00:08:18,083 --> 00:08:19,291
Πάμε, όλοι!
114
00:08:19,291 --> 00:08:20,916
Πιο γρήγορα!
115
00:08:26,583 --> 00:08:28,500
-Πού είναι ο "σιέν";
-"Σιέν";
116
00:08:28,500 --> 00:08:29,625
Ο σκύλος.
117
00:08:30,500 --> 00:08:32,500
Πάμε! Εσείς έρχεστε μαζί μας.
118
00:08:33,375 --> 00:08:34,208
Πάμε!
119
00:08:42,166 --> 00:08:44,041
Προχωράτε! Μη σταματάτε.
120
00:08:44,041 --> 00:08:46,750
-Τι μας θέλουν τώρα;
-Τους μαζεύουν όλους.
121
00:08:46,750 --> 00:08:47,875
Μα γιατί τώρα;
122
00:08:58,833 --> 00:09:01,250
-Βάριαν.
-Ήρθαν και στη βίλα;
123
00:09:01,250 --> 00:09:02,708
Έψαξαν όλο το σπίτι.
124
00:09:04,041 --> 00:09:05,250
Είναι γελοίο.
125
00:09:11,666 --> 00:09:12,750
Προχωράτε.
126
00:09:13,666 --> 00:09:17,291
Θα αναζητούμε πρώτες ενδείξεις
αν το Νιου Ντιλ του Ρούζβελτ
127
00:09:17,291 --> 00:09:19,916
γκρέμισε τις άμυνες των Ρεπουμπλικανών...
128
00:09:19,916 --> 00:09:22,875
Τι πρώτες ενδείξεις σε μέτρα επτά ετών!
129
00:09:23,583 --> 00:09:25,291
-Πότε τελειώνουν οι εκλογές;
-Απόψε.
130
00:09:26,333 --> 00:09:27,500
Τι τρέχει;
131
00:09:28,416 --> 00:09:31,000
-Έχουμε συνάντηση μ' έναν...
-Ντουγκ Νάγκεντ.
132
00:09:31,000 --> 00:09:35,208
Νταγκ Νιούτζεντ της American
Computing Machines. Για μια παρουσίαση.
133
00:09:35,208 --> 00:09:37,666
Έξοχα. Αν κερδίσουν οι Ρεπουμπλικανοί,
134
00:09:37,666 --> 00:09:41,375
η ACM είναι από τις εταιρείες
που θα έχουν μέλλον στην Ευρώπη.
135
00:09:45,416 --> 00:09:48,375
Ένας μέλλων πρέσβης
πρέπει να έχει διασυνδέσεις.
136
00:09:56,000 --> 00:09:57,958
Δώρο από την ACM.
137
00:09:57,958 --> 00:09:59,500
Ηλεκτρικές γραφομηχανές.
138
00:09:59,500 --> 00:10:01,083
Οι πρώτες στο είδος τους.
139
00:10:01,583 --> 00:10:05,166
Έχω δύο πληκτρολόγια αγγλικών ΗΠΑ
και ένα γαλλικών.
140
00:10:05,166 --> 00:10:08,500
Μπορούμε να προμηθεύσουμε
ακόμα και γερμανικών,
141
00:10:08,500 --> 00:10:11,708
αν πιστεύετε πως είναι... αναγκαίο.
142
00:10:11,708 --> 00:10:14,250
Αλλάζεις αυτά τα πλήκτρα με το ούμλαουτ
143
00:10:14,250 --> 00:10:17,208
και μ' αυτό το περίεργο Β
που ακούγεται σαν S.
144
00:10:17,750 --> 00:10:19,916
Και σας έφερα κι αυτό.
145
00:10:19,916 --> 00:10:23,166
Σκέφτηκα ότι θα το βρείτε
εξαιρετικά χρήσιμο απόψε,
146
00:10:23,166 --> 00:10:24,500
για τα αποτελέσματα.
147
00:10:24,500 --> 00:10:27,041
ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ
148
00:10:27,875 --> 00:10:30,583
Έτσι παρακολουθείς το σώμα των εκλεκτόρων.
149
00:10:30,583 --> 00:10:32,166
Τι είναι σώμα εκλεκτόρων;
150
00:10:32,166 --> 00:10:33,458
Θα σου το εξηγούσα,
151
00:10:33,458 --> 00:10:36,333
αλλά δεν θα καταλάβεις.
Δεν βγάζει κανένα νόημα.
152
00:10:36,333 --> 00:10:37,916
Γάιδαροι κατά ελεφάντων.
153
00:10:37,916 --> 00:10:39,791
Και ποιος θέλουμε να κερδίσει;
154
00:10:39,791 --> 00:10:40,708
Οι ελέφαντες!
155
00:10:40,708 --> 00:10:41,708
Οι γάιδαροι.
156
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
Οι ΗΠΑ έχουμε ισχυρή παράδοση
στις δύο θητείες, νεαρέ.
157
00:10:44,916 --> 00:10:47,000
Πιστεύουμε στις νέες αρχές.
158
00:10:47,000 --> 00:10:50,166
Θα δούμε τι θα φέρει
η αποψινή νύχτα. Αλλά να ξέρετε,
159
00:10:50,166 --> 00:10:54,500
ο Γουίλκι προηγείται
σ' αυτές τις τέσσερις Πολιτείες.
160
00:10:57,625 --> 00:11:00,541
Οι επιχειρήσεις δυσφορούν με τον Ρούζβελτ
161
00:11:00,541 --> 00:11:03,083
που πάει να κάνει τις ΗΠΑ δικτατορία.
162
00:11:04,000 --> 00:11:05,541
Έχω κι ένα τελευταίο δώρο.
163
00:11:06,208 --> 00:11:08,208
Αυτό είναι τοπικό προϊόν.
164
00:11:09,250 --> 00:11:12,416
Σοδειά του 1916; Θα κόστισε μια περιουσία.
165
00:11:12,416 --> 00:11:14,541
Άνοιξέ το όταν νικήσει ο Γουίλκι.
