1 00:00:34,166 --> 00:00:35,458 Ωραίο σπιτάκι. 2 00:00:40,125 --> 00:00:41,041 Μαίρη Τζέιν. 3 00:00:43,416 --> 00:00:44,958 Μαίρη Τζέιν, ξύπνα. 4 00:00:45,541 --> 00:00:47,208 Τα κατάφεραν. Ήρθαν. 5 00:00:49,000 --> 00:00:50,458 Θα έρθεις μαζί μου; 6 00:00:50,458 --> 00:00:53,500 Καλύτερα να μη με δουν. Μια χαρά θα πάει. 7 00:00:54,583 --> 00:00:55,583 Καλή τύχη. 8 00:01:00,291 --> 00:01:03,208 Έχουμε έξι περίστροφα Lee-Enfield, 9 00:01:03,208 --> 00:01:07,333 έξι τουφέκια .303, 300 σφαίρες για το καθένα. 10 00:01:07,333 --> 00:01:11,083 Διάφορες χειροβομβίδες, πλαστικά εκρηκτικά και πυροκροτητές. 11 00:01:11,708 --> 00:01:14,125 Δεν ξέρω τι θα τα κάνουμε όλα αυτά, αλλά... 12 00:01:14,125 --> 00:01:17,750 -Έχουμε μεγάλη, δύσκολη μάχη. -Λοιπόν, καλά Χριστούγεννα. 13 00:01:17,750 --> 00:01:20,375 "Χαρούμενα" τα λέμε εμείς. Σε επτά βδομάδες. 14 00:01:21,166 --> 00:01:23,416 -Θα είστε πίσω μέχρι τότε. -Έτσι λέτε; 15 00:01:24,000 --> 00:01:27,708 Αν μου φέρει ο Άι Βασίλης ένα Dakota να φύγουμε πετώντας. 16 00:01:28,208 --> 00:01:31,583 -Είχα για λίγο ένα Vega Gull. -Και τώρα που χρειάζεται... 17 00:01:31,583 --> 00:01:33,958 Το πούλησα για να βρω λεφτά για την επιχείρηση. 18 00:01:35,791 --> 00:01:41,166 Λοιπόν, θα πάρετε το τρένο για το Μπανιούλ-σιρ-Μερ. 19 00:01:41,166 --> 00:01:44,166 Όπως είπα, είναι ο ασφαλής δρόμος από τα Πυρηναία. 20 00:01:44,166 --> 00:01:46,833 Μόλις φτάσετε εδώ, είστε στην Ισπανία. 21 00:01:46,833 --> 00:01:49,166 Ορίστε τα νέα σας διαβατήρια 22 00:01:49,166 --> 00:01:52,208 και ρούχα για ν' αλλάξετε. 23 00:01:52,916 --> 00:01:54,833 Θα ντυθείτε εργάτες στ' αμπέλια. 24 00:01:56,416 --> 00:01:58,541 Λοιπόν, παιδιά, φεύγουμε. 25 00:01:59,833 --> 00:02:01,458 -Ευχαριστώ. -Και δις Γκολντ... 26 00:02:02,208 --> 00:02:03,083 Μερσί! 27 00:02:03,916 --> 00:02:04,916 Ευχαριστούμε. 28 00:02:06,541 --> 00:02:07,583 Εδώ Ευρώπη. 29 00:02:08,250 --> 00:02:12,291 Καθώς οι ναζί προελαύνουν απρόσκοπτα στην ηπειρωτική Ευρώπη, 30 00:02:12,291 --> 00:02:14,750 οι Αμερικανοί οδεύουν προς τις εκλογές. 31 00:02:15,375 --> 00:02:18,916 Αν συμβεί το πρωτάκουστο και επανεκλεγεί για τρίτη θητεία, 32 00:02:18,916 --> 00:02:22,208 ο πρόεδρος Ρούζβελτ δεσμεύεται να παραμείνει ουδέτερος. 33 00:02:22,708 --> 00:02:26,208 Όμως, ο Ρεπουμπλικανός Γουίλκι επιμένει ότι ο αντίπαλός του 34 00:02:26,208 --> 00:02:29,916 σχεδιάζει κρυφά να οδηγήσει τις ΗΠΑ σε πόλεμο. 35 00:02:44,958 --> 00:02:46,208 Αστυνόμε. 36 00:02:46,208 --> 00:02:48,500 Καλώς ορίσατε στη Μασσαλία, διοικητά. 37 00:02:51,041 --> 00:02:52,791 Η πόλη είναι στα πόδια σας. 38 00:02:53,500 --> 00:02:54,875 Πολύ καλά. 39 00:02:55,625 --> 00:02:57,041 Οι δρόμοι είναι καθαροί. 40 00:02:57,041 --> 00:02:59,208 Κανένα πρόβλημα, καμιά διαμαρτυρία. 41 00:02:59,833 --> 00:03:02,416 Απομακρύναμε κάθε ύποπτο στοιχείο. Καθαροί. 42 00:03:03,250 --> 00:03:04,250 Πολύ καλά. 43 00:03:04,833 --> 00:03:07,000 Καλή διαμονή. Θα σας δω απόψε. 44 00:03:20,458 --> 00:03:21,458 Καλημέρα. 45 00:03:28,291 --> 00:03:29,875 Συγγνώμη. Δεν άντεξα. 46 00:03:33,791 --> 00:03:36,916 Ήπια πολύ χειρότερα στις σοβιετικές φυλακές. 47 00:03:36,916 --> 00:03:40,166 Να βγάλουμε τον Βάλτερ Μέρινγκ. Μ' έχει τρελάνει. 48 00:03:40,166 --> 00:03:43,583 Όλη νύχτα εκτελεί ξανά και ξανά το πλήρες ρεπερτόριό του. 49 00:03:43,583 --> 00:03:47,000 -Τα λέει αστεία. -Πόσο εμβατήριο των ναζί ν' ακούσεις; 50 00:03:47,000 --> 00:03:49,458 Τους τσάντισε. Ο Γκέμπελς τον θέλει νεκρό. 51 00:03:49,458 --> 00:03:52,666 Ένας λόγος παραπάνω να τον διώξουμε από το σπίτι. 52 00:03:52,666 --> 00:03:54,625 Και να πάει στο Μπρόντγουεϊ. 53 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Τον φουκαρά. 54 00:03:58,083 --> 00:04:02,458 -Θα 'ναι δύσκολο να είσαι στόχος. -Όλοι είμαστε στόχοι. 55 00:04:03,041 --> 00:04:05,875 Οι ναζί παίρνουν πολύ στα σοβαρά τον εαυτό τους. 56 00:04:05,875 --> 00:04:07,041 Έτσι λες; 57 00:04:07,041 --> 00:04:10,375 Δεν θα πάρω τον Μέρινγκ στο γραφείο. Θα δώσει παράσταση. 58 00:04:10,375 --> 00:04:12,458 Θα τον πας στο Πέλικαν; 59 00:04:12,458 --> 00:04:15,458 Θα πω στον Μπιλ Φράιερ να φέρει το διαβατήριό του. 60 00:04:17,375 --> 00:04:18,958 Δεν μπορώ. Κύριοι... 61 00:04:19,958 --> 00:04:20,916 Καλή σας μέρα. 62 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 Σαχ. 63 00:04:48,291 --> 00:04:49,250 Κύριοι. 64 00:04:49,750 --> 00:04:50,916 Γεια. 65 00:04:50,916 --> 00:04:53,666 -Νωρίς σηκώθηκες. -Ήθελα να δω το χάραμα. 66 00:04:54,583 --> 00:04:55,500 Ασφαλώς. 