1 00:00:14,125 --> 00:00:17,666 - [Grillen zirpen] - [Schritte nähern sich] 2 00:00:22,166 --> 00:00:23,875 [keucht] 3 00:00:33,041 --> 00:00:36,458 Wow! Ein hübsches kleines Plätzchen. 4 00:00:40,125 --> 00:00:41,041 Mary Jayne. 5 00:00:43,416 --> 00:00:47,208 Mary Jayne, wach auf. Sie haben's geschafft. Sie sind hier. 6 00:00:47,916 --> 00:00:48,916 Oh. 7 00:00:48,916 --> 00:00:50,458 Du kommst aber mit. 8 00:00:50,458 --> 00:00:53,916 Es ist besser, wenn sie mich nicht sehen. Du machst das schon. 9 00:00:54,583 --> 00:00:55,583 Viel Glück. 10 00:01:00,291 --> 00:01:02,750 [Bretherton] Wir haben sechs Lee-Enfield-Revolver, 11 00:01:03,250 --> 00:01:07,583 sechs Gewehre, Kaliber .303, und jeweils 300 Schuss Munition. 12 00:01:07,583 --> 00:01:11,666 Diverse Granaten, Plastiksprengstoff und Sprengzünder. 13 00:01:11,666 --> 00:01:14,208 Keine Ahnung, was wir damit anfangen sollen, aber... 14 00:01:14,208 --> 00:01:17,958 - Uns steht 'n harter Kamp bevor. - [Mary Jayne] Na dann, frohe Weihnachten. 15 00:01:17,958 --> 00:01:20,375 [Bretherton] Weihnachten... In sieben Wochen, oder? 16 00:01:21,250 --> 00:01:23,416 - Da sind Sie wieder zu Hause. - Glauben Sie? 17 00:01:24,000 --> 00:01:27,708 Ich wünsch mir vom Weihnachtsmann 'ne Dakota zum Hierwegfliegen. 18 00:01:27,708 --> 00:01:31,583 - Oh. Ich hatte mal eine Vega Gull. - Wo ist das Flugzeug, wenn man's braucht? 19 00:01:31,583 --> 00:01:34,583 Ich musste sie verkaufen, um das hier zu finanzieren. 20 00:01:35,083 --> 00:01:41,083 [seufzt] Ok, also, Sie nehmen den Zug nach Banyuls-sur-Mer... 21 00:01:41,083 --> 00:01:44,166 Wie gesagt ist das die sicherste Route durch die Pyrenäen. 22 00:01:44,166 --> 00:01:46,833 Wenn Sie da unten sind, sind Sie schon in Spanien. 23 00:01:46,833 --> 00:01:49,500 Hier sind Ihre neuen Pässe und... 24 00:01:50,625 --> 00:01:52,208 Ihre Kleidung zum Wechseln. 25 00:01:52,750 --> 00:01:55,250 - Sie verkleiden sich als Weinbergarbeiter. - [lacht] 26 00:01:55,250 --> 00:01:56,250 [Mary Jayne] Ok. 27 00:01:56,250 --> 00:01:58,541 Na dann, Männer, Abmarsch. 28 00:01:59,875 --> 00:02:01,375 Und, äh, Miss Gold... 29 00:02:02,208 --> 00:02:03,083 Danke für alles. 30 00:02:03,916 --> 00:02:05,000 [Mann] Dann mal los. 31 00:02:06,541 --> 00:02:09,625 [Radiosprecher] Während die Amerikaner zu den Wahlurnen gehen, 32 00:02:09,625 --> 00:02:11,250 setzen in Europa die Nazis 33 00:02:11,250 --> 00:02:14,208 ihren ungebremsten Marsch über den Kontinent fort. 34 00:02:15,375 --> 00:02:16,875 Sollte President Roosevelt 35 00:02:16,875 --> 00:02:19,958 für eine beispiellose dritte Amtszeit wiedergewählt werden, 36 00:02:19,958 --> 00:02:21,750 verspricht er, neutral zu bleiben. 37 00:02:22,250 --> 00:02:26,208 Der republikanische Kandidat Wendell Wilkie beharrt jedoch darauf, 38 00:02:26,208 --> 00:02:30,125 dass sein Gegner insgeheim plant, die USA in den Krieg zu führen. 39 00:02:30,125 --> 00:02:32,208 [Unheil verkündende Musik] 40 00:02:45,416 --> 00:02:48,541 - Commissaire. - Willkommen in Marseille, Gruppenführer. 41 00:02:51,041 --> 00:02:52,875 Die Stadt liegt Ihnen zu Füßen. 42 00:02:53,500 --> 00:02:54,875 [Offizier] Sehr erfreulich. 43 00:02:55,625 --> 00:02:59,041 Saubere Straßen, kein Unfrieden, keine Proteste. 44 00:02:59,833 --> 00:03:02,583 Wir haben alle abtrünnigen Elemente entfernt. 45 00:03:03,166 --> 00:03:04,250 Sehr gut. 46 00:03:04,750 --> 00:03:07,458 Bitte genießen Sie Marseille. Ich sehe Sie heute Abend. 47 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 [Jazzmusik spielt] 48 00:03:20,458 --> 00:03:21,583 [Varian] Guten Morgen. 49 00:03:28,208 --> 00:03:30,500 Entschuldigung. Konnte nicht widerstehen. 50 00:03:30,500 --> 00:03:31,500 [Hahn kräht] 51 00:03:32,291 --> 00:03:33,708 - Oh. - [lacht] 52 00:03:33,708 --> 00:03:36,875 Schmeckt hundertmal besser als in sowjetischen Gefängnissen. 53 00:03:36,875 --> 00:03:40,083 Wir müssen Walter Mehring wegschaffen. Der Mann macht mich irre. 54 00:03:40,083 --> 00:03:43,791 Er hält mich die ganze Nacht wach und spielt mir sein ganzes Repertoire vor. 55 00:03:43,791 --> 00:03:47,125 - Er hat lustige Texte. - Aber stundenlang auf diese Nazi-Märsche? 56 00:03:47,125 --> 00:03:49,458 Die Nazis sind so sauer, dass Goebbels ihn töten will. 57 00:03:49,458 --> 00:03:52,541 Ein Grund mehr, ihn raus aus diesem Haus 58 00:03:52,541 --> 00:03:55,416 und auf den Broadway zu schaffen auf schnellstem Weg. 59 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Armer Kerl. 60 00:03:58,000 --> 00:03:59,916 Immer eine Zielscheibe auf dem Rücken. 61 00:03:59,916 --> 00:04:02,458 Wir haben alle eine Zielscheibe auf dem Rücken. 62 00:04:03,041 --> 00:04:05,666 Die Nazis nehmen alles viel zu ernst. 63 00:04:06,208 --> 00:04:07,166 Ist das so, ja? 64 00:04:07,166 --> 00:04:09,791 Wenn ich ihn mit ins Büro nehme, zieht er da seine Show ab. 65 00:04:10,375 --> 00:04:12,583 Bringst du ihn bitte runter ins Le Pelican? 66 00:04:12,583 --> 00:04:15,208 Ich schicke dann Bill Freier mit Mehrings Pass zu euch. 67 00:04:15,208 --> 00:04:16,125 Mh. 68 00:04:17,375 --> 00:04:19,041 Geht gar nicht. Gentlemen. 69 00:04:19,833 --> 00:04:21,166 Wünsche einen schönen Tag. 70 00:04:22,000 --> 00:04:24,250 [spannungsvolle Musik] 71 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 Schach. 72 00:04:48,291 --> 00:04:49,250 Guten Morgen. 73 00:04:49,750 --> 00:04:50,875 Morgen. 74 00:04:50,875 --> 00:04:53,666 - Du bist schon wach? - Ich will den Sonnenaufgang sehen. 