166
00:11:15,375 --> 00:11:19,708
Ήξερες ότι δουλεύεις για τον επόμενο
Αμερικανό πρέσβη στη Γαλλία;
167
00:11:20,833 --> 00:11:24,375
Δεν το ξέρουμε σίγουρα.
Νταγκ, δεν μπορώ να το δεχτώ.
168
00:11:24,375 --> 00:11:26,000
Μπορείς και θα το δεχτείς.
169
00:11:26,500 --> 00:11:30,125
Φροντίζουμε τους νέους ιθύνοντες
της πολιτικής στην Ευρώπη.
170
00:11:31,250 --> 00:11:32,458
Είμαι υπόχρεος.
171
00:11:43,416 --> 00:11:46,166
-Αυτός είναι ο Βάλτερ Μέρινγκ.
-Τι γίνεται έξω;
172
00:11:46,166 --> 00:11:49,625
Συντονισμένη επιχείρηση.
Κάνουν συλλήψεις σε όλη την πόλη.
173
00:11:49,625 --> 00:11:51,125
"Ο" Βάλτερ Μέρινγκ.
174
00:12:01,583 --> 00:12:03,416
Αυτές οι αφίσες είναι παντού.
175
00:12:08,166 --> 00:12:09,000
Θεέ μου.
176
00:12:11,166 --> 00:12:12,916
Να του βρούμε δωμάτιο πάνω.
177
00:12:16,583 --> 00:12:20,250
Συλλαμβάνουν αθώους στη Μασσαλία;
Κακό σημάδι.
178
00:12:29,875 --> 00:12:30,833
Πέρασε.
179
00:12:31,666 --> 00:12:32,500
Καλό;
180
00:12:33,000 --> 00:12:35,833
Άλμπερτ, δεν μ' αρέσει
να είμαι μόνος, το ξέρεις.
181
00:12:35,833 --> 00:12:38,166
Δεν είσαι μόνος. Θα γυρίσω να σε δω.
182
00:12:39,458 --> 00:12:40,541
Καλώς. Φέρε κρασί.
183
00:12:42,291 --> 00:12:44,791
Θα κάνω ό,τι μπορώ. Κλείδωσε.
184
00:12:44,791 --> 00:12:46,375
Μέρινγκ. Κλείδωσε.
185
00:12:57,583 --> 00:13:00,083
Ο Μέρινγκ είναι
στο δωμάτιό του. Ευχαριστώ.
186
00:13:00,625 --> 00:13:02,833
Δεν θα μείνει. Θα πάρει το τρένο.
187
00:13:02,833 --> 00:13:05,083
Η Λίζα θα τον περάσει απόψε.
188
00:13:19,375 --> 00:13:22,083
Έχουμε κλείσει πέντε δωμάτια
στο όνομα Σράντερ.
189
00:13:51,625 --> 00:13:53,750
Ξεκάθαρα κάτι σχεδιάζουν.
190
00:13:57,583 --> 00:14:00,541
Αν ξαναπάς πάνω, πρέπει να μεταμφιεστείς.
191
00:14:03,291 --> 00:14:05,083
Έλα ν' αλλάξουμε ρούχα.
192
00:14:09,541 --> 00:14:10,791
Πού πας;
193
00:14:10,791 --> 00:14:11,833
Έξω.
194
00:14:12,333 --> 00:14:13,333
Μείνε εδώ.
195
00:14:15,541 --> 00:14:17,958
Κάλυψέ με. Πρέπει να μάθω τι τρέχει.
196
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
Πρόσεχε.
197
00:14:27,541 --> 00:14:30,375
Πρέπει να βρούμε κάποιον
να μας πει τι συμβαίνει.
198
00:14:36,250 --> 00:14:37,416
Σκατά.
199
00:14:39,708 --> 00:14:43,375
Ξέρεις ποιο είναι το περίεργο;
Έχω ξαναβρεθεί σ' αυτό το πλοίο.
200
00:14:43,875 --> 00:14:44,750
Τι;
201
00:14:45,750 --> 00:14:47,833
Το όνομα κάτι μου θυμίζει.
202
00:14:47,833 --> 00:14:49,291
Ατμόπλοιο Σινάια.
203
00:14:50,750 --> 00:14:51,708
Θεέ μου...
204
00:14:51,708 --> 00:14:53,458
Συγγνώμη. Με συγχωρείτε.
205
00:14:55,208 --> 00:14:58,375
-Εξαιτίας μας γίνεται αυτό.
-Δεν έχει νόημα.
206
00:14:58,375 --> 00:14:59,416
Μαίρη Τζέιν.
207
00:15:00,083 --> 00:15:01,000
Συγγνώμη.
208
00:15:01,000 --> 00:15:01,916
Τόμας.
209
00:15:02,416 --> 00:15:04,000
Πώς κι από δω εσύ;
210
00:15:06,625 --> 00:15:07,583
Είσαι καλά;
211
00:15:07,583 --> 00:15:09,125
-Όχι και τόσο.
-Μια χαρά.
212
00:15:10,083 --> 00:15:11,333
Πού είναι η Λίνα;
213
00:15:11,333 --> 00:15:14,791
Έκαναν έφοδο σε όλο το γραφείο,
αλλά έπιασαν μόνο εμένα.
214
00:15:15,500 --> 00:15:19,416
Είναι παράλογο όλο αυτό.
Να συλλαμβάνουν Αμερικανούς. Γιατί;
215
00:15:19,416 --> 00:15:24,083
Το Βισί ενδιαφέρεται πολύ
να διατηρήσει την εύνοια της Αμερικής.
216
00:15:24,750 --> 00:15:28,916
-Ίσως μας κάρφωσε η μαντάμ Νουζέ.
-Ποτέ δεν θα το έκανε αυτό.
217
00:15:28,916 --> 00:15:32,083
-Κρύβουμε φυγάδες στη βίλα.
-Αδύνατον.
218
00:15:32,583 --> 00:15:34,958
Η συμπεριφορά μας δεν είναι πολύ νόμιμη.
219
00:15:34,958 --> 00:15:36,041
Ποια συμπεριφορά;
220
00:15:36,041 --> 00:15:40,333
Τα πλαστά διαβατήρια
και το συνάλλαγμα στη μαύρη αγορά.
