1
00:00:19,875 --> 00:00:20,958
I ara, Europa.
2
00:00:22,333 --> 00:00:25,541
A Anglaterra,
la ciutat de Coventry està en flames.
3
00:00:26,250 --> 00:00:31,000
Des d'agost, la Luftwaffe
hi ha llençat 200 tones de bombes
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,416
i ha matat centenars de persones
i n'ha ferit moltes més.
5
00:00:35,125 --> 00:00:37,375
Els alemanys van tornar a atacar ahir
6
00:00:37,375 --> 00:00:41,166
i van bloquejar els serveis públics
i van incendiar la ciutat.
7
00:00:52,333 --> 00:00:53,958
Ho tornes a fer malament.
8
00:00:55,250 --> 00:00:57,458
Ho estàs fent molt complicat.
9
00:00:57,458 --> 00:00:58,750
No ho és.
10
00:00:58,750 --> 00:01:02,291
És l'única manera d'entrar
una càmera a la presó.
11
00:01:04,833 --> 00:01:08,125
Ja fa gairebé cinc mesos
des de les captures de Dunkirk.
12
00:01:08,125 --> 00:01:11,250
- Ja.
- I Hitler està bombardejant Anglaterra.
13
00:01:11,250 --> 00:01:14,333
No cal que em convencis,
m'he ofert voluntària.
14
00:01:16,958 --> 00:01:17,916
Torna-ho a provar.
15
00:01:21,458 --> 00:01:22,625
Pinta't els llavis.
16
00:01:23,458 --> 00:01:26,916
Tapa't la mà amb el mirall
mentre acciones la càmera.
17
00:01:26,916 --> 00:01:29,541
- Mentre el guàrdia mira?
- Li dius que ho necessites.
18
00:01:30,166 --> 00:01:31,958
No saps com va un pintallavis.
19
00:01:31,958 --> 00:01:33,458
Te'n faries creus.
20
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
Doncs ensenya-m'ho.
21
00:01:41,250 --> 00:01:42,208
Així no s'agafa.
22
00:01:46,958 --> 00:01:50,000
- I com prems el botó?
- T'esperes un moment?
23
00:01:53,875 --> 00:01:54,916
Merda.
24
00:01:56,916 --> 00:02:01,250
La pel·lícula és a dins del pintallavis
i la lent és a sota.
25
00:02:01,250 --> 00:02:03,083
Apunta'ls a la cara
26
00:02:03,083 --> 00:02:05,791
i digue'ls que et mirin.
27
00:02:05,791 --> 00:02:10,291
Hi ha dotze fotos i n'acabo de fer una,
així que te'n queden onze.
28
00:02:10,791 --> 00:02:11,875
Molt bé.
29
00:02:41,583 --> 00:02:42,458
Senyor Fry!
30
00:02:42,958 --> 00:02:45,375
Segui. Just parlàvem de vostè.
31
00:02:49,375 --> 00:02:50,333
L'Aube...
32
00:02:50,333 --> 00:02:54,333
El sis de mans i el pany són claríssims.
33
00:02:54,333 --> 00:02:57,000
Pobre senyor Fry, aquí tot sol.
34
00:02:58,291 --> 00:03:02,500
Però el que m'inquieta
és l'ull a la finestra.
35
00:03:03,250 --> 00:03:04,458
Un moment.
36
00:03:07,875 --> 00:03:10,041
Ja està. Tot té sentit.
37
00:03:10,625 --> 00:03:12,541
Està totalment alienat d'ell mateix.
38
00:03:13,041 --> 00:03:16,041
Aquestes cartes li presenten
una gran oportunitat.
39
00:03:16,041 --> 00:03:20,125
Ho veu? Ja fa un mes que som a la vil·la.
40
00:03:20,625 --> 00:03:21,958
L'hem estat observant.
41
00:03:21,958 --> 00:03:26,958
S'ha de centrar en vostè mateix
i escoltar els impulsos per alliberar-se.
42
00:03:28,583 --> 00:03:32,875
Creure en la llum
el traurà d'una foscor mortificadora.
43
00:03:34,500 --> 00:03:39,166
Vostè creu que ho pot aprendre tot
de les notícies de la ràdio, no?
44
00:03:39,166 --> 00:03:41,083
Com a periodista, suposo que sí.
45
00:03:41,083 --> 00:03:44,458
Doncs quan surten a la ràdio,
ja són les notícies d'ahir.
46
00:03:44,458 --> 00:03:47,041
Volem saber què passa ara mateix.
47
00:03:48,375 --> 00:03:51,916
Si veus el present amb claredat,
el futur no és una amenaça.
48
00:03:56,708 --> 00:04:00,250
Aquestes cartes diuen
on puc trobar el Max Ernst?
49
00:04:02,958 --> 00:04:05,083
Crec que és a la piscina.
50
00:04:06,208 --> 00:04:07,500
Moltes gràcies.
51
00:04:09,375 --> 00:04:10,541
Senyor Ernst!
52
00:04:14,625 --> 00:04:15,833
Li porto notícies.
53
00:04:21,541 --> 00:04:25,916
Després d'una pressió considerable
del Museu d'Art Modern de Nova York,
54
00:04:25,916 --> 00:04:30,416
el govern dels Estats Units
per fi li ha emès un visat d'entrada.
55
00:04:31,833 --> 00:04:32,833
Gràcies.
56
00:04:34,958 --> 00:04:38,875
Vostè i la seva dona
ja poden emigrar legalment als EUA.
57
00:04:41,000 --> 00:04:42,750
La meva dona? La Marie-Berthe?
58
00:04:42,750 --> 00:04:45,416
No, deixi'm veure.
59
00:04:48,541 --> 00:04:49,750
Luise Straus-Ernst?
60
00:04:50,250 --> 00:04:53,041
Ens vam divorciar el 1927.
61
00:04:53,750 --> 00:04:56,375
- Aquí diu que és a Marsella.
- Amb mi, no.
62
00:04:56,375 --> 00:04:59,250
Llavors pensa anar a Amèrica
amb ella o no?
63
00:05:00,250 --> 00:05:02,916
Per mi, sí.
Fins i tot m'hi tornaria a casar,
64
00:05:02,916 --> 00:05:06,375
però fa anys que no la veig
i estic casat amb una altra.