75 00:04:54,583 --> 00:04:56,291 - Wer will das nicht? - [André lacht] 76 00:04:57,500 --> 00:05:00,541 ♪ Der Goebbels lügt Der kann kein Arier sein ♪ 77 00:05:00,541 --> 00:05:02,916 [summt] 78 00:05:08,041 --> 00:05:09,208 [lacht] 79 00:05:13,958 --> 00:05:14,791 Gleich zwei? 80 00:05:15,666 --> 00:05:18,625 - Ja, sonst ist das hier nicht auszuhalten. - Oh! 81 00:05:18,625 --> 00:05:22,458 ♪ Kameraden, schaut doch mal In seine Hose rein... ♪ 82 00:05:27,583 --> 00:05:28,708 - Danke. - Hm. 83 00:05:29,250 --> 00:05:30,291 Alles gut gegangen? 84 00:05:30,291 --> 00:05:33,083 Hab eine Karte gemalt. Ich hoffe, sie können sie lesen. 85 00:05:33,083 --> 00:05:35,458 Das sind Soldaten. Die schaffen es rüber. 86 00:05:36,166 --> 00:05:37,250 Hast du gut gemacht. 87 00:05:37,916 --> 00:05:38,916 Danke. 88 00:05:40,708 --> 00:05:44,208 Wenn Varian dahinterkommt, bringt er erst mich um und danach dich. 89 00:05:44,208 --> 00:05:45,625 Er kommt nicht dahinter. 90 00:05:48,041 --> 00:05:50,375 Und falls doch, wird er einsehen, dass es richtig war. 91 00:05:50,375 --> 00:05:52,041 Bist du dir da wirklich sicher? 92 00:05:52,791 --> 00:05:53,791 Ja, bin ich. 93 00:05:54,416 --> 00:05:56,416 [mystische Musik] 94 00:05:59,250 --> 00:06:01,083 [Stimmengewirr] 95 00:06:02,000 --> 00:06:03,666 Morgen. 96 00:06:06,875 --> 00:06:07,875 Guten Morgen. 97 00:06:07,875 --> 00:06:09,166 [Frau] Mr. Fry! 98 00:06:09,166 --> 00:06:11,458 Wir kümmern uns so schnell wie's geht um Sie. 99 00:06:15,250 --> 00:06:16,750 - Guten Morgen. - Hi. 100 00:06:17,458 --> 00:06:19,500 Heute hab ich mal 'ne gute Nachricht. 101 00:06:19,500 --> 00:06:20,583 Oh. 102 00:06:20,583 --> 00:06:21,708 Zuerst 'n Kaffee. 103 00:06:22,583 --> 00:06:24,083 'n richtigen Kaffee, bitte. 104 00:06:25,500 --> 00:06:27,625 [seufzt] 105 00:06:29,041 --> 00:06:30,041 Na gut, ich höre. 106 00:06:30,541 --> 00:06:32,791 Freier hat Mehrings Pass fertiggestellt. 107 00:06:33,500 --> 00:06:36,625 - Die Qualität wird langsam richtig gut. - Ausgezeichnet. 108 00:06:36,625 --> 00:06:39,166 Sag ihm, Albert und Mehring kommen ins Le Pelican. 109 00:06:39,166 --> 00:06:40,083 Mach ich. 110 00:06:43,500 --> 00:06:44,833 Wir holen Ihren Pass von Bill, 111 00:06:44,833 --> 00:06:48,375 dann geht's direkt zum Zug, und morgen frühstücken Sie in Spanien. 112 00:06:49,000 --> 00:06:49,958 [Reifen quietschen] 113 00:06:51,083 --> 00:06:52,541 [Polizist] Aufstehen. Mitkommen. 114 00:06:52,541 --> 00:06:56,000 Darf ich noch meine Rechnung begleichen? Ich mach ja schon. Ich beeil mich. 115 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 - [eindringliche Musik] - [seufzt] 116 00:06:59,166 --> 00:07:00,333 Danke. 117 00:07:00,333 --> 00:07:01,958 Los! Mitkommen! 118 00:07:03,208 --> 00:07:04,416 [Bill] Ist ja gut. 119 00:07:04,416 --> 00:07:05,583 [Autotür öffnet sich] 120 00:07:16,375 --> 00:07:17,875 [weiter eindringliche Musik] 121 00:07:24,833 --> 00:07:26,750 [Polizist] Das ganze Haus durchsuchen. 122 00:07:27,833 --> 00:07:30,166 - Vorwärts. - [Polizist 2] Polizei! An die Wand! 123 00:07:31,083 --> 00:07:32,333 [entfernter Pfiff] 124 00:07:32,333 --> 00:07:36,250 Polizei! Halt! Stehen bleiben! Bleiben Sie stehen! 125 00:07:36,250 --> 00:07:39,041 - Polizei! Jeder bleibt, wo er ist! - [Polizist 2] Ganz ruhig. 126 00:07:39,041 --> 00:07:41,625 - Mr. Fry, Sie stehen unter Arrest! - Mitkommen! 127 00:07:41,625 --> 00:07:42,666 Sekunde! Warten Sie! 128 00:07:48,250 --> 00:07:49,250 Worum geht es hier? 129 00:07:49,250 --> 00:07:50,750 Hier geht es um gar nichts. 130 00:07:50,750 --> 00:07:52,625 - So funktioniert Faschismus. - Sch! 131 00:07:56,250 --> 00:07:57,333 Oh. 132 00:07:57,333 --> 00:07:58,791 Auf die Liste. 133 00:08:05,958 --> 00:08:07,083 Sehr humorig. [lacht] 134 00:08:08,500 --> 00:08:10,625 Einsteigen! Wird's bald? Sofort! 135 00:08:10,625 --> 00:08:13,250 - Frauen und Kinder bleiben hier. - [Mann] Wir bleiben zusammen. 136 00:08:13,250 --> 00:08:15,416 [Jacqueline] Sie können uns nicht trennen! 137 00:08:15,416 --> 00:08:17,125 Keine Sorge. Ich komme wieder. 138 00:08:17,708 --> 00:08:20,750 [aufgeregte Rufe] 139 00:08:26,583 --> 00:08:28,500 - Wo ist der Köter? - Der Köter? 140 00:08:28,500 --> 00:08:29,791 Der kleine Hund. 141 00:08:30,666 --> 00:08:32,500 Los, Sie kommen mit. 142 00:08:33,375 --> 00:08:34,625 Los! [klatscht] 143 00:08:39,541 --> 00:08:42,083 - [Möwen kreischen] - [Polizist] Weiter, weiter! 144 00:08:42,083 --> 00:08:43,333 Nicht stehen bleiben! 145 00:08:44,125 --> 00:08:46,750 - [Varian] Warum wir? - [Bill] Sie greifen hart durch. 146 00:08:46,750 --> 00:08:48,250 [Varian] Warum gerade jetzt? 147 00:08:50,666 --> 00:08:52,250 [Polizist] Los, weiter! Wird's bald? 148 00:08:52,250 --> 00:08:55,583 [Polizist 2] Da hoch, haben wir gesagt. Da hoch! Nicht stehen bleiben. 149 00:08:56,250 --> 00:08:58,750 Mitkommen! Schneller, schneller! 150 00:08:58,750 --> 00:09:01,250 - [Mann] Varian? - Die waren auch in der Villa? 151 00:09:01,250 --> 00:09:03,166 Sie haben da alles durchsucht. 152 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 Das ist lächerlich. 153 00:09:13,708 --> 00:09:17,291 [Radiosprecher] Wir suchen nach ersten Anzeichen, ob Roosevelts New Deal 154 00:09:17,291 --> 00:09:20,125 den Widerstand der Republikaner in den Bundesstaaten... 155 00:09:20,125 --> 00:09:22,916 Was ist denn neu an einem sieben Jahre alten Deal? 156 00:09:23,416 --> 00:09:26,250 - Wie lange geht die Wahl noch? - [Hiram] Bis heute Abend. 157 00:09:26,250 --> 00:09:27,500 Was steht an? 158 00:09:28,500 --> 00:09:31,416 - Wir haben jetzt ein Treffen mit, ähm... - Doug Nugget. 159 00:09:31,416 --> 00:09:33,750 Doug Nugent von American Computing Machines. 160 00:09:33,750 --> 00:09:36,041 - Er möchte uns kennenlernen. - Großartig. 161 00:09:36,041 --> 00:09:37,916 Wenn es die Republikaner schaffen, 162 00:09:37,916 --> 00:09:42,083 hat ein amerikanisches Unternehmen wie ACM eine große Zukunft in Europa. 