67 00:04:57,500 --> 00:05:00,541 Ο Γκέμπελς είναι ψεύτης Άριος θεομπαίχτης... 68 00:05:13,958 --> 00:05:14,791 Διασκεδαστικό; 69 00:05:15,666 --> 00:05:18,000 Ναι, και χρειάζομαι πολλή τόνωση. 70 00:05:18,708 --> 00:05:23,541 Σύντροφοι, στα βρακιά του μέσα δείτε... 71 00:05:27,583 --> 00:05:28,583 Ευχαριστώ. 72 00:05:29,250 --> 00:05:30,166 Πώς πήγε; 73 00:05:30,166 --> 00:05:32,958 Τους έφτιαξα χάρτη. Αν τον διαβάσουν... 74 00:05:32,958 --> 00:05:35,333 Στρατιώτες είναι. Θα βρουν πέρασμα. 75 00:05:36,250 --> 00:05:37,250 Τα πήγες καλά. 76 00:05:37,916 --> 00:05:38,916 Ευχαριστώ. 77 00:05:40,583 --> 00:05:44,208 Αν το μάθει ο Βάριαν, θα με σκοτώσει. Και μετά εσένα. 78 00:05:44,208 --> 00:05:45,625 Δεν θα το μάθει. 79 00:05:47,916 --> 00:05:50,458 Κι αν το μάθει, θα δει ότι κάνουμε το σωστό. 80 00:05:50,458 --> 00:05:51,916 Είσαι σίγουρος; 81 00:05:52,791 --> 00:05:53,791 Φυσικά. 82 00:06:02,000 --> 00:06:04,291 Καλημέρα. 83 00:06:06,916 --> 00:06:07,875 Καλημέρα. 84 00:06:09,166 --> 00:06:11,500 Ευχαριστώ. Θα σας δούμε το συντομότερο. 85 00:06:15,250 --> 00:06:16,750 -Καλημέρα. -Γεια. 86 00:06:17,625 --> 00:06:19,375 Έχω καλά νέα, επιτέλους. 87 00:06:20,666 --> 00:06:21,708 Θέλω καφέ. 88 00:06:22,666 --> 00:06:24,083 Αληθινό καφέ, παρακαλώ. 89 00:06:28,958 --> 00:06:30,333 Ποια είναι τα καλά νέα; 90 00:06:30,833 --> 00:06:35,000 Ο Φράιερ τέλειωσε το διαβατήριο του Μέρινγκ. Κάνει πολύ καλή δουλειά. 91 00:06:35,000 --> 00:06:39,166 Εξαιρετικό. Θα τον πας να δει τον Άλμπερτ και τον Μέρινγκ στο Πέλικαν; 92 00:06:39,166 --> 00:06:40,083 Ναι. 93 00:06:43,583 --> 00:06:47,208 Παίρνουμε το διαβατήριο, μπαίνεις στο τρένο. Αύριο τέτοια ώρα, 94 00:06:47,208 --> 00:06:48,958 θα τρως πρωινό στην Ισπανία. 95 00:06:51,083 --> 00:06:52,541 -Ελάτε μαζί μας! -Κύριοι... 96 00:06:52,541 --> 00:06:54,750 Να πληρώσω τον λογαριασμό. 97 00:06:54,750 --> 00:06:56,000 Πληρώνω. 98 00:06:59,166 --> 00:07:00,333 Μερσί. 99 00:07:00,333 --> 00:07:01,958 Ελάτε μαζί μας. 100 00:07:03,666 --> 00:07:04,583 Έρχομαι. 101 00:07:28,583 --> 00:07:30,166 Αστυνομία! Ακίνητοι! 102 00:07:32,416 --> 00:07:34,750 Αστυνομία! Σταματήστε! 103 00:07:34,750 --> 00:07:37,958 Αστυνομία! Ακίνητοι! 104 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 -Κε Φράι, συλλαμβάνεστε. -Ακολουθήστε μας! 105 00:07:41,625 --> 00:07:42,666 Ένα λεπτό! 106 00:07:47,750 --> 00:07:49,250 Τι γίνεται εδώ; 107 00:07:49,250 --> 00:07:52,625 -Τίποτα δεν γίνεται. -Έτσι λειτουργεί ο φασισμός. 108 00:07:57,416 --> 00:07:58,791 Να καταγραφεί. 109 00:08:05,958 --> 00:08:07,083 Τι πνεύμα. 110 00:08:08,500 --> 00:08:10,625 Όλοι στο αυτοκίνητο. Αμέσως. 111 00:08:10,625 --> 00:08:12,958 -Τα γυναικόπαιδα μένουν. -Προχωρήστε. 112 00:08:13,458 --> 00:08:17,125 -Είμαστε οικογένεια, μη μας χωρίζετε! -Δεν πειράζει. Όλα καλά. 113 00:08:18,083 --> 00:08:19,291 Πάμε, όλοι! 114 00:08:19,291 --> 00:08:20,916 Πιο γρήγορα! 115 00:08:26,583 --> 00:08:28,500 -Πού είναι ο "σιέν"; -"Σιέν"; 116 00:08:28,500 --> 00:08:29,625 Ο σκύλος. 117 00:08:30,500 --> 00:08:32,500 Πάμε! Εσείς έρχεστε μαζί μας. 118 00:08:33,375 --> 00:08:34,208 Πάμε! 119 00:08:42,166 --> 00:08:44,041 Προχωράτε! Μη σταματάτε. 120 00:08:44,041 --> 00:08:46,750 -Τι μας θέλουν τώρα; -Τους μαζεύουν όλους. 121 00:08:46,750 --> 00:08:47,875 Μα γιατί τώρα; 122 00:08:58,833 --> 00:09:01,250 -Βάριαν. -Ήρθαν και στη βίλα; 123 00:09:01,250 --> 00:09:02,708 Έψαξαν όλο το σπίτι. 124 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 Είναι γελοίο. 125 00:09:11,666 --> 00:09:12,750 Προχωράτε. 126 00:09:13,666 --> 00:09:17,291 Θα αναζητούμε πρώτες ενδείξεις αν το Νιου Ντιλ του Ρούζβελτ 127 00:09:17,291 --> 00:09:19,916 γκρέμισε τις άμυνες των Ρεπουμπλικανών... 128 00:09:19,916 --> 00:09:22,875 Τι πρώτες ενδείξεις σε μέτρα επτά ετών! 129 00:09:23,583 --> 00:09:25,291 -Πότε τελειώνουν οι εκλογές; -Απόψε. 130 00:09:26,333 --> 00:09:27,500 Τι τρέχει; 131 00:09:28,416 --> 00:09:31,000 -Έχουμε συνάντηση μ' έναν... -Ντουγκ Νάγκεντ. 132 00:09:31,000 --> 00:09:35,208 Νταγκ Νιούτζεντ της American Computing Machines. Για μια παρουσίαση. 133 00:09:35,208 --> 00:09:37,666 Έξοχα. Αν κερδίσουν οι Ρεπουμπλικανοί, 134 00:09:37,666 --> 00:09:41,375 η ACM είναι από τις εταιρείες που θα έχουν μέλλον στην Ευρώπη. 135 00:09:45,416 --> 00:09:48,375 Ένας μέλλων πρέσβης πρέπει να έχει διασυνδέσεις. 136 00:09:56,000 --> 00:09:57,958 Δώρο από την ACM. 137 00:09:57,958 --> 00:09:59,500 Ηλεκτρικές γραφομηχανές. 138 00:09:59,500 --> 00:10:01,083 Οι πρώτες στο είδος τους. 139 00:10:01,583 --> 00:10:05,166 Έχω δύο πληκτρολόγια αγγλικών ΗΠΑ και ένα γαλλικών. 