65
00:05:06,375 --> 00:05:08,500
- La Marie-Berthe.
- Exacte.
66
00:05:09,166 --> 00:05:10,541
Que complicat.
67
00:05:10,541 --> 00:05:13,250
No ha estimat mai
més d'una persona alhora?
68
00:05:13,250 --> 00:05:15,291
Fa nou anys que estic casat.
69
00:05:16,666 --> 00:05:18,458
I on és ella?
70
00:05:19,625 --> 00:05:21,250
Sap què passa, senyor Fry?
71
00:05:21,250 --> 00:05:25,416
Que estic aquí a Marsella sol
i amb el cor trencat, no se n'ha adonat?
72
00:05:25,416 --> 00:05:29,458
Em van portar al camp
i el meu amor em va abandonar.
73
00:05:29,458 --> 00:05:30,875
Aquesta bata era seva.
74
00:05:32,041 --> 00:05:36,000
Però no era la meva dona.
Era una pintora anglesa preciosa.
75
00:05:39,750 --> 00:05:40,708
Ho nota?
76
00:05:41,833 --> 00:05:42,833
Trencat.
77
00:05:46,125 --> 00:05:47,375
Em quedo això.
78
00:05:51,375 --> 00:05:53,833
- Endavant.
- Ha sentit les notícies?
79
00:05:55,416 --> 00:05:57,541
El Willkie va guanyant al nord-est.
80
00:05:57,541 --> 00:05:58,666
No, Coventry.
81
00:05:58,666 --> 00:06:02,375
Només parlen d'això a la ràdio.
La Luftwaffe l'ha bombardejat.
82
00:06:02,875 --> 00:06:05,333
Moltíssims morts.
Tota la ciutat està en flames.
83
00:06:05,333 --> 00:06:07,458
Per això li diuen guerra llampec.
84
00:06:07,958 --> 00:06:10,958
Per què Churchill
deixa que els assassinin així?
85
00:06:10,958 --> 00:06:13,958
Com més aviat els britànics
acceptin la realitat,
86
00:06:13,958 --> 00:06:17,500
millor per a tota la resta,
inclosos els ciutadans de Coventry.
87
00:06:17,500 --> 00:06:19,500
Creu que els alemanys venceran.
88
00:06:20,750 --> 00:06:23,333
Obre els ulls, Bingham.
La resistència va perdent.
89
00:06:23,333 --> 00:06:27,375
Tenim feixisme a Itàlia,
Espanya, Alemanya i, ara, a França.
90
00:06:27,375 --> 00:06:28,875
És el nou ordre mundial.
91
00:06:29,500 --> 00:06:30,500
Nosaltres i ells.
92
00:06:31,083 --> 00:06:32,416
Democràcia i feixisme.
93
00:06:32,416 --> 00:06:33,875
Dues superpotències.
94
00:06:34,583 --> 00:06:35,583
Carai.
95
00:06:36,083 --> 00:06:40,375
No és com si fossin comunistes.
Almenys creuen en la llibertat d'empresa.
96
00:06:40,375 --> 00:06:44,000
Ford ha venut més de 60.000 cotxes
a Alemanya els últims cinc anys.
97
00:06:44,000 --> 00:06:45,875
Hem de treballar amb ells.
98
00:06:45,875 --> 00:06:46,833
Aquí tenen.
99
00:06:46,833 --> 00:06:47,916
Gràcies, Steve.
100
00:06:50,708 --> 00:06:53,208
Està parlant
de fer negocis amb els nazis.
101
00:06:54,208 --> 00:06:57,000
Els negocis dels EUA són negocis, Bingham.
102
00:06:57,750 --> 00:07:01,541
Ara per ara, l'únic que té sentit
és reforçar-nos a casa
103
00:07:01,541 --> 00:07:04,625
i protegir els interessos fora.
Hem d'evitar més guerra.
104
00:07:04,625 --> 00:07:08,000
El Willkie això ho entén,
i quan el votin la setmana que ve,
105
00:07:08,000 --> 00:07:11,375
t'asseguro que el govern
dels Estats Units canviarà de rumb.
106
00:07:39,666 --> 00:07:43,375
Entra les obres a casa.
No les podem deixar aquí fregint-se.
107
00:07:46,125 --> 00:07:47,208
Hola?
108
00:07:48,666 --> 00:07:50,041
Peggy?
109
00:07:50,041 --> 00:07:53,625
Carai, però si és
la Sra. Mary Jane Gold de Chicago!
110
00:07:53,625 --> 00:07:57,583
No et veia des de...
Quan va ser? Gstaad? Sí!
111
00:07:57,583 --> 00:07:58,916
L'hivern de 1937.
112
00:07:59,708 --> 00:08:01,083
Què hi fas aquí encara?
113
00:08:01,083 --> 00:08:03,250
- Hi ha una guerra.
- Ah, sí?
114
00:08:03,250 --> 00:08:05,625
- I on vas?
- Ah, al sastre.
115
00:08:05,625 --> 00:08:06,958
Com està el pare?
116
00:08:06,958 --> 00:08:08,250
No ho sé.
117
00:08:08,250 --> 00:08:11,166
Estic fent parades pel sud
abans de tornar a Nova York.
118
00:08:11,166 --> 00:08:14,458
- Ja tenim tot Picasso.
- Aquests són meus, de fet.
119
00:08:14,458 --> 00:08:18,583
El Marcel Duchamp m'ha dit
que el Max Ernst viu aquí. És veritat?
120
00:08:18,583 --> 00:08:20,583
- Aquí mateix.
- I tu ets?
121
00:08:20,583 --> 00:08:23,958
Tenim pressa.
Quina il·lusió veure't, Peggy!
122
00:08:25,625 --> 00:08:26,541
Adeu.
123
00:08:29,125 --> 00:08:30,166
Victor!
124
00:08:48,375 --> 00:08:50,750
Companys! Bon dia.
125
00:08:51,416 --> 00:08:52,666
Mira qui ha vingut.
126
00:08:53,166 --> 00:08:54,875
Qui va ser l'afortunada ahir?
127
00:08:55,958 --> 00:08:56,833
Afortunades.
128
00:08:58,375 --> 00:09:01,416
Dues dones?