221
00:15:40,916 --> 00:15:43,333
Όλο μου λες ότι δεν κάνω αρκετά.
222
00:15:43,333 --> 00:15:46,041
-Τώρα κάνω πολλά;
-Όλοι κάνουμε όσα μπορούμε.
223
00:15:46,750 --> 00:15:47,916
Σοβαρά;
224
00:15:54,666 --> 00:15:55,666
Συγγνώμη.
225
00:15:55,666 --> 00:15:58,875
Μου εξηγεί κάποιος
γιατί φαίνεστε τόσο ένοχοι;
226
00:16:00,500 --> 00:16:01,750
Τέλος πάντων.
227
00:16:02,875 --> 00:16:04,083
Πρέπει να του το πω.
228
00:16:04,916 --> 00:16:07,041
Δουλεύουμε
με τη βρετανική αντικατασκοπεία.
229
00:16:08,250 --> 00:16:09,708
Τη βρετανική αντικατασκοπεία;
230
00:16:10,416 --> 00:16:13,958
Οι πρώτοι Βρετανοί αιχμάλωτοι πολέμου
φεύγουν απόψε.
231
00:16:19,166 --> 00:16:23,625
Η γυναίκα που με βρήκε στο λόμπι
του ξενοδοχείου δουλεύει για σας;
232
00:16:24,875 --> 00:16:26,125
Εμείς για κείνη.
233
00:16:28,833 --> 00:16:31,541
Η Μαίρη Τζέιν το κάνει
για να επιβιώσει η ΕΕΔ.
234
00:16:33,000 --> 00:16:35,291
-Θέλουμε λεφτά.
-Και το καταπίστευμα;
235
00:16:35,291 --> 00:16:37,500
-Μαζί είμαστε.
-Δεν είναι τόσο απλό.
236
00:16:37,500 --> 00:16:39,916
Εδώ δεν παίζονται μόνο τα προσωπικά μας.
237
00:16:43,166 --> 00:16:45,625
Έβαλες όλη την ΕΕΔ σε κίνδυνο.
238
00:16:46,875 --> 00:16:51,083
Μια Αμερικανίδα να δουλεύει για ξένη
υπηρεσία πληροφοριών στο εξωτερικό;
239
00:16:51,083 --> 00:16:52,291
Δεν είναι αστείο.
240
00:16:52,958 --> 00:16:53,875
Είναι προδοσία.
241
00:16:53,875 --> 00:16:57,666
Δεν θα με σκοτώσουν επειδή βοήθησα
συμμάχους να δραπετεύσουν.
242
00:16:57,666 --> 00:17:01,875
Όχι; Η προδοσία τιμωρείται με θάνατο
στις ΗΠΑ, Μαίρη Τζέιν.
243
00:17:01,875 --> 00:17:03,791
-Κατάλαβες;
-Δεν θα φτάσει εκεί.
244
00:17:03,791 --> 00:17:05,333
Κι εσύ πού το ξέρεις;
245
00:17:06,916 --> 00:17:09,916
Είναι γελοίο. Γι' αυτό μας συνέλαβαν.
246
00:17:34,000 --> 00:17:35,625
Μέρινγκ, εγώ είμαι. Άνοιξε!
247
00:17:40,666 --> 00:17:45,000
Άλμπερτ, είδα τη Βέρμαχτ στον διάδρομο.
Με ψάχνουν; Ξέρουν πως είμαι εδώ;
248
00:17:45,000 --> 00:17:45,916
Όχι.
249
00:17:48,000 --> 00:17:48,875
Ευχαριστώ.
250
00:17:49,833 --> 00:17:50,666
Βάλτερ...
251
00:17:52,250 --> 00:17:54,083
-Άκουσέ με.
-Ναι.
252
00:17:54,083 --> 00:17:57,250
Δεν θα ρισκάρουμε να φύγουμε από δω.
Καταλαβαίνεις;
253
00:17:57,250 --> 00:17:58,833
Θα χάσεις το τρένο σου.
254
00:17:59,333 --> 00:18:01,583
-Συγγνώμη;
-Ξέρω ότι φοβάσαι.
255
00:18:02,083 --> 00:18:04,708
Θα βρω τρόπο να βγεις.
Μα εδώ είσαι ασφαλής.
256
00:18:05,666 --> 00:18:06,500
Μα...
257
00:18:07,333 --> 00:18:08,500
Κάνε υπομονή.
258
00:18:08,500 --> 00:18:10,916
Υπομονή; Είμαι περικυκλωμένος από ναζί!
259
00:18:11,500 --> 00:18:14,791
Τότε κλείδωνε
κι άνοιγε μόνο αν ακούσεις τη φωνή μου.
260
00:18:15,291 --> 00:18:16,125
Κατάλαβες;
261
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
Ναι.
262
00:18:20,416 --> 00:18:21,416
Νεαρέ!
263
00:18:26,125 --> 00:18:27,208
Σέρβις.
264
00:18:28,583 --> 00:18:29,833
Χρειάζομαι σέρβις.
265
00:18:31,500 --> 00:18:35,000
Ναι. Φυσικά. Πώς να σας βοηθήσω;
266
00:18:35,625 --> 00:18:36,916
Ατμό και πρέσα.
267
00:18:36,916 --> 00:18:41,000
Καλές τσακίσεις στα σημεία που πρέπει.
Το 'πιασες;
268
00:18:41,583 --> 00:18:42,416
Ναι.
269
00:18:55,833 --> 00:18:56,833
Ατμό και πρέσα.
270
00:18:57,875 --> 00:18:58,833
Είσαι καλά;
271
00:19:02,791 --> 00:19:04,708
Αληθινός ναζί με σάρκα και οστά.
272
00:19:07,875 --> 00:19:11,125
Δεν έχεις ξαναδεί από κοντά
τον καταπιεστή σου, έτσι;
273
00:19:12,750 --> 00:19:13,583
Όχι.
274
00:19:16,000 --> 00:19:17,291
Όχι έτσι.
