1
00:00:14,125 --> 00:00:17,666
- [Grillen zirpen]
- [Schritte nähern sich]
2
00:00:22,166 --> 00:00:23,875
[keucht]
3
00:00:33,041 --> 00:00:36,458
Wow! Ein hübsches kleines Plätzchen.
4
00:00:40,125 --> 00:00:41,041
Mary Jayne.
5
00:00:43,416 --> 00:00:47,208
Mary Jayne, wach auf.
Sie haben's geschafft. Sie sind hier.
6
00:00:47,916 --> 00:00:48,916
Oh.
7
00:00:48,916 --> 00:00:50,458
Du kommst aber mit.
8
00:00:50,458 --> 00:00:53,916
Es ist besser, wenn sie mich nicht sehen.
Du machst das schon.
9
00:00:54,583 --> 00:00:55,583
Viel Glück.
10
00:01:00,291 --> 00:01:02,750
[Bretherton]
Wir haben sechs Lee-Enfield-Revolver,
11
00:01:03,250 --> 00:01:07,583
sechs Gewehre, Kaliber .303,
und jeweils 300 Schuss Munition.
12
00:01:07,583 --> 00:01:11,666
Diverse Granaten,
Plastiksprengstoff und Sprengzünder.
13
00:01:11,666 --> 00:01:14,208
Keine Ahnung,
was wir damit anfangen sollen, aber...
14
00:01:14,208 --> 00:01:17,958
- Uns steht 'n harter Kamp bevor.
- [Mary Jayne] Na dann, frohe Weihnachten.
15
00:01:17,958 --> 00:01:20,375
[Bretherton] Weihnachten...
In sieben Wochen, oder?
16
00:01:21,250 --> 00:01:23,416
- Da sind Sie wieder zu Hause.
- Glauben Sie?
17
00:01:24,000 --> 00:01:27,708
Ich wünsch mir vom Weihnachtsmann
'ne Dakota zum Hierwegfliegen.
18
00:01:27,708 --> 00:01:31,583
- Oh. Ich hatte mal eine Vega Gull.
- Wo ist das Flugzeug, wenn man's braucht?
19
00:01:31,583 --> 00:01:34,583
Ich musste sie verkaufen,
um das hier zu finanzieren.
20
00:01:35,083 --> 00:01:41,083
[seufzt] Ok, also, Sie nehmen den Zug
nach Banyuls-sur-Mer...
21
00:01:41,083 --> 00:01:44,166
Wie gesagt ist das die sicherste Route
durch die Pyrenäen.
22
00:01:44,166 --> 00:01:46,833
Wenn Sie da unten sind,
sind Sie schon in Spanien.
23
00:01:46,833 --> 00:01:49,500
Hier sind Ihre neuen Pässe und...
24
00:01:50,625 --> 00:01:52,208
Ihre Kleidung zum Wechseln.
25
00:01:52,750 --> 00:01:55,250
- Sie verkleiden sich als Weinbergarbeiter.
- [lacht]
26
00:01:55,250 --> 00:01:56,250
[Mary Jayne] Ok.
27
00:01:56,250 --> 00:01:58,541
Na dann, Männer, Abmarsch.
28
00:01:59,875 --> 00:02:01,375
Und, äh, Miss Gold...
29
00:02:02,208 --> 00:02:03,083
Danke für alles.
30
00:02:03,916 --> 00:02:05,000
[Mann] Dann mal los.
31
00:02:06,541 --> 00:02:09,625
[Radiosprecher] Während die Amerikaner
zu den Wahlurnen gehen,
32
00:02:09,625 --> 00:02:11,250
setzen in Europa die Nazis
33
00:02:11,250 --> 00:02:14,208
ihren ungebremsten Marsch
über den Kontinent fort.
34
00:02:15,375 --> 00:02:16,875
Sollte President Roosevelt
35
00:02:16,875 --> 00:02:19,958
für eine beispiellose dritte Amtszeit
wiedergewählt werden,
36
00:02:19,958 --> 00:02:21,750
verspricht er, neutral zu bleiben.
37
00:02:22,250 --> 00:02:26,208
Der republikanische Kandidat
Wendell Wilkie beharrt jedoch darauf,
38
00:02:26,208 --> 00:02:30,125
dass sein Gegner insgeheim plant,
die USA in den Krieg zu führen.
39
00:02:30,125 --> 00:02:32,208
[Unheil verkündende Musik]
40
00:02:45,416 --> 00:02:48,541
- Commissaire.
- Willkommen in Marseille, Gruppenführer.
41
00:02:51,041 --> 00:02:52,875
Die Stadt liegt Ihnen zu Füßen.
42
00:02:53,500 --> 00:02:54,875
[Offizier] Sehr erfreulich.
43
00:02:55,625 --> 00:02:59,041
Saubere Straßen,
kein Unfrieden, keine Proteste.
44
00:02:59,833 --> 00:03:02,583
Wir haben
alle abtrünnigen Elemente entfernt.
45
00:03:03,166 --> 00:03:04,250
Sehr gut.
46
00:03:04,750 --> 00:03:07,458
Bitte genießen Sie Marseille.
Ich sehe Sie heute Abend.
47
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
[Jazzmusik spielt]
48
00:03:20,458 --> 00:03:21,583
[Varian] Guten Morgen.
49
00:03:28,208 --> 00:03:30,500
Entschuldigung. Konnte nicht widerstehen.
50
00:03:30,500 --> 00:03:31,500
[Hahn kräht]
51
00:03:32,291 --> 00:03:33,708
- Oh.
- [lacht]
52
00:03:33,708 --> 00:03:36,875
Schmeckt hundertmal besser
als in sowjetischen Gefängnissen.
53
00:03:36,875 --> 00:03:40,083
Wir müssen Walter Mehring wegschaffen.
Der Mann macht mich irre.
54
00:03:40,083 --> 00:03:43,791
Er hält mich die ganze Nacht wach
und spielt mir sein ganzes Repertoire vor.
55
00:03:43,791 --> 00:03:47,125
- Er hat lustige Texte.
- Aber stundenlang auf diese Nazi-Märsche?
56
00:03:47,125 --> 00:03:49,458
Die Nazis sind so sauer,
dass Goebbels ihn töten will.
57
00:03:49,458 --> 00:03:52,541
Ein Grund mehr, ihn raus aus diesem Haus
58
00:03:52,541 --> 00:03:55,416
und auf den Broadway zu schaffen
auf schnellstem Weg.
59
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Armer Kerl.
60
00:03:58,000 --> 00:03:59,916
Immer eine Zielscheibe auf dem Rücken.
61
00:03:59,916 --> 00:04:02,458
Wir haben alle
eine Zielscheibe auf dem Rücken.
62
00:04:03,041 --> 00:04:05,666
Die Nazis nehmen alles viel zu ernst.
63
00:04:06,208 --> 00:04:07,166
Ist das so, ja?
64
00:04:07,166 --> 00:04:09,791
Wenn ich ihn mit ins Büro nehme,
zieht er da seine Show ab.
65
00:04:10,375 --> 00:04:12,583
Bringst du ihn bitte runter
ins Le Pelican?
66
00:04:12,583 --> 00:04:15,208
Ich schicke dann Bill Freier
mit Mehrings Pass zu euch.
67
00:04:15,208 --> 00:04:16,125
Mh.
68
00:04:17,375 --> 00:04:19,041
Geht gar nicht. Gentlemen.
69
00:04:19,833 --> 00:04:21,166
Wünsche einen schönen Tag.
70
00:04:22,000 --> 00:04:24,250
[spannungsvolle Musik]
71
00:04:43,708 --> 00:04:44,666
Schach.
72
00:04:48,291 --> 00:04:49,250
Guten Morgen.
73
00:04:49,750 --> 00:04:50,875
Morgen.
74
00:04:50,875 --> 00:04:53,666
- Du bist schon wach?
- Ich will den Sonnenaufgang sehen.
75
00:04:54,583 --> 00:04:56,291
- Wer will das nicht?
- [André lacht]
76
00:04:57,500 --> 00:05:00,541
♪ Der Goebbels lügt
Der kann kein Arier sein ♪
77
00:05:00,541 --> 00:05:02,916
[summt]
78
00:05:08,041 --> 00:05:09,208
[lacht]
79
00:05:13,958 --> 00:05:14,791
Gleich zwei?