Com prestes prou atenció a les dues?
129
00:09:01,416 --> 00:09:04,750
És que soc economista.
Si creix la demanda, creix l'oferta.
130
00:09:06,458 --> 00:09:10,333
I la senyoreta Mary Jayne Gold?
M'he fixat en com et mira.
131
00:09:10,333 --> 00:09:13,250
Sí, de la mateixa manera que mira un gos.
132
00:09:14,583 --> 00:09:17,041
No té alguna cosa amb el cònsol dels EUA?
133
00:09:18,125 --> 00:09:18,958
El Patterson.
134
00:09:19,458 --> 00:09:22,708
- Per què ho dius?
- Ha vingut a l'hotel a buscar-la.
135
00:09:23,708 --> 00:09:24,625
És xerraire.
136
00:09:27,000 --> 00:09:29,083
Per què et fixes en la seva vida privada?
137
00:09:29,083 --> 00:09:31,083
Soc recepcionista de l'hotel.
138
00:09:31,083 --> 00:09:33,416
Soc tot ulls i orelles, em fixo en tot.
139
00:09:34,083 --> 00:09:36,000
I has de parar de distreure't.
140
00:09:36,583 --> 00:09:37,958
Estàs patint, com tots.
141
00:09:37,958 --> 00:09:41,541
Però el que obtens d'aquestes dones
és alleujament temporal.
142
00:09:42,041 --> 00:09:43,625
Hem de centrar tota...
143
00:09:43,625 --> 00:09:45,958
...l'energia en la revolució! Ja ho sé!
144
00:09:45,958 --> 00:09:47,458
Trec gent fora cada dia.
145
00:09:47,458 --> 00:09:49,541
Jo parlo de lluitar.
146
00:09:52,291 --> 00:09:53,125
Armes?
147
00:09:54,125 --> 00:09:55,208
Armes?
148
00:09:55,208 --> 00:09:56,625
Paul, no.
149
00:09:56,625 --> 00:10:00,375
Quan l'exèrcit francès es va retirar,
vam llençar les armes.
150
00:10:00,375 --> 00:10:03,375
N'hi ha d'haver un munt enterrades
arreu del país.
151
00:10:04,708 --> 00:10:07,208
Necessitem un pla concret i reclutar gent.
152
00:10:11,916 --> 00:10:15,583
I ja em veieu corrent per París,
intentant amagar la col·lecció.
153
00:10:15,583 --> 00:10:19,208
Volia començar a les cambres
del soterrani del Louvre,
154
00:10:19,208 --> 00:10:21,916
però estaven massa preocupats
per la Mona Lisa
155
00:10:21,916 --> 00:10:25,708
per pensar a amagar
els meus quadres moderns insignificants.
156
00:10:25,708 --> 00:10:30,458
Així que, al final,
vaig convèncer treballadors del museu
157
00:10:30,458 --> 00:10:32,500
perquè me'ls embalessin i enviessin.
158
00:10:32,500 --> 00:10:36,083
Van posar "objectes de la llar"
als formularis d'exportació.
159
00:10:38,166 --> 00:10:42,166
Que Déu m'ajudi si els buròcrates de Vichy
decideixen mirar què hi ha.
160
00:10:42,166 --> 00:10:45,416
Amb sort, ja és tot en un vaixell
de camí a Nova York.
161
00:10:45,416 --> 00:10:46,916
Quadres afortunats.
162
00:10:47,416 --> 00:10:48,500
El Victor està enfadat
163
00:10:48,500 --> 00:10:50,875
perquè hem intentat
que l'Alfred Barr del MoMA
164
00:10:50,875 --> 00:10:54,083
escrigui una declaració
de suport moral des de l'estiu.
165
00:10:54,083 --> 00:10:56,791
M'hi hauré de casar per treure'l d'aquí.
166
00:10:57,500 --> 00:10:58,500
No riguis.
167
00:10:59,250 --> 00:11:02,833
Tingues paciència.
Aquesta setmana li ha arribat al Max.
168
00:11:02,833 --> 00:11:06,208
- Quina sort.
- No és l'únic que espera un visat.
169
00:11:07,166 --> 00:11:10,791
El Barr no pot gestionar
totes les sol·licituds que rep d'Europa.
170
00:11:10,791 --> 00:11:13,625
- Ell?
- Ha posat la seva dona al càrrec.
171
00:11:13,625 --> 00:11:15,125
- T'ho pots creure?
- La Marga?
172
00:11:15,625 --> 00:11:16,541
És bona idea.
173
00:11:16,541 --> 00:11:19,083
La vaig conèixer a Harvard. És insistent.
174
00:11:20,833 --> 00:11:21,791
Tinc una idea.
175
00:11:21,791 --> 00:11:24,041
- Per què no et quedes i m'ajudes?
- Jo?
176
00:11:24,750 --> 00:11:25,833
Ni de broma.
177
00:11:25,833 --> 00:11:29,000
I si em detenen? O pitjor, em deporten?
178
00:11:29,000 --> 00:11:30,583
No estic boja, Varian.
179
00:11:31,083 --> 00:11:33,625
Pensa que, al contrari que tu, soc jueva.
180
00:11:34,125 --> 00:11:36,708
L'altre dia
van fer una batuda al meu hotel.
181
00:11:36,708 --> 00:11:38,916
Me'n vaig d'aquí amb el pròxim avió.
182
00:11:44,708 --> 00:11:45,708
Srta. Guggenheim.
183
00:11:47,666 --> 00:11:48,583
Digue'm Peggy.
184
00:11:52,208 --> 00:11:53,083
Són preciosos
185
00:11:53,916 --> 00:11:55,291
i estranys.
186
00:11:55,875 --> 00:11:56,875
M'encanten.
187
00:11:58,541 --> 00:12:01,750
M'ho quedo tot.
M'ho emporto a Nova York amb mi.
188
00:12:02,791 --> 00:12:03,708
Peggy.
189
00:12:04,958 --> 00:12:08,416
Demà és el meu aniversari
i tu deus ser el meu regal.
190
00:12:10,083 --> 00:12:11,875
Doncs fem una festa.