275
00:19:18,041 --> 00:19:20,041
Εμένα μου συμβαίνει κάθε μέρα.
276
00:19:20,041 --> 00:19:23,041
Ξεχωρίζουμε.
Οι Γάλλοι είναι λευκοί. Εμείς μαύροι.
277
00:19:23,541 --> 00:19:25,416
Τρώμε ό,τι τρώνε, μιλάμε τη γλώσσα τους.
278
00:19:25,416 --> 00:19:29,125
Οι ναζί εξάγουν στην Ευρώπη
ό,τι ζήσαμε εμείς στις αποικίες.
279
00:19:29,125 --> 00:19:30,958
Τον φόβο, τη βία,
280
00:19:30,958 --> 00:19:34,333
την αίσθηση ότι είσαι λιγότερο άνθρωπος
αν έχεις δική σου κουλτούρα.
281
00:19:38,041 --> 00:19:41,250
Γίνεται της τρελής.
Η αστυνομία εκκενώνει τους δρόμους.
282
00:19:41,250 --> 00:19:43,125
-Γιατί;
-Ήρθαν οι ναζί.
283
00:19:43,708 --> 00:19:47,250
Ο Σράντερ έκλεισε την τραπεζαρία
για να φάει με τον αστυνόμο.
284
00:19:47,250 --> 00:19:48,458
Εδώ στο ξενοδοχείο;
285
00:19:51,166 --> 00:19:53,000
-Τώρα είναι ευκαιρία.
-Για τι;
286
00:19:53,000 --> 00:19:56,500
Να τον σκοτώσω. Θέλω ένα μαχαίρι,
χαρτοκόπτη, ό,τι να 'ναι.
287
00:19:58,166 --> 00:19:59,000
Ηρέμησε!
288
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Πολ, πέρασα επτά χρόνια
της ζωής μου κυνηγημένος.
289
00:20:03,000 --> 00:20:04,541
Και ναι, το ξέρω, βοηθάω.
290
00:20:04,541 --> 00:20:07,333
Αλλά απλώς βοηθάω
όσους θέλουν να δραπετεύσουν.
291
00:20:08,083 --> 00:20:11,375
Το λιγότερο που μπορώ να κάνω,
αν είναι να πεθάνω,
292
00:20:11,875 --> 00:20:15,416
είναι να πάρω μαζί μου
ένα απ' αυτά τα καθάρματα.
293
00:20:15,416 --> 00:20:17,958
Εντάξει.
294
00:20:17,958 --> 00:20:20,791
Τουλάχιστον ας βγάλουμε πρώτα τον Μέρινγκ.
295
00:20:22,541 --> 00:20:27,250
Ο Φύρερ ζωγραφίζει τοπίο ματοβαμμένο
296
00:20:29,500 --> 00:20:31,000
Στον πίνακά του
297
00:20:31,583 --> 00:20:34,208
Ο Πικάσο βγάζει το καπέλο
298
00:20:35,166 --> 00:20:40,375
Παίρνει μια σβήστρα
Τους Εβραίους σβήνει βιαστικός
299
00:20:41,166 --> 00:20:46,875
Μα το πινέλο του είναι μικρό σαν ποντικός
300
00:20:51,666 --> 00:20:56,250
Φωνάζει ο Φύρερ
Σέρνει ο Γκέμπελς το ποδάρι
301
00:20:56,250 --> 00:21:01,000
"Έχω ένα αρχίδι!"
Και του το δείχνει με καμάρι
302
00:21:01,000 --> 00:21:05,666
Κι ευθύς ο Γκέμπελς
Το δικό του πάει και δίνει
303
00:21:05,666 --> 00:21:09,458
Σαν έχεις Φύρερ, τι το θες δεύτερο αρχίδι;
304
00:21:09,458 --> 00:21:10,791
Ο Φύρερ!
305
00:21:14,791 --> 00:21:20,416
Χέρια ψηλά, του κόσμου έρχεται το τέλος
306
00:21:20,416 --> 00:21:25,041
Χωλός ο Γκέμπελς στη νίκη πάει την τελική
307
00:21:25,041 --> 00:21:29,958
Φάγαμε Εβραίους, αρτίστες και κομμούνια
308
00:21:32,041 --> 00:21:33,541
Μένει ένας μόνο
309
00:21:34,541 --> 00:21:35,541
Αυτός
310
00:21:36,333 --> 00:21:39,875
Και μετά σιωπή
311
00:21:42,291 --> 00:21:43,875
Βάλτερ!
312
00:21:53,416 --> 00:21:54,541
Φόρεσε αυτό.
313
00:21:55,125 --> 00:21:56,208
Έχεις μεθύσει;
314
00:21:56,208 --> 00:21:57,125
Όχι.
315
00:21:59,041 --> 00:22:00,041
Τώρα μέθυσα.
316
00:22:01,625 --> 00:22:02,458
Πάμε.
317
00:22:08,291 --> 00:22:09,500
Γρήγορα.
318
00:22:15,875 --> 00:22:17,125
Αστυνόμε Φρο;
319
00:22:18,958 --> 00:22:23,083
-Σε τι οφείλω την ευχαρίστηση;
-Βρήκα τους Αμερικανούς φίλους σας.
320
00:22:24,458 --> 00:22:27,875
-Ποιους;
-Τον κύριο Φράι και τη δεσποινίδα Γκολντ.
321
00:22:29,916 --> 00:22:31,125
Δεν είναι φίλοι μου.
322
00:22:31,125 --> 00:22:33,875
Ναι. Αλλά συνελήφθησαν.
323
00:22:34,625 --> 00:22:35,833
Για ποιον λόγο;
324
00:22:36,750 --> 00:22:42,833
Ο στρατάρχης Πεταίν έρχεται σήμερα
στη Μασσαλία με τους ναζί συνεργάτες του
325
00:22:42,833 --> 00:22:45,583
και καθαρίσαμε την πόλη
για να γίνει παρέλαση.
326
00:22:46,083 --> 00:22:49,541
Συλλάβατε Αμερικανούς πολίτες
για μια παρέλαση;
327
00:22:50,708 --> 00:22:53,041
Ήταν θέμα εθνικής ασφάλειας.
328
00:22:54,166 --> 00:22:56,666
Σε τι αφορά αυτό τους Αμερικανούς;
329
00:22:59,083 --> 00:23:04,375
Δεν είμαι ελεύθερος να σχολιάσω
εν εξελίξει έρευνα, αλλά...
330
00:23:08,625 --> 00:23:11,791
Αλλά πρέπει να ξέρετε, κύριε Πάτερσον,
331
00:23:11,791 --> 00:23:16,958
ότι τους είχαμε και τους δύο
υπό παρακολούθηση τις τελευταίες ημέρες.
332
00:23:31,625 --> 00:23:32,625
Από πότε;
333
00:23:36,625 --> 00:23:38,208
Πού τους κρατάτε;
334
00:23:39,208 --> 00:23:40,125
Σ' ένα πλοίο.
335
00:23:40,125 --> 00:23:41,375
Στο λιμάνι.
336
00:23:42,583 --> 00:23:43,958
Το ατμόπλοιο Σινάια.
337
00:23:46,250 --> 00:23:50,333
Ήθελα να σας ενημερώσω προσωπικά,
338
00:23:51,375 --> 00:23:52,291
δεδομένης...
339
00:23:52,958 --> 00:23:57,291
της προσωπικής σας σχέσης
με τη δεσποινίδα Γκολντ.
340
00:24:14,750 --> 00:24:15,583
Άλμπερτ...
341
00:24:16,083 --> 00:24:18,666
Δεν έχω πηλήκιο. Θα καταλάβουν την απάτη!
342
00:24:18,666 --> 00:24:20,583
Διάολε. Πρέπει να γυρίσουμε.
343
00:24:20,583 --> 00:24:21,791
Αποκλείεται.
344
00:24:24,166 --> 00:24:25,000
Έλα.
345
00:24:30,583 --> 00:24:31,500
Μείνε εδώ.
346
00:24:44,000 --> 00:24:45,666
Όλους τους συνέλαβαν;
347
00:24:46,250 --> 00:24:47,083
Δεν ξέρω.
348
00:24:55,166 --> 00:24:57,958
Ό,τι κι αν ψάχνετε, κύριε,
δεν θα το βρείτε εδώ.
349
00:24:57,958 --> 00:24:59,458
Δεν είναι όπως φαίνεται.
350
00:24:59,458 --> 00:25:02,208
-Πίσω!
-Δεν είναι ναζί. Είναι μεταμφίεση.
351
00:25:02,208 --> 00:25:05,958
-Είμαι ο Βάλτερ Μέρινγκ.
-Ο Νο 1 καταζητούμενος του Γκέμπελς.
352
00:25:07,291 --> 00:25:08,375
Τι του έκανες;
353
00:25:08,375 --> 00:25:10,833
Γράφω, τραγουδάω.
354
00:25:12,791 --> 00:25:14,041
Όλοι κριτικοί έγιναν.
355
00:25:24,791 --> 00:25:27,291
Σας έχω δει στην αφίσα.
356
00:25:30,500 --> 00:25:32,041
Χρειαζόμαστε κρυψώνα.
357
00:25:32,041 --> 00:25:35,416
Δεν είναι ασφαλές. Πρέπει να φύγουμε όλοι.
358
00:25:40,208 --> 00:25:41,541
Πρέπει να φας.
359
00:25:44,375 --> 00:25:48,458
Το μυστικό της επιβίωσης
είναι να σκέφτεσαι σαν στρατιώτης.
360
00:25:48,958 --> 00:25:52,208
Τρως όποτε μπορείς,
ξεκουράζεσαι όποτε μπορείς.
361
00:25:56,000 --> 00:25:57,458
Εδώ είσαι. Βάριαν Φράι.
362
00:25:57,458 --> 00:25:59,833
Τι τρέχει; Γιατί μας συνέλαβαν;
363
00:25:59,833 --> 00:26:02,916
-Δεν ξέρω. Ήρθα να δω αν ζείτε.
-Βγάλτε μας.
364
00:26:03,500 --> 00:26:04,958
Δεν είναι στο χέρι μου.
365
00:26:04,958 --> 00:26:07,125
Τουλάχιστον μιλήστε στον καπετάνιο.
366
00:26:07,125 --> 00:26:10,833
Ρωτήστε τον αν θυμάται
την Άμυνα Βερολίνου του 1930,
367
00:26:10,833 --> 00:26:12,833
κι αν ναι, θέλει ρεβάνς;
368
00:26:13,583 --> 00:26:15,500
-Τι;
-Απλώς ρωτήστε τον.
369
00:26:16,125 --> 00:26:19,750
Εγώ ήρθα να δω αν είναι καλά
οι αθώοι Αμερικανοί πολίτες
370
00:26:19,750 --> 00:26:22,791
που συνελήφθησαν άθελά τους
στην πρωινή επιχείρηση.
371
00:26:23,791 --> 00:26:25,333
Η αστυνομία ξέρει για μας.
372
00:26:26,166 --> 00:26:28,250
Τι εννοείς; Δεν υπάρχει "μας".
373
00:26:28,250 --> 00:26:29,583
Τελειώνει τώρα.
374
00:26:31,166 --> 00:26:32,166
Πλάκα μου κάνεις;
375
00:26:33,125 --> 00:26:35,458
Αν δεν ήρθες να με βοηθήσεις, βγες έξω.
376
00:26:35,458 --> 00:26:38,958
Μην ξαναμιλήσεις ποτέ
σε κανέναν για μένα, εντάξει;
377
00:26:38,958 --> 00:26:40,083
Με κοροϊδεύεις;
378
00:26:40,083 --> 00:26:42,833
Ούτε που θα σε σκεφτώ,
αν μπορώ να το αποφύγω.
379
00:26:45,791 --> 00:26:46,708
Ρωτήστε τον.
380
00:26:52,625 --> 00:26:56,541
Στείλαμε τους πιστούς σπίτια τους
μόλις μάθαμε για τις εφόδους.
381
00:26:56,541 --> 00:26:59,583
Νόμιζα πως η αστυνομία
δεν τα έβαζε με Γαλλοεβραίους.
382
00:26:59,583 --> 00:27:01,625
Δεν τα έβαζε. Ώσπου τα έβαλε.
383
00:27:01,625 --> 00:27:03,083
Ορίστε. Φόρα αυτό.
384
00:27:03,083 --> 00:27:04,916
Ήταν θέμα χρόνου.
385
00:27:05,583 --> 00:27:06,625
Εντάξει.
386
00:27:08,958 --> 00:27:11,041
-Παίρνουν οι ναζί τη Μασσαλία;
-Δεν ξέρω.
387
00:27:11,041 --> 00:27:12,875
Να σώσουμε τα τελετουργικά.
388
00:27:14,666 --> 00:27:15,791
Η μόνη διέξοδος
389
00:27:15,791 --> 00:27:19,041
χωρίς να μας προσέξουν
είναι να κρυφτούμε στο πλήθος.
390
00:27:19,041 --> 00:27:21,375
Γι' αυτό ο ραβίνος κι εγώ ξυριστήκαμε.
391
00:27:21,375 --> 00:27:22,291
Έλα.
392
00:27:46,208 --> 00:27:49,291
Η στάση είναι στο τέρμα του δρόμου.
Θα τον πάμε εκεί.
393
00:27:49,291 --> 00:27:50,208
Ευχαριστώ.
394
00:27:50,916 --> 00:27:51,750
Αντίο.
395
00:27:51,750 --> 00:27:54,500
Ακολούθησε τον ραβίνο.
Το λεωφορείο θα σε πάει στη βίλα.
396
00:27:54,500 --> 00:27:55,625
Μείνε εκεί.
397
00:27:56,125 --> 00:27:57,125
Θα είσαι ασφαλής.
398
00:27:57,625 --> 00:27:58,500
Φύγε!
399
00:28:01,875 --> 00:28:04,958
ΣΙΝΑΪΑ
400
00:28:07,375 --> 00:28:09,625
Κύριε Φράι, συναντιόμαστε ξανά.
401
00:28:10,541 --> 00:28:13,750
Ο άνθρωπος που μου έκανε ματ
τρεις φορές στη σειρά.
402
00:28:14,250 --> 00:28:15,375
Καπετάν Ντιμπουά.
403
00:28:16,583 --> 00:28:19,291
Αυτήν τη φορά δεν θα ήρθατε για τουρισμό.
404
00:28:19,291 --> 00:28:22,666
Πώς μπλεχτήκατε σ' αυτό το κόλπο
εσείς και το πλοίο σας;
405
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Όχι από επιλογή.
406
00:28:26,041 --> 00:28:30,166
Σας θυμάμαι ως έντιμο άνθρωπο.
Καπετάνιε, να μιλήσω ελεύθερα;
407
00:28:31,375 --> 00:28:33,083
Στη ρεβάνς.
408
00:28:36,041 --> 00:28:39,333
Περνάμε οκτώ με δέκα άτομα
την εβδομάδα από τα Πυρηναία.
409
00:28:40,125 --> 00:28:42,791
Σταθερά, αλλά δεν φτάνει.
410
00:28:44,041 --> 00:28:44,916
Ποιοι είστε;
411
00:28:46,000 --> 00:28:48,250
Ήμασταν μια μικρή ομάδα στη Νέα Υόρκη.
412
00:28:48,833 --> 00:28:51,958
Φτιάξαμε μια επιτροπή
με σπουδαίους Γερμανούς εμιγκρέδες.
413
00:28:51,958 --> 00:28:54,041
Τόμας Μαν, Τέοντορ Αντόρνο.
414
00:28:56,291 --> 00:28:59,250
Ήθελαν να σώσουν
κάποιους φίλους, συναδέλφους,
415
00:28:59,250 --> 00:29:02,791
τους μεγαλύτερους στοχαστές
και καλλιτέχνες του κόσμου.
416
00:29:04,791 --> 00:29:09,083
Χρειαζόμασταν κάποιον επιτόπου.
Μόνο εγώ προσφέρθηκα.
417
00:29:12,500 --> 00:29:15,916
Κανείς στις ΗΠΑ δεν θέλει να δει
τι συμβαίνει στην Ευρώπη.
418
00:29:19,875 --> 00:29:21,958
Και δεν ξέρω ποιον να εμπιστευτώ.
419
00:29:23,333 --> 00:29:26,958
Ο κόσμος δεν ακολουθεί τους κανόνες,
φτιάχνει δικούς του.
420
00:29:30,083 --> 00:29:31,875
Ίσως έχουν δίκιο σ' αυτό.
421
00:29:34,583 --> 00:29:38,166
Όταν γυρνάει ο κόσμος ανάποδα,
προς τα πού είναι ο Βορράς;
422
00:29:43,708 --> 00:29:47,375
Θα κάνω δύο ταξίδια
στη Μαρτινίκα και πίσω τον χειμώνα.
423
00:29:47,375 --> 00:29:48,958
Με ελαφρύ φορτίο.
424
00:29:49,625 --> 00:29:51,583
Κάπου διακόσια άτομα.
425
00:29:54,000 --> 00:29:56,416
Δεν θα στείλω τους πρόσφυγές μου λαθραία.
426
00:29:58,083 --> 00:29:59,750
Τότε βρείτε άλλον τρόπο.
427
00:30:01,000 --> 00:30:02,291
Η προσφορά ισχύει.
428
00:30:03,916 --> 00:30:04,875
Ματ.
429
00:30:13,791 --> 00:30:16,208
Στόχος μας είναι...
430
00:30:20,541 --> 00:30:24,833
να ενισχύσουμε τα στρατόπεδα εγκλεισμού
στο Ανατολικό Μέτωπο.
431
00:30:26,458 --> 00:30:31,416
Η διαχείριση της μεταφοράς
τόσων ανθρώπων απ' όλη την Ευρώπη
432
00:30:31,416 --> 00:30:34,125
είναι δύσκολη, φυσικά.