80
00:05:15,666 --> 00:05:18,625
- Ja, sonst ist das hier nicht auszuhalten.
- Oh!
81
00:05:18,625 --> 00:05:22,458
♪ Kameraden, schaut doch mal
In seine Hose rein... ♪
82
00:05:27,583 --> 00:05:28,708
- Danke.
- Hm.
83
00:05:29,250 --> 00:05:30,291
Alles gut gegangen?
84
00:05:30,291 --> 00:05:33,083
Hab eine Karte gemalt.
Ich hoffe, sie können sie lesen.
85
00:05:33,083 --> 00:05:35,458
Das sind Soldaten. Die schaffen es rüber.
86
00:05:36,166 --> 00:05:37,250
Hast du gut gemacht.
87
00:05:37,916 --> 00:05:38,916
Danke.
88
00:05:40,708 --> 00:05:44,208
Wenn Varian dahinterkommt,
bringt er erst mich um und danach dich.
89
00:05:44,208 --> 00:05:45,625
Er kommt nicht dahinter.
90
00:05:48,041 --> 00:05:50,375
Und falls doch, wird er einsehen,
dass es richtig war.
91
00:05:50,375 --> 00:05:52,041
Bist du dir da wirklich sicher?
92
00:05:52,791 --> 00:05:53,791
Ja, bin ich.
93
00:05:54,416 --> 00:05:56,416
[mystische Musik]
94
00:05:59,250 --> 00:06:01,083
[Stimmengewirr]
95
00:06:02,000 --> 00:06:03,666
Morgen.
96
00:06:06,875 --> 00:06:07,875
Guten Morgen.
97
00:06:07,875 --> 00:06:09,166
[Frau] Mr. Fry!
98
00:06:09,166 --> 00:06:11,458
Wir kümmern uns
so schnell wie's geht um Sie.
99
00:06:15,250 --> 00:06:16,750
- Guten Morgen.
- Hi.
100
00:06:17,458 --> 00:06:19,500
Heute hab ich mal 'ne gute Nachricht.
101
00:06:19,500 --> 00:06:20,583
Oh.
102
00:06:20,583 --> 00:06:21,708
Zuerst 'n Kaffee.
103
00:06:22,583 --> 00:06:24,083
'n richtigen Kaffee, bitte.
104
00:06:25,500 --> 00:06:27,625
[seufzt]
105
00:06:29,041 --> 00:06:30,041
Na gut, ich höre.
106
00:06:30,541 --> 00:06:32,791
Freier hat Mehrings Pass fertiggestellt.
107
00:06:33,500 --> 00:06:36,625
- Die Qualität wird langsam richtig gut.
- Ausgezeichnet.
108
00:06:36,625 --> 00:06:39,166
Sag ihm,
Albert und Mehring kommen ins Le Pelican.
109
00:06:39,166 --> 00:06:40,083
Mach ich.
110
00:06:43,500 --> 00:06:44,833
Wir holen Ihren Pass von Bill,
111
00:06:44,833 --> 00:06:48,375
dann geht's direkt zum Zug,
und morgen frühstücken Sie in Spanien.
112
00:06:49,000 --> 00:06:49,958
[Reifen quietschen]
113
00:06:51,083 --> 00:06:52,541
[Polizist] Aufstehen. Mitkommen.
114
00:06:52,541 --> 00:06:56,000
Darf ich noch meine Rechnung begleichen?
Ich mach ja schon. Ich beeil mich.
115
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
- [eindringliche Musik]
- [seufzt]
116
00:06:59,166 --> 00:07:00,333
Danke.
117
00:07:00,333 --> 00:07:01,958
Los! Mitkommen!
118
00:07:03,208 --> 00:07:04,416
[Bill] Ist ja gut.
119
00:07:04,416 --> 00:07:05,583
[Autotür öffnet sich]
120
00:07:16,375 --> 00:07:17,875
[weiter eindringliche Musik]
121
00:07:24,833 --> 00:07:26,750
[Polizist] Das ganze Haus durchsuchen.
122
00:07:27,833 --> 00:07:30,166
- Vorwärts.
- [Polizist 2] Polizei! An die Wand!
123
00:07:31,083 --> 00:07:32,333
[entfernter Pfiff]
124
00:07:32,333 --> 00:07:36,250
Polizei! Halt! Stehen bleiben!
Bleiben Sie stehen!
125
00:07:36,250 --> 00:07:39,041
- Polizei! Jeder bleibt, wo er ist!
- [Polizist 2] Ganz ruhig.
126
00:07:39,041 --> 00:07:41,625
- Mr. Fry, Sie stehen unter Arrest!
- Mitkommen!
127
00:07:41,625 --> 00:07:42,666
Sekunde! Warten Sie!
128
00:07:48,250 --> 00:07:49,250
Worum geht es hier?
129
00:07:49,250 --> 00:07:50,750
Hier geht es um gar nichts.
130
00:07:50,750 --> 00:07:52,625
- So funktioniert Faschismus.
- Sch!
131
00:07:56,250 --> 00:07:57,333
Oh.
132
00:07:57,333 --> 00:07:58,791
Auf die Liste.
133
00:08:05,958 --> 00:08:07,083
Sehr humorig. [lacht]
134
00:08:08,500 --> 00:08:10,625
Einsteigen! Wird's bald? Sofort!
135
00:08:10,625 --> 00:08:13,250
- Frauen und Kinder bleiben hier.
- [Mann] Wir bleiben zusammen.
136
00:08:13,250 --> 00:08:15,416
[Jacqueline] Sie können uns nicht trennen!
137
00:08:15,416 --> 00:08:17,125
Keine Sorge. Ich komme wieder.
138
00:08:17,708 --> 00:08:20,750
[aufgeregte Rufe]
139
00:08:26,583 --> 00:08:28,500
- Wo ist der Köter?
- Der Köter?
140
00:08:28,500 --> 00:08:29,791
Der kleine Hund.
141
00:08:30,666 --> 00:08:32,500
Los, Sie kommen mit.
142
00:08:33,375 --> 00:08:34,625
Los! [klatscht]
143
00:08:39,541 --> 00:08:42,083
- [Möwen kreischen]
- [Polizist] Weiter, weiter!
144
00:08:42,083 --> 00:08:43,333
Nicht stehen bleiben!
145
00:08:44,125 --> 00:08:46,750
- [Varian] Warum wir?
- [Bill] Sie greifen hart durch.
146
00:08:46,750 --> 00:08:48,250
[Varian] Warum gerade jetzt?
147
00:08:50,666 --> 00:08:52,250
[Polizist] Los, weiter! Wird's bald?
148
00:08:52,250 --> 00:08:55,583
[Polizist 2] Da hoch, haben wir gesagt.
Da hoch! Nicht stehen bleiben.
149
00:08:56,250 --> 00:08:58,750
Mitkommen! Schneller, schneller!
150
00:08:58,750 --> 00:09:01,250
- [Mann] Varian?
- Die waren auch in der Villa?
151
00:09:01,250 --> 00:09:03,166
Sie haben da alles durchsucht.
152
00:09:04,041 --> 00:09:05,250
Das ist lächerlich.
153
00:09:13,708 --> 00:09:17,291
[Radiosprecher] Wir suchen nach
ersten Anzeichen, ob Roosevelts New Deal
154
00:09:17,291 --> 00:09:20,125
den Widerstand der Republikaner
in den Bundesstaaten...
155
00:09:20,125 --> 00:09:22,916
Was ist denn neu
an einem sieben Jahre alten Deal?
156
00:09:23,416 --> 00:09:26,250
- Wie lange geht die Wahl noch?
- [Hiram] Bis heute Abend.
157
00:09:26,250 --> 00:09:27,500
Was steht an?
158
00:09:28,500 --> 00:09:31,416
- Wir haben jetzt ein Treffen mit, ähm...
- Doug Nugget.
159
00:09:31,416 --> 00:09:33,750
Doug Nugent
von American Computing Machines.
160
00:09:33,750 --> 00:09:36,041
- Er möchte uns kennenlernen.
- Großartig.
161
00:09:36,041 --> 00:09:37,916
Wenn es die Republikaner schaffen,
162
00:09:37,916 --> 00:09:42,083
hat ein amerikanisches Unternehmen wie ACM
eine große Zukunft in Europa.
163
00:09:45,666 --> 00:09:48,458
Man braucht als angehender Botschafter
gute Beziehungen.
164
00:09:50,833 --> 00:09:52,458
[Schreibmaschine klickt]
165
00:09:53,583 --> 00:09:54,666
[klingelt]
166
00:09:56,000 --> 00:09:57,583
Ein Geschenk von ACM.
167
00:09:58,166 --> 00:10:00,916
Elektrische Schreibmaschinen.
Die ersten ihrer Art.
168
00:10:01,625 --> 00:10:05,166
Mit zwei Tastaturen.
Einmal Englisch, einmal Französisch.
169
00:10:05,166 --> 00:10:08,791
Auf Wunsch können wir Ihnen auch
deutschsprachige Tastaturen liefern,
170
00:10:08,791 --> 00:10:11,708
sollte das für Sie... notwendig sein.
171
00:10:11,708 --> 00:10:14,250
Diese Tasten einfach austauschen
gegen Umlaute,
172
00:10:14,250 --> 00:10:17,541
und da kommt dieses komische B hin,
das klingt wie ein S.
173
00:10:17,541 --> 00:10:19,916
Und ich habe Ihnen noch etwas mitgebracht.
174
00:10:19,916 --> 00:10:22,791
Das könnte für Sie heute Abend
besonders nützlich sein,
175
00:10:22,791 --> 00:10:24,666
wenn die Ergebnisse eintreffen.
176
00:10:25,166 --> 00:10:27,291
- Ta-da!
- [lacht]
177
00:10:28,083 --> 00:10:30,333
Damit verfolgen Sie das Electoral College.
178
00:10:30,333 --> 00:10:32,166
Äh, was heißt "Electoral College"?
179
00:10:32,166 --> 00:10:33,416
Ich könnte es erklären,
180
00:10:33,416 --> 00:10:36,333
aber Sie würden's nicht verstehen,
denn es ergibt keinen Sinn.
181
00:10:36,333 --> 00:10:37,916
Da kämpfen Esel gegen Elefanten.
182
00:10:37,916 --> 00:10:40,625
- Und wer soll gewinnen?
- [Patterson] Die Elefanten!
183
00:10:40,625 --> 00:10:41,708
[flüstert] Die Esel.
184
00:10:41,708 --> 00:10:45,500
Zwei Amtszeiten haben in unserem Land
eine lange Tradition, junger Mann.
185
00:10:45,500 --> 00:10:47,041
Wir glauben an den Neuanfang.
186
00:10:47,041 --> 00:10:50,166
Mal sehen, was der Abend bringt,
aber ich kann schon jetzt sagen,
187
00:10:50,166 --> 00:10:54,250
dass Wilkie ganz weit vorne liegt
in diesen vier Staaten.
188
00:10:54,791 --> 00:10:55,875
[lacht]
189
00:10:57,666 --> 00:11:01,125
Von Roosevelts Versuch, unser Land
in eine Diktatur zu verwandeln,
190
00:11:01,125 --> 00:11:03,208
ist die Wirtschaft nicht gerade erbaut.
191
00:11:04,000 --> 00:11:05,708
Und noch ein letztes Geschenk:
192
00:11:06,208 --> 00:11:08,375
Das ist ein Produkt von hier.
193
00:11:09,250 --> 00:11:12,416
Jahrgang 1916?
Der muss ein Vermögen gekostet haben.
194
00:11:12,416 --> 00:11:14,625
Öffnen Sie ihn, wenn Wilkie gewinnt, ok?
195
00:11:15,166 --> 00:11:16,500
Ist Ihnen eigentlich klar,
196
00:11:16,500 --> 00:11:20,250
dass Sie für den zukünftigen
US-Botschafter in Frankreich arbeiten?
197
00:11:20,833 --> 00:11:24,458
[Patterson] Das steht noch nicht fest.
Ich kann das nicht annehmen, Doug.
198
00:11:24,458 --> 00:11:26,041
Das können Sie und werden Sie.
199
00:11:26,541 --> 00:11:29,000
ACM unterstützt
den neuen Entscheidungsträger in Europa
200
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
mit allen Kräften.
201
00:11:31,250 --> 00:11:32,708
Ich bin Ihnen sehr verbunden.
202
00:11:36,625 --> 00:11:38,333
[alle lachen]
203
00:11:38,333 --> 00:11:39,791
[geheimnisvolle Musik]
204
00:11:43,416 --> 00:11:46,083
- Das ist Walter Mehring.
- Was ist da draußen los?
205
00:11:46,083 --> 00:11:49,375
Das ist eine konzertierte Aktion.
Die halbe Stadt wird verhaftet.
206
00:11:49,375 --> 00:11:51,125
Ok. Der Walter Mehring.
207
00:11:53,583 --> 00:11:54,583
Oh.
208
00:11:59,833 --> 00:12:01,500
GESUCHT
209
00:12:01,500 --> 00:12:03,500
{\an8}[Paul] Diese Plakate hängen überall.
210
00:12:08,166 --> 00:12:09,000
Oh mein Gott.
211
00:12:11,166 --> 00:12:12,916
Ich bring ihn hoch in ein Zimmer.
212
00:12:16,458 --> 00:12:19,083
[Petit] In Marseille
verhaftet man unschuldige Menschen.
213
00:12:19,083 --> 00:12:20,666
Das ist kein gutes Zeichen.
214
00:12:22,791 --> 00:12:24,333
[spannungsvolle Musik]
215
00:12:29,875 --> 00:12:30,833
Kommen Sie?
216
00:12:31,750 --> 00:12:32,583
Gut?
217
00:12:33,083 --> 00:12:35,833
Albert, Sie wissen,
es tut mir nicht gut, allein zu sein.
218
00:12:35,833 --> 00:12:37,583
Sind Sie nicht. Ich schaue nach Ihnen.
219
00:12:39,375 --> 00:12:40,541
Gut, bringen Sie Wein mit.
220
00:12:42,291 --> 00:12:44,791
Ich schau, was sich machen lässt.
Und schließen Sie ab.
221
00:12:44,791 --> 00:12:46,375
Mehring, abschließen.
222
00:12:50,708 --> 00:12:52,625
[Tür wird abgeschlossen]
223
00:12:57,791 --> 00:13:00,041
Mehring ist im Zimmer. Danke dafür.
224
00:13:00,666 --> 00:13:02,833
Er bleibt nur kurz. Er muss zum Zug.
225
00:13:02,833 --> 00:13:05,083
Lisa bringt ihn heute Abend
über die Pyrenäen.
226
00:13:05,083 --> 00:13:07,250
[Schritte nähern sich]
227
00:13:07,250 --> 00:13:09,625
[Unheil verkündende Musik]
228
00:13:19,875 --> 00:13:22,041
Es sind fünf Zimmer reserviert
auf Schrader.
229
00:13:22,875 --> 00:13:24,875
[weiter Unheil verkündende Musik]
230
00:13:51,625 --> 00:13:53,791
[Paul]
Die führen doch irgendwas im Schilde.
231
00:13:57,583 --> 00:14:00,541
Wenn du wieder nach oben gehst,
brauchst du eine Tarnung.
232
00:14:03,291 --> 00:14:05,166
Wir tauschen die Klamotten. Komm mit.
233
00:14:09,541 --> 00:14:11,833
- [Paul] Wo willst du hin?
- Auf die Straße.
234
00:14:12,333 --> 00:14:13,541
[Paul] Nein, bleib hier.
235
00:14:15,541 --> 00:14:17,791
Ich muss da raus und sehen, was los ist.
236
00:14:19,500 --> 00:14:20,916
Bitte sei vorsichtig.
237
00:14:21,458 --> 00:14:23,458
[Stimmengewirr]
238
00:14:27,500 --> 00:14:30,416
[Varian] Irgendjemand muss uns sagen,
was wirklich los ist.
239
00:14:36,250 --> 00:14:37,541
Verdammte Scheiße.
240
00:14:39,625 --> 00:14:41,291
Wisst ihr, was seltsam ist?
241
00:14:41,291 --> 00:14:43,791
Ich glaube,
ich war schon mal auf diesem Schiff.
242
00:14:43,791 --> 00:14:44,750
Was?
243
00:14:45,708 --> 00:14:47,833
Der Name kommt mir bekannt vor.
244
00:14:47,833 --> 00:14:49,250
SS Sinaia.
245
00:14:50,500 --> 00:14:51,708
Oh mein...
246
00:14:51,708 --> 00:14:53,791
Verzeihen Sie, bitte. Darf ich mal kurz?
247
00:14:55,208 --> 00:14:57,750
Das ist unsere Schuld, Thomas.
Es war ein Fehler.
248
00:14:57,750 --> 00:15:00,708
- Das ergibt keinen Sinn.
- [Varian] Mary Jayne. Verzeihung.
249
00:15:01,208 --> 00:15:02,041
Thomas.
250
00:15:02,541 --> 00:15:04,083
Was suchst du denn hier?
251
00:15:05,125 --> 00:15:05,958
[seufzt]
252
00:15:06,625 --> 00:15:07,583
Geht's euch gut?
253
00:15:07,583 --> 00:15:09,375
- Nicht wirklich.
- So weit ja.
254
00:15:10,083 --> 00:15:11,333
Wo ist Lena?
255
00:15:11,916 --> 00:15:15,083
Die sind in das Büro gestürmt,
haben aber nur mich mitgenommen.
256
00:15:15,583 --> 00:15:19,416
Keine Ahnung, was das alles soll.
Amerikanische Bürger verhaften? Wieso?
257
00:15:19,416 --> 00:15:24,083
Das Vichy-Regime war immer so bemüht,
nicht bei den Amerikanern anzuecken.
258
00:15:24,750 --> 00:15:28,916
- Ob Madame Nouget irgendwas gesagt hat?
- Madame Nouget würde so was nie tun.
259
00:15:28,916 --> 00:15:32,041
- Wir verstecken Flüchtlinge in der Villa.
- Nie im Leben!
260
00:15:32,541 --> 00:15:34,875
Alles, was wir treiben,
ist nicht gerade legal.
261
00:15:34,875 --> 00:15:36,041
Was treiben wir denn?
262
00:15:36,041 --> 00:15:40,333
Na die gefälschten Pässe,
Geldwechsel auf dem Schwarzmarkt.
263
00:15:41,000 --> 00:15:44,416
Du sagst dauernd, ich mach zu wenig,
und jetzt ist es auf einmal zu viel?
264
00:15:44,416 --> 00:15:46,666
Wir geben alle unser Bestes.
265
00:15:46,666 --> 00:15:48,333
Tun wir das?
266
00:15:54,666 --> 00:15:57,000
Könnte mir mal
einer von euch beiden erklären,
267
00:15:57,000 --> 00:15:58,875
wieso ihr so schuldbewusst ausseht?
268
00:16:00,500 --> 00:16:02,041
[Mary Jayne seufzt] Ok.
269
00:16:02,875 --> 00:16:04,291
Ich muss es ihm sagen.
270
00:16:05,000 --> 00:16:07,041
Wir arbeiten
für den britischen Geheimdienst.
271
00:16:08,083 --> 00:16:09,708
Für den britischen Geheimdienst?
272
00:16:10,333 --> 00:16:13,958
Die erste Gruppe Kriegsgefangener
geht heute Abend über die Fittko-Route.
273
00:16:15,458 --> 00:16:17,000
[atmet ein]
274
00:16:19,166 --> 00:16:23,875
Die... die Frau, die mich angesprochen hat,
in der Hotellobby, arbeitet für euch?
275
00:16:24,875 --> 00:16:26,125
Wir arbeiten für sie.
276
00:16:28,833 --> 00:16:31,458
Mary Jayne will damit
das Komitee über Wasser halten.
277
00:16:31,458 --> 00:16:32,500
Oh!
278
00:16:33,000 --> 00:16:35,291
- Wir brauchen Geld!
- Und dein Treuhandvermögen?
279
00:16:35,291 --> 00:16:37,500
- Wir stehen auf einer Seite.
- Es ist kompliziert.
280
00:16:37,500 --> 00:16:40,333
Hier geht es um weitaus mehr
als nur um unsere Beziehung.
281
00:16:43,166 --> 00:16:45,625
Das gesamte ERC
hast du in Gefahr gebracht.
282
00:16:46,833 --> 00:16:48,500
Eine Amerikanerin,
283
00:16:48,500 --> 00:16:51,291
die im Ausland
für einen anderen Geheimdienst arbeitet,
284
00:16:51,291 --> 00:16:52,833
das ist kein Scherz!
285
00:16:52,833 --> 00:16:53,875
Das ist Hochverrat.
286
00:16:53,875 --> 00:16:56,416
Nur weil ich Verbündeten
bei der Flucht geholfen habe,
287
00:16:56,416 --> 00:16:57,666
bringen die mich nicht um.
288
00:16:57,666 --> 00:16:58,708
Nein?
289
00:16:58,708 --> 00:17:02,708
In den Vereinigten Staaten
steht auf Hochverrat die Todesstrafe.
290
00:17:02,708 --> 00:17:05,458
- So weit kommt es nicht.
- Woher willst du das wissen?
291
00:17:06,833 --> 00:17:10,500
[Varian] Ist doch nicht zu fassen.
Kein Wunder, dass wir verhaftet wurden.
292
00:17:11,166 --> 00:17:13,166
[spannungsvolle Musik]
293
00:17:16,125 --> 00:17:17,916
[Stimmengewirr]
294
00:17:32,208 --> 00:17:33,208
[Klopfen]
295
00:17:33,916 --> 00:17:35,666
[Albert] Ich bin's. Machen Sie auf.
296
00:17:40,666 --> 00:17:43,000
Albert, ich hab Wehrmacht
auf dem Flur gesehen.
297
00:17:43,000 --> 00:17:45,041
Meinetwegen? Wissen die, wo ich bin?
298
00:17:45,041 --> 00:17:45,958
Nein.
299
00:17:47,625 --> 00:17:48,875
Ah, danke.
300
00:17:49,833 --> 00:17:51,083
- Walter...
- [ächzt]
301
00:17:52,250 --> 00:17:53,083
Passen Sie auf.
302
00:17:53,083 --> 00:17:54,083
[Walter] Ja.
303
00:17:54,083 --> 00:17:57,250
Wir können gerade nichts riskieren,
von hier aufzubrechen, verstanden?
304
00:17:57,250 --> 00:17:58,916
Sie werden Ihren Zug verpassen.
305
00:17:59,416 --> 00:18:01,500
- Wie bitte?
- Ich weiß, Sie haben Angst.
306
00:18:01,500 --> 00:18:04,708
Ich finde einen Weg, Sie rauszuholen,
aber bis dahin sind Sie hier sicher.
307
00:18:05,666 --> 00:18:06,500
Aber, äh...
308
00:18:07,333 --> 00:18:08,500
Haben Sie etwas Geduld.
309
00:18:08,500 --> 00:18:10,791
[Walter]
Geduld? Ich bin von Nazis umzingelt.
310
00:18:11,500 --> 00:18:14,791
Dann machen Sie die Tür nur auf,
wenn Sie meine Stimme hören.
311
00:18:15,291 --> 00:18:16,125
Verstanden?
312
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
Ja.
313
00:18:19,333 --> 00:18:21,791
- [Tür wird abgeschlossen]
- [Polizist] Junger Mann?
314
00:18:21,791 --> 00:18:24,041
[spannungsvolle Musik]
315
00:18:26,125 --> 00:18:27,291
Ich brauch Service.
316
00:18:28,083 --> 00:18:29,833
Ich brauch Service!
317
00:18:31,500 --> 00:18:33,041
Ja. Selbstverständlich.
318
00:18:34,041 --> 00:18:35,375
Wie kann ich Ihnen helfen?
319
00:18:35,375 --> 00:18:36,916
Dämpfen und bügeln.
320
00:18:36,916 --> 00:18:39,541
Und natürlich die Bügelfalte da,
wo sie hingehört.
321
00:18:40,166 --> 00:18:41,000
Verstanden?
322
00:18:41,583 --> 00:18:42,416
Ja.
323
00:18:47,000 --> 00:18:48,458
[atmet zitternd]
324
00:18:49,708 --> 00:18:51,708
[Schritte entfernen sich]
325
00:18:53,083 --> 00:18:55,250
- Recht herzlichen Dank.
- [Frau] Danke schön.
326
00:18:55,750 --> 00:18:57,166
[Albert] Dämpfen und bügeln.
327
00:18:57,875 --> 00:18:58,833
Alles in Ordnung?
328
00:19:02,750 --> 00:19:04,916
[Albert]
Ein richtiger Nazi. Direkt vor mir.
329
00:19:07,875 --> 00:19:11,041
Du bist wohl deinem Unterdrücker
noch nie so nahe gekommen, hm?
330
00:19:12,750 --> 00:19:13,583
Nein.
331
00:19:16,000 --> 00:19:17,291
So noch nie.
332
00:19:18,166 --> 00:19:19,958
Für mich ist das Normalität.
333
00:19:19,958 --> 00:19:23,500
Ich erkenne gleich, wer wer ist:
Die Franzosen sind weiß, wir Schwarz.
334
00:19:23,500 --> 00:19:25,416
Wir essen ihr Essen, lernen ihre Sprache.
335
00:19:25,416 --> 00:19:29,125
Die Nazis verbreiten in Europa das,
was wir in den Kolonien erlebt haben:
336
00:19:29,708 --> 00:19:31,125
Angst, Gewalt
337
00:19:31,125 --> 00:19:35,083
und das Gefühl, kein Mensch zu sein,
nur weil du eine eigene Kultur hast.
338
00:19:35,083 --> 00:19:36,208
[Autos hupen]
339
00:19:38,333 --> 00:19:41,250
Draußen ist die Hölle los.
Die Polizei räumt die Straßen.
340
00:19:41,250 --> 00:19:43,125
- Wieso?
- [Paul] Für die Nazi-Übernahme.
341
00:19:43,833 --> 00:19:47,250
Schrader will das Restaurant exklusiv
für ein Abendessen mit dem Polizeichef.
342
00:19:47,250 --> 00:19:48,541
[Albert] Hier im Hotel?
343
00:19:51,125 --> 00:19:52,208
Das ist meine Chance.
344
00:19:52,208 --> 00:19:53,708
- Chance wofür?
- Ihn zu töten.
345
00:19:53,708 --> 00:19:56,625
Ich brauch ein Messer,
einen Brieföffner, irgendwas.
346
00:19:58,791 --> 00:20:02,000
Paul, ich hab die letzten sieben Jahre
auf der Flucht verbracht.
347
00:20:02,958 --> 00:20:04,708
Und ja, ich helfe, und das weiß ich,
348
00:20:04,708 --> 00:20:07,541
aber ich helfe den Menschen,
während alle anderen wegrennen.
349
00:20:08,250 --> 00:20:11,375
Das Mindeste, was ich tun kann,
wenn ich sowieso sterben muss,
350
00:20:11,875 --> 00:20:15,416
ist, einen...
einen dieser Bastarde mitzunehmen.
351
00:20:15,416 --> 00:20:16,916
Ok. Ok...
352
00:20:16,916 --> 00:20:17,916
Ok.
353
00:20:17,916 --> 00:20:21,208
Dann überlegen wir mal schnell,
wie wir Mehring hier rauskriegen.
354
00:20:22,541 --> 00:20:27,250
♪ Der Führer malt die Landschaft voll
Mit Blut ♪
355
00:20:29,500 --> 00:20:31,000
♪ Hitlers Gemälde ♪
356
00:20:31,583 --> 00:20:34,208
♪ Picasso zieht den Hut ♪
357
00:20:35,166 --> 00:20:40,375
♪ Mit dem Radierer
Löscht er alle Juden aus ♪
358
00:20:41,166 --> 00:20:46,875
♪ Aber sein Pinsel
So klein wie eine Maus ♪
359
00:20:51,666 --> 00:20:56,250
♪ Der Führer ruft
Und Goebbels hinkt herbei ♪
360
00:20:56,250 --> 00:20:58,875
♪ "Hab nur ein Ei" , seufzt Hitler ♪
361
00:20:58,875 --> 00:21:01,000
♪ Macht sich frei ♪
362
00:21:01,000 --> 00:21:05,666
♪ Ja, treu ergeben
Gibt der Goebbels seine ab ♪
363
00:21:05,666 --> 00:21:09,458
♪ Wer braucht schon Eier
Wenn er einen Führer hat? ♪
364
00:21:09,458 --> 00:21:10,791
♪ Oh, der Führer! ♪
365
00:21:14,791 --> 00:21:20,416
♪ Die Fahne rauf
Die Welt geht nämlich unter ♪
366
00:21:20,416 --> 00:21:25,041
♪ Der Goebbels hinkt auf seinen Sieg zu ♪
367
00:21:25,041 --> 00:21:30,375
♪ Juden und Künstler
Und die Rotfront schon erschossen ♪
368
00:21:32,041 --> 00:21:33,541
♪ Da fehlt nur einer ♪
369
00:21:34,541 --> 00:21:35,541
♪ Er selbst ♪
370
00:21:36,333 --> 00:21:39,875
♪ Dann wär 'ne Ruh ♪
371
00:21:40,708 --> 00:21:42,791
- [Türklopfen]
- [Albert] Walter!
372
00:21:42,791 --> 00:21:44,250
- [Türklopfen]
- Walter!
373
00:21:53,416 --> 00:21:54,541
Ziehen Sie das an.
374
00:21:55,083 --> 00:21:57,208
- Sind Sie betrunken, Mensch?
- Nein.
375
00:21:58,041 --> 00:21:58,958
Mh.
376
00:21:58,958 --> 00:22:00,250
Jetzt bin ich betrunken.
377
00:22:01,625 --> 00:22:02,458
Los.
378
00:22:08,291 --> 00:22:09,500
Beeilen Sie sich.
379
00:22:09,500 --> 00:22:11,583
[pfeift fröhlich]
380
00:22:14,541 --> 00:22:15,375
Äh...
381
00:22:15,875 --> 00:22:17,125
Commissaire Frot?
382
00:22:18,583 --> 00:22:20,625
Womit hab ich diese Ehre verdient?
383
00:22:20,625 --> 00:22:23,208
Ich habe
Ihre amerikanischen Freunde gefunden.
384
00:22:24,458 --> 00:22:27,875
- Wen?
- Na ja, Varian Fry, Mary Jayne Gold...
385
00:22:27,875 --> 00:22:29,166
[lacht]
386
00:22:29,166 --> 00:22:31,125
Das sind nicht meine Freunde.
387
00:22:31,125 --> 00:22:33,875
Ja, aber sie wurden verhaftet.
388
00:22:34,458 --> 00:22:36,250
[Patterson] Mit welcher Begründung?
389
00:22:36,750 --> 00:22:40,541
Marschall Petain
stattet heute Marseille einen Besuch ab,
390
00:22:40,541 --> 00:22:42,291
und seine Nazi-Kollegen auch,
391
00:22:42,291 --> 00:22:46,000
also haben wir die Stadt
für diesen Aufmarsch gesäubert.
392
00:22:46,791 --> 00:22:50,208
Sie haben amerikanische Bürger verhaftet
wegen eines Aufmarsches?
393
00:22:50,708 --> 00:22:53,041
Es war eine Frage
der nationalen Sicherheit.
394
00:22:54,166 --> 00:22:56,666
[Patterson]
Was haben die Amerikaner damit zu tun?
395
00:22:59,083 --> 00:23:03,666
Es steht mir nicht zu,
laufende Ermittlungen zu kommentieren,
396
00:23:03,666 --> 00:23:04,750
aber...
397
00:23:08,625 --> 00:23:11,833
Aber Sie sollten wissen,
Monsieur Patterson,
398
00:23:11,833 --> 00:23:17,041
dass wir die beiden nun schon
seit einigen Tagen beobachten lassen.
399
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
[spannungsvolle Musik]
400
00:23:31,625 --> 00:23:32,625
Seit wann?
401
00:23:36,625 --> 00:23:37,791
Wo sind sie jetzt?
402
00:23:39,041 --> 00:23:41,500
Auf einem Schiff unten im Hafen.
403
00:23:42,416 --> 00:23:43,833
Auf der SS Sinaia.
404
00:23:45,958 --> 00:23:47,333
Es war mir äußerst wichtig,
405
00:23:47,333 --> 00:23:50,458
Ihnen diese Nachricht
persönlich zu überbringen.
406
00:23:51,250 --> 00:23:52,416
Aufgrund Ihrer
407
00:23:52,958 --> 00:23:55,500
warmherzigen Beziehung mit...
408
00:23:56,125 --> 00:23:57,291
Mit Miss Gold. [lacht]
409
00:23:57,291 --> 00:23:59,666
[weiter spannungsvolle Musik]
410
00:24:07,958 --> 00:24:09,458
[Marschmusik spielt]
411
00:24:14,750 --> 00:24:18,666
Albert, ich habe keine Schirmmütze.
Sie enttarnen mich als Hochstapler.
412
00:24:18,666 --> 00:24:20,583
Scheiße. Wir gehen zurück zum Hotel.
413
00:24:20,583 --> 00:24:21,791
{\an8}Nein, auf keinen Fall.
414
00:24:24,166 --> 00:24:25,000
Kommen Sie.
415
00:24:30,583 --> 00:24:31,500
Bleiben Sie da.
416
00:24:43,833 --> 00:24:45,666
[Walter] Wurden hier alle verhaftet?
417
00:24:46,250 --> 00:24:47,083
Weiß ich nicht.
418
00:24:52,583 --> 00:24:53,416
[Albert] Ähm...
419
00:24:55,208 --> 00:24:57,958
Was auch immer Sie suchen,
werden Sie hier nicht finden.
420
00:24:57,958 --> 00:24:59,458
Die Aufmachung täuscht.
421
00:24:59,458 --> 00:25:02,208
- Bleiben Sie da!
- Er ist kein Nazi. Es ist nur Tarnung.
422
00:25:02,208 --> 00:25:06,708
- Ich bin Walter Mehring.
- Er ist Goebbels' Staatsfeind Nummer eins.
423
00:25:07,291 --> 00:25:08,875
Und aus welchem Grund?
424
00:25:08,875 --> 00:25:11,458
Ich... ich schreibe Texte, und ich singe.
425
00:25:12,291 --> 00:25:14,000
Und manche finden das nicht gut.
426
00:25:14,875 --> 00:25:16,875
[weiter spannungsvolle Musik]
427
00:25:24,791 --> 00:25:27,708
Sie sind auf den Plakaten,
die überall hängen.
428
00:25:30,458 --> 00:25:34,250
- [Albert] Wir brauchen ein Versteck.
- [Mann] Hier ist es nicht sicher.
429
00:25:34,250 --> 00:25:36,000
Wir müssen alle weg.
430
00:25:40,208 --> 00:25:41,541
Sie müssen essen.
431
00:25:42,333 --> 00:25:43,166
[seufzt]
432
00:25:44,375 --> 00:25:48,875
Das große Geheimnis des Überlebens ist,
wie ein Soldat zu denken.
433
00:25:48,875 --> 00:25:52,208
Man isst, wenn man kann,
und man ruht, wenn man kann.
434
00:25:53,791 --> 00:25:55,041
[Tür wird geöffnet]
435
00:25:55,625 --> 00:25:57,458
- [japst]
- Varian Fry. Da sind Sie ja.
436
00:25:57,458 --> 00:25:59,833
[Varian] Was ist los?
Warum wurden wir verhaftet?
437
00:25:59,833 --> 00:26:02,916
- Keine Ahnung. Aber Sie leben noch.
- Holen Sie uns hier raus!
438
00:26:03,500 --> 00:26:07,125
- Liegt nicht in meiner Hand.
- Dann richten Sie dem Kapitän etwas aus.
439
00:26:07,125 --> 00:26:10,958
Fragen Sie ihn, ob er sich
an die Verteidigung Berlins 1930 erinnert,
440
00:26:10,958 --> 00:26:12,833
und ob er eine Revanche will.
441
00:26:13,583 --> 00:26:16,041
- Was?
- Fragen Sie ihn, bitte.
442
00:26:16,041 --> 00:26:19,750
Ich bin nur hier, um nach unschuldigen
amerikanischen Bürgern zu sehen,
443
00:26:19,750 --> 00:26:23,083
die heute Morgen versehentlich
in eine Polizeiaktion geraten sind.
444
00:26:23,791 --> 00:26:25,333
Die Polizei weiß von uns.
445
00:26:25,916 --> 00:26:28,250
Was? Was redest du da? Es gibt kein "uns".
446
00:26:28,250 --> 00:26:30,000
Ich will dich nie wiedersehen.
447
00:26:31,166 --> 00:26:32,500
Soll das 'n Witz sein?
448
00:26:33,125 --> 00:26:35,458
Sofern du mir nicht helfen willst,
verschwinde!
449
00:26:35,458 --> 00:26:38,291
Und du wirst nie wieder
mit jemandem über mich sprechen.
450
00:26:38,291 --> 00:26:40,125
- Klar?
- Hast du sie nicht mehr alle?
451
00:26:40,125 --> 00:26:43,041
Ich werde nie wieder
einen Gedanken an dich verschwenden!
452
00:26:45,666 --> 00:26:46,875
[Varian] Fragen Sie ihn.
453
00:26:51,000 --> 00:26:51,958
[Tür schließt]
454
00:26:52,625 --> 00:26:54,500
Als wir von den Razzien gehört haben,
455
00:26:54,500 --> 00:26:57,166
haben wir alle Gemeindemitglieder heimgeschickt.
456
00:26:57,166 --> 00:26:59,333
Die Polizei
lässt französische Juden in Ruhe.
457
00:26:59,333 --> 00:27:01,625
Ja, das hab ich auch gedacht. Bis heute.
458
00:27:01,625 --> 00:27:03,083
[Mann 2] Ziehen Sie das an.
459
00:27:03,083 --> 00:27:05,416
[Mann 1] Es war nur eine Frage der Zeit.
460
00:27:05,416 --> 00:27:06,625
[Albert] Ist gut.
461
00:27:08,833 --> 00:27:10,541
Ist Marseille von Nazis eingenommen?
462
00:27:10,541 --> 00:27:13,208
- [Mann 1] Weiß ich nicht.
- Wir müssen die Judaika retten.
463
00:27:14,666 --> 00:27:17,458
Es gibt nur einen Weg,
ohne Aufmerksamkeit rauszukommen:
464
00:27:18,041 --> 00:27:21,333
Anpassen. Darum haben sich
der Rabbi und ich den Bart abrasiert.
465
00:27:21,333 --> 00:27:22,250
Komm.
466
00:27:22,250 --> 00:27:24,375
[spannungsvolle Klänge]
467
00:27:46,375 --> 00:27:49,333
Die Haltestelle ist am Ende der Straße.
Wir bringen ihn dahin.
468
00:27:49,333 --> 00:27:51,500
- Danke.
- Schalom.
469
00:27:52,000 --> 00:27:54,500
Folgen Sie dem Rabbi.
Der Bus bringt Sie zur Villa.
470
00:27:54,500 --> 00:27:55,666
Und bleiben Sie dort.
471
00:27:56,166 --> 00:27:57,125
Da sind Sie sicher.
472
00:27:57,625 --> 00:27:58,500
Los!
473
00:27:59,333 --> 00:28:01,791
[Pfiffe]
474
00:28:01,791 --> 00:28:03,875
[Möwen kreischen]
475
00:28:07,375 --> 00:28:09,625
Mr. Fry, so sieht man sich wieder.
476
00:28:10,541 --> 00:28:14,166
Der Mann, der mich dreimal hintereinander
schachmatt gesetzt hat.
477
00:28:14,166 --> 00:28:15,833
[Varian] Kapitän Dubois.
478
00:28:16,416 --> 00:28:19,291
Ich nehme an, diesmal sind Sie
nicht als Tourist in Europa.
479
00:28:19,291 --> 00:28:22,666
Wie sind Sie und Ihr Schiff
Teil dieser Aktion geworden?
480
00:28:24,000 --> 00:28:25,166
Nicht freiwillig.
481
00:28:25,958 --> 00:28:28,666
Ich hab Sie in Erinnerung
als ehrenhaften Mann.
482
00:28:29,375 --> 00:28:30,625
Können wir frei sprechen?
483
00:28:31,375 --> 00:28:33,083
Während einer Revanche.
484
00:28:36,041 --> 00:28:39,333
Wir bringen etwa acht bis zehn Leute
die Woche über die Pyrenäen.
485
00:28:40,125 --> 00:28:43,208
Das ist solide, aber es reicht nicht.
486
00:28:44,291 --> 00:28:45,541
Wer ist "wir"?
487
00:28:46,125 --> 00:28:48,250
Eine kleine Gruppe von uns aus New York.
488
00:28:48,833 --> 00:28:51,958
Wir haben ein Komitee gegründet
mit einigen deutschen Immigranten.
489
00:28:52,541 --> 00:28:54,208
Thomas Mann, Theodor Adorno.
490
00:28:56,250 --> 00:28:58,666
Um ein paar
Ihrer Freunde und Kollegen zu retten.
491
00:28:58,666 --> 00:29:02,791
Die größten Denker und Künstler der Welt.
492
00:29:04,708 --> 00:29:07,708
Wir brauchten jemanden vor Ort,
und der Einzige, der sich gemeldet hat,
493
00:29:07,708 --> 00:29:08,916
war ich.
494
00:29:11,583 --> 00:29:12,416
[seufzt]
495
00:29:12,416 --> 00:29:15,916
In Amerika nimmt niemand zur Kenntnis,
was hier in Europa passiert.
496
00:29:19,791 --> 00:29:21,958
Ich weiß nicht,
wem ich noch vertrauen kann.
497
00:29:23,333 --> 00:29:24,958
Keiner hält sich an die Regeln.
498
00:29:24,958 --> 00:29:26,708
Sie schreiben einfach neue.
499
00:29:30,041 --> 00:29:31,875
Vielleicht ist das der richtige Weg.
500
00:29:34,583 --> 00:29:38,250
Wenn die ganze Welt kopfsteht,
wo ist dann Norden?
501
00:29:43,541 --> 00:29:47,375
Ich fahre diesen Winter
zweimal nach Martinique und zurück.
502
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Mit wenig Fracht.
503
00:29:49,625 --> 00:29:52,041
Es wäre noch Luft für 200 Leute.
504
00:29:54,125 --> 00:29:56,833
Nein, ich mach aus ihnen
keine blinden Passagiere.
505
00:29:58,041 --> 00:29:59,750
Dann finden Sie einen anderen Weg.
506
00:30:01,000 --> 00:30:02,291
Mein Angebot steht.
507
00:30:03,916 --> 00:30:05,333
Schachmatt.
508
00:30:13,791 --> 00:30:16,208
Unser Ziel ist es, die, ähm...
509
00:30:20,541 --> 00:30:24,958
...die Internierungslager
entlang der Ostfront zusammenzulegen.
510
00:30:26,291 --> 00:30:31,416
Die Logistik, um so viele Personen
quer durch Europa zu bewegen,
511
00:30:31,416 --> 00:30:34,125
ist, ähm, ist natürlich kompliziert,
512
00:30:34,125 --> 00:30:36,750
aber nicht unmöglich.
513
00:30:38,583 --> 00:30:39,416
Und...
514
00:30:40,125 --> 00:30:44,250
Und wir stehen bereit,
Ihnen bei all Ihren Vorhaben zu helfen.
515
00:30:45,000 --> 00:30:49,416
Weil wir in Marseille
überaus ambitioniert sind.
516
00:30:50,333 --> 00:30:54,125
Und wir nehmen das Judenproblem
außerordentlich ernst.
517
00:30:54,125 --> 00:30:55,125
Gut.
518
00:30:55,125 --> 00:30:58,541
Und wir freuen uns auf den Tag,
an dem unser großartiges Land
519
00:30:58,541 --> 00:31:02,083
frei sein wird von fremden Einflüssen.
520
00:31:06,375 --> 00:31:08,916
Es gibt nur ein großartiges Land
in Europa.
521
00:31:08,916 --> 00:31:10,916
Ja. Natürlich.
522
00:31:11,750 --> 00:31:13,166
Selbstverständlich.
523
00:31:13,166 --> 00:31:16,000
Ich bitte um Verzeihung,
Gruppenführer Schrader.
524
00:31:18,166 --> 00:31:19,750
Frankreich wurde infiziert.
525
00:31:21,083 --> 00:31:23,375
Aber mit Ihrer Hilfe, Gruppenführer,
526
00:31:24,166 --> 00:31:25,625
stehen eines Tages
527
00:31:26,291 --> 00:31:29,000
all diese Menschen unter meiner Fuchtel.
528
00:31:29,000 --> 00:31:30,416
Mh.
529
00:31:30,416 --> 00:31:33,041
Unserer... unserer... unserer...
unserer Fuchtel.
530
00:31:34,416 --> 00:31:35,625
[hustet]
531
00:31:35,625 --> 00:31:38,041
[spannungsvolle Klänge]
532
00:31:39,583 --> 00:31:40,708
Zum Wohl.
533
00:31:41,500 --> 00:31:44,250
Ja. Ja, ja. Zum Wohl.
534
00:31:46,083 --> 00:31:48,625
Finden Sie diesen Wein
nicht auch viel zu warm?
535
00:31:48,625 --> 00:31:51,000
- Ja.
- Er sollte einen neuen bringen.
536
00:31:51,000 --> 00:31:51,916
Ja.
537
00:31:51,916 --> 00:31:55,166
Also, Wein dieser Temperatur
trinken wir in Deutschland nicht.
538
00:32:03,750 --> 00:32:04,750
Wie ist es gelaufen?
539
00:32:05,416 --> 00:32:07,750
Mehring ist sicher,
das geb ich wieder zurück.
540
00:32:09,541 --> 00:32:12,083
- Warte! Nein!
- Du kannst mich nicht aufhalten.
541
00:32:12,083 --> 00:32:14,416
[Paul] Hey, hey! Das ist zu gefährlich!
542
00:32:15,166 --> 00:32:16,916
- Mach keinen Blödsinn.
- Lass mich!
543
00:32:18,791 --> 00:32:21,750
Sei doch vernünftig.
Wenn du das machst, sterben wir alle.
544
00:32:21,750 --> 00:32:23,833
[spannungsvolle Klänge]
545
00:32:29,916 --> 00:32:33,125
Varian wurde verhaftet,
und die Polizei hat die Villa gestürmt.
546
00:32:33,125 --> 00:32:35,250
- Und Mary Jayne?
- Die haben sie auch.
547
00:32:35,833 --> 00:32:38,416
Sie werden auf einem Schiff festgehalten,
im Hafen.
548
00:32:38,416 --> 00:32:40,541
Geh. Geh!
549
00:32:43,750 --> 00:32:44,666
[seufzt]
550
00:32:45,666 --> 00:32:48,375
Wir wurden also verhaftet
wegen eines Aufmarsches.
551
00:32:48,375 --> 00:32:50,375
So hat es der Kapitän gesagt, ja.
552
00:32:51,208 --> 00:32:52,583
So was von lächerlich.
553
00:32:52,583 --> 00:32:55,500
Auf der Suche nach Logik
ist die Enttäuschung nicht weit.
554
00:32:56,291 --> 00:32:59,250
Wenn wir Glück haben, lassen sie uns frei,
555
00:32:59,250 --> 00:33:04,208
und wir finden uns morgen genau da wieder,
wo der heutige Tag anfing.
556
00:33:04,208 --> 00:33:08,208
Aber bis dahin werden wir merken,
dass das das Paradies war.
557
00:33:10,583 --> 00:33:11,541
[Tür wird geöffnet]
558
00:33:14,166 --> 00:33:16,708
Ok. Raus hier. Ihr könnt gehen.
559
00:33:16,708 --> 00:33:18,750
[Mann] Was ist denn jetzt passiert?
560
00:33:20,625 --> 00:33:21,708
[Mann seufzt]
561
00:33:26,666 --> 00:33:29,541
- Na dann, nichts wie weg. Na los.
- [André] Ja.
562
00:33:32,708 --> 00:33:34,708
[dramatische Musik]
563
00:34:04,083 --> 00:34:05,083
Varian...
564
00:34:06,375 --> 00:34:08,375
Oh Gott, schau mich bitte nicht so an.
565
00:34:08,375 --> 00:34:10,708
Ich bin erschöpft.
Das kann bis morgen warten.
566
00:34:10,708 --> 00:34:12,666
Ich weiß, du hast mir immer vertraut.
567
00:34:12,666 --> 00:34:15,750
- Du hast gesagt, du schwimmst im Geld.
- Das war ja auch so!
568
00:34:15,750 --> 00:34:18,833
Aber dann... und dann...
Ich wollte dich nicht im Stich lassen.
569
00:34:18,833 --> 00:34:19,750
Du wärst...
570
00:34:21,541 --> 00:34:22,625
Schon verstanden.
571
00:34:26,333 --> 00:34:28,583
Schläfst du mit Patterson?
572
00:34:28,583 --> 00:34:30,375
Schläfst du mit Thomas?
573
00:34:30,375 --> 00:34:33,583
- Untersteh dich! Sag das nie...
- Es war einmal! Nur einmal.
574
00:34:33,583 --> 00:34:36,416
Ich hatte gehofft,
er hilft mir mit meinem Vater.
575
00:34:36,416 --> 00:34:37,375
[lacht]
576
00:34:38,291 --> 00:34:41,791
- Ach, wie aufopferungsvoll.
- Nein, das ist die Wahrheit. Varian!
577
00:34:41,791 --> 00:34:45,125
Wir sind hier auf derselben Seite.
Wir beide und Thomas.
578
00:34:45,125 --> 00:34:46,458
[Schritte nähern sich]
579
00:34:47,375 --> 00:34:48,250
[Varian] Lisa?
580
00:34:48,750 --> 00:34:50,916
Die Polizei
hat britische Soldaten gefasst.
581
00:34:50,916 --> 00:34:52,541
- In Banyuls.
- Was?
582
00:34:52,541 --> 00:34:54,833
Sie hatten eine Karte
von meiner Route dabei.
583
00:34:55,333 --> 00:34:58,041
Aufgemalt auf einer Modezeitschrift.
584
00:34:59,333 --> 00:35:00,333
Warst du das?
585
00:35:01,750 --> 00:35:02,583
Ich...
586
00:35:02,583 --> 00:35:04,583
Wir hatten diesen einen Weg hier raus.
587
00:35:05,541 --> 00:35:06,875
Jetzt haben wir nichts!
588
00:35:08,083 --> 00:35:09,875
Wie kann man nur so dumm sein?
589
00:35:14,875 --> 00:35:15,833
Äh...
590
00:35:27,958 --> 00:35:31,375
Mr. Fry, danke,
dass Sie André wieder hergebracht haben.
591
00:35:34,416 --> 00:35:35,916
Da kam ein Telegramm für Sie.
592
00:35:39,291 --> 00:35:40,500
[Varian] Danke.
593
00:35:45,333 --> 00:35:47,708
{\an8}"Sie sind umgehend
von Ihren Aufgaben entbunden.
594
00:35:47,708 --> 00:35:50,208
{\an8}Kommen Sie nach New York.
Unterzeichnet ERC."
595
00:35:50,208 --> 00:35:52,125
[Jacqueline] Ist es von Ihrer Frau?
596
00:35:55,541 --> 00:35:56,541
Nichts weiter.
597
00:36:01,083 --> 00:36:02,000
Varian.
598
00:36:04,666 --> 00:36:05,666
Ich geh ins Bett.
599
00:36:06,291 --> 00:36:08,000
- [André] Gute Nacht.
- [Mann] Nacht.
600
00:36:22,166 --> 00:36:23,375
[seufzt]
601
00:36:23,916 --> 00:36:26,500
- Gott...
- [schnarcht]
602
00:36:27,791 --> 00:36:28,625
[seufzt]
603
00:36:31,833 --> 00:36:32,750
[Walter] Mr. Fry.
604
00:36:34,000 --> 00:36:36,125
Sie glauben nicht,
was ich für einen Tag hatte.
605
00:36:36,125 --> 00:36:39,208
Ich bin gleich bei Ihnen.
606
00:36:39,208 --> 00:36:43,125
Ich muss nur wissen, ob Roosevelt noch
Präsident der Vereinigten Staaten ist.
607
00:36:45,125 --> 00:36:48,750
[Radiosprecher] Trotz der stark
isolationistischen Stimmung einer Nation,
608
00:36:48,750 --> 00:36:50,000
die sich gerade erst
609
00:36:50,000 --> 00:36:52,416
von einer großen Depression
zu erholen scheint,
610
00:36:52,416 --> 00:36:55,916
hat das amerikanische Volk heute Abend
mit der Tradition gebrochen
611
00:36:55,916 --> 00:36:58,083
und President Roosevelt wiedergewählt.
612
00:36:58,083 --> 00:37:01,875
Er hat sich gegen Überraschungskandidaten
Wendell Wilkie durchgesetzt.
613
00:37:01,875 --> 00:37:05,583
Ein Geschäftsmann, der noch nie
für ein politisches Amt kandidiert hatte.
614
00:37:05,583 --> 00:37:09,458
Ist dies ein Mandat, sich Großbritanniens
erbittertem Kampf gegen die Nazis...
615
00:37:37,666 --> 00:37:38,666
Ah.
616
00:37:58,125 --> 00:37:59,000
[schnaubt]
617
00:38:00,500 --> 00:38:01,666
[lacht]
618
00:38:11,250 --> 00:38:12,291
[Albert] Mary Jayne!
619
00:38:13,083 --> 00:38:14,875
Ich war am Schiff,
aber du warst schon weg.
620
00:38:14,875 --> 00:38:18,500
Und dann sagte mir der Kapitän,
du warst da den ganzen Tag gefangen?
621
00:38:19,333 --> 00:38:20,500
[Mary Jayne seufzt]
622
00:38:21,666 --> 00:38:23,041
Was machst du hier draußen?
623
00:38:25,291 --> 00:38:26,375
[seufzt]
624
00:38:27,000 --> 00:38:28,583
Alles in Ordnung?
625
00:38:31,041 --> 00:38:33,250
Ich arbeite für die Briten.
Du hattest recht.
626
00:38:36,375 --> 00:38:40,333
Und Lisas Route über die Pyrenäen
ist meinetwegen aufgeflogen.
627
00:38:42,375 --> 00:38:45,083
- Du wolltest sicher nur helfen.
- [Mary Jayne schnaubt]
628
00:38:52,208 --> 00:38:55,208
Ich denke oft
an die vielen Leute in Chicago,
629
00:38:56,541 --> 00:38:57,500
die meinen, dass...
630
00:39:00,208 --> 00:39:02,875
...das, was hier passiert,
nichts mit ihnen zu tun hat.
631
00:39:05,250 --> 00:39:06,333
Leute wie mein Vater,
632
00:39:06,333 --> 00:39:09,375
die dafür gestimmt haben,
sich aus diesem Krieg rauszuhalten
633
00:39:09,375 --> 00:39:11,083
und nur Amerika zu schützen.
634
00:39:12,333 --> 00:39:14,375
Leute, die noch nie verfolgt wurden.
635
00:39:15,958 --> 00:39:18,291
Leute, die noch nie Blut gesehen haben.
636
00:39:20,291 --> 00:39:21,166
[seufzt]
637
00:39:21,666 --> 00:39:22,583
Weißt du,
638
00:39:24,041 --> 00:39:28,416
niemand von uns kann die genauen Folgen
seines Handelns vorhersagen.
639
00:39:29,291 --> 00:39:32,250
Aber diese Tatsache
rechtfertigt keine Untätigkeit.
640
00:39:33,750 --> 00:39:35,875
Und genau das macht doch ein Leben aus.
641
00:39:46,250 --> 00:39:47,125
Hey.
642
00:39:47,125 --> 00:39:49,041
[getragene Musik]
643
00:39:49,041 --> 00:39:50,125
[schnieft]
644
00:40:34,875 --> 00:40:37,541
INSPIRIERT VON JULIE ORRINGERS ROMAN
645
00:41:30,083 --> 00:41:32,083
DIESE SERIE IST EIN FIKTIVES WERK,
646
00:41:32,083 --> 00:41:34,875
INSPIRIERT VON ECHTEN MENSCHEN
UND EREIGNISSEN.