163 00:09:45,666 --> 00:09:48,458 Man braucht als angehender Botschafter gute Beziehungen. 164 00:09:50,833 --> 00:09:52,458 [Schreibmaschine klickt] 165 00:09:53,583 --> 00:09:54,666 [klingelt] 166 00:09:56,000 --> 00:09:57,583 Ein Geschenk von ACM. 167 00:09:58,166 --> 00:10:00,916 Elektrische Schreibmaschinen. Die ersten ihrer Art. 168 00:10:01,625 --> 00:10:05,166 Mit zwei Tastaturen. Einmal Englisch, einmal Französisch. 169 00:10:05,166 --> 00:10:08,791 Auf Wunsch können wir Ihnen auch deutschsprachige Tastaturen liefern, 170 00:10:08,791 --> 00:10:11,708 sollte das für Sie... notwendig sein. 171 00:10:11,708 --> 00:10:14,250 Diese Tasten einfach austauschen gegen Umlaute, 172 00:10:14,250 --> 00:10:17,541 und da kommt dieses komische B hin, das klingt wie ein S. 173 00:10:17,541 --> 00:10:19,916 Und ich habe Ihnen noch etwas mitgebracht. 174 00:10:19,916 --> 00:10:22,791 Das könnte für Sie heute Abend besonders nützlich sein, 175 00:10:22,791 --> 00:10:24,666 wenn die Ergebnisse eintreffen. 176 00:10:25,166 --> 00:10:27,291 - Ta-da! - [lacht] 177 00:10:28,083 --> 00:10:30,333 Damit verfolgen Sie das Electoral College. 178 00:10:30,333 --> 00:10:32,166 Äh, was heißt "Electoral College"? 179 00:10:32,166 --> 00:10:33,416 Ich könnte es erklären, 180 00:10:33,416 --> 00:10:36,333 aber Sie würden's nicht verstehen, denn es ergibt keinen Sinn. 181 00:10:36,333 --> 00:10:37,916 Da kämpfen Esel gegen Elefanten. 182 00:10:37,916 --> 00:10:40,625 - Und wer soll gewinnen? - [Patterson] Die Elefanten! 183 00:10:40,625 --> 00:10:41,708 [flüstert] Die Esel. 184 00:10:41,708 --> 00:10:45,500 Zwei Amtszeiten haben in unserem Land eine lange Tradition, junger Mann. 185 00:10:45,500 --> 00:10:47,041 Wir glauben an den Neuanfang. 186 00:10:47,041 --> 00:10:50,166 Mal sehen, was der Abend bringt, aber ich kann schon jetzt sagen, 187 00:10:50,166 --> 00:10:54,250 dass Wilkie ganz weit vorne liegt in diesen vier Staaten. 188 00:10:54,791 --> 00:10:55,875 [lacht] 189 00:10:57,666 --> 00:11:01,125 Von Roosevelts Versuch, unser Land in eine Diktatur zu verwandeln, 190 00:11:01,125 --> 00:11:03,208 ist die Wirtschaft nicht gerade erbaut. 191 00:11:04,000 --> 00:11:05,708 Und noch ein letztes Geschenk: 192 00:11:06,208 --> 00:11:08,375 Das ist ein Produkt von hier. 193 00:11:09,250 --> 00:11:12,416 Jahrgang 1916? Der muss ein Vermögen gekostet haben. 194 00:11:12,416 --> 00:11:14,625 Öffnen Sie ihn, wenn Wilkie gewinnt, ok? 195 00:11:15,166 --> 00:11:16,500 Ist Ihnen eigentlich klar, 196 00:11:16,500 --> 00:11:20,250 dass Sie für den zukünftigen US-Botschafter in Frankreich arbeiten? 197 00:11:20,833 --> 00:11:24,458 [Patterson] Das steht noch nicht fest. Ich kann das nicht annehmen, Doug. 198 00:11:24,458 --> 00:11:26,041 Das können Sie und werden Sie. 199 00:11:26,541 --> 00:11:29,000 ACM unterstützt den neuen Entscheidungsträger in Europa 200 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 mit allen Kräften. 201 00:11:31,250 --> 00:11:32,708 Ich bin Ihnen sehr verbunden. 202 00:11:36,625 --> 00:11:38,333 [alle lachen] 203 00:11:38,333 --> 00:11:39,791 [geheimnisvolle Musik] 204 00:11:43,416 --> 00:11:46,083 - Das ist Walter Mehring. - Was ist da draußen los? 205 00:11:46,083 --> 00:11:49,375 Das ist eine konzertierte Aktion. Die halbe Stadt wird verhaftet. 206 00:11:49,375 --> 00:11:51,125 Ok. Der Walter Mehring. 207 00:11:53,583 --> 00:11:54,583 Oh. 208 00:11:59,833 --> 00:12:01,500 GESUCHT 209 00:12:01,500 --> 00:12:03,500 {\an8}[Paul] Diese Plakate hängen überall. 210 00:12:08,166 --> 00:12:09,000 Oh mein Gott. 211 00:12:11,166 --> 00:12:12,916 Ich bring ihn hoch in ein Zimmer. 212 00:12:16,458 --> 00:12:19,083 [Petit] In Marseille verhaftet man unschuldige Menschen. 213 00:12:19,083 --> 00:12:20,666 Das ist kein gutes Zeichen. 214 00:12:22,791 --> 00:12:24,333 [spannungsvolle Musik] 215 00:12:29,875 --> 00:12:30,833 Kommen Sie? 216 00:12:31,750 --> 00:12:32,583 Gut? 217 00:12:33,083 --> 00:12:35,833 Albert, Sie wissen, es tut mir nicht gut, allein zu sein. 218 00:12:35,833 --> 00:12:37,583 Sind Sie nicht. Ich schaue nach Ihnen. 219 00:12:39,375 --> 00:12:40,541 Gut, bringen Sie Wein mit. 220 00:12:42,291 --> 00:12:44,791 Ich schau, was sich machen lässt. Und schließen Sie ab. 221 00:12:44,791 --> 00:12:46,375 Mehring, abschließen. 222 00:12:50,708 --> 00:12:52,625 [Tür wird abgeschlossen] 223 00:12:57,791 --> 00:13:00,041 Mehring ist im Zimmer. Danke dafür. 224 00:13:00,666 --> 00:13:02,833 Er bleibt nur kurz. Er muss zum Zug. 225 00:13:02,833 --> 00:13:05,083 Lisa bringt ihn heute Abend über die Pyrenäen. 226 00:13:05,083 --> 00:13:07,250 [Schritte nähern sich] 227 00:13:07,250 --> 00:13:09,625 [Unheil verkündende Musik] 228 00:13:19,875 --> 00:13:22,041 Es sind fünf Zimmer reserviert auf Schrader. 229 00:13:22,875 --> 00:13:24,875 [weiter Unheil verkündende Musik] 230 00:13:51,625 --> 00:13:53,791 [Paul] Die führen doch irgendwas im Schilde. 231 00:13:57,583 --> 00:14:00,541 Wenn du wieder nach oben gehst, brauchst du eine Tarnung. 232 00:14:03,291 --> 00:14:05,166 Wir tauschen die Klamotten. Komm mit. 233 00:14:09,541 --> 00:14:11,833 - [Paul] Wo willst du hin? - Auf die Straße. 234 00:14:12,333 --> 00:14:13,541 [Paul] Nein, bleib hier. 235 00:14:15,541 --> 00:14:17,791 Ich muss da raus und sehen, was los ist. 236 00:14:19,500 --> 00:14:20,916 Bitte sei vorsichtig. 237 00:14:21,458 --> 00:14:23,458 [Stimmengewirr] 238 00:14:27,500 --> 00:14:30,416 [Varian] Irgendjemand muss uns sagen, was wirklich los ist. 239 00:14:36,250 --> 00:14:37,541 Verdammte Scheiße. 240 00:14:39,625 --> 00:14:41,291 Wisst ihr, was seltsam ist? 241 00:14:41,291 --> 00:14:43,791 Ich glaube, ich war schon mal auf diesem Schiff. 242 00:14:43,791 --> 00:14:44,750 Was? 243 00:14:45,708 --> 00:14:47,833 Der Name kommt mir bekannt vor. 244 00:14:47,833 --> 00:14:49,250 SS Sinaia. 245 00:14:50,500 --> 00:14:51,708 Oh mein... 246 00:14:51,708 --> 00:14:53,791 Verzeihen Sie, bitte. Darf ich mal kurz? 247 00:14:55,208 --> 00:14:57,750 Das ist unsere Schuld, Thomas. Es war ein Fehler. 248 00:14:57,750 --> 00:15:00,708 - Das ergibt keinen Sinn. - [Varian] Mary Jayne. Verzeihung. 249 00:15:01,208 --> 00:15:02,041 Thomas. 250 00:15:02,541 --> 00:15:04,083 Was suchst du denn hier? 251 00:15:05,125 --> 00:15:05,958 [seufzt] 252 00:15:06,625 --> 00:15:07,583 Geht's euch gut? 253 00:15:07,583 --> 00:15:09,375 - Nicht wirklich. - So weit ja. 254 00:15:10,083 --> 00:15:11,333 Wo ist Lena? 255 00:15:11,916 --> 00:15:15,083 Die sind in das Büro gestürmt, haben aber nur mich mitgenommen. 256 00:15:15,583 --> 00:15:19,416 Keine Ahnung, was das alles soll. Amerikanische Bürger verhaften? Wieso? 257 00:15:19,416 --> 00:15:24,083 Das Vichy-Regime war immer so bemüht, nicht bei den Amerikanern anzuecken. 258 00:15:24,750 --> 00:15:28,916 - Ob Madame Nouget irgendwas gesagt hat? - Madame Nouget würde so was nie tun. 259 00:15:28,916 --> 00:15:32,041 - Wir verstecken Flüchtlinge in der Villa. - Nie im Leben! 260 00:15:32,541 --> 00:15:34,875 Alles, was wir treiben, ist nicht gerade legal. 261 00:15:34,875 --> 00:15:36,041 Was treiben wir denn? 262 00:15:36,041 --> 00:15:40,333 Na die gefälschten Pässe, Geldwechsel auf dem Schwarzmarkt. 263 00:15:41,000 --> 00:15:44,416 Du sagst dauernd, ich mach zu wenig, und jetzt ist es auf einmal zu viel? 264 00:15:44,416 --> 00:15:46,666 Wir geben alle unser Bestes. 265 00:15:46,666 --> 00:15:48,333 Tun wir das? 266 00:15:54,666 --> 00:15:57,000 Könnte mir mal einer von euch beiden erklären, 267 00:15:57,000 --> 00:15:58,875 wieso ihr so schuldbewusst ausseht? 268 00:16:00,500 --> 00:16:02,041 [Mary Jayne seufzt] Ok. 269 00:16:02,875 --> 00:16:04,291 Ich muss es ihm sagen. 270 00:16:05,000 --> 00:16:07,041 Wir arbeiten für den britischen Geheimdienst. 271 00:16:08,083 --> 00:16:09,708 Für den britischen Geheimdienst? 272 00:16:10,333 --> 00:16:13,958 Die erste Gruppe Kriegsgefangener geht heute Abend über die Fittko-Route. 273 00:16:15,458 --> 00:16:17,000 [atmet ein] 274 00:16:19,166 --> 00:16:23,875 Die... die Frau, die mich angesprochen hat, in der Hotellobby, arbeitet für euch? 275 00:16:24,875 --> 00:16:26,125 Wir arbeiten für sie. 276 00:16:28,833 --> 00:16:31,458 Mary Jayne will damit das Komitee über Wasser halten. 277 00:16:31,458 --> 00:16:32,500 Oh! 278 00:16:33,000 --> 00:16:35,291 - Wir brauchen Geld! - Und dein Treuhandvermögen? 279 00:16:35,291 --> 00:16:37,500 - Wir stehen auf einer Seite. - Es ist kompliziert. 280 00:16:37,500 --> 00:16:40,333 Hier geht es um weitaus mehr als nur um unsere Beziehung. 281 00:16:43,166 --> 00:16:45,625 Das gesamte ERC hast du in Gefahr gebracht. 282 00:16:46,833 --> 00:16:48,500 Eine Amerikanerin, 283 00:16:48,500 --> 00:16:51,291 die im Ausland für einen anderen Geheimdienst arbeitet, 284 00:16:51,291 --> 00:16:52,833 das ist kein Scherz! 285 00:16:52,833 --> 00:16:53,875 Das ist Hochverrat. 286 00:16:53,875 --> 00:16:56,416 Nur weil ich Verbündeten bei der Flucht geholfen habe, 287 00:16:56,416 --> 00:16:57,666 bringen die mich nicht um. 288 00:16:57,666 --> 00:16:58,708 Nein? 289 00:16:58,708 --> 00:17:02,708 In den Vereinigten Staaten steht auf Hochverrat die Todesstrafe. 290 00:17:02,708 --> 00:17:05,458 - So weit kommt es nicht. - Woher willst du das wissen? 291 00:17:06,833 --> 00:17:10,500 [Varian] Ist doch nicht zu fassen. Kein Wunder, dass wir verhaftet wurden. 292 00:17:11,166 --> 00:17:13,166 [spannungsvolle Musik] 293 00:17:16,125 --> 00:17:17,916 [Stimmengewirr] 294 00:17:32,208 --> 00:17:33,208 [Klopfen] 295 00:17:33,916 --> 00:17:35,666 [Albert] Ich bin's. Machen Sie auf. 296 00:17:40,666 --> 00:17:43,000 Albert, ich hab Wehrmacht auf dem Flur gesehen. 297 00:17:43,000 --> 00:17:45,041 Meinetwegen? Wissen die, wo ich bin? 298 00:17:45,041 --> 00:17:45,958 Nein. 299 00:17:47,625 --> 00:17:48,875 Ah, danke. 300 00:17:49,833 --> 00:17:51,083 - Walter... - [ächzt] 301 00:17:52,250 --> 00:17:53,083 Passen Sie auf. 302 00:17:53,083 --> 00:17:54,083 [Walter] Ja. 303 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 Wir können gerade nichts riskieren, von hier aufzubrechen, verstanden? 304 00:17:57,250 --> 00:17:58,916 Sie werden Ihren Zug verpassen. 305 00:17:59,416 --> 00:18:01,500 - Wie bitte? - Ich weiß, Sie haben Angst. 306 00:18:01,500 --> 00:18:04,708 Ich finde einen Weg, Sie rauszuholen, aber bis dahin sind Sie hier sicher. 307 00:18:05,666 --> 00:18:06,500 Aber, äh... 308 00:18:07,333 --> 00:18:08,500 Haben Sie etwas Geduld. 309 00:18:08,500 --> 00:18:10,791 [Walter] Geduld? Ich bin von Nazis umzingelt. 310 00:18:11,500 --> 00:18:14,791 Dann machen Sie die Tür nur auf, wenn Sie meine Stimme hören. 311 00:18:15,291 --> 00:18:16,125 Verstanden? 312 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 Ja. 313 00:18:19,333 --> 00:18:21,791 - [Tür wird abgeschlossen] - [Polizist] Junger Mann? 314 00:18:21,791 --> 00:18:24,041 [spannungsvolle Musik] 315 00:18:26,125 --> 00:18:27,291 Ich brauch Service. 316 00:18:28,083 --> 00:18:29,833 Ich brauch Service! 317 00:18:31,500 --> 00:18:33,041 Ja. Selbstverständlich. 318 00:18:34,041 --> 00:18:35,375 Wie kann ich Ihnen helfen? 319 00:18:35,375 --> 00:18:36,916 Dämpfen und bügeln. 320 00:18:36,916 --> 00:18:39,541 Und natürlich die Bügelfalte da, wo sie hingehört. 321 00:18:40,166 --> 00:18:41,000 Verstanden? 322 00:18:41,583 --> 00:18:42,416 Ja. 323 00:18:47,000 --> 00:18:48,458 [atmet zitternd] 324 00:18:49,708 --> 00:18:51,708 [Schritte entfernen sich] 325 00:18:53,083 --> 00:18:55,250 - Recht herzlichen Dank. - [Frau] Danke schön. 326 00:18:55,750 --> 00:18:57,166 [Albert] Dämpfen und bügeln. 327 00:18:57,875 --> 00:18:58,833 Alles in Ordnung? 328 00:19:02,750 --> 00:19:04,916 [Albert] Ein richtiger Nazi. Direkt vor mir. 329 00:19:07,875 --> 00:19:11,041 Du bist wohl deinem Unterdrücker noch nie so nahe gekommen, hm? 330 00:19:12,750 --> 00:19:13,583 Nein. 331 00:19:16,000 --> 00:19:17,291 So noch nie. 332 00:19:18,166 --> 00:19:19,958 Für mich ist das Normalität. 333 00:19:19,958 --> 00:19:23,500 Ich erkenne gleich, wer wer ist: Die Franzosen sind weiß, wir Schwarz. 334 00:19:23,500 --> 00:19:25,416 Wir essen ihr Essen, lernen ihre Sprache. 335 00:19:25,416 --> 00:19:29,125 Die Nazis verbreiten in Europa das, was wir in den Kolonien erlebt haben: 336 00:19:29,708 --> 00:19:31,125 Angst, Gewalt 337 00:19:31,125 --> 00:19:35,083 und das Gefühl, kein Mensch zu sein, nur weil du eine eigene Kultur hast. 338 00:19:35,083 --> 00:19:36,208 [Autos hupen] 339 00:19:38,333 --> 00:19:41,250 Draußen ist die Hölle los. Die Polizei räumt die Straßen. 340 00:19:41,250 --> 00:19:43,125 - Wieso? - [Paul] Für die Nazi-Übernahme. 341 00:19:43,833 --> 00:19:47,250 Schrader will das Restaurant exklusiv für ein Abendessen mit dem Polizeichef. 342 00:19:47,250 --> 00:19:48,541 [Albert] Hier im Hotel? 343 00:19:51,125 --> 00:19:52,208 Das ist meine Chance. 344 00:19:52,208 --> 00:19:53,708 - Chance wofür? - Ihn zu töten. 345 00:19:53,708 --> 00:19:56,625 Ich brauch ein Messer, einen Brieföffner, irgendwas. 346 00:19:58,791 --> 00:20:02,000 Paul, ich hab die letzten sieben Jahre auf der Flucht verbracht. 347 00:20:02,958 --> 00:20:04,708 Und ja, ich helfe, und das weiß ich, 348 00:20:04,708 --> 00:20:07,541 aber ich helfe den Menschen, während alle anderen wegrennen. 349 00:20:08,250 --> 00:20:11,375 Das Mindeste, was ich tun kann, wenn ich sowieso sterben muss, 350 00:20:11,875 --> 00:20:15,416 ist, einen... einen dieser Bastarde mitzunehmen. 351 00:20:15,416 --> 00:20:16,916 Ok. Ok... 352 00:20:16,916 --> 00:20:17,916 Ok. 353 00:20:17,916 --> 00:20:21,208 Dann überlegen wir mal schnell, wie wir Mehring hier rauskriegen. 354 00:20:22,541 --> 00:20:27,250 ♪ Der Führer malt die Landschaft voll Mit Blut ♪ 355 00:20:29,500 --> 00:20:31,000 ♪ Hitlers Gemälde ♪ 356 00:20:31,583 --> 00:20:34,208 ♪ Picasso zieht den Hut ♪ 357 00:20:35,166 --> 00:20:40,375 ♪ Mit dem Radierer Löscht er alle Juden aus ♪ 358 00:20:41,166 --> 00:20:46,875 ♪ Aber sein Pinsel So klein wie eine Maus ♪ 359 00:20:51,666 --> 00:20:56,250 ♪ Der Führer ruft Und Goebbels hinkt herbei ♪ 360 00:20:56,250 --> 00:20:58,875 ♪ "Hab nur ein Ei" , seufzt Hitler ♪ 361 00:20:58,875 --> 00:21:01,000 ♪ Macht sich frei ♪ 362 00:21:01,000 --> 00:21:05,666 ♪ Ja, treu ergeben Gibt der Goebbels seine ab ♪ 363 00:21:05,666 --> 00:21:09,458 ♪ Wer braucht schon Eier Wenn er einen Führer hat? ♪ 364 00:21:09,458 --> 00:21:10,791 ♪ Oh, der Führer! ♪ 365 00:21:14,791 --> 00:21:20,416 ♪ Die Fahne rauf Die Welt geht nämlich unter ♪ 366 00:21:20,416 --> 00:21:25,041 ♪ Der Goebbels hinkt auf seinen Sieg zu ♪ 367 00:21:25,041 --> 00:21:30,375 ♪ Juden und Künstler Und die Rotfront schon erschossen ♪ 368 00:21:32,041 --> 00:21:33,541 ♪ Da fehlt nur einer ♪ 369 00:21:34,541 --> 00:21:35,541 ♪ Er selbst ♪ 370 00:21:36,333 --> 00:21:39,875 ♪ Dann wär 'ne Ruh ♪ 371 00:21:40,708 --> 00:21:42,791 - [Türklopfen] - [Albert] Walter! 372 00:21:42,791 --> 00:21:44,250 - [Türklopfen] - Walter! 373 00:21:53,416 --> 00:21:54,541 Ziehen Sie das an. 374 00:21:55,083 --> 00:21:57,208 - Sind Sie betrunken, Mensch? - Nein. 375 00:21:58,041 --> 00:21:58,958 Mh. 376 00:21:58,958 --> 00:22:00,250 Jetzt bin ich betrunken. 377 00:22:01,625 --> 00:22:02,458 Los. 378 00:22:08,291 --> 00:22:09,500 Beeilen Sie sich. 379 00:22:09,500 --> 00:22:11,583 [pfeift fröhlich] 380 00:22:14,541 --> 00:22:15,375 Äh... 381 00:22:15,875 --> 00:22:17,125 Commissaire Frot? 382 00:22:18,583 --> 00:22:20,625 Womit hab ich diese Ehre verdient? 383 00:22:20,625 --> 00:22:23,208 Ich habe Ihre amerikanischen Freunde gefunden. 384 00:22:24,458 --> 00:22:27,875 - Wen? - Na ja, Varian Fry, Mary Jayne Gold... 385 00:22:27,875 --> 00:22:29,166 [lacht] 386 00:22:29,166 --> 00:22:31,125 Das sind nicht meine Freunde. 387 00:22:31,125 --> 00:22:33,875 Ja, aber sie wurden verhaftet. 388 00:22:34,458 --> 00:22:36,250 [Patterson] Mit welcher Begründung? 389 00:22:36,750 --> 00:22:40,541 Marschall Petain stattet heute Marseille einen Besuch ab, 390 00:22:40,541 --> 00:22:42,291 und seine Nazi-Kollegen auch, 391 00:22:42,291 --> 00:22:46,000 also haben wir die Stadt für diesen Aufmarsch gesäubert. 392 00:22:46,791 --> 00:22:50,208 Sie haben amerikanische Bürger verhaftet wegen eines Aufmarsches? 393 00:22:50,708 --> 00:22:53,041 Es war eine Frage der nationalen Sicherheit. 394 00:22:54,166 --> 00:22:56,666 [Patterson] Was haben die Amerikaner damit zu tun? 395 00:22:59,083 --> 00:23:03,666 Es steht mir nicht zu, laufende Ermittlungen zu kommentieren, 396 00:23:03,666 --> 00:23:04,750 aber... 397 00:23:08,625 --> 00:23:11,833 Aber Sie sollten wissen, Monsieur Patterson, 398 00:23:11,833 --> 00:23:17,041 dass wir die beiden nun schon seit einigen Tagen beobachten lassen. 399 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 [spannungsvolle Musik] 400 00:23:31,625 --> 00:23:32,625 Seit wann? 401 00:23:36,625 --> 00:23:37,791 Wo sind sie jetzt? 402 00:23:39,041 --> 00:23:41,500 Auf einem Schiff unten im Hafen. 403 00:23:42,416 --> 00:23:43,833 Auf der SS Sinaia. 404 00:23:45,958 --> 00:23:47,333 Es war mir äußerst wichtig, 405 00:23:47,333 --> 00:23:50,458 Ihnen diese Nachricht persönlich zu überbringen. 