140 00:10:05,166 --> 00:10:08,500 Μπορούμε να προμηθεύσουμε ακόμα και γερμανικών, 141 00:10:08,500 --> 00:10:11,708 αν πιστεύετε πως είναι... αναγκαίο. 142 00:10:11,708 --> 00:10:14,250 Αλλάζεις αυτά τα πλήκτρα με το ούμλαουτ 143 00:10:14,250 --> 00:10:17,208 και μ' αυτό το περίεργο Β που ακούγεται σαν S. 144 00:10:17,750 --> 00:10:19,916 Και σας έφερα κι αυτό. 145 00:10:19,916 --> 00:10:23,166 Σκέφτηκα ότι θα το βρείτε εξαιρετικά χρήσιμο απόψε, 146 00:10:23,166 --> 00:10:24,500 για τα αποτελέσματα. 147 00:10:24,500 --> 00:10:27,041 ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ 148 00:10:27,875 --> 00:10:30,583 Έτσι παρακολουθείς το σώμα των εκλεκτόρων. 149 00:10:30,583 --> 00:10:32,166 Τι είναι σώμα εκλεκτόρων; 150 00:10:32,166 --> 00:10:33,458 Θα σου το εξηγούσα, 151 00:10:33,458 --> 00:10:36,333 αλλά δεν θα καταλάβεις. Δεν βγάζει κανένα νόημα. 152 00:10:36,333 --> 00:10:37,916 Γάιδαροι κατά ελεφάντων. 153 00:10:37,916 --> 00:10:39,791 Και ποιος θέλουμε να κερδίσει; 154 00:10:39,791 --> 00:10:40,708 Οι ελέφαντες! 155 00:10:40,708 --> 00:10:41,708 Οι γάιδαροι. 156 00:10:41,708 --> 00:10:44,916 Οι ΗΠΑ έχουμε ισχυρή παράδοση στις δύο θητείες, νεαρέ. 157 00:10:44,916 --> 00:10:47,000 Πιστεύουμε στις νέες αρχές. 158 00:10:47,000 --> 00:10:50,166 Θα δούμε τι θα φέρει η αποψινή νύχτα. Αλλά να ξέρετε, 159 00:10:50,166 --> 00:10:54,500 ο Γουίλκι προηγείται σ' αυτές τις τέσσερις Πολιτείες. 160 00:10:57,625 --> 00:11:00,541 Οι επιχειρήσεις δυσφορούν με τον Ρούζβελτ 161 00:11:00,541 --> 00:11:03,083 που πάει να κάνει τις ΗΠΑ δικτατορία. 162 00:11:04,000 --> 00:11:05,541 Έχω κι ένα τελευταίο δώρο. 163 00:11:06,208 --> 00:11:08,208 Αυτό είναι τοπικό προϊόν. 164 00:11:09,250 --> 00:11:12,416 Σοδειά του 1916; Θα κόστισε μια περιουσία. 165 00:11:12,416 --> 00:11:14,541 Άνοιξέ το όταν νικήσει ο Γουίλκι. 166 00:11:15,375 --> 00:11:19,708 Ήξερες ότι δουλεύεις για τον επόμενο Αμερικανό πρέσβη στη Γαλλία; 167 00:11:20,833 --> 00:11:24,375 Δεν το ξέρουμε σίγουρα. Νταγκ, δεν μπορώ να το δεχτώ. 168 00:11:24,375 --> 00:11:26,000 Μπορείς και θα το δεχτείς. 169 00:11:26,500 --> 00:11:30,125 Φροντίζουμε τους νέους ιθύνοντες της πολιτικής στην Ευρώπη. 170 00:11:31,250 --> 00:11:32,458 Είμαι υπόχρεος. 171 00:11:43,416 --> 00:11:46,166 -Αυτός είναι ο Βάλτερ Μέρινγκ. -Τι γίνεται έξω; 172 00:11:46,166 --> 00:11:49,625 Συντονισμένη επιχείρηση. Κάνουν συλλήψεις σε όλη την πόλη. 173 00:11:49,625 --> 00:11:51,125 "Ο" Βάλτερ Μέρινγκ. 174 00:12:01,583 --> 00:12:03,416 Αυτές οι αφίσες είναι παντού. 175 00:12:08,166 --> 00:12:09,000 Θεέ μου. 176 00:12:11,166 --> 00:12:12,916 Να του βρούμε δωμάτιο πάνω. 177 00:12:16,583 --> 00:12:20,250 Συλλαμβάνουν αθώους στη Μασσαλία; Κακό σημάδι. 178 00:12:29,875 --> 00:12:30,833 Πέρασε. 179 00:12:31,666 --> 00:12:32,500 Καλό; 180 00:12:33,000 --> 00:12:35,833 Άλμπερτ, δεν μ' αρέσει να είμαι μόνος, το ξέρεις. 181 00:12:35,833 --> 00:12:38,166 Δεν είσαι μόνος. Θα γυρίσω να σε δω. 182 00:12:39,458 --> 00:12:40,541 Καλώς. Φέρε κρασί. 183 00:12:42,291 --> 00:12:44,791 Θα κάνω ό,τι μπορώ. Κλείδωσε. 184 00:12:44,791 --> 00:12:46,375 Μέρινγκ. Κλείδωσε. 185 00:12:57,583 --> 00:13:00,083 Ο Μέρινγκ είναι στο δωμάτιό του. Ευχαριστώ. 186 00:13:00,625 --> 00:13:02,833 Δεν θα μείνει. Θα πάρει το τρένο. 187 00:13:02,833 --> 00:13:05,083 Η Λίζα θα τον περάσει απόψε. 188 00:13:19,375 --> 00:13:22,083 Έχουμε κλείσει πέντε δωμάτια στο όνομα Σράντερ. 189 00:13:51,625 --> 00:13:53,750 Ξεκάθαρα κάτι σχεδιάζουν. 190 00:13:57,583 --> 00:14:00,541 Αν ξαναπάς πάνω, πρέπει να μεταμφιεστείς. 191 00:14:03,291 --> 00:14:05,083 Έλα ν' αλλάξουμε ρούχα. 192 00:14:09,541 --> 00:14:10,791 Πού πας; 193 00:14:10,791 --> 00:14:11,833 Έξω. 194 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 Μείνε εδώ. 195 00:14:15,541 --> 00:14:17,958 Κάλυψέ με. Πρέπει να μάθω τι τρέχει. 196 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 Πρόσεχε. 197 00:14:27,541 --> 00:14:30,375 Πρέπει να βρούμε κάποιον να μας πει τι συμβαίνει. 198 00:14:36,250 --> 00:14:37,416 Σκατά. 199 00:14:39,708 --> 00:14:43,375 Ξέρεις ποιο είναι το περίεργο; Έχω ξαναβρεθεί σ' αυτό το πλοίο. 200 00:14:43,875 --> 00:14:44,750 Τι; 201 00:14:45,750 --> 00:14:47,833 Το όνομα κάτι μου θυμίζει. 202 00:14:47,833 --> 00:14:49,291 Ατμόπλοιο Σινάια. 203 00:14:50,750 --> 00:14:51,708 Θεέ μου... 204 00:14:51,708 --> 00:14:53,458 Συγγνώμη. Με συγχωρείτε. 205 00:14:55,208 --> 00:14:58,375 -Εξαιτίας μας γίνεται αυτό. -Δεν έχει νόημα. 