191
00:12:12,458 --> 00:12:16,666
A Colònia, quan era petit,
sempre brindàvem a mitjanit
192
00:12:17,291 --> 00:12:19,541
quan començava l'aniversari.
193
00:12:22,083 --> 00:12:23,833
Doncs això farem.
194
00:12:38,291 --> 00:12:39,708
Això és Camp des Milles.
195
00:12:41,333 --> 00:12:45,541
{\an8}Aquest és el teu primer passaport fals.
Recordes els noms dels presoners?
196
00:12:45,541 --> 00:12:46,833
Michael Bretherton,
197
00:12:48,916 --> 00:12:50,458
Ian Canning, Dennie Williams.
198
00:12:50,458 --> 00:12:52,791
S'han d'escapar mentre treballin.
199
00:12:52,791 --> 00:12:55,541
Si arriben a la vil·la,
els enviarem a Anglaterra.
200
00:12:55,541 --> 00:12:58,291
Els he de dir tot això
en algun tipus de codi?
201
00:12:59,708 --> 00:13:01,500
El codi és l'anglès.
202
00:13:02,041 --> 00:13:06,458
Pensa que els guàrdies normals
no saben anglès, sobretot si parles ràpid.
203
00:13:06,458 --> 00:13:07,666
D'acord.
204
00:13:07,666 --> 00:13:11,875
Dinen en torns. Si ho coordinem,
hi haurà un guàrdia diferent cada cop.
205
00:13:15,291 --> 00:13:17,125
Si ve algú a veure què fas,
206
00:13:17,125 --> 00:13:20,875
agafa el cotxe, fes un tomb
i ens tornem a trobar aquí.
207
00:13:20,875 --> 00:13:22,541
No sé conduir.
208
00:13:23,416 --> 00:13:24,583
De debò?
209
00:13:43,250 --> 00:13:45,000
- Bon dia, senyora.
- Bon dia.
210
00:13:45,000 --> 00:13:47,416
Vinc a veure el meu marit
Michael Bretherton.
211
00:13:47,416 --> 00:13:48,333
El meu marit.
212
00:13:49,333 --> 00:13:50,375
Bretherton?
213
00:13:51,500 --> 00:13:52,416
A veure.
214
00:13:53,958 --> 00:13:54,791
Sí.
215
00:13:56,250 --> 00:13:57,333
Documentació?
216
00:14:06,375 --> 00:14:08,333
Visita per al Bretherton, bloc D.
217
00:14:14,416 --> 00:14:16,041
- Gràcies. Obrin!
- Gràcies.
218
00:14:39,583 --> 00:14:41,083
Sí, doncs fins després.
219
00:14:42,541 --> 00:14:45,041
Avui fan una festa
per l'aniversari del Max Ernst.
220
00:14:45,041 --> 00:14:45,958
Gràcies.
221
00:14:46,875 --> 00:14:48,541
Hi haurà molts artistes.
222
00:14:48,541 --> 00:14:50,291
Duchamp, Chagall...
223
00:14:50,291 --> 00:14:51,208
Chagall?
224
00:14:51,916 --> 00:14:53,958
Potser el convences per marxar.
225
00:14:54,833 --> 00:14:57,791
- I la primera dona del Max Ernst?
- Quantes en té?
226
00:14:57,791 --> 00:14:58,708
Massa.
227
00:14:59,291 --> 00:15:04,708
Resulta que la dona
del seu visat d'entrada als EUA
228
00:15:04,708 --> 00:15:10,000
es va divorciar d'ell el 1927,
i és a Marsella.
229
00:15:10,750 --> 00:15:15,375
- Busquem-la.
- Ho podem provar. Es diu Luise Straus.
230
00:15:19,916 --> 00:15:23,333
I si els EUA no el deixen entrar
sense la seva exdona?
231
00:15:23,333 --> 00:15:25,500
Potser ho poden separar.
L'hi diré al Bingham.
232
00:15:25,500 --> 00:15:30,166
El MoMA ha parlat amb el Patterson,
així que ho hem de gestionar amb ell.
233
00:15:31,333 --> 00:15:32,208
Ho faig jo.
234
00:15:32,208 --> 00:15:33,750
Parlar amb el Patterson?
235
00:15:33,750 --> 00:15:34,708
Per què no?
236
00:15:35,875 --> 00:15:37,000
Em ve de gust.
237
00:15:38,666 --> 00:15:39,583
D'acord.
238
00:15:40,708 --> 00:15:43,583
Va, camina!
239
00:15:50,000 --> 00:15:51,125
La teva dona.
240
00:15:51,125 --> 00:15:52,791
Jo no tinc cap dona.
241
00:15:52,791 --> 00:15:56,875
Ai, amor, ets tan de la broma
com el dia que ens vam casar.
242
00:15:58,416 --> 00:15:59,333
Vinga.
243
00:16:04,666 --> 00:16:07,708
Hola, amor. M'envien uns amics en comú.
244
00:16:07,708 --> 00:16:11,000
Estic a la vil·la Air-Bel, a l'est d'aquí.
245
00:16:11,000 --> 00:16:13,500
Troba'm allà quan surtis de treballar
246
00:16:13,500 --> 00:16:16,583
perquè et puguem enviar a casa.
Entens què vull dir?
247
00:16:21,208 --> 00:16:23,000
No et moguis. Mira'm bé.
248
00:16:29,708 --> 00:16:30,875
Tinc la foto.
249
00:16:37,916 --> 00:16:38,958
Te'n queden dos.
250
00:16:43,583 --> 00:16:46,791
Hola, amor. Quina il·lusió veure't.
251
00:17:20,666 --> 00:17:23,458
Dispensi, és un Elizabeth Arden.
252
00:17:29,041 --> 00:17:30,833
Aquest color ja no el fan.
253
00:17:34,875 --> 00:17:35,750
Gràcies.
254
00:17:41,625 --> 00:17:44,375
T'estimo, i estem en contacte.
255
00:17:48,208 --> 00:17:49,208
Tira cap allà.
256
00:17:54,833 --> 00:17:56,708
Ha anat de poc. Som-hi.
257
00:18:22,166 --> 00:18:23,333
Va, anem.
258
00:18:34,250 --> 00:18:35,250
Dispensi, senyor.
259
00:18:42,833 --> 00:18:44,416
On els tenen?
260
00:18:44,416 --> 00:18:46,875
Ja l'hi he dit.
L'últim que sé és l'Splendide.
261
00:18:46,875 --> 00:18:50,916
Però ja no hi són.
Vaig veure el Walter Benjamin.
262
00:18:50,916 --> 00:18:52,166
I va desaparèixer.
263
00:18:52,958 --> 00:18:55,958
Dos dies després,
vam trobar el seu cos a Espanya.
264
00:18:56,875 --> 00:18:57,750
De debò?
265
00:18:57,750 --> 00:18:59,958
Sí, i ara res.
266
00:18:59,958 --> 00:19:03,125
Max Ernst, André Breton,
267
00:19:03,125 --> 00:19:05,458
Hans Bellmer, Marcel Duchamp,
268
00:19:05,458 --> 00:19:07,500
Alma Mahler, Franz Werfel,
269
00:19:07,500 --> 00:19:09,375
Heinrich Mann, Golo Mann...
270
00:19:10,208 --> 00:19:13,125
Sabem que el Sr. Chagall
segueix a la seva caseta,
271
00:19:13,625 --> 00:19:15,458
però i la resta?
272
00:19:17,750 --> 00:19:18,750
El seu...
273
00:19:20,041 --> 00:19:24,708
Comitè de Rescat d'Emergència
ara té un local nou a Marsella, eh?
274
00:19:24,708 --> 00:19:28,208
Veiem les cues de gent esperant dia i nit,
275
00:19:28,208 --> 00:19:29,666
però ningú interessant.
276
00:19:30,291 --> 00:19:33,083
Tota la gent important
de la llista del Sr. Fry...
277
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
ja no hi són.
278
00:19:46,875 --> 00:19:49,916
Potser els envien amb globus aerostàtic.
279
00:19:49,916 --> 00:19:51,958
- Com?
- Si ja no hi són, millor.
280
00:19:51,958 --> 00:19:53,166
Hauria d'estar content.
281
00:19:53,166 --> 00:19:56,458
Els alemanys no estan contents
i jo tampoc.
282
00:19:56,458 --> 00:20:00,375
Vostè és responsable d'aquesta gent
i ells es riuen de mi.
283
00:20:00,375 --> 00:20:02,291
Vull repassar aquesta gent
284
00:20:02,291 --> 00:20:07,291
que treballa al comitè amb vostè ara.
285
00:20:07,291 --> 00:20:08,375
Un per un.
286
00:20:09,458 --> 00:20:10,666
Necessito una ploma.
287
00:20:12,500 --> 00:20:13,375
Aquesta.
288
00:20:14,541 --> 00:20:18,416
El pare de la Mary Jayne Gold
és un vell amic, un home sensat.
289
00:20:18,416 --> 00:20:22,125
No vol que la seva filla
es fiqui en embolics igual que vostè.
290
00:20:22,125 --> 00:20:25,833
I ho sap, el Sr. Gold,
que la seva filla fa de prostituta?
291
00:20:25,833 --> 00:20:27,166
Com?
292
00:20:27,166 --> 00:20:31,291
El seu expedient policial
indica clarament que és prostituta.
293
00:20:31,958 --> 00:20:34,541
Una noia americana, rossa i amb un gosset.
294
00:20:34,541 --> 00:20:37,708
He llegit l'expedient jo mateix.
La coneix tothom.
295
00:20:37,708 --> 00:20:39,875
Deu ser un malentès.
296
00:20:39,875 --> 00:20:42,458
La senyoreta Gold és una jove intrèpida,
297
00:20:42,458 --> 00:20:44,208
però no és...
298
00:20:44,958 --> 00:20:46,666
Una rossa amb un gosset?
299
00:20:49,541 --> 00:20:51,333
L'ha vist últimament?
300
00:20:52,208 --> 00:20:53,458
La veritat és que no.
301
00:20:55,791 --> 00:20:57,083
Tanca la porta, si us plau.
302
00:21:10,041 --> 00:21:11,625
Ai, el puc ajudar?
303
00:21:12,416 --> 00:21:16,791
- Esperava per veure el Sr. Patterson.
- Bé, està reunit.
304
00:21:17,958 --> 00:21:21,125
Treballo amb el Sr. Fry
al Comitè de Rescat d'Emergència.
305
00:21:21,708 --> 00:21:23,708
Però té cita?
306
00:21:24,500 --> 00:21:27,291
No, però tinc un missatge urgent.
307
00:21:27,291 --> 00:21:30,375
És sobre un visat
per a l'artista alemany Max Ernst.
308
00:21:31,083 --> 00:21:33,583
Ah, el senyor Ernst és a Marsella.
309
00:21:34,541 --> 00:21:36,875
De fet, aquesta nit fa una festa.
310
00:21:37,791 --> 00:21:39,166
M'encantaria coneixe'l.
311
00:22:16,750 --> 00:22:19,458
I ja està. Acabat!
312
00:22:40,333 --> 00:22:42,625
I de braça què tal?
313
00:22:43,875 --> 00:22:46,041
Has de practicar més. Un moment.
314
00:22:46,958 --> 00:22:50,958
Necessita res més, senyor Patterson?
Avui marxo una mica abans.
315
00:22:50,958 --> 00:22:52,041
Per res especial?
316
00:22:52,041 --> 00:22:57,041
De fet, sí. Vaig a una festa
a un palau que es diu vil·la Air-Bel.
317
00:22:57,666 --> 00:22:58,791
Un palau de debò?
318
00:22:58,791 --> 00:23:00,416
Hi serà tota Marsella.
319
00:23:00,416 --> 00:23:02,958
És l'aniversari de Max Ernst. Bona tarda!
320
00:23:02,958 --> 00:23:04,250
Bona tarda.
321
00:23:07,916 --> 00:23:10,750
No, així t'acomiades en francès.
322
00:23:11,500 --> 00:23:13,208
Sí, el papa sap francès.
323
00:23:13,958 --> 00:23:16,208
Sí, l'únic que no vull.
324
00:23:34,375 --> 00:23:36,166
La casa està preciosa.
325
00:23:39,166 --> 00:23:41,125
Tu no estàs gens malament.
326
00:23:44,041 --> 00:23:45,583
Quants convidats hi haurà?
327
00:23:46,625 --> 00:23:49,083
I tindrem música en directe?
328
00:23:49,583 --> 00:23:51,958
Saps que Vichy ha prohibit el jazz?
329
00:23:51,958 --> 00:23:54,625
Si ve la policia,
acabarem tots a la presó.
330
00:23:54,625 --> 00:23:57,916
Varian, és una festa.
I si intentes passar-t'ho bé?
331
00:24:02,000 --> 00:24:03,250
Potser tens raó.
332
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Quina festassa.
333
00:24:18,791 --> 00:24:20,041
Ballaré.
334
00:24:21,416 --> 00:24:22,666
Ballarem.
335
00:24:25,875 --> 00:24:27,625
És la meva nit, germà.
336
00:24:28,541 --> 00:24:31,041
Ho sento dins meu.
337
00:24:32,041 --> 00:24:35,333
Mouré tant els peus
que ho sentiran des de Ouidah.
338
00:24:43,791 --> 00:24:47,250
Diran que és el Petit,
que ha tornat al país.
339
00:24:47,250 --> 00:24:49,166
El Petit ara és gran.
340
00:24:49,166 --> 00:24:50,416
I ha tornat.
341
00:25:01,708 --> 00:25:02,708
Lisa?
342
00:25:04,208 --> 00:25:06,291
Vinc a treure't del teu amagatall.
343
00:25:06,291 --> 00:25:07,250
No, gràcies.
344
00:25:10,208 --> 00:25:12,125
Diuen que balles molt bé.
345
00:25:12,125 --> 00:25:14,250
No tinc ganes de celebrar res.
346
00:25:21,583 --> 00:25:22,958
És pel senyor Benjamin?
347
00:25:24,458 --> 00:25:26,125
No només el senyor Benjamin.
348
00:25:26,750 --> 00:25:29,208
Ningú en aquesta casa té res a celebrar.
349
00:25:29,708 --> 00:25:31,291
El Max Ernst és viu.
350
00:25:32,375 --> 00:25:35,541
Estem tots vius
i crec que és motiu suficient.
351
00:25:36,333 --> 00:25:39,750
No hi ha antecedents
del que estem fent aquí, Lisa.
352
00:25:39,750 --> 00:25:42,041
Ho intentem fer tot tan bé com sabem.
353
00:25:42,541 --> 00:25:46,375
Això és el que et dius
per poder dormir a la nit.
354
00:25:47,666 --> 00:25:49,291
Qui diu que dormo a la nit?
355
00:26:08,625 --> 00:26:09,916
Gràcies.
356
00:26:10,458 --> 00:26:12,958
Gràcies.
357
00:26:12,958 --> 00:26:13,875
Menjar.
358
00:26:19,250 --> 00:26:22,291
Bravo!
359
00:26:28,583 --> 00:26:31,416
El senyor Fry està ple de sorpreses, no?
360
00:26:32,625 --> 00:26:35,666
Aquests refugiats
no voldran marxar de França.
361
00:26:36,791 --> 00:26:40,333
Es veu que hi ha un quadre
del mateix Churchill
362
00:26:40,333 --> 00:26:42,416
rondant per la Costa Blava.
363
00:26:42,416 --> 00:26:44,875
- El Churchill pinta?
- Per què no?
364
00:26:45,708 --> 00:26:48,833
A la ràdio, sona molt avorrit.
365
00:26:48,833 --> 00:26:51,375
Tots els pintors
sonen avorrits a la ràdio.
366
00:26:51,375 --> 00:26:55,125
- Bé, Chagall no.
- Qui és aquell home?
367
00:26:55,125 --> 00:26:59,583
El meu marit
és l'artista més estimat de França.
368
00:26:59,583 --> 00:27:02,958
Potser sí, estimada Bella,
però Duchamp és el més important.
369
00:27:03,750 --> 00:27:05,458
I Chagall és jueu.
370
00:27:05,458 --> 00:27:09,833
Amb el visat dels EUA que rebutja,
tot i els meus esforços.
371
00:27:11,291 --> 00:27:12,708
França és casa meva.
372
00:27:13,500 --> 00:27:16,416
Al final, els nazis
ens vindran a buscar a tots, Marc.
373
00:27:16,416 --> 00:27:17,500
Tu inclòs.
374
00:27:22,708 --> 00:27:23,583
El pollastre.
375
00:27:25,333 --> 00:27:26,375
Bravo!
376
00:27:27,750 --> 00:27:29,291
Gràcies, senyora Nouget.
377
00:27:29,291 --> 00:27:30,750
Gràcies.
378
00:27:33,875 --> 00:27:36,250
Al meu amic Victor Serge li agrada dir
379
00:27:36,250 --> 00:27:40,333
que entre els refugiats del feixisme
que esperem aquí a l'exili
380
00:27:41,083 --> 00:27:46,125
hi ha prou ments brillants
per revifar una nació sencera.
381
00:27:46,125 --> 00:27:48,583
- I tant.
- Gràcies, amics meus.
382
00:27:48,583 --> 00:27:52,166
Aquest camí tan fosc
seria insuportable sense vosaltres.
383
00:27:52,833 --> 00:27:55,416
I al senyor Fry per la seva hospitalitat
384
00:27:56,541 --> 00:27:59,250
i la seva enorme dedicació
a la nostra causa.
385
00:27:59,916 --> 00:28:02,333
Gràcies per ser la nostra estrella Polar.
386
00:28:03,833 --> 00:28:06,166
- Va, Varian, parla!
- No.
387
00:28:06,166 --> 00:28:10,208
Que parli!
388
00:28:10,208 --> 00:28:11,208
Sí.
389
00:28:11,750 --> 00:28:12,916
Gràcies, André.
390
00:28:14,458 --> 00:28:16,041
L'hi agraeixo moltíssim.
391
00:28:18,958 --> 00:28:20,083
Quan era jove.
392
00:28:20,083 --> 00:28:21,416
Si encara ho és.
393
00:28:22,250 --> 00:28:23,416
Quan era més jove,
394
00:28:24,666 --> 00:28:26,625
l'art era la meva estrella Polar.
395
00:28:27,416 --> 00:28:29,666
El meu company més proper
396
00:28:30,583 --> 00:28:31,791
i el meu salvador
397
00:28:31,791 --> 00:28:36,083
en moments de gran confusió i dolor.
398
00:28:37,250 --> 00:28:39,125
I és per a mi un honor
399
00:28:39,625 --> 00:28:42,166
retornar ara el favor als artistes
400
00:28:43,583 --> 00:28:47,500
i als escriptors, la feina
dels quals m'ha aportat tantes coses.
401
00:28:49,166 --> 00:28:50,166
Així que gràcies.
402
00:28:54,333 --> 00:28:58,875
I ara suggereixo
que canviem de lloc per al pròxim plat.
403
00:28:59,625 --> 00:29:03,291
- Si hi ha un altre plat, és clar.
- D'acord.
404
00:29:03,291 --> 00:29:05,375
- Som-hi.
- Va.
405
00:29:09,916 --> 00:29:11,541
Et trobaré molt a faltar.
406
00:29:17,875 --> 00:29:19,458
- Hola.
- Hola.
407
00:29:21,416 --> 00:29:23,708
Tu i el Thomas sembleu amics.
408
00:29:25,208 --> 00:29:26,833
- Estàs gelós?
- No.
409
00:29:27,500 --> 00:29:28,958
Qui és la teva acompanyant?
410
00:29:28,958 --> 00:29:30,458
No t'importa.
411
00:29:31,333 --> 00:29:32,791
Però Déu n'hi do, eh?
412
00:29:34,125 --> 00:29:35,541
El cònsol dels EUA.
413
00:29:36,958 --> 00:29:38,083
Les notícies volen.
414
00:29:40,041 --> 00:29:41,291
També ha volat la notícia
415
00:29:41,291 --> 00:29:44,791
que has lligat
amb totes les refugiades de Marsella.
416
00:29:44,791 --> 00:29:46,750
Així que deus estar content
417
00:29:46,750 --> 00:29:50,000
que la ciutat estigui plena
de dones desesperades.
418
00:29:50,000 --> 00:29:52,833
Un policia francès avui ha dit
que eres prostituta.
419
00:29:54,291 --> 00:29:56,708
Què feies parlant amb un policia francès?
420
00:29:59,750 --> 00:30:02,541
No demanaré perdó
per fer servir totes les eines que tinc
421
00:30:02,541 --> 00:30:04,750
per intentar salvar vides.
422
00:30:04,750 --> 00:30:05,791
Per favor.
423
00:31:24,291 --> 00:31:27,500
Senyores i senyors,
prestin atenció, si us plau!
424
00:31:27,500 --> 00:31:29,166
Deu, nou,
425
00:31:29,166 --> 00:31:31,250
vuit, set,
426
00:31:31,250 --> 00:31:33,000
sis, cinc,
427
00:31:33,000 --> 00:31:34,666
Pareu!
428
00:31:35,208 --> 00:31:36,666
Quatre, tres,
429
00:31:36,666 --> 00:31:38,041
dos, un, jo!
430
00:31:38,041 --> 00:31:42,208
Per molts anys!
431
00:33:49,875 --> 00:33:50,708
I ella?
432
00:33:53,750 --> 00:33:56,750
Massa polida.
Segur que treballa per a la Gestapo.
433
00:33:58,791 --> 00:33:59,791
I ell?
434
00:34:01,666 --> 00:34:02,541
Va restret?
435
00:34:02,541 --> 00:34:05,166
Jo diria... policia nacional.
436
00:34:06,041 --> 00:34:07,125
Policia nacional.
437
00:34:08,958 --> 00:34:13,208
Mary Jayne, quin dels teus amiguets
és un espia anglès?
438
00:34:15,666 --> 00:34:18,666
Com vols que ho sàpiga? I per què?
439
00:34:18,666 --> 00:34:21,875
La intel·ligència britànica
finança cèl·lules de resistència.
440
00:34:22,375 --> 00:34:23,333
En vull començar una.
441
00:34:24,375 --> 00:34:26,458
- De debò?
- M'hi apunto.
442
00:34:27,166 --> 00:34:30,625
Hi ha un home que heu de conèixer.
És franctirador al Camp des Milles.
443
00:34:30,625 --> 00:34:32,458
És un aliat, n'estic segura.
444
00:34:35,791 --> 00:34:37,708
Potser puc reclutar aliats aquí.
445
00:34:37,708 --> 00:34:40,541
Què saps tu de franctiradors
i cèl·lules de resistència?
446
00:34:42,291 --> 00:34:45,041
Els britànics s'enfronten als nazis sols,
necessiten ajuda.
447
00:34:47,583 --> 00:34:48,958
M'has de portar a casa.
448
00:34:50,375 --> 00:34:53,250
Acaba d'arribar el meu cap.
No em pot veure així.
449
00:34:53,250 --> 00:34:54,166
On treballes?
450
00:34:54,166 --> 00:34:57,875
El consolat dels Estats Units.
El cònsol Patterson és aquí.
451
00:34:57,875 --> 00:35:00,500
Mare meva! Però què hi fa aquí?
452
00:35:00,500 --> 00:35:02,916
- No et facis la sorpresa.
- Jo no l'he convidat!
453
00:35:02,916 --> 00:35:03,958
No?
454
00:35:04,708 --> 00:35:06,708
Però a tu què et passa?
455
00:35:06,708 --> 00:35:08,583
Me n'he d'anar ara mateix.
456
00:35:09,083 --> 00:35:10,625
Està bé, anem.
457
00:35:10,625 --> 00:35:11,708
Va.
458
00:35:13,375 --> 00:35:14,583
Mare meva...
459
00:35:23,666 --> 00:35:25,375
Ai, hola.
460
00:35:29,708 --> 00:35:32,041
Què hi fa una noia bonica com tu
en aquest femer?
461
00:35:40,333 --> 00:35:43,791
És moda exclusiva, això.
462
00:35:46,916 --> 00:35:48,041
Anem a buscar una copa.
463
00:36:20,375 --> 00:36:21,625
Varian!
464
00:36:21,625 --> 00:36:24,000
- Lena! Et buscava.
- Vine.
465
00:36:24,000 --> 00:36:26,333
- Mira qui he trobat?
- Hola, qui és?
466
00:36:26,333 --> 00:36:27,375
La Luise Straus.
467
00:36:28,000 --> 00:36:31,875
Soc el Varian Fry,
treballo amb el Comitè de Rescat.
468
00:36:31,875 --> 00:36:33,041
Que bé.
469
00:36:33,041 --> 00:36:35,125
Tenim un visat per a tu.
470
00:36:38,666 --> 00:36:40,958
- Max.
- Perdó.
471
00:36:41,791 --> 00:36:42,791
Luise.
472
00:36:43,958 --> 00:36:44,958
Ets real?
473
00:36:47,291 --> 00:36:48,666
No ho sé.
474
00:36:48,666 --> 00:36:50,041
Què hi fas, tu, aquí?
475
00:36:50,041 --> 00:36:52,833
Ara ja us podeu casar
i anar als Estats Units.
476
00:36:54,000 --> 00:36:55,291
Ara mateix?
477
00:36:55,291 --> 00:36:58,500
- Un cop va ser suficient.
- Però teniu el mateix visat.
478
00:36:59,083 --> 00:37:00,208
No.
479
00:37:00,208 --> 00:37:02,458
Ets la mare del meu únic fill
480
00:37:03,750 --> 00:37:05,125
i soc un home d'honor.
481
00:37:05,750 --> 00:37:06,583
Ah sí?
482
00:37:07,416 --> 00:37:08,250
Des de quan?
483
00:37:11,125 --> 00:37:13,458
No pateixis, si no es vol casar amb tu,
484
00:37:15,166 --> 00:37:16,125
ja ho faré jo.
485
00:37:21,375 --> 00:37:23,541
Senyores i senyors.
486
00:37:25,750 --> 00:37:29,875
Per tancar aquesta magnífica vetllada,
487
00:37:29,875 --> 00:37:31,833
podeu demanar un desig.
488
00:37:34,083 --> 00:37:35,416
Un desig,
489
00:37:37,583 --> 00:37:41,583
i l'enviarem a l'univers.
490
00:37:44,208 --> 00:37:46,041
Enceneu les espelmes...
491
00:37:48,791 --> 00:37:49,791
com jo.
492
00:37:55,458 --> 00:37:58,375
I empenyeu-les, amb cura,
493
00:37:59,708 --> 00:38:00,916
cap al llac.
494
00:38:43,125 --> 00:38:44,458
Què has demanat?
495
00:38:55,375 --> 00:38:57,166
Que acabi aquesta guerra.
496
00:39:00,875 --> 00:39:01,875
Res més?
497
00:39:03,166 --> 00:39:04,166
Un cigarro.
498
00:39:07,041 --> 00:39:08,333
Tu no fumes.
499
00:39:08,333 --> 00:39:09,333
No?
500
00:39:29,166 --> 00:39:30,708
I tu què has demanat?
501
00:39:31,500 --> 00:39:33,125
No crec en els desitjos.
502
00:39:36,791 --> 00:39:39,333
Si volem alguna cosa,
hem de fer que passi.
503
00:40:04,041 --> 00:40:05,750
Aquest vestit et va com un guant.
504
00:40:17,416 --> 00:40:18,833
Bona nit, Lisa Fittko.
505
00:40:25,500 --> 00:40:26,666
Ho sento, no...
506
00:40:27,625 --> 00:40:29,166
no puc tornar-ho a fer.
507
00:40:29,166 --> 00:40:30,375
Com?
508
00:40:30,375 --> 00:40:32,750
Sabies que avui fèiem una festa?
509
00:40:34,500 --> 00:40:36,083
M'estàs espiant?
510
00:40:36,083 --> 00:40:37,541
No et facis il·lusions.
511
00:40:44,916 --> 00:40:45,916
Te n'has d'anar.
512
00:40:50,000 --> 00:40:51,083
Princesa de merda.
513
00:41:39,583 --> 00:41:41,166
Senyoreta Letoret!
514
00:41:44,375 --> 00:41:45,291
Per què crida?
515
00:41:45,291 --> 00:41:47,625
Enviï un telegrama al Departament d'Estat.
516
00:41:47,625 --> 00:41:51,625
- D'acord.
- Vigilant el Varian Fry. Estop.
517
00:41:51,625 --> 00:41:54,083
Comportament qüestionable. Estop.
518
00:41:54,083 --> 00:41:57,666
El Comitè de Rescat d'Emergència
va en contra dels interessos dels EUA?
519
00:41:57,666 --> 00:41:58,708
Estop.
520
00:41:59,666 --> 00:42:01,375
Aquesta gent està boja.
521
00:42:01,375 --> 00:42:03,250
Vol que ho posi al telegrama?
522
00:42:06,791 --> 00:42:08,041
Com va anar la festa?
523
00:42:08,791 --> 00:42:11,041
Bé, al final no hi vaig anar.
524
00:42:14,125 --> 00:42:16,791
I la portem endavant.
525
00:42:19,583 --> 00:42:23,000
Ara diem: "Hola, sol".
526
00:42:25,541 --> 00:42:26,875
Sentiu el sol.
527
00:42:27,583 --> 00:42:30,375
I ara passem a la postura del guerrer.
528
00:42:55,291 --> 00:42:58,000
Gràcies per venir, aquí no ens sent ningú.
529
00:43:07,791 --> 00:43:10,833
Són perfectes.
Demanaré que facin els passaports.
530
00:43:11,958 --> 00:43:12,833
És bona.
531
00:43:14,958 --> 00:43:15,958
I el Varian?
532
00:43:16,458 --> 00:43:19,083
- No es pot involucrar en això.
- Per què no?
533
00:43:21,250 --> 00:43:22,250
Perquè no.
534
00:43:23,041 --> 00:43:24,541
Hem de guanyar la guerra.
535
00:43:24,541 --> 00:43:27,625
El Varian Fry ja hi està involucrat,
ho sàpiga o no.
536
00:44:13,041 --> 00:44:15,708
INSPIRADA EN LA NOVEL·LA DE JULIE ORRINGER
537
00:45:08,333 --> 00:45:13,000
AQUESTA ÉS UNA SÈRIE DE FICCIÓ
INSPIRADA EN PERSONES I FETS REALS
538
00:48:41,000 --> 00:48:46,000
Subtítols: Albert Vilalta