406 00:23:51,250 --> 00:23:52,416 Aufgrund Ihrer 407 00:23:52,958 --> 00:23:55,500 warmherzigen Beziehung mit... 408 00:23:56,125 --> 00:23:57,291 Mit Miss Gold. [lacht] 409 00:23:57,291 --> 00:23:59,666 [weiter spannungsvolle Musik] 410 00:24:07,958 --> 00:24:09,458 [Marschmusik spielt] 411 00:24:14,750 --> 00:24:18,666 Albert, ich habe keine Schirmmütze. Sie enttarnen mich als Hochstapler. 412 00:24:18,666 --> 00:24:20,583 Scheiße. Wir gehen zurück zum Hotel. 413 00:24:20,583 --> 00:24:21,791 {\an8}Nein, auf keinen Fall. 414 00:24:24,166 --> 00:24:25,000 Kommen Sie. 415 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 Bleiben Sie da. 416 00:24:43,833 --> 00:24:45,666 [Walter] Wurden hier alle verhaftet? 417 00:24:46,250 --> 00:24:47,083 Weiß ich nicht. 418 00:24:52,583 --> 00:24:53,416 [Albert] Ähm... 419 00:24:55,208 --> 00:24:57,958 Was auch immer Sie suchen, werden Sie hier nicht finden. 420 00:24:57,958 --> 00:24:59,458 Die Aufmachung täuscht. 421 00:24:59,458 --> 00:25:02,208 - Bleiben Sie da! - Er ist kein Nazi. Es ist nur Tarnung. 422 00:25:02,208 --> 00:25:06,708 - Ich bin Walter Mehring. - Er ist Goebbels' Staatsfeind Nummer eins. 423 00:25:07,291 --> 00:25:08,875 Und aus welchem Grund? 424 00:25:08,875 --> 00:25:11,458 Ich... ich schreibe Texte, und ich singe. 425 00:25:12,291 --> 00:25:14,000 Und manche finden das nicht gut. 426 00:25:14,875 --> 00:25:16,875 [weiter spannungsvolle Musik] 427 00:25:24,791 --> 00:25:27,708 Sie sind auf den Plakaten, die überall hängen. 428 00:25:30,458 --> 00:25:34,250 - [Albert] Wir brauchen ein Versteck. - [Mann] Hier ist es nicht sicher. 429 00:25:34,250 --> 00:25:36,000 Wir müssen alle weg. 430 00:25:40,208 --> 00:25:41,541 Sie müssen essen. 431 00:25:42,333 --> 00:25:43,166 [seufzt] 432 00:25:44,375 --> 00:25:48,875 Das große Geheimnis des Überlebens ist, wie ein Soldat zu denken. 433 00:25:48,875 --> 00:25:52,208 Man isst, wenn man kann, und man ruht, wenn man kann. 434 00:25:53,791 --> 00:25:55,041 [Tür wird geöffnet] 435 00:25:55,625 --> 00:25:57,458 - [japst] - Varian Fry. Da sind Sie ja. 436 00:25:57,458 --> 00:25:59,833 [Varian] Was ist los? Warum wurden wir verhaftet? 437 00:25:59,833 --> 00:26:02,916 - Keine Ahnung. Aber Sie leben noch. - Holen Sie uns hier raus! 438 00:26:03,500 --> 00:26:07,125 - Liegt nicht in meiner Hand. - Dann richten Sie dem Kapitän etwas aus. 439 00:26:07,125 --> 00:26:10,958 Fragen Sie ihn, ob er sich an die Verteidigung Berlins 1930 erinnert, 440 00:26:10,958 --> 00:26:12,833 und ob er eine Revanche will. 441 00:26:13,583 --> 00:26:16,041 - Was? - Fragen Sie ihn, bitte. 442 00:26:16,041 --> 00:26:19,750 Ich bin nur hier, um nach unschuldigen amerikanischen Bürgern zu sehen, 443 00:26:19,750 --> 00:26:23,083 die heute Morgen versehentlich in eine Polizeiaktion geraten sind. 444 00:26:23,791 --> 00:26:25,333 Die Polizei weiß von uns. 445 00:26:25,916 --> 00:26:28,250 Was? Was redest du da? Es gibt kein "uns". 446 00:26:28,250 --> 00:26:30,000 Ich will dich nie wiedersehen. 447 00:26:31,166 --> 00:26:32,500 Soll das 'n Witz sein? 448 00:26:33,125 --> 00:26:35,458 Sofern du mir nicht helfen willst, verschwinde! 449 00:26:35,458 --> 00:26:38,291 Und du wirst nie wieder mit jemandem über mich sprechen. 450 00:26:38,291 --> 00:26:40,125 - Klar? - Hast du sie nicht mehr alle? 451 00:26:40,125 --> 00:26:43,041 Ich werde nie wieder einen Gedanken an dich verschwenden! 452 00:26:45,666 --> 00:26:46,875 [Varian] Fragen Sie ihn. 453 00:26:51,000 --> 00:26:51,958 [Tür schließt] 454 00:26:52,625 --> 00:26:54,500 Als wir von den Razzien gehört haben, 455 00:26:54,500 --> 00:26:57,166 haben wir alle Gemeindemitglieder heimgeschickt. 456 00:26:57,166 --> 00:26:59,333 Die Polizei lässt französische Juden in Ruhe. 457 00:26:59,333 --> 00:27:01,625 Ja, das hab ich auch gedacht. Bis heute. 458 00:27:01,625 --> 00:27:03,083 [Mann 2] Ziehen Sie das an. 459 00:27:03,083 --> 00:27:05,416 [Mann 1] Es war nur eine Frage der Zeit. 460 00:27:05,416 --> 00:27:06,625 [Albert] Ist gut. 461 00:27:08,833 --> 00:27:10,541 Ist Marseille von Nazis eingenommen? 462 00:27:10,541 --> 00:27:13,208 - [Mann 1] Weiß ich nicht. - Wir müssen die Judaika retten. 463 00:27:14,666 --> 00:27:17,458 Es gibt nur einen Weg, ohne Aufmerksamkeit rauszukommen: 464 00:27:18,041 --> 00:27:21,333 Anpassen. Darum haben sich der Rabbi und ich den Bart abrasiert. 465 00:27:21,333 --> 00:27:22,250 Komm. 466 00:27:22,250 --> 00:27:24,375 [spannungsvolle Klänge] 467 00:27:46,375 --> 00:27:49,333 Die Haltestelle ist am Ende der Straße. Wir bringen ihn dahin. 468 00:27:49,333 --> 00:27:51,500 - Danke. - Schalom. 469 00:27:52,000 --> 00:27:54,500 Folgen Sie dem Rabbi. Der Bus bringt Sie zur Villa. 470 00:27:54,500 --> 00:27:55,666 Und bleiben Sie dort. 471 00:27:56,166 --> 00:27:57,125 Da sind Sie sicher. 472 00:27:57,625 --> 00:27:58,500 Los! 473 00:27:59,333 --> 00:28:01,791 [Pfiffe] 474 00:28:01,791 --> 00:28:03,875 [Möwen kreischen] 475 00:28:07,375 --> 00:28:09,625 Mr. Fry, so sieht man sich wieder. 476 00:28:10,541 --> 00:28:14,166 Der Mann, der mich dreimal hintereinander schachmatt gesetzt hat. 477 00:28:14,166 --> 00:28:15,833 [Varian] Kapitän Dubois. 478 00:28:16,416 --> 00:28:19,291 Ich nehme an, diesmal sind Sie nicht als Tourist in Europa. 479 00:28:19,291 --> 00:28:22,666 Wie sind Sie und Ihr Schiff Teil dieser Aktion geworden? 480 00:28:24,000 --> 00:28:25,166 Nicht freiwillig. 481 00:28:25,958 --> 00:28:28,666 Ich hab Sie in Erinnerung als ehrenhaften Mann. 482 00:28:29,375 --> 00:28:30,625 Können wir frei sprechen? 483 00:28:31,375 --> 00:28:33,083 Während einer Revanche. 484 00:28:36,041 --> 00:28:39,333 Wir bringen etwa acht bis zehn Leute die Woche über die Pyrenäen. 485 00:28:40,125 --> 00:28:43,208 Das ist solide, aber es reicht nicht. 486 00:28:44,291 --> 00:28:45,541 Wer ist "wir"? 487 00:28:46,125 --> 00:28:48,250 Eine kleine Gruppe von uns aus New York. 488 00:28:48,833 --> 00:28:51,958 Wir haben ein Komitee gegründet mit einigen deutschen Immigranten. 489 00:28:52,541 --> 00:28:54,208 Thomas Mann, Theodor Adorno. 490 00:28:56,250 --> 00:28:58,666 Um ein paar Ihrer Freunde und Kollegen zu retten. 491 00:28:58,666 --> 00:29:02,791 Die größten Denker und Künstler der Welt. 492 00:29:04,708 --> 00:29:07,708 Wir brauchten jemanden vor Ort, und der Einzige, der sich gemeldet hat, 493 00:29:07,708 --> 00:29:08,916 war ich. 494 00:29:11,583 --> 00:29:12,416 [seufzt] 495 00:29:12,416 --> 00:29:15,916 In Amerika nimmt niemand zur Kenntnis, was hier in Europa passiert. 496 00:29:19,791 --> 00:29:21,958 Ich weiß nicht, wem ich noch vertrauen kann. 497 00:29:23,333 --> 00:29:24,958 Keiner hält sich an die Regeln. 498 00:29:24,958 --> 00:29:26,708 Sie schreiben einfach neue. 499 00:29:30,041 --> 00:29:31,875 Vielleicht ist das der richtige Weg. 500 00:29:34,583 --> 00:29:38,250 Wenn die ganze Welt kopfsteht, wo ist dann Norden? 501 00:29:43,541 --> 00:29:47,375 Ich fahre diesen Winter zweimal nach Martinique und zurück. 502 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Mit wenig Fracht. 503 00:29:49,625 --> 00:29:52,041 Es wäre noch Luft für 200 Leute. 504 00:29:54,125 --> 00:29:56,833 Nein, ich mach aus ihnen keine blinden Passagiere. 505 00:29:58,041 --> 00:29:59,750 Dann finden Sie einen anderen Weg. 506 00:30:01,000 --> 00:30:02,291 Mein Angebot steht. 507 00:30:03,916 --> 00:30:05,333 Schachmatt. 508 00:30:13,791 --> 00:30:16,208 Unser Ziel ist es, die, ähm... 509 00:30:20,541 --> 00:30:24,958 ...die Internierungslager entlang der Ostfront zusammenzulegen. 510 00:30:26,291 --> 00:30:31,416 Die Logistik, um so viele Personen quer durch Europa zu bewegen, 511 00:30:31,416 --> 00:30:34,125 ist, ähm, ist natürlich kompliziert, 512 00:30:34,125 --> 00:30:36,750 aber nicht unmöglich. 513 00:30:38,583 --> 00:30:39,416 Und... 514 00:30:40,125 --> 00:30:44,250 Und wir stehen bereit, Ihnen bei all Ihren Vorhaben zu helfen. 515 00:30:45,000 --> 00:30:49,416 Weil wir in Marseille überaus ambitioniert sind. 516 00:30:50,333 --> 00:30:54,125 Und wir nehmen das Judenproblem außerordentlich ernst. 517 00:30:54,125 --> 00:30:55,125 Gut. 518 00:30:55,125 --> 00:30:58,541 Und wir freuen uns auf den Tag, an dem unser großartiges Land 519 00:30:58,541 --> 00:31:02,083 frei sein wird von fremden Einflüssen. 520 00:31:06,375 --> 00:31:08,916 Es gibt nur ein großartiges Land in Europa. 521 00:31:08,916 --> 00:31:10,916 Ja. Natürlich. 522 00:31:11,750 --> 00:31:13,166 Selbstverständlich. 523 00:31:13,166 --> 00:31:16,000 Ich bitte um Verzeihung, Gruppenführer Schrader. 524 00:31:18,166 --> 00:31:19,750 Frankreich wurde infiziert. 525 00:31:21,083 --> 00:31:23,375 Aber mit Ihrer Hilfe, Gruppenführer, 526 00:31:24,166 --> 00:31:25,625 stehen eines Tages 527 00:31:26,291 --> 00:31:29,000 all diese Menschen unter meiner Fuchtel. 528 00:31:29,000 --> 00:31:30,416 Mh. 529 00:31:30,416 --> 00:31:33,041 Unserer... unserer... unserer... unserer Fuchtel. 530 00:31:34,416 --> 00:31:35,625 [hustet] 531 00:31:35,625 --> 00:31:38,041 [spannungsvolle Klänge] 532 00:31:39,583 --> 00:31:40,708 Zum Wohl. 533 00:31:41,500 --> 00:31:44,250 Ja. Ja, ja. Zum Wohl. 534 00:31:46,083 --> 00:31:48,625 Finden Sie diesen Wein nicht auch viel zu warm? 535 00:31:48,625 --> 00:31:51,000 - Ja. - Er sollte einen neuen bringen. 536 00:31:51,000 --> 00:31:51,916 Ja. 537 00:31:51,916 --> 00:31:55,166 Also, Wein dieser Temperatur trinken wir in Deutschland nicht. 538 00:32:03,750 --> 00:32:04,750 Wie ist es gelaufen? 539 00:32:05,416 --> 00:32:07,750 Mehring ist sicher, das geb ich wieder zurück. 540 00:32:09,541 --> 00:32:12,083 - Warte! Nein! - Du kannst mich nicht aufhalten. 541 00:32:12,083 --> 00:32:14,416 [Paul] Hey, hey! Das ist zu gefährlich! 542 00:32:15,166 --> 00:32:16,916 - Mach keinen Blödsinn. - Lass mich! 543 00:32:18,791 --> 00:32:21,750 Sei doch vernünftig. Wenn du das machst, sterben wir alle. 544 00:32:21,750 --> 00:32:23,833 [spannungsvolle Klänge] 545 00:32:29,916 --> 00:32:33,125 Varian wurde verhaftet, und die Polizei hat die Villa gestürmt. 546 00:32:33,125 --> 00:32:35,250 - Und Mary Jayne? - Die haben sie auch. 547 00:32:35,833 --> 00:32:38,416 Sie werden auf einem Schiff festgehalten, im Hafen. 548 00:32:38,416 --> 00:32:40,541 Geh. Geh! 549 00:32:43,750 --> 00:32:44,666 [seufzt] 550 00:32:45,666 --> 00:32:48,375 Wir wurden also verhaftet wegen eines Aufmarsches. 551 00:32:48,375 --> 00:32:50,375 So hat es der Kapitän gesagt, ja. 552 00:32:51,208 --> 00:32:52,583 So was von lächerlich. 553 00:32:52,583 --> 00:32:55,500 Auf der Suche nach Logik ist die Enttäuschung nicht weit. 554 00:32:56,291 --> 00:32:59,250 Wenn wir Glück haben, lassen sie uns frei, 555 00:32:59,250 --> 00:33:04,208 und wir finden uns morgen genau da wieder, wo der heutige Tag anfing. 556 00:33:04,208 --> 00:33:08,208 Aber bis dahin werden wir merken, dass das das Paradies war. 557 00:33:10,583 --> 00:33:11,541 [Tür wird geöffnet] 558 00:33:14,166 --> 00:33:16,708 Ok. Raus hier. Ihr könnt gehen. 559 00:33:16,708 --> 00:33:18,750 [Mann] Was ist denn jetzt passiert? 560 00:33:20,625 --> 00:33:21,708 [Mann seufzt] 561 00:33:26,666 --> 00:33:29,541 - Na dann, nichts wie weg. Na los. - [André] Ja. 562 00:33:32,708 --> 00:33:34,708 [dramatische Musik] 563 00:34:04,083 --> 00:34:05,083 Varian... 564 00:34:06,375 --> 00:34:08,375 Oh Gott, schau mich bitte nicht so an. 565 00:34:08,375 --> 00:34:10,708 Ich bin erschöpft. Das kann bis morgen warten. 566 00:34:10,708 --> 00:34:12,666 Ich weiß, du hast mir immer vertraut. 567 00:34:12,666 --> 00:34:15,750 - Du hast gesagt, du schwimmst im Geld. - Das war ja auch so! 568 00:34:15,750 --> 00:34:18,833 Aber dann... und dann... Ich wollte dich nicht im Stich lassen. 569 00:34:18,833 --> 00:34:19,750 Du wärst... 570 00:34:21,541 --> 00:34:22,625 Schon verstanden. 571 00:34:26,333 --> 00:34:28,583 Schläfst du mit Patterson? 572 00:34:28,583 --> 00:34:30,375 Schläfst du mit Thomas? 573 00:34:30,375 --> 00:34:33,583 - Untersteh dich! Sag das nie... - Es war einmal! Nur einmal. 574 00:34:33,583 --> 00:34:36,416 Ich hatte gehofft, er hilft mir mit meinem Vater. 575 00:34:36,416 --> 00:34:37,375 [lacht] 576 00:34:38,291 --> 00:34:41,791 - Ach, wie aufopferungsvoll. - Nein, das ist die Wahrheit. Varian! 577 00:34:41,791 --> 00:34:45,125 Wir sind hier auf derselben Seite. Wir beide und Thomas. 578 00:34:45,125 --> 00:34:46,458 [Schritte nähern sich] 579 00:34:47,375 --> 00:34:48,250 [Varian] Lisa? 580 00:34:48,750 --> 00:34:50,916 Die Polizei hat britische Soldaten gefasst. 581 00:34:50,916 --> 00:34:52,541 - In Banyuls. - Was? 582 00:34:52,541 --> 00:34:54,833 Sie hatten eine Karte von meiner Route dabei. 583 00:34:55,333 --> 00:34:58,041 Aufgemalt auf einer Modezeitschrift. 584 00:34:59,333 --> 00:35:00,333 Warst du das? 585 00:35:01,750 --> 00:35:02,583 Ich... 586 00:35:02,583 --> 00:35:04,583 Wir hatten diesen einen Weg hier raus. 587 00:35:05,541 --> 00:35:06,875 Jetzt haben wir nichts! 588 00:35:08,083 --> 00:35:09,875 Wie kann man nur so dumm sein? 589 00:35:14,875 --> 00:35:15,833 Äh... 590 00:35:27,958 --> 00:35:31,375 Mr. Fry, danke, dass Sie André wieder hergebracht haben. 591 00:35:34,416 --> 00:35:35,916 Da kam ein Telegramm für Sie. 592 00:35:39,291 --> 00:35:40,500 [Varian] Danke. 593 00:35:45,333 --> 00:35:47,708 {\an8}"Sie sind umgehend von Ihren Aufgaben entbunden. 594 00:35:47,708 --> 00:35:50,208 {\an8}Kommen Sie nach New York. Unterzeichnet ERC." 595 00:35:50,208 --> 00:35:52,125 [Jacqueline] Ist es von Ihrer Frau? 596 00:35:55,541 --> 00:35:56,541 Nichts weiter. 597 00:36:01,083 --> 00:36:02,000 Varian. 598 00:36:04,666 --> 00:36:05,666 Ich geh ins Bett. 599 00:36:06,291 --> 00:36:08,000 - [André] Gute Nacht. - [Mann] Nacht. 600 00:36:22,166 --> 00:36:23,375 [seufzt] 601 00:36:23,916 --> 00:36:26,500 - Gott... - [schnarcht] 602 00:36:27,791 --> 00:36:28,625 [seufzt] 603 00:36:31,833 --> 00:36:32,750 [Walter] Mr. Fry. 604 00:36:34,000 --> 00:36:36,125 Sie glauben nicht, was ich für einen Tag hatte. 605 00:36:36,125 --> 00:36:39,208 Ich bin gleich bei Ihnen. 606 00:36:39,208 --> 00:36:43,125 Ich muss nur wissen, ob Roosevelt noch Präsident der Vereinigten Staaten ist. 607 00:36:45,125 --> 00:36:48,750 [Radiosprecher] Trotz der stark isolationistischen Stimmung einer Nation, 608 00:36:48,750 --> 00:36:50,000 die sich gerade erst 609 00:36:50,000 --> 00:36:52,416 von einer großen Depression zu erholen scheint, 610 00:36:52,416 --> 00:36:55,916 hat das amerikanische Volk heute Abend mit der Tradition gebrochen 611 00:36:55,916 --> 00:36:58,083 und President Roosevelt wiedergewählt. 612 00:36:58,083 --> 00:37:01,875 Er hat sich gegen Überraschungskandidaten Wendell Wilkie durchgesetzt. 613 00:37:01,875 --> 00:37:05,583 Ein Geschäftsmann, der noch nie für ein politisches Amt kandidiert hatte. 614 00:37:05,583 --> 00:37:09,458 Ist dies ein Mandat, sich Großbritanniens erbittertem Kampf gegen die Nazis... 615 00:37:37,666 --> 00:37:38,666 Ah. 616 00:37:58,125 --> 00:37:59,000 [schnaubt] 617 00:38:00,500 --> 00:38:01,666 [lacht] 618 00:38:11,250 --> 00:38:12,291 [Albert] Mary Jayne! 619 00:38:13,083 --> 00:38:14,875 Ich war am Schiff, aber du warst schon weg. 620 00:38:14,875 --> 00:38:18,500 Und dann sagte mir der Kapitän, du warst da den ganzen Tag gefangen? 621 00:38:19,333 --> 00:38:20,500 [Mary Jayne seufzt] 622 00:38:21,666 --> 00:38:23,041 Was machst du hier draußen? 623 00:38:25,291 --> 00:38:26,375 [seufzt] 624 00:38:27,000 --> 00:38:28,583 Alles in Ordnung? 625 00:38:31,041 --> 00:38:33,250 Ich arbeite für die Briten. Du hattest recht. 626 00:38:36,375 --> 00:38:40,333 Und Lisas Route über die Pyrenäen ist meinetwegen aufgeflogen. 627 00:38:42,375 --> 00:38:45,083 - Du wolltest sicher nur helfen. - [Mary Jayne schnaubt] 628 00:38:52,208 --> 00:38:55,208 Ich denke oft an die vielen Leute in Chicago, 629 00:38:56,541 --> 00:38:57,500 die meinen, dass... 630 00:39:00,208 --> 00:39:02,875 ...das, was hier passiert, nichts mit ihnen zu tun hat. 631 00:39:05,250 --> 00:39:06,333 Leute wie mein Vater, 632 00:39:06,333 --> 00:39:09,375 die dafür gestimmt haben, sich aus diesem Krieg rauszuhalten 633 00:39:09,375 --> 00:39:11,083 und nur Amerika zu schützen. 634 00:39:12,333 --> 00:39:14,375 Leute, die noch nie verfolgt wurden. 635 00:39:15,958 --> 00:39:18,291 Leute, die noch nie Blut gesehen haben. 636 00:39:20,291 --> 00:39:21,166 [seufzt] 637 00:39:21,666 --> 00:39:22,583 Weißt du, 638 00:39:24,041 --> 00:39:28,416 niemand von uns kann die genauen Folgen seines Handelns vorhersagen. 639 00:39:29,291 --> 00:39:32,250 Aber diese Tatsache rechtfertigt keine Untätigkeit. 640 00:39:33,750 --> 00:39:35,875 Und genau das macht doch ein Leben aus. 641 00:39:46,250 --> 00:39:47,125 Hey. 642 00:39:47,125 --> 00:39:49,041 [getragene Musik] 643 00:39:49,041 --> 00:39:50,125 [schnieft] 644 00:40:34,875 --> 00:40:37,541 INSPIRIERT VON JULIE ORRINGERS ROMAN 645 00:41:30,083 --> 00:41:32,083 DIESE SERIE IST EIN FIKTIVES WERK, 646 00:41:32,083 --> 00:41:34,875 INSPIRIERT VON ECHTEN MENSCHEN UND EREIGNISSEN.