206 00:14:58,375 --> 00:14:59,416 Μαίρη Τζέιν. 207 00:15:00,083 --> 00:15:01,000 Συγγνώμη. 208 00:15:01,000 --> 00:15:01,916 Τόμας. 209 00:15:02,416 --> 00:15:04,000 Πώς κι από δω εσύ; 210 00:15:06,625 --> 00:15:07,583 Είσαι καλά; 211 00:15:07,583 --> 00:15:09,125 -Όχι και τόσο. -Μια χαρά. 212 00:15:10,083 --> 00:15:11,333 Πού είναι η Λίνα; 213 00:15:11,333 --> 00:15:14,791 Έκαναν έφοδο σε όλο το γραφείο, αλλά έπιασαν μόνο εμένα. 214 00:15:15,500 --> 00:15:19,416 Είναι παράλογο όλο αυτό. Να συλλαμβάνουν Αμερικανούς. Γιατί; 215 00:15:19,416 --> 00:15:24,083 Το Βισί ενδιαφέρεται πολύ να διατηρήσει την εύνοια της Αμερικής. 216 00:15:24,750 --> 00:15:28,916 -Ίσως μας κάρφωσε η μαντάμ Νουζέ. -Ποτέ δεν θα το έκανε αυτό. 217 00:15:28,916 --> 00:15:32,083 -Κρύβουμε φυγάδες στη βίλα. -Αδύνατον. 218 00:15:32,583 --> 00:15:34,958 Η συμπεριφορά μας δεν είναι πολύ νόμιμη. 219 00:15:34,958 --> 00:15:36,041 Ποια συμπεριφορά; 220 00:15:36,041 --> 00:15:40,333 Τα πλαστά διαβατήρια και το συνάλλαγμα στη μαύρη αγορά. 221 00:15:40,916 --> 00:15:43,333 Όλο μου λες ότι δεν κάνω αρκετά. 222 00:15:43,333 --> 00:15:46,041 -Τώρα κάνω πολλά; -Όλοι κάνουμε όσα μπορούμε. 223 00:15:46,750 --> 00:15:47,916 Σοβαρά; 224 00:15:54,666 --> 00:15:55,666 Συγγνώμη. 225 00:15:55,666 --> 00:15:58,875 Μου εξηγεί κάποιος γιατί φαίνεστε τόσο ένοχοι; 226 00:16:00,500 --> 00:16:01,750 Τέλος πάντων. 227 00:16:02,875 --> 00:16:04,083 Πρέπει να του το πω. 228 00:16:04,916 --> 00:16:07,041 Δουλεύουμε με τη βρετανική αντικατασκοπεία. 229 00:16:08,250 --> 00:16:09,708 Τη βρετανική αντικατασκοπεία; 230 00:16:10,416 --> 00:16:13,958 Οι πρώτοι Βρετανοί αιχμάλωτοι πολέμου φεύγουν απόψε. 231 00:16:19,166 --> 00:16:23,625 Η γυναίκα που με βρήκε στο λόμπι του ξενοδοχείου δουλεύει για σας; 232 00:16:24,875 --> 00:16:26,125 Εμείς για κείνη. 233 00:16:28,833 --> 00:16:31,541 Η Μαίρη Τζέιν το κάνει για να επιβιώσει η ΕΕΔ. 234 00:16:33,000 --> 00:16:35,291 -Θέλουμε λεφτά. -Και το καταπίστευμα; 235 00:16:35,291 --> 00:16:37,500 -Μαζί είμαστε. -Δεν είναι τόσο απλό. 236 00:16:37,500 --> 00:16:39,916 Εδώ δεν παίζονται μόνο τα προσωπικά μας. 237 00:16:43,166 --> 00:16:45,625 Έβαλες όλη την ΕΕΔ σε κίνδυνο. 238 00:16:46,875 --> 00:16:51,083 Μια Αμερικανίδα να δουλεύει για ξένη υπηρεσία πληροφοριών στο εξωτερικό; 239 00:16:51,083 --> 00:16:52,291 Δεν είναι αστείο. 240 00:16:52,958 --> 00:16:53,875 Είναι προδοσία. 241 00:16:53,875 --> 00:16:57,666 Δεν θα με σκοτώσουν επειδή βοήθησα συμμάχους να δραπετεύσουν. 242 00:16:57,666 --> 00:17:01,875 Όχι; Η προδοσία τιμωρείται με θάνατο στις ΗΠΑ, Μαίρη Τζέιν. 243 00:17:01,875 --> 00:17:03,791 -Κατάλαβες; -Δεν θα φτάσει εκεί. 244 00:17:03,791 --> 00:17:05,333 Κι εσύ πού το ξέρεις; 245 00:17:06,916 --> 00:17:09,916 Είναι γελοίο. Γι' αυτό μας συνέλαβαν. 246 00:17:34,000 --> 00:17:35,625 Μέρινγκ, εγώ είμαι. Άνοιξε! 247 00:17:40,666 --> 00:17:45,000 Άλμπερτ, είδα τη Βέρμαχτ στον διάδρομο. Με ψάχνουν; Ξέρουν πως είμαι εδώ; 248 00:17:45,000 --> 00:17:45,916 Όχι. 249 00:17:48,000 --> 00:17:48,875 Ευχαριστώ. 250 00:17:49,833 --> 00:17:50,666 Βάλτερ... 251 00:17:52,250 --> 00:17:54,083 -Άκουσέ με. -Ναι. 252 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 Δεν θα ρισκάρουμε να φύγουμε από δω. Καταλαβαίνεις; 253 00:17:57,250 --> 00:17:58,833 Θα χάσεις το τρένο σου. 254 00:17:59,333 --> 00:18:01,583 -Συγγνώμη; -Ξέρω ότι φοβάσαι. 255 00:18:02,083 --> 00:18:04,708 Θα βρω τρόπο να βγεις. Μα εδώ είσαι ασφαλής. 256 00:18:05,666 --> 00:18:06,500 Μα... 257 00:18:07,333 --> 00:18:08,500 Κάνε υπομονή. 258 00:18:08,500 --> 00:18:10,916 Υπομονή; Είμαι περικυκλωμένος από ναζί! 259 00:18:11,500 --> 00:18:14,791 Τότε κλείδωνε κι άνοιγε μόνο αν ακούσεις τη φωνή μου. 260 00:18:15,291 --> 00:18:16,125 Κατάλαβες; 261 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 Ναι. 262 00:18:20,416 --> 00:18:21,416 Νεαρέ! 263 00:18:26,125 --> 00:18:27,208 Σέρβις. 264 00:18:28,583 --> 00:18:29,833 Χρειάζομαι σέρβις. 265 00:18:31,500 --> 00:18:35,000 Ναι. Φυσικά. Πώς να σας βοηθήσω; 266 00:18:35,625 --> 00:18:36,916 Ατμό και πρέσα. 267 00:18:36,916 --> 00:18:41,000 Καλές τσακίσεις στα σημεία που πρέπει. Το 'πιασες; 268 00:18:41,583 --> 00:18:42,416 Ναι. 269 00:18:55,833 --> 00:18:56,833 Ατμό και πρέσα. 270 00:18:57,875 --> 00:18:58,833 Είσαι καλά; 271 00:19:02,791 --> 00:19:04,708 Αληθινός ναζί με σάρκα και οστά. 272 00:19:07,875 --> 00:19:11,125 Δεν έχεις ξαναδεί από κοντά τον καταπιεστή σου, έτσι; 273 00:19:12,750 --> 00:19:13,583 Όχι. 274 00:19:16,000 --> 00:19:17,291 Όχι έτσι. 275 00:19:18,041 --> 00:19:20,041 Εμένα μου συμβαίνει κάθε μέρα. 276 00:19:20,041 --> 00:19:23,041 Ξεχωρίζουμε. Οι Γάλλοι είναι λευκοί. Εμείς μαύροι. 277 00:19:23,541 --> 00:19:25,416 Τρώμε ό,τι τρώνε, μιλάμε τη γλώσσα τους. 278 00:19:25,416 --> 00:19:29,125 Οι ναζί εξάγουν στην Ευρώπη ό,τι ζήσαμε εμείς στις αποικίες. 279 00:19:29,125 --> 00:19:30,958 Τον φόβο, τη βία, 280 00:19:30,958 --> 00:19:34,333 την αίσθηση ότι είσαι λιγότερο άνθρωπος αν έχεις δική σου κουλτούρα. 281 00:19:38,041 --> 00:19:41,250 Γίνεται της τρελής. Η αστυνομία εκκενώνει τους δρόμους. 282 00:19:41,250 --> 00:19:43,125 -Γιατί; -Ήρθαν οι ναζί. 283 00:19:43,708 --> 00:19:47,250 Ο Σράντερ έκλεισε την τραπεζαρία για να φάει με τον αστυνόμο. 284 00:19:47,250 --> 00:19:48,458 Εδώ στο ξενοδοχείο; 285 00:19:51,166 --> 00:19:53,000 -Τώρα είναι ευκαιρία. -Για τι; 286 00:19:53,000 --> 00:19:56,500 Να τον σκοτώσω. Θέλω ένα μαχαίρι, χαρτοκόπτη, ό,τι να 'ναι. 287 00:19:58,166 --> 00:19:59,000 Ηρέμησε! 288 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Πολ, πέρασα επτά χρόνια της ζωής μου κυνηγημένος. 289 00:20:03,000 --> 00:20:04,541 Και ναι, το ξέρω, βοηθάω. 290 00:20:04,541 --> 00:20:07,333 Αλλά απλώς βοηθάω όσους θέλουν να δραπετεύσουν. 291 00:20:08,083 --> 00:20:11,375 Το λιγότερο που μπορώ να κάνω, αν είναι να πεθάνω, 292 00:20:11,875 --> 00:20:15,416 είναι να πάρω μαζί μου ένα απ' αυτά τα καθάρματα. 293 00:20:15,416 --> 00:20:17,958 Εντάξει. 294 00:20:17,958 --> 00:20:20,791 Τουλάχιστον ας βγάλουμε πρώτα τον Μέρινγκ. 295 00:20:22,541 --> 00:20:27,250 Ο Φύρερ ζωγραφίζει τοπίο ματοβαμμένο 296 00:20:29,500 --> 00:20:31,000 Στον πίνακά του 297 00:20:31,583 --> 00:20:34,208 Ο Πικάσο βγάζει το καπέλο 298 00:20:35,166 --> 00:20:40,375 Παίρνει μια σβήστρα Τους Εβραίους σβήνει βιαστικός 299 00:20:41,166 --> 00:20:46,875 Μα το πινέλο του είναι μικρό σαν ποντικός 300 00:20:51,666 --> 00:20:56,250 Φωνάζει ο Φύρερ Σέρνει ο Γκέμπελς το ποδάρι 301 00:20:56,250 --> 00:21:01,000 "Έχω ένα αρχίδι!" Και του το δείχνει με καμάρι 302 00:21:01,000 --> 00:21:05,666 Κι ευθύς ο Γκέμπελς Το δικό του πάει και δίνει 303 00:21:05,666 --> 00:21:09,458 Σαν έχεις Φύρερ, τι το θες δεύτερο αρχίδι; 304 00:21:09,458 --> 00:21:10,791 Ο Φύρερ! 305 00:21:14,791 --> 00:21:20,416 Χέρια ψηλά, του κόσμου έρχεται το τέλος 306 00:21:20,416 --> 00:21:25,041 Χωλός ο Γκέμπελς στη νίκη πάει την τελική 307 00:21:25,041 --> 00:21:29,958 Φάγαμε Εβραίους, αρτίστες και κομμούνια 308 00:21:32,041 --> 00:21:33,541 Μένει ένας μόνο 309 00:21:34,541 --> 00:21:35,541 Αυτός 310 00:21:36,333 --> 00:21:39,875 Και μετά σιωπή 311 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 Βάλτερ! 312 00:21:53,416 --> 00:21:54,541 Φόρεσε αυτό. 313 00:21:55,125 --> 00:21:56,208 Έχεις μεθύσει; 314 00:21:56,208 --> 00:21:57,125 Όχι. 315 00:21:59,041 --> 00:22:00,041 Τώρα μέθυσα. 316 00:22:01,625 --> 00:22:02,458 Πάμε. 317 00:22:08,291 --> 00:22:09,500 Γρήγορα. 318 00:22:15,875 --> 00:22:17,125 Αστυνόμε Φρο; 319 00:22:18,958 --> 00:22:23,083 -Σε τι οφείλω την ευχαρίστηση; -Βρήκα τους Αμερικανούς φίλους σας. 320 00:22:24,458 --> 00:22:27,875 -Ποιους; -Τον κύριο Φράι και τη δεσποινίδα Γκολντ. 321 00:22:29,916 --> 00:22:31,125 Δεν είναι φίλοι μου. 322 00:22:31,125 --> 00:22:33,875 Ναι. Αλλά συνελήφθησαν. 323 00:22:34,625 --> 00:22:35,833 Για ποιον λόγο; 324 00:22:36,750 --> 00:22:42,833 Ο στρατάρχης Πεταίν έρχεται σήμερα στη Μασσαλία με τους ναζί συνεργάτες του 325 00:22:42,833 --> 00:22:45,583 και καθαρίσαμε την πόλη για να γίνει παρέλαση. 326 00:22:46,083 --> 00:22:49,541 Συλλάβατε Αμερικανούς πολίτες για μια παρέλαση; 327 00:22:50,708 --> 00:22:53,041 Ήταν θέμα εθνικής ασφάλειας. 328 00:22:54,166 --> 00:22:56,666 Σε τι αφορά αυτό τους Αμερικανούς; 329 00:22:59,083 --> 00:23:04,375 Δεν είμαι ελεύθερος να σχολιάσω εν εξελίξει έρευνα, αλλά... 330 00:23:08,625 --> 00:23:11,791 Αλλά πρέπει να ξέρετε, κύριε Πάτερσον, 331 00:23:11,791 --> 00:23:16,958 ότι τους είχαμε και τους δύο υπό παρακολούθηση τις τελευταίες ημέρες. 332 00:23:31,625 --> 00:23:32,625 Από πότε; 333 00:23:36,625 --> 00:23:38,208 Πού τους κρατάτε; 334 00:23:39,208 --> 00:23:40,125 Σ' ένα πλοίο. 335 00:23:40,125 --> 00:23:41,375 Στο λιμάνι. 336 00:23:42,583 --> 00:23:43,958 Το ατμόπλοιο Σινάια. 337 00:23:46,250 --> 00:23:50,333 Ήθελα να σας ενημερώσω προσωπικά, 338 00:23:51,375 --> 00:23:52,291 δεδομένης... 339 00:23:52,958 --> 00:23:57,291 της προσωπικής σας σχέσης με τη δεσποινίδα Γκολντ. 340 00:24:14,750 --> 00:24:15,583 Άλμπερτ... 