433
00:30:34,125 --> 00:30:36,750
Αλλά όχι αδύνατη.
434
00:30:38,583 --> 00:30:39,416
Και...
435
00:30:40,125 --> 00:30:44,250
εμείς είμαστε έτοιμοι να βοηθήσουμε
σε ό,τι έχετε κατά νου.
436
00:30:45,000 --> 00:30:49,416
Επειδή εδώ στη Μασσαλία είμαστε φιλόδοξοι.
437
00:30:50,333 --> 00:30:54,125
Και παίρνουμε πολύ στα σοβαρά
το πρόβλημα των Εβραίων.
438
00:30:54,125 --> 00:30:55,041
Ωραία.
439
00:30:55,041 --> 00:30:56,708
Και περιμένουμε τη μέρα
440
00:30:56,708 --> 00:31:02,083
που η μεγάλη χώρα μας
θα απαλλαγεί από την ξένη επιρροή τους.
441
00:31:06,375 --> 00:31:08,916
Μόνο μία μεγάλη χώρα υπάρχει στην Ευρώπη.
442
00:31:08,916 --> 00:31:10,916
Ναι, φυσικά.
443
00:31:12,000 --> 00:31:15,500
Φυσικά. Ζητώ συγγνώμη, διοικητά Σράντερ.
444
00:31:18,166 --> 00:31:19,750
Η Γαλλία έχει μολυνθεί.
445
00:31:21,083 --> 00:31:23,250
Αλλά με τη βοήθειά σας, διοικητά,
446
00:31:24,166 --> 00:31:25,416
σύντομα, κάποια μέρα,
447
00:31:26,291 --> 00:31:29,000
όλοι αυτοί θα τεθούν
κάτω από την μπότα μου.
448
00:31:30,500 --> 00:31:33,041
"Μας". Την μπότα "μας".
449
00:31:39,583 --> 00:31:40,708
Εις υγείαν.
450
00:31:43,416 --> 00:31:44,250
Εις υγείαν.
451
00:32:03,875 --> 00:32:04,750
Πώς πήγε;
452
00:32:05,333 --> 00:32:08,333
Βγάλαμε τον Μέρινγκ από την πόλη
κι επιστρέφω αυτό.
453
00:32:09,541 --> 00:32:11,541
-Στάσου, μη.
-Μη μ' εμποδίζεις.
454
00:32:11,541 --> 00:32:13,916
Όχι. Είναι πολύ επικίνδυνο.
455
00:32:15,166 --> 00:32:16,916
-Σύνελθε.
-Σταμάτα!
456
00:32:18,791 --> 00:32:22,333
Πάρε βαθιά ανάσα. Αν το κάνεις,
θα πεθάνουμε όλοι.
457
00:32:29,916 --> 00:32:33,125
Συνελήφθη ο Βάριαν
κι έκαναν έφοδο στη βίλα.
458
00:32:33,125 --> 00:32:34,416
Η Εμ Τζέι;
459
00:32:34,416 --> 00:32:38,416
Την πήραν κι αυτήν.
Τους κρατούν σε πλοίο στο λιμάνι.
460
00:32:38,416 --> 00:32:40,166
Πήγαινε.
461
00:32:45,666 --> 00:32:48,375
Μας συνέλαβαν, λοιπόν, για μια παρέλαση.
462
00:32:48,375 --> 00:32:50,541
Έτσι είπε ο καπετάνιος, ναι.
463
00:32:51,208 --> 00:32:52,708
Είναι γελοίο.
464
00:32:52,708 --> 00:32:55,500
Ψάξε για λογική και θ' απογοητευτείς.
465
00:32:56,291 --> 00:32:59,250
Αν είμαστε τυχεροί θα μας αφήσουν
466
00:32:59,250 --> 00:33:03,416
και αύριο θα βρεθούμε στο σημείο
απ' όπου ξεκινήσαμε σήμερα.
467
00:33:04,291 --> 00:33:08,208
Αλλά τότε πια,
θα ξέρουμε ότι ήταν ο παράδεισος.
468
00:33:14,166 --> 00:33:16,708
Βγείτε έξω. Μπορείτε να φύγετε.
469
00:33:26,666 --> 00:33:27,708
Πάμε.
470
00:33:27,708 --> 00:33:28,750
-Ναι.
-Έλα.
471
00:34:04,083 --> 00:34:05,083
Βάριαν.
472
00:34:05,916 --> 00:34:07,875
Θεέ μου, μη με κοιτάς έτσι.
473
00:34:08,375 --> 00:34:10,500
Είμαι εξαντλημένος. Τα λέμε το πρωί;
474
00:34:10,500 --> 00:34:12,583
Βασιζόσουν σ' εμένα για τα λεφτά.
475
00:34:12,583 --> 00:34:15,750
-Είπες ότι τα είχες!
-Στην αρχή τα είχα.
476
00:34:15,750 --> 00:34:19,750
Αλλά μετά δεν ήθελα ν' αφήσω
ούτε εσένα, ούτε την...
477
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Καταλαβαίνω.
478
00:34:26,333 --> 00:34:28,458
Κοιμάσαι με τον Πάτερσον;
479
00:34:28,458 --> 00:34:30,375
Εσύ κοιμάσαι με τον Τόμας;
480
00:34:30,375 --> 00:34:31,458
Μην τολμήσεις...
481
00:34:31,458 --> 00:34:34,541
Μια φορά μόνο. Και το έκανα
482
00:34:34,541 --> 00:34:36,833
για να με βοηθήσει με τον πατέρα μου.
483
00:34:38,291 --> 00:34:41,791
-Όλα για την επιχείρηση.
-Αλήθεια είναι. Βάριαν!
484
00:34:41,791 --> 00:34:45,125
Είμαστε μαζί σ' αυτό εδώ.
Εσύ, εγώ κι ο Τόμας.
485
00:34:47,416 --> 00:34:48,291
Λίζα;
486
00:34:48,791 --> 00:34:51,541
Συνέλαβαν Βρετανούς στρατιώτες
στο Μπανιούλ.
487
00:34:51,541 --> 00:34:54,625
-Τι;
-Είχαν χάρτη με τη διαδρομή μου.
488
00:34:55,333 --> 00:34:57,916
Πάνω σε περιοδικό μόδας.
489
00:34:59,333 --> 00:35:00,333
Εσύ ήσουν;
490
00:35:01,750 --> 00:35:02,583
Εγώ...
491
00:35:02,583 --> 00:35:04,375
Μία διέξοδο είχαμε.
492
00:35:05,541 --> 00:35:06,916
Τώρα δεν έχουμε τίποτα.
493
00:35:08,083 --> 00:35:09,875
Πώς φέρθηκες τόσο ηλίθια;
494
00:35:28,083 --> 00:35:31,125
Κύριε Φράι. Ευχαριστώ
που φέρατε πίσω τον Αντρέ.
495
00:35:34,416 --> 00:35:35,916
Ήρθε τηλεγράφημα για σας.
496
00:35:39,083 --> 00:35:39,916
Ευχαριστώ.
497
00:35:45,333 --> 00:35:47,958
ΑΠΑΛΛΑΣΣΕΣΤΕ ΤΩΝ ΚΑΘΗΚΟΝΤΩΝ ΣΑΣ ΠΑΡΑΥΤΑ.
498
00:35:47,958 --> 00:35:50,333
ΕΠΙΣΤΡΕΦΕΤΕ Ν.Υ. ΥΠΟΓΡΑΦΗ ΕΕΔ
499
00:35:50,333 --> 00:35:51,833
Από τη γυναίκα σας;
500
00:35:55,541 --> 00:35:56,541
Δεν είναι τίποτα.
501
00:36:01,083 --> 00:36:02,000
Βάριαν.
502
00:36:04,666 --> 00:36:05,666
Πάω για ύπνο.
503
00:36:06,291 --> 00:36:08,000
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
504
00:36:23,458 --> 00:36:24,458
Θεέ μου...
505
00:36:31,833 --> 00:36:32,750
Κύριε Φράι.
506
00:36:34,291 --> 00:36:37,708
-Δεν θα πιστέψετε πώς ήταν η μέρα μου.
-Είμαι όλος αυτιά.
507
00:36:37,708 --> 00:36:43,125
Μόνο να δω... αν ο Ρούζβελτ
είναι ακόμα πρόεδρος των ΗΠΑ.
508
00:36:44,833 --> 00:36:46,958
Παρά το ισχυρό αίσθημα απομονωτισμού
509
00:36:46,958 --> 00:36:50,166
σ' ένα έθνος που τώρα βγαίνει
από τη Μεγάλη Ύφεση,
510
00:36:50,166 --> 00:36:53,250
ο αμερικανικός λαός
έσπασε την παράδοση απόψε
511
00:36:53,250 --> 00:36:55,958
και επανεξέλεξε τον πρόεδρο Ρούζβελτ!
512
00:36:55,958 --> 00:36:59,375
Ήταν μια νίκη κατά του άγνωστου
ως τώρα Γουέντελ Γουίλκι,
513
00:36:59,375 --> 00:37:02,875
επιχειρηματία και πρώτη φορά
υποψήφιου για πολιτικό θώκο.
514
00:37:02,875 --> 00:37:03,958
Είναι μια εντολή
515
00:37:03,958 --> 00:37:07,666
συμμετοχής στη σφοδρή μάχη
της Βρετανίας κατά των ναζί;
516
00:37:07,666 --> 00:37:09,458
Η Ευρώπη κρατά την ανάσα της...
517
00:38:11,250 --> 00:38:12,291
Μαίρη Τζέιν!
518
00:38:12,958 --> 00:38:14,666
Ήρθα στο λιμάνι, είχες φύγει.
519
00:38:14,666 --> 00:38:18,333
Κι ο καπετάνιος είπε
ότι σας κράτησαν όλη μέρα.
520
00:38:21,666 --> 00:38:23,041
Τι κάνεις εδώ έξω;
521
00:38:26,958 --> 00:38:27,875
Είσαι καλά;
522
00:38:31,125 --> 00:38:33,250
Δουλεύω με τους Βρετανούς. Είχες δίκιο.
523
00:38:36,375 --> 00:38:39,916
Κι ο δρόμος της Λίζα από τα Πυρηναία
κινδύνεψε εξαιτίας μου.
524
00:38:42,375 --> 00:38:44,291
Να βοηθήσεις ήθελες μόνο.
525
00:38:52,208 --> 00:38:55,208
Όλο σκέφτομαι όλους αυτούς στο Σικάγο...
526
00:38:56,541 --> 00:38:57,375
που πιστεύουν...
527
00:39:00,208 --> 00:39:02,875
πως ό,τι συμβαίνει εδώ δεν τους αφορά.
528
00:39:05,083 --> 00:39:08,458
Ανθρώπους σαν τον πατέρα μου,
που ψήφισε να μείνουμε εκτός
529
00:39:08,458 --> 00:39:11,000
και να προστατέψουμε τους Αμερικανούς.
530
00:39:12,458 --> 00:39:14,416
Δεν φυλάκισαν ποτέ κανέναν.
531
00:39:15,916 --> 00:39:18,291
Δεν λέρωσαν τα χέρια τους με αίμα.
532
00:39:21,666 --> 00:39:22,583
Ξέρεις,
533
00:39:24,041 --> 00:39:28,416
κανείς μας δεν μπορεί να προβλέψει
τις συνέπειες των πράξεών του.
534
00:39:29,250 --> 00:39:31,875
Μα αυτή η γνώση
δεν δικαιολογεί την αδράνεια.
535
00:39:33,625 --> 00:39:35,708
Αλλιώς, τι νόημα έχει να ζούμε;
536
00:40:34,875 --> 00:40:37,541
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
ΤΗΣ ΤΖΟΥΛΙ ΟΡΙΝΤΖΕΡ
537
00:41:30,083 --> 00:41:33,125
Η ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ
538
00:41:33,125 --> 00:41:37,083
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΟΥΣ
ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
539
00:45:02,833 --> 00:45:07,833
Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη