1 00:00:19,875 --> 00:00:20,958 I ara, Europa. 2 00:00:22,333 --> 00:00:25,541 A Anglaterra, la ciutat de Coventry està en flames. 3 00:00:26,250 --> 00:00:31,000 Des d'agost, la Luftwaffe hi ha llençat 200 tones de bombes 4 00:00:31,000 --> 00:00:34,416 i ha matat centenars de persones i n'ha ferit moltes més. 5 00:00:35,125 --> 00:00:37,375 Els alemanys van tornar a atacar ahir 6 00:00:37,375 --> 00:00:41,166 i van bloquejar els serveis públics i van incendiar la ciutat. 7 00:00:52,333 --> 00:00:53,958 Ho tornes a fer malament. 8 00:00:55,250 --> 00:00:57,458 Ho estàs fent molt complicat. 9 00:00:57,458 --> 00:00:58,750 No ho és. 10 00:00:58,750 --> 00:01:02,291 És l'única manera d'entrar una càmera a la presó. 11 00:01:04,833 --> 00:01:08,125 Ja fa gairebé cinc mesos des de les captures de Dunkirk. 12 00:01:08,125 --> 00:01:11,250 - Ja. - I Hitler està bombardejant Anglaterra. 13 00:01:11,250 --> 00:01:14,333 No cal que em convencis, m'he ofert voluntària. 14 00:01:16,958 --> 00:01:17,916 Torna-ho a provar. 15 00:01:21,458 --> 00:01:22,625 Pinta't els llavis. 16 00:01:23,458 --> 00:01:26,916 Tapa't la mà amb el mirall mentre acciones la càmera. 17 00:01:26,916 --> 00:01:29,541 - Mentre el guàrdia mira? - Li dius que ho necessites. 18 00:01:30,166 --> 00:01:31,958 No saps com va un pintallavis. 19 00:01:31,958 --> 00:01:33,458 Te'n faries creus. 20 00:01:33,458 --> 00:01:34,750 Doncs ensenya-m'ho. 21 00:01:41,250 --> 00:01:42,208 Així no s'agafa. 22 00:01:46,958 --> 00:01:50,000 - I com prems el botó? - T'esperes un moment? 23 00:01:53,875 --> 00:01:54,916 Merda. 24 00:01:56,916 --> 00:02:01,250 La pel·lícula és a dins del pintallavis i la lent és a sota. 25 00:02:01,250 --> 00:02:03,083 Apunta'ls a la cara 26 00:02:03,083 --> 00:02:05,791 i digue'ls que et mirin. 27 00:02:05,791 --> 00:02:10,291 Hi ha dotze fotos i n'acabo de fer una, així que te'n queden onze. 28 00:02:10,791 --> 00:02:11,875 Molt bé. 29 00:02:41,583 --> 00:02:42,458 Senyor Fry! 30 00:02:42,958 --> 00:02:45,375 Segui. Just parlàvem de vostè. 31 00:02:49,375 --> 00:02:50,333 L'Aube... 32 00:02:50,333 --> 00:02:54,333 El sis de mans i el pany són claríssims. 33 00:02:54,333 --> 00:02:57,000 Pobre senyor Fry, aquí tot sol. 34 00:02:58,291 --> 00:03:02,500 Però el que m'inquieta és l'ull a la finestra. 35 00:03:03,250 --> 00:03:04,458 Un moment. 36 00:03:07,875 --> 00:03:10,041 Ja està. Tot té sentit. 37 00:03:10,625 --> 00:03:12,541 Està totalment alienat d'ell mateix. 38 00:03:13,041 --> 00:03:16,041 Aquestes cartes li presenten una gran oportunitat. 39 00:03:16,041 --> 00:03:20,125 Ho veu? Ja fa un mes que som a la vil·la. 40 00:03:20,625 --> 00:03:21,958 L'hem estat observant. 41 00:03:21,958 --> 00:03:26,958 S'ha de centrar en vostè mateix i escoltar els impulsos per alliberar-se. 42 00:03:28,583 --> 00:03:32,875 Creure en la llum el traurà d'una foscor mortificadora. 43 00:03:34,500 --> 00:03:39,166 Vostè creu que ho pot aprendre tot de les notícies de la ràdio, no? 44 00:03:39,166 --> 00:03:41,083 Com a periodista, suposo que sí. 45 00:03:41,083 --> 00:03:44,458 Doncs quan surten a la ràdio, ja són les notícies d'ahir. 46 00:03:44,458 --> 00:03:47,041 Volem saber què passa ara mateix. 47 00:03:48,375 --> 00:03:51,916 Si veus el present amb claredat, el futur no és una amenaça. 48 00:03:56,708 --> 00:04:00,250 Aquestes cartes diuen on puc trobar el Max Ernst? 49 00:04:02,958 --> 00:04:05,083 Crec que és a la piscina. 50 00:04:06,208 --> 00:04:07,500 Moltes gràcies. 51 00:04:09,375 --> 00:04:10,541 Senyor Ernst! 52 00:04:14,625 --> 00:04:15,833 Li porto notícies. 53 00:04:21,541 --> 00:04:25,916 Després d'una pressió considerable del Museu d'Art Modern de Nova York, 54 00:04:25,916 --> 00:04:30,416 el govern dels Estats Units per fi li ha emès un visat d'entrada. 55 00:04:31,833 --> 00:04:32,833 Gràcies. 56 00:04:34,958 --> 00:04:38,875 Vostè i la seva dona ja poden emigrar legalment als EUA. 57 00:04:41,000 --> 00:04:42,750 La meva dona? La Marie-Berthe? 58 00:04:42,750 --> 00:04:45,416 No, deixi'm veure. 59 00:04:48,541 --> 00:04:49,750 Luise Straus-Ernst? 60 00:04:50,250 --> 00:04:53,041 Ens vam divorciar el 1927. 61 00:04:53,750 --> 00:04:56,375 - Aquí diu que és a Marsella. - Amb mi, no. 62 00:04:56,375 --> 00:04:59,250 Llavors pensa anar a Amèrica amb ella o no? 63 00:05:00,250 --> 00:05:02,916 Per mi, sí. Fins i tot m'hi tornaria a casar, 64 00:05:02,916 --> 00:05:06,375 però fa anys que no la veig i estic casat amb una altra. 65 00:05:06,375 --> 00:05:08,500 - La Marie-Berthe. - Exacte. 66 00:05:09,166 --> 00:05:10,541 Que complicat. 67 00:05:10,541 --> 00:05:13,250 No ha estimat mai més d'una persona alhora? 68 00:05:13,250 --> 00:05:15,291 Fa nou anys que estic casat. 69 00:05:16,666 --> 00:05:18,458 I on és ella? 70 00:05:19,625 --> 00:05:21,250 Sap què passa, senyor Fry? 71 00:05:21,250 --> 00:05:25,416 Que estic aquí a Marsella sol i amb el cor trencat, no se n'ha adonat? 72 00:05:25,416 --> 00:05:29,458 Em van portar al camp i el meu amor em va abandonar. 73 00:05:29,458 --> 00:05:30,875 Aquesta bata era seva. 74 00:05:32,041 --> 00:05:36,000 Però no era la meva dona. Era una pintora anglesa preciosa. 75 00:05:39,750 --> 00:05:40,708 Ho nota? 76 00:05:41,833 --> 00:05:42,833 Trencat. 77 00:05:46,125 --> 00:05:47,375 Em quedo això. 78 00:05:51,375 --> 00:05:53,833 - Endavant. - Ha sentit les notícies? 79 00:05:55,416 --> 00:05:57,541 El Willkie va guanyant al nord-est. 80 00:05:57,541 --> 00:05:58,666 No, Coventry. 81 00:05:58,666 --> 00:06:02,375 Només parlen d'això a la ràdio. La Luftwaffe l'ha bombardejat. 82 00:06:02,875 --> 00:06:05,333 Moltíssims morts. Tota la ciutat està en flames. 83 00:06:05,333 --> 00:06:07,458 Per això li diuen guerra llampec. 84 00:06:07,958 --> 00:06:10,958 Per què Churchill deixa que els assassinin així? 85 00:06:10,958 --> 00:06:13,958 Com més aviat els britànics acceptin la realitat, 86 00:06:13,958 --> 00:06:17,500 millor per a tota la resta, inclosos els ciutadans de Coventry. 87 00:06:17,500 --> 00:06:19,500 Creu que els alemanys venceran. 88 00:06:20,750 --> 00:06:23,333 Obre els ulls, Bingham. La resistència va perdent. 89 00:06:23,333 --> 00:06:27,375 Tenim feixisme a Itàlia, Espanya, Alemanya i, ara, a França. 90 00:06:27,375 --> 00:06:28,875 És el nou ordre mundial. 91 00:06:29,500 --> 00:06:30,500 Nosaltres i ells. 92 00:06:31,083 --> 00:06:32,416 Democràcia i feixisme. 93 00:06:32,416 --> 00:06:33,875 Dues superpotències. 94 00:06:34,583 --> 00:06:35,583 Carai. 95 00:06:36,083 --> 00:06:40,375 No és com si fossin comunistes. Almenys creuen en la llibertat d'empresa. 96 00:06:40,375 --> 00:06:44,000 Ford ha venut més de 60.000 cotxes a Alemanya els últims cinc anys. 97 00:06:44,000 --> 00:06:45,875 Hem de treballar amb ells. 98 00:06:45,875 --> 00:06:46,833 Aquí tenen. 99 00:06:46,833 --> 00:06:47,916 Gràcies, Steve. 100 00:06:50,708 --> 00:06:53,208 Està parlant de fer negocis amb els nazis. 101 00:06:54,208 --> 00:06:57,000 Els negocis dels EUA són negocis, Bingham. 102 00:06:57,750 --> 00:07:01,541 Ara per ara, l'únic que té sentit és reforçar-nos a casa 103 00:07:01,541 --> 00:07:04,625 i protegir els interessos fora. Hem d'evitar més guerra. 104 00:07:04,625 --> 00:07:08,000 El Willkie això ho entén, i quan el votin la setmana que ve, 105 00:07:08,000 --> 00:07:11,375 t'asseguro que el govern dels Estats Units canviarà de rumb. 106 00:07:39,666 --> 00:07:43,375 Entra les obres a casa. No les podem deixar aquí fregint-se. 107 00:07:46,125 --> 00:07:47,208 Hola? 108 00:07:48,666 --> 00:07:50,041 Peggy? 109 00:07:50,041 --> 00:07:53,625 Carai, però si és la Sra. Mary Jane Gold de Chicago! 110 00:07:53,625 --> 00:07:57,583 No et veia des de... Quan va ser? Gstaad? Sí! 111 00:07:57,583 --> 00:07:58,916 L'hivern de 1937. 112 00:07:59,708 --> 00:08:01,083 Què hi fas aquí encara? 113 00:08:01,083 --> 00:08:03,250 - Hi ha una guerra. - Ah, sí? 114 00:08:03,250 --> 00:08:05,625 - I on vas? - Ah, al sastre. 115 00:08:05,625 --> 00:08:06,958 Com està el pare? 116 00:08:06,958 --> 00:08:08,250 No ho sé. 117 00:08:08,250 --> 00:08:11,166 Estic fent parades pel sud abans de tornar a Nova York. 118 00:08:11,166 --> 00:08:14,458 - Ja tenim tot Picasso. - Aquests són meus, de fet. 119 00:08:14,458 --> 00:08:18,583 El Marcel Duchamp m'ha dit que el Max Ernst viu aquí. És veritat? 120 00:08:18,583 --> 00:08:20,583 - Aquí mateix. - I tu ets? 121 00:08:20,583 --> 00:08:23,958 Tenim pressa. Quina il·lusió veure't, Peggy! 122 00:08:25,625 --> 00:08:26,541 Adeu. 123 00:08:29,125 --> 00:08:30,166 Victor! 124 00:08:48,375 --> 00:08:50,750 Companys! Bon dia. 125 00:08:51,416 --> 00:08:52,666 Mira qui ha vingut. 126 00:08:53,166 --> 00:08:54,875 Qui va ser l'afortunada ahir? 127 00:08:55,958 --> 00:08:56,833 Afortunades. 128 00:08:58,375 --> 00:09:01,416 Dues dones? Com prestes prou atenció a les dues? 129 00:09:01,416 --> 00:09:04,750 És que soc economista. Si creix la demanda, creix l'oferta. 130 00:09:06,458 --> 00:09:10,333 I la senyoreta Mary Jayne Gold? M'he fixat en com et mira. 131 00:09:10,333 --> 00:09:13,250 Sí, de la mateixa manera que mira un gos. 132 00:09:14,583 --> 00:09:17,041 No té alguna cosa amb el cònsol dels EUA? 133 00:09:18,125 --> 00:09:18,958 El Patterson. 134 00:09:19,458 --> 00:09:22,708 - Per què ho dius? - Ha vingut a l'hotel a buscar-la. 135 00:09:23,708 --> 00:09:24,625 És xerraire. 136 00:09:27,000 --> 00:09:29,083 Per què et fixes en la seva vida privada? 137 00:09:29,083 --> 00:09:31,083 Soc recepcionista de l'hotel. 138 00:09:31,083 --> 00:09:33,416 Soc tot ulls i orelles, em fixo en tot. 139 00:09:34,083 --> 00:09:36,000 I has de parar de distreure't. 140 00:09:36,583 --> 00:09:37,958 Estàs patint, com tots. 141 00:09:37,958 --> 00:09:41,541 Però el que obtens d'aquestes dones és alleujament temporal. 142 00:09:42,041 --> 00:09:43,625 Hem de centrar tota... 143 00:09:43,625 --> 00:09:45,958 ...l'energia en la revolució! Ja ho sé! 144 00:09:45,958 --> 00:09:47,458 Trec gent fora cada dia. 145 00:09:47,458 --> 00:09:49,541 Jo parlo de lluitar. 146 00:09:52,291 --> 00:09:53,125 Armes? 147 00:09:54,125 --> 00:09:55,208 Armes? 148 00:09:55,208 --> 00:09:56,625 Paul, no. 149 00:09:56,625 --> 00:10:00,375 Quan l'exèrcit francès es va retirar, vam llençar les armes. 150 00:10:00,375 --> 00:10:03,375 N'hi ha d'haver un munt enterrades arreu del país. 151 00:10:04,708 --> 00:10:07,208 Necessitem un pla concret i reclutar gent. 152 00:10:11,916 --> 00:10:15,583 I ja em veieu corrent per París, intentant amagar la col·lecció. 153 00:10:15,583 --> 00:10:19,208 Volia començar a les cambres del soterrani del Louvre, 154 00:10:19,208 --> 00:10:21,916 però estaven massa preocupats per la Mona Lisa 155 00:10:21,916 --> 00:10:25,708 per pensar a amagar els meus quadres moderns insignificants. 156 00:10:25,708 --> 00:10:30,458 Així que, al final, vaig convèncer treballadors del museu 157 00:10:30,458 --> 00:10:32,500 perquè me'ls embalessin i enviessin. 158 00:10:32,500 --> 00:10:36,083 Van posar "objectes de la llar" als formularis d'exportació. 159 00:10:38,166 --> 00:10:42,166 Que Déu m'ajudi si els buròcrates de Vichy decideixen mirar què hi ha. 160 00:10:42,166 --> 00:10:45,416 Amb sort, ja és tot en un vaixell de camí a Nova York. 161 00:10:45,416 --> 00:10:46,916 Quadres afortunats. 162 00:10:47,416 --> 00:10:48,500 El Victor està enfadat 163 00:10:48,500 --> 00:10:50,875 perquè hem intentat que l'Alfred Barr del MoMA 164 00:10:50,875 --> 00:10:54,083 escrigui una declaració de suport moral des de l'estiu. 165 00:10:54,083 --> 00:10:56,791 M'hi hauré de casar per treure'l d'aquí. 166 00:10:57,500 --> 00:10:58,500 No riguis. 167 00:10:59,250 --> 00:11:02,833 Tingues paciència. Aquesta setmana li ha arribat al Max. 168 00:11:02,833 --> 00:11:06,208 - Quina sort. - No és l'únic que espera un visat. 169 00:11:07,166 --> 00:11:10,791 El Barr no pot gestionar totes les sol·licituds que rep d'Europa. 170 00:11:10,791 --> 00:11:13,625 - Ell? - Ha posat la seva dona al càrrec. 171 00:11:13,625 --> 00:11:15,125 - T'ho pots creure? - La Marga? 172 00:11:15,625 --> 00:11:16,541 És bona idea. 173 00:11:16,541 --> 00:11:19,083 La vaig conèixer a Harvard. És insistent. 174 00:11:20,833 --> 00:11:21,791 Tinc una idea. 175 00:11:21,791 --> 00:11:24,041 - Per què no et quedes i m'ajudes? - Jo? 176 00:11:24,750 --> 00:11:25,833 Ni de broma. 177 00:11:25,833 --> 00:11:29,000 I si em detenen? O pitjor, em deporten? 178 00:11:29,000 --> 00:11:30,583 No estic boja, Varian. 179 00:11:31,083 --> 00:11:33,625 Pensa que, al contrari que tu, soc jueva. 180 00:11:34,125 --> 00:11:36,708 L'altre dia van fer una batuda al meu hotel. 181 00:11:36,708 --> 00:11:38,916 Me'n vaig d'aquí amb el pròxim avió. 182 00:11:44,708 --> 00:11:45,708 Srta. Guggenheim. 183 00:11:47,666 --> 00:11:48,583 Digue'm Peggy. 184 00:11:52,208 --> 00:11:53,083 Són preciosos 185 00:11:53,916 --> 00:11:55,291 i estranys. 186 00:11:55,875 --> 00:11:56,875 M'encanten. 187 00:11:58,541 --> 00:12:01,750 M'ho quedo tot. M'ho emporto a Nova York amb mi. 188 00:12:02,791 --> 00:12:03,708 Peggy. 189 00:12:04,958 --> 00:12:08,416 Demà és el meu aniversari i tu deus ser el meu regal. 190 00:12:10,083 --> 00:12:11,875 Doncs fem una festa. 191 00:12:12,458 --> 00:12:16,666 A Colònia, quan era petit, sempre brindàvem a mitjanit 192 00:12:17,291 --> 00:12:19,541 quan començava l'aniversari. 193 00:12:22,083 --> 00:12:23,833 Doncs això farem. 194 00:12:38,291 --> 00:12:39,708 Això és Camp des Milles. 195 00:12:41,333 --> 00:12:45,541 {\an8}Aquest és el teu primer passaport fals. Recordes els noms dels presoners? 196 00:12:45,541 --> 00:12:46,833 Michael Bretherton, 197 00:12:48,916 --> 00:12:50,458 Ian Canning, Dennie Williams. 198 00:12:50,458 --> 00:12:52,791 S'han d'escapar mentre treballin. 199 00:12:52,791 --> 00:12:55,541 Si arriben a la vil·la, els enviarem a Anglaterra. 200 00:12:55,541 --> 00:12:58,291 Els he de dir tot això en algun tipus de codi? 201 00:12:59,708 --> 00:13:01,500 El codi és l'anglès. 202 00:13:02,041 --> 00:13:06,458 Pensa que els guàrdies normals no saben anglès, sobretot si parles ràpid. 203 00:13:06,458 --> 00:13:07,666 D'acord. 204 00:13:07,666 --> 00:13:11,875 Dinen en torns. Si ho coordinem, hi haurà un guàrdia diferent cada cop. 205 00:13:15,291 --> 00:13:17,125 Si ve algú a veure què fas, 206 00:13:17,125 --> 00:13:20,875 agafa el cotxe, fes un tomb i ens tornem a trobar aquí. 207 00:13:20,875 --> 00:13:22,541 No sé conduir. 208 00:13:23,416 --> 00:13:24,583 De debò? 209 00:13:43,250 --> 00:13:45,000 - Bon dia, senyora. - Bon dia. 210 00:13:45,000 --> 00:13:47,416 Vinc a veure el meu marit Michael Bretherton. 211 00:13:47,416 --> 00:13:48,333 El meu marit. 212 00:13:49,333 --> 00:13:50,375 Bretherton? 213 00:13:51,500 --> 00:13:52,416 A veure. 214 00:13:53,958 --> 00:13:54,791 Sí. 215 00:13:56,250 --> 00:13:57,333 Documentació? 216 00:14:06,375 --> 00:14:08,333 Visita per al Bretherton, bloc D. 217 00:14:14,416 --> 00:14:16,041 - Gràcies. Obrin! - Gràcies. 218 00:14:39,583 --> 00:14:41,083 Sí, doncs fins després. 219 00:14:42,541 --> 00:14:45,041 Avui fan una festa per l'aniversari del Max Ernst. 220 00:14:45,041 --> 00:14:45,958 Gràcies. 221 00:14:46,875 --> 00:14:48,541 Hi haurà molts artistes. 222 00:14:48,541 --> 00:14:50,291 Duchamp, Chagall... 223 00:14:50,291 --> 00:14:51,208 Chagall? 224 00:14:51,916 --> 00:14:53,958 Potser el convences per marxar. 225 00:14:54,833 --> 00:14:57,791 - I la primera dona del Max Ernst? - Quantes en té? 226 00:14:57,791 --> 00:14:58,708 Massa. 227 00:14:59,291 --> 00:15:04,708 Resulta que la dona del seu visat d'entrada als EUA 228 00:15:04,708 --> 00:15:10,000 es va divorciar d'ell el 1927, i és a Marsella. 229 00:15:10,750 --> 00:15:15,375 - Busquem-la. - Ho podem provar. Es diu Luise Straus. 230 00:15:19,916 --> 00:15:23,333 I si els EUA no el deixen entrar sense la seva exdona? 231 00:15:23,333 --> 00:15:25,500 Potser ho poden separar. L'hi diré al Bingham. 232 00:15:25,500 --> 00:15:30,166 El MoMA ha parlat amb el Patterson, així que ho hem de gestionar amb ell. 233 00:15:31,333 --> 00:15:32,208 Ho faig jo. 234 00:15:32,208 --> 00:15:33,750 Parlar amb el Patterson? 235 00:15:33,750 --> 00:15:34,708 Per què no? 236 00:15:35,875 --> 00:15:37,000 Em ve de gust. 237 00:15:38,666 --> 00:15:39,583 D'acord. 238 00:15:40,708 --> 00:15:43,583 Va, camina! 239 00:15:50,000 --> 00:15:51,125 La teva dona. 240 00:15:51,125 --> 00:15:52,791 Jo no tinc cap dona. 241 00:15:52,791 --> 00:15:56,875 Ai, amor, ets tan de la broma com el dia que ens vam casar. 242 00:15:58,416 --> 00:15:59,333 Vinga. 243 00:16:04,666 --> 00:16:07,708 Hola, amor. M'envien uns amics en comú. 244 00:16:07,708 --> 00:16:11,000 Estic a la vil·la Air-Bel, a l'est d'aquí. 245 00:16:11,000 --> 00:16:13,500 Troba'm allà quan surtis de treballar 246 00:16:13,500 --> 00:16:16,583 perquè et puguem enviar a casa. Entens què vull dir? 247 00:16:21,208 --> 00:16:23,000 No et moguis. Mira'm bé. 248 00:16:29,708 --> 00:16:30,875 Tinc la foto. 249 00:16:37,916 --> 00:16:38,958 Te'n queden dos. 250 00:16:43,583 --> 00:16:46,791 Hola, amor. Quina il·lusió veure't. 251 00:17:20,666 --> 00:17:23,458 Dispensi, és un Elizabeth Arden. 252 00:17:29,041 --> 00:17:30,833 Aquest color ja no el fan. 253 00:17:34,875 --> 00:17:35,750 Gràcies. 254 00:17:41,625 --> 00:17:44,375 T'estimo, i estem en contacte. 255 00:17:48,208 --> 00:17:49,208 Tira cap allà. 256 00:17:54,833 --> 00:17:56,708 Ha anat de poc. Som-hi. 257 00:18:22,166 --> 00:18:23,333 Va, anem. 258 00:18:34,250 --> 00:18:35,250 Dispensi, senyor. 259 00:18:42,833 --> 00:18:44,416 On els tenen? 260 00:18:44,416 --> 00:18:46,875 Ja l'hi he dit. L'últim que sé és l'Splendide. 261 00:18:46,875 --> 00:18:50,916 Però ja no hi són. Vaig veure el Walter Benjamin. 262 00:18:50,916 --> 00:18:52,166 I va desaparèixer. 263 00:18:52,958 --> 00:18:55,958 Dos dies després, vam trobar el seu cos a Espanya. 264 00:18:56,875 --> 00:18:57,750 De debò? 265 00:18:57,750 --> 00:18:59,958 Sí, i ara res. 266 00:18:59,958 --> 00:19:03,125 Max Ernst, André Breton, 267 00:19:03,125 --> 00:19:05,458 Hans Bellmer, Marcel Duchamp, 268 00:19:05,458 --> 00:19:07,500 Alma Mahler, Franz Werfel, 269 00:19:07,500 --> 00:19:09,375 Heinrich Mann, Golo Mann... 270 00:19:10,208 --> 00:19:13,125 Sabem que el Sr. Chagall segueix a la seva caseta, 271 00:19:13,625 --> 00:19:15,458 però i la resta? 272 00:19:17,750 --> 00:19:18,750 El seu... 273 00:19:20,041 --> 00:19:24,708 Comitè de Rescat d'Emergència ara té un local nou a Marsella, eh? 274 00:19:24,708 --> 00:19:28,208 Veiem les cues de gent esperant dia i nit, 275 00:19:28,208 --> 00:19:29,666 però ningú interessant. 276 00:19:30,291 --> 00:19:33,083 Tota la gent important de la llista del Sr. Fry... 277 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 ja no hi són. 278 00:19:46,875 --> 00:19:49,916 Potser els envien amb globus aerostàtic. 279 00:19:49,916 --> 00:19:51,958 - Com? - Si ja no hi són, millor. 280 00:19:51,958 --> 00:19:53,166 Hauria d'estar content. 281 00:19:53,166 --> 00:19:56,458 Els alemanys no estan contents i jo tampoc. 282 00:19:56,458 --> 00:20:00,375 Vostè és responsable d'aquesta gent i ells es riuen de mi. 283 00:20:00,375 --> 00:20:02,291 Vull repassar aquesta gent 284 00:20:02,291 --> 00:20:07,291 que treballa al comitè amb vostè ara. 285 00:20:07,291 --> 00:20:08,375 Un per un. 286 00:20:09,458 --> 00:20:10,666 Necessito una ploma. 287 00:20:12,500 --> 00:20:13,375 Aquesta. 288 00:20:14,541 --> 00:20:18,416 El pare de la Mary Jayne Gold és un vell amic, un home sensat. 289 00:20:18,416 --> 00:20:22,125 No vol que la seva filla es fiqui en embolics igual que vostè. 290 00:20:22,125 --> 00:20:25,833 I ho sap, el Sr. Gold, que la seva filla fa de prostituta? 291 00:20:25,833 --> 00:20:27,166 Com? 292 00:20:27,166 --> 00:20:31,291 El seu expedient policial indica clarament que és prostituta. 293 00:20:31,958 --> 00:20:34,541 Una noia americana, rossa i amb un gosset. 294 00:20:34,541 --> 00:20:37,708 He llegit l'expedient jo mateix. La coneix tothom. 295 00:20:37,708 --> 00:20:39,875 Deu ser un malentès. 296 00:20:39,875 --> 00:20:42,458 La senyoreta Gold és una jove intrèpida, 297 00:20:42,458 --> 00:20:44,208 però no és... 298 00:20:44,958 --> 00:20:46,666 Una rossa amb un gosset? 299 00:20:49,541 --> 00:20:51,333 L'ha vist últimament? 300 00:20:52,208 --> 00:20:53,458 La veritat és que no. 301 00:20:55,791 --> 00:20:57,083 Tanca la porta, si us plau. 302 00:21:10,041 --> 00:21:11,625 Ai, el puc ajudar? 303 00:21:12,416 --> 00:21:16,791 - Esperava per veure el Sr. Patterson. - Bé, està reunit. 304 00:21:17,958 --> 00:21:21,125 Treballo amb el Sr. Fry al Comitè de Rescat d'Emergència. 305 00:21:21,708 --> 00:21:23,708 Però té cita? 306 00:21:24,500 --> 00:21:27,291 No, però tinc un missatge urgent. 307 00:21:27,291 --> 00:21:30,375 És sobre un visat per a l'artista alemany Max Ernst. 308 00:21:31,083 --> 00:21:33,583 Ah, el senyor Ernst és a Marsella. 309 00:21:34,541 --> 00:21:36,875 De fet, aquesta nit fa una festa. 310 00:21:37,791 --> 00:21:39,166 M'encantaria coneixe'l. 311 00:22:16,750 --> 00:22:19,458 I ja està. Acabat! 312 00:22:40,333 --> 00:22:42,625 I de braça què tal? 313 00:22:43,875 --> 00:22:46,041 Has de practicar més. Un moment. 314 00:22:46,958 --> 00:22:50,958 Necessita res més, senyor Patterson? Avui marxo una mica abans. 315 00:22:50,958 --> 00:22:52,041 Per res especial? 316 00:22:52,041 --> 00:22:57,041 De fet, sí. Vaig a una festa a un palau que es diu vil·la Air-Bel. 317 00:22:57,666 --> 00:22:58,791 Un palau de debò? 318 00:22:58,791 --> 00:23:00,416 Hi serà tota Marsella. 319 00:23:00,416 --> 00:23:02,958 És l'aniversari de Max Ernst. Bona tarda! 320 00:23:02,958 --> 00:23:04,250 Bona tarda. 321 00:23:07,916 --> 00:23:10,750 No, així t'acomiades en francès. 322 00:23:11,500 --> 00:23:13,208 Sí, el papa sap francès. 323 00:23:13,958 --> 00:23:16,208 Sí, l'únic que no vull. 324 00:23:34,375 --> 00:23:36,166 La casa està preciosa. 325 00:23:39,166 --> 00:23:41,125 Tu no estàs gens malament. 326 00:23:44,041 --> 00:23:45,583 Quants convidats hi haurà? 327 00:23:46,625 --> 00:23:49,083 I tindrem música en directe? 328 00:23:49,583 --> 00:23:51,958 Saps que Vichy ha prohibit el jazz? 329 00:23:51,958 --> 00:23:54,625 Si ve la policia, acabarem tots a la presó. 330 00:23:54,625 --> 00:23:57,916 Varian, és una festa. I si intentes passar-t'ho bé? 331 00:24:02,000 --> 00:24:03,250 Potser tens raó. 332 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 Quina festassa. 333 00:24:18,791 --> 00:24:20,041 Ballaré. 334 00:24:21,416 --> 00:24:22,666 Ballarem. 335 00:24:25,875 --> 00:24:27,625 És la meva nit, germà. 336 00:24:28,541 --> 00:24:31,041 Ho sento dins meu. 337 00:24:32,041 --> 00:24:35,333 Mouré tant els peus que ho sentiran des de Ouidah. 338 00:24:43,791 --> 00:24:47,250 Diran que és el Petit, que ha tornat al país. 339 00:24:47,250 --> 00:24:49,166 El Petit ara és gran. 340 00:24:49,166 --> 00:24:50,416 I ha tornat. 341 00:25:01,708 --> 00:25:02,708 Lisa? 342 00:25:04,208 --> 00:25:06,291 Vinc a treure't del teu amagatall. 343 00:25:06,291 --> 00:25:07,250 No, gràcies. 344 00:25:10,208 --> 00:25:12,125 Diuen que balles molt bé. 345 00:25:12,125 --> 00:25:14,250 No tinc ganes de celebrar res. 346 00:25:21,583 --> 00:25:22,958 És pel senyor Benjamin? 347 00:25:24,458 --> 00:25:26,125 No només el senyor Benjamin. 348 00:25:26,750 --> 00:25:29,208 Ningú en aquesta casa té res a celebrar. 349 00:25:29,708 --> 00:25:31,291 El Max Ernst és viu. 350 00:25:32,375 --> 00:25:35,541 Estem tots vius i crec que és motiu suficient. 351 00:25:36,333 --> 00:25:39,750 No hi ha antecedents del que estem fent aquí, Lisa. 352 00:25:39,750 --> 00:25:42,041 Ho intentem fer tot tan bé com sabem. 353 00:25:42,541 --> 00:25:46,375 Això és el que et dius per poder dormir a la nit. 354 00:25:47,666 --> 00:25:49,291 Qui diu que dormo a la nit? 355 00:26:08,625 --> 00:26:09,916 Gràcies. 356 00:26:10,458 --> 00:26:12,958 Gràcies. 357 00:26:12,958 --> 00:26:13,875 Menjar. 358 00:26:19,250 --> 00:26:22,291 Bravo! 359 00:26:28,583 --> 00:26:31,416 El senyor Fry està ple de sorpreses, no? 360 00:26:32,625 --> 00:26:35,666 Aquests refugiats no voldran marxar de França. 361 00:26:36,791 --> 00:26:40,333 Es veu que hi ha un quadre del mateix Churchill 362 00:26:40,333 --> 00:26:42,416 rondant per la Costa Blava. 363 00:26:42,416 --> 00:26:44,875 - El Churchill pinta? - Per què no? 364 00:26:45,708 --> 00:26:48,833 A la ràdio, sona molt avorrit. 365 00:26:48,833 --> 00:26:51,375 Tots els pintors sonen avorrits a la ràdio. 366 00:26:51,375 --> 00:26:55,125 - Bé, Chagall no. - Qui és aquell home? 367 00:26:55,125 --> 00:26:59,583 El meu marit és l'artista més estimat de França. 368 00:26:59,583 --> 00:27:02,958 Potser sí, estimada Bella, però Duchamp és el més important. 369 00:27:03,750 --> 00:27:05,458 I Chagall és jueu. 370 00:27:05,458 --> 00:27:09,833 Amb el visat dels EUA que rebutja, tot i els meus esforços. 371 00:27:11,291 --> 00:27:12,708 França és casa meva. 372 00:27:13,500 --> 00:27:16,416 Al final, els nazis ens vindran a buscar a tots, Marc. 373 00:27:16,416 --> 00:27:17,500 Tu inclòs. 374 00:27:22,708 --> 00:27:23,583 El pollastre. 375 00:27:25,333 --> 00:27:26,375 Bravo! 376 00:27:27,750 --> 00:27:29,291 Gràcies, senyora Nouget. 377 00:27:29,291 --> 00:27:30,750 Gràcies. 378 00:27:33,875 --> 00:27:36,250 Al meu amic Victor Serge li agrada dir 379 00:27:36,250 --> 00:27:40,333 que entre els refugiats del feixisme que esperem aquí a l'exili 380 00:27:41,083 --> 00:27:46,125 hi ha prou ments brillants per revifar una nació sencera. 381 00:27:46,125 --> 00:27:48,583 - I tant. - Gràcies, amics meus. 382 00:27:48,583 --> 00:27:52,166 Aquest camí tan fosc seria insuportable sense vosaltres. 383 00:27:52,833 --> 00:27:55,416 I al senyor Fry per la seva hospitalitat 384 00:27:56,541 --> 00:27:59,250 i la seva enorme dedicació a la nostra causa. 385 00:27:59,916 --> 00:28:02,333 Gràcies per ser la nostra estrella Polar. 386 00:28:03,833 --> 00:28:06,166 - Va, Varian, parla! - No. 387 00:28:06,166 --> 00:28:10,208 Que parli! 388 00:28:10,208 --> 00:28:11,208 Sí. 389 00:28:11,750 --> 00:28:12,916 Gràcies, André. 390 00:28:14,458 --> 00:28:16,041 L'hi agraeixo moltíssim. 391 00:28:18,958 --> 00:28:20,083 Quan era jove. 392 00:28:20,083 --> 00:28:21,416 Si encara ho és. 393 00:28:22,250 --> 00:28:23,416 Quan era més jove, 394 00:28:24,666 --> 00:28:26,625 l'art era la meva estrella Polar