341 00:24:16,083 --> 00:24:18,666 Δεν έχω πηλήκιο. Θα καταλάβουν την απάτη! 342 00:24:18,666 --> 00:24:20,583 Διάολε. Πρέπει να γυρίσουμε. 343 00:24:20,583 --> 00:24:21,791 Αποκλείεται. 344 00:24:24,166 --> 00:24:25,000 Έλα. 345 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 Μείνε εδώ. 346 00:24:44,000 --> 00:24:45,666 Όλους τους συνέλαβαν; 347 00:24:46,250 --> 00:24:47,083 Δεν ξέρω. 348 00:24:55,166 --> 00:24:57,958 Ό,τι κι αν ψάχνετε, κύριε, δεν θα το βρείτε εδώ. 349 00:24:57,958 --> 00:24:59,458 Δεν είναι όπως φαίνεται. 350 00:24:59,458 --> 00:25:02,208 -Πίσω! -Δεν είναι ναζί. Είναι μεταμφίεση. 351 00:25:02,208 --> 00:25:05,958 -Είμαι ο Βάλτερ Μέρινγκ. -Ο Νο 1 καταζητούμενος του Γκέμπελς. 352 00:25:07,291 --> 00:25:08,375 Τι του έκανες; 353 00:25:08,375 --> 00:25:10,833 Γράφω, τραγουδάω. 354 00:25:12,791 --> 00:25:14,041 Όλοι κριτικοί έγιναν. 355 00:25:24,791 --> 00:25:27,291 Σας έχω δει στην αφίσα. 356 00:25:30,500 --> 00:25:32,041 Χρειαζόμαστε κρυψώνα. 357 00:25:32,041 --> 00:25:35,416 Δεν είναι ασφαλές. Πρέπει να φύγουμε όλοι. 358 00:25:40,208 --> 00:25:41,541 Πρέπει να φας. 359 00:25:44,375 --> 00:25:48,458 Το μυστικό της επιβίωσης είναι να σκέφτεσαι σαν στρατιώτης. 360 00:25:48,958 --> 00:25:52,208 Τρως όποτε μπορείς, ξεκουράζεσαι όποτε μπορείς. 361 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 Εδώ είσαι. Βάριαν Φράι. 362 00:25:57,458 --> 00:25:59,833 Τι τρέχει; Γιατί μας συνέλαβαν; 363 00:25:59,833 --> 00:26:02,916 -Δεν ξέρω. Ήρθα να δω αν ζείτε. -Βγάλτε μας. 364 00:26:03,500 --> 00:26:04,958 Δεν είναι στο χέρι μου. 365 00:26:04,958 --> 00:26:07,125 Τουλάχιστον μιλήστε στον καπετάνιο. 366 00:26:07,125 --> 00:26:10,833 Ρωτήστε τον αν θυμάται την Άμυνα Βερολίνου του 1930, 367 00:26:10,833 --> 00:26:12,833 κι αν ναι, θέλει ρεβάνς; 368 00:26:13,583 --> 00:26:15,500 -Τι; -Απλώς ρωτήστε τον. 369 00:26:16,125 --> 00:26:19,750 Εγώ ήρθα να δω αν είναι καλά οι αθώοι Αμερικανοί πολίτες 370 00:26:19,750 --> 00:26:22,791 που συνελήφθησαν άθελά τους στην πρωινή επιχείρηση. 371 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 Η αστυνομία ξέρει για μας. 372 00:26:26,166 --> 00:26:28,250 Τι εννοείς; Δεν υπάρχει "μας". 373 00:26:28,250 --> 00:26:29,583 Τελειώνει τώρα. 374 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 Πλάκα μου κάνεις; 375 00:26:33,125 --> 00:26:35,458 Αν δεν ήρθες να με βοηθήσεις, βγες έξω. 376 00:26:35,458 --> 00:26:38,958 Μην ξαναμιλήσεις ποτέ σε κανέναν για μένα, εντάξει; 377 00:26:38,958 --> 00:26:40,083 Με κοροϊδεύεις; 378 00:26:40,083 --> 00:26:42,833 Ούτε που θα σε σκεφτώ, αν μπορώ να το αποφύγω. 379 00:26:45,791 --> 00:26:46,708 Ρωτήστε τον. 380 00:26:52,625 --> 00:26:56,541 Στείλαμε τους πιστούς σπίτια τους μόλις μάθαμε για τις εφόδους. 381 00:26:56,541 --> 00:26:59,583 Νόμιζα πως η αστυνομία δεν τα έβαζε με Γαλλοεβραίους. 382 00:26:59,583 --> 00:27:01,625 Δεν τα έβαζε. Ώσπου τα έβαλε. 383 00:27:01,625 --> 00:27:03,083 Ορίστε. Φόρα αυτό. 384 00:27:03,083 --> 00:27:04,916 Ήταν θέμα χρόνου. 385 00:27:05,583 --> 00:27:06,625 Εντάξει. 386 00:27:08,958 --> 00:27:11,041 -Παίρνουν οι ναζί τη Μασσαλία; -Δεν ξέρω. 387 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 Να σώσουμε τα τελετουργικά. 388 00:27:14,666 --> 00:27:15,791 Η μόνη διέξοδος 389 00:27:15,791 --> 00:27:19,041 χωρίς να μας προσέξουν είναι να κρυφτούμε στο πλήθος. 390 00:27:19,041 --> 00:27:21,375 Γι' αυτό ο ραβίνος κι εγώ ξυριστήκαμε. 391 00:27:21,375 --> 00:27:22,291 Έλα. 392 00:27:46,208 --> 00:27:49,291 Η στάση είναι στο τέρμα του δρόμου. Θα τον πάμε εκεί. 393 00:27:49,291 --> 00:27:50,208 Ευχαριστώ. 394 00:27:50,916 --> 00:27:51,750 Αντίο. 395 00:27:51,750 --> 00:27:54,500 Ακολούθησε τον ραβίνο. Το λεωφορείο θα σε πάει στη βίλα. 396 00:27:54,500 --> 00:27:55,625 Μείνε εκεί. 397 00:27:56,125 --> 00:27:57,125 Θα είσαι ασφαλής. 398 00:27:57,625 --> 00:27:58,500 Φύγε! 399 00:28:01,875 --> 00:28:04,958 ΣΙΝΑΪΑ 400 00:28:07,375 --> 00:28:09,625 Κύριε Φράι, συναντιόμαστε ξανά. 401 00:28:10,541 --> 00:28:13,750 Ο άνθρωπος που μου έκανε ματ τρεις φορές στη σειρά. 402 00:28:14,250 --> 00:28:15,375 Καπετάν Ντιμπουά. 403 00:28:16,583 --> 00:28:19,291 Αυτήν τη φορά δεν θα ήρθατε για τουρισμό. 404 00:28:19,291 --> 00:28:22,666 Πώς μπλεχτήκατε σ' αυτό το κόλπο εσείς και το πλοίο σας; 405 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Όχι από επιλογή. 406 00:28:26,041 --> 00:28:30,166 Σας θυμάμαι ως έντιμο άνθρωπο. Καπετάνιε, να μιλήσω ελεύθερα; 407 00:28:31,375 --> 00:28:33,083 Στη ρεβάνς. 408 00:28:36,041 --> 00:28:39,333 Περνάμε οκτώ με δέκα άτομα την εβδομάδα από τα Πυρηναία. 409 00:28:40,125 --> 00:28:42,791 Σταθερά, αλλά δεν φτάνει. 410 00:28:44,041 --> 00:28:44,916 Ποιοι είστε; 411 00:28:46,000 --> 00:28:48,250 Ήμασταν μια μικρή ομάδα στη Νέα Υόρκη. 412 00:28:48,833 --> 00:28:51,958 Φτιάξαμε μια επιτροπή με σπουδαίους Γερμανούς εμιγκρέδες. 413 00:28:51,958 --> 00:28:54,041 Τόμας Μαν, Τέοντορ Αντόρνο. 414 00:28:56,291 --> 00:28:59,250 Ήθελαν να σώσουν κάποιους φίλους, συναδέλφους, 415 00:28:59,250 --> 00:29:02,791 τους μεγαλύτερους στοχαστές και καλλιτέχνες του κόσμου. 416 00:29:04,791 --> 00:29:09,083 Χρειαζόμασταν κάποιον επιτόπου. Μόνο εγώ προσφέρθηκα. 417 00:29:12,500 --> 00:29:15,916 Κανείς στις ΗΠΑ δεν θέλει να δει τι συμβαίνει στην Ευρώπη. 418 00:29:19,875 --> 00:29:21,958 Και δεν ξέρω ποιον να εμπιστευτώ. 419 00:29:23,333 --> 00:29:26,958 Ο κόσμος δεν ακολουθεί τους κανόνες, φτιάχνει δικούς του. 420 00:29:30,083 --> 00:29:31,875 Ίσως έχουν δίκιο σ' αυτό. 421 00:29:34,583 --> 00:29:38,166 Όταν γυρνάει ο κόσμος ανάποδα, προς τα πού είναι ο Βορράς; 422 00:29:43,708 --> 00:29:47,375 Θα κάνω δύο ταξίδια στη Μαρτινίκα και πίσω τον χειμώνα. 423 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 Με ελαφρύ φορτίο. 424 00:29:49,625 --> 00:29:51,583 Κάπου διακόσια άτομα. 425 00:29:54,000 --> 00:29:56,416 Δεν θα στείλω τους πρόσφυγές μου λαθραία. 426 00:29:58,083 --> 00:29:59,750 Τότε βρείτε άλλον τρόπο. 427 00:30:01,000 --> 00:30:02,291 Η προσφορά ισχύει. 428 00:30:03,916 --> 00:30:04,875 Ματ. 429 00:30:13,791 --> 00:30:16,208 Στόχος μας είναι... 430 00:30:20,541 --> 00:30:24,833 να ενισχύσουμε τα στρατόπεδα εγκλεισμού στο Ανατολικό Μέτωπο. 431 00:30:26,458 --> 00:30:31,416 Η διαχείριση της μεταφοράς τόσων ανθρώπων απ' όλη την Ευρώπη 432 00:30:31,416 --> 00:30:34,125 είναι δύσκολη, φυσικά. 433 00:30:34,125 --> 00:30:36,750 Αλλά όχι αδύνατη. 434 00:30:38,583 --> 00:30:39,416 Και... 435 00:30:40,125 --> 00:30:44,250 εμείς είμαστε έτοιμοι να βοηθήσουμε σε ό,τι έχετε κατά νου. 436 00:30:45,000 --> 00:30:49,416 Επειδή εδώ στη Μασσαλία είμαστε φιλόδοξοι. 437 00:30:50,333 --> 00:30:54,125 Και παίρνουμε πολύ στα σοβαρά το πρόβλημα των Εβραίων. 438 00:30:54,125 --> 00:30:55,041 Ωραία. 439 00:30:55,041 --> 00:30:56,708 Και περιμένουμε τη μέρα 440 00:30:56,708 --> 00:31:02,083 που η μεγάλη χώρα μας θα απαλλαγεί από την ξένη επιρροή τους. 441 00:31:06,375 --> 00:31:08,916 Μόνο μία μεγάλη χώρα υπάρχει στην Ευρώπη. 442 00:31:08,916 --> 00:31:10,916 Ναι, φυσικά. 443 00:31:12,000 --> 00:31:15,500 Φυσικά. Ζητώ συγγνώμη, διοικητά Σράντερ. 444 00:31:18,166 --> 00:31:19,750 Η Γαλλία έχει μολυνθεί. 445 00:31:21,083 --> 00:31:23,250 Αλλά με τη βοήθειά σας, διοικητά, 446 00:31:24,166 --> 00:31:25,416 σύντομα, κάποια μέρα, 447 00:31:26,291 --> 00:31:29,000 όλοι αυτοί θα τεθούν κάτω από την μπότα μου. 448 00:31:30,500 --> 00:31:33,041 "Μας". Την μπότα "μας". 449 00:31:39,583 --> 00:31:40,708 Εις υγείαν. 450 00:31:43,416 --> 00:31:44,250 Εις υγείαν. 451 00:32:03,875 --> 00:32:04,750 Πώς πήγε; 452 00:32:05,333 --> 00:32:08,333 Βγάλαμε τον Μέρινγκ από την πόλη κι επιστρέφω αυτό. 453 00:32:09,541 --> 00:32:11,541 -Στάσου, μη. -Μη μ' εμποδίζεις. 454 00:32:11,541 --> 00:32:13,916 Όχι. Είναι πολύ επικίνδυνο. 455 00:32:15,166 --> 00:32:16,916 -Σύνελθε. -Σταμάτα! 456 00:32:18,791 --> 00:32:22,333 Πάρε βαθιά ανάσα. Αν το κάνεις, θα πεθάνουμε όλοι. 457 00:32:29,916 --> 00:32:33,125 Συνελήφθη ο Βάριαν κι έκαναν έφοδο στη βίλα. 458 00:32:33,125 --> 00:32:34,416 Η Εμ Τζέι; 459 00:32:34,416 --> 00:32:38,416 Την πήραν κι αυτήν. Τους κρατούν σε πλοίο στο λιμάνι. 460 00:32:38,416 --> 00:32:40,166 Πήγαινε. 461 00:32:45,666 --> 00:32:48,375 Μας συνέλαβαν, λοιπόν, για μια παρέλαση. 462 00:32:48,375 --> 00:32:50,541 Έτσι είπε ο καπετάνιος, ναι. 463 00:32:51,208 --> 00:32:52,708 Είναι γελοίο. 464 00:32:52,708 --> 00:32:55,500 Ψάξε για λογική και θ' απογοητευτείς. 465 00:32:56,291 --> 00:32:59,250 Αν είμαστε τυχεροί θα μας αφήσουν 466 00:32:59,250 --> 00:33:03,416 και αύριο θα βρεθούμε στο σημείο απ' όπου ξεκινήσαμε σήμερα. 467 00:33:04,291 --> 00:33:08,208 Αλλά τότε πια, θα ξέρουμε ότι ήταν ο παράδεισος. 468 00:33:14,166 --> 00:33:16,708 Βγείτε έξω. Μπορείτε να φύγετε. 469 00:33:26,666 --> 00:33:27,708 Πάμε. 470 00:33:27,708 --> 00:33:28,750 -Ναι. -Έλα. 471 00:34:04,083 --> 00:34:05,083 Βάριαν. 472 00:34:05,916 --> 00:34:07,875 Θεέ μου, μη με κοιτάς έτσι. 473 00:34:08,375 --> 00:34:10,500 Είμαι εξαντλημένος. Τα λέμε το πρωί; 474 00:34:10,500 --> 00:34:12,583 Βασιζόσουν σ' εμένα για τα λεφτά. 475 00:34:12,583 --> 00:34:15,750 -Είπες ότι τα είχες! -Στην αρχή τα είχα. 476 00:34:15,750 --> 00:34:19,750 Αλλά μετά δεν ήθελα ν' αφήσω ούτε εσένα, ούτε την... 477 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 Καταλαβαίνω. 478 00:34:26,333 --> 00:34:28,458 Κοιμάσαι με τον Πάτερσον; 479 00:34:28,458 --> 00:34:30,375 Εσύ κοιμάσαι με τον Τόμας; 480 00:34:30,375 --> 00:34:31,458 Μην τολμήσεις... 481 00:34:31,458 --> 00:34:34,541 Μια φορά μόνο. Και το έκανα 482 00:34:34,541 --> 00:34:36,833 για να με βοηθήσει με τον πατέρα μου. 483 00:34:38,291 --> 00:34:41,791 -Όλα για την επιχείρηση. -Αλήθεια είναι. Βάριαν! 484 00:34:41,791 --> 00:34:45,125 Είμαστε μαζί σ' αυτό εδώ. Εσύ, εγώ κι ο Τόμας. 485 00:34:47,416 --> 00:34:48,291 Λίζα; 486 00:34:48,791 --> 00:34:51,541 Συνέλαβαν Βρετανούς στρατιώτες στο Μπανιούλ. 487 00:34:51,541 --> 00:34:54,625 -Τι; -Είχαν χάρτη με τη διαδρομή μου. 488 00:34:55,333 --> 00:34:57,916 Πάνω σε περιοδικό μόδας. 489 00:34:59,333 --> 00:35:00,333 Εσύ ήσουν; 490 00:35:01,750 --> 00:35:02,583 Εγώ... 491 00:35:02,583 --> 00:35:04,375 Μία διέξοδο είχαμε. 492 00:35:05,541 --> 00:35:06,916 Τώρα δεν έχουμε τίποτα. 493 00:35:08,083 --> 00:35:09,875 Πώς φέρθηκες τόσο ηλίθια; 494 00:35:28,083 --> 00:35:31,125 Κύριε Φράι. Ευχαριστώ που φέρατε πίσω τον Αντρέ. 495 00:35:34,416 --> 00:35:35,916 Ήρθε τηλεγράφημα για σας. 496 00:35:39,083 --> 00:35:39,916 Ευχαριστώ. 497 00:35:45,333 --> 00:35:47,958 ΑΠΑΛΛΑΣΣΕΣΤΕ ΤΩΝ ΚΑΘΗΚΟΝΤΩΝ ΣΑΣ ΠΑΡΑΥΤΑ. 498 00:35:47,958 --> 00:35:50,333 ΕΠΙΣΤΡΕΦΕΤΕ Ν.Υ. ΥΠΟΓΡΑΦΗ ΕΕΔ 499 00:35:50,333 --> 00:35:51,833 Από τη γυναίκα σας; 500 00:35:55,541 --> 00:35:56,541 Δεν είναι τίποτα. 501 00:36:01,083 --> 00:36:02,000 Βάριαν. 502 00:36:04,666 --> 00:36:05,666 Πάω για ύπνο. 503 00:36:06,291 --> 00:36:08,000 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 504 00:36:23,458 --> 00:36:24,458 Θεέ μου... 505 00:36:31,833 --> 00:36:32,750 Κύριε Φράι. 506 00:36:34,291 --> 00:36:37,708 -Δεν θα πιστέψετε πώς ήταν η μέρα μου. -Είμαι όλος αυτιά. 507 00:36:37,708 --> 00:36:43,125 Μόνο να δω... αν ο Ρούζβελτ είναι ακόμα πρόεδρος των ΗΠΑ. 508 00:36:44,833 --> 00:36:46,958 Παρά το ισχυρό αίσθημα απομονωτισμού 509 00:36:46,958 --> 00:36:50,166 σ' ένα έθνος που τώρα βγαίνει από τη Μεγάλη Ύφεση, 510 00:36:50,166 --> 00:36:53,250 ο αμερικανικός λαός έσπασε την παράδοση απόψε 511 00:36:53,250 --> 00:36:55,958 και επανεξέλεξε τον πρόεδρο Ρούζβελτ! 512 00:36:55,958 --> 00:36:59,375 Ήταν μια νίκη κατά του άγνωστου ως τώρα Γουέντελ Γουίλκι, 513 00:36:59,375 --> 00:37:02,875 επιχειρηματία και πρώτη φορά υποψήφιου για πολιτικό θώκο. 514 00:37:02,875 --> 00:37:03,958 Είναι μια εντολή 515 00:37:03,958 --> 00:37:07,666 συμμετοχής στη σφοδρή μάχη της Βρετανίας κατά των ναζί; 516 00:37:07,666 --> 00:37:09,458 Η Ευρώπη κρατά την ανάσα της... 517 00:38:11,250 --> 00:38:12,291 Μαίρη Τζέιν! 518 00:38:12,958 --> 00:38:14,666 Ήρθα στο λιμάνι, είχες φύγει. 519 00:38:14,666 --> 00:38:18,333 Κι ο καπετάνιος είπε ότι σας κράτησαν όλη μέρα. 520 00:38:21,666 --> 00:38:23,041 Τι κάνεις εδώ έξω; 521 00:38:26,958 --> 00:38:27,875 Είσαι καλά; 522 00:38:31,125 --> 00:38:33,250 Δουλεύω με τους Βρετανούς. Είχες δίκιο. 523 00:38:36,375 --> 00:38:39,916 Κι ο δρόμος της Λίζα από τα Πυρηναία κινδύνεψε εξαιτίας μου. 524 00:38:42,375 --> 00:38:44,291 Να βοηθήσεις ήθελες μόνο. 525 00:38:52,208 --> 00:38:55,208 Όλο σκέφτομαι όλους αυτούς στο Σικάγο... 526 00:38:56,541 --> 00:38:57,375 που πιστεύουν... 527 00:39:00,208 --> 00:39:02,875 πως ό,τι συμβαίνει εδώ δεν τους αφορά. 528 00:39:05,083 --> 00:39:08,458 Ανθρώπους σαν τον πατέρα μου, που ψήφισε να μείνουμε εκτός 529 00:39:08,458 --> 00:39:11,000 και να προστατέψουμε τους Αμερικανούς. 530 00:39:12,458 --> 00:39:14,416 Δεν φυλάκισαν ποτέ κανέναν. 531 00:39:15,916 --> 00:39:18,291 Δεν λέρωσαν τα χέρια τους με αίμα. 532 00:39:21,666 --> 00:39:22,583 Ξέρεις, 533 00:39:24,041 --> 00:39:28,416 κανείς μας δεν μπορεί να προβλέψει τις συνέπειες των πράξεών του. 534 00:39:29,250 --> 00:39:31,875 Μα αυτή η γνώση δεν δικαιολογεί την αδράνεια. 535 00:39:33,625 --> 00:39:35,708 Αλλιώς, τι νόημα έχει να ζούμε; 536 00:40:34,875 --> 00:40:37,541 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΗΣ ΤΖΟΥΛΙ ΟΡΙΝΤΖΕΡ 537 00:41:30,083 --> 00:41:33,125 Η ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ 538 00:41:33,125 --> 00:41:37,083 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 539 00:45:02,833 --> 00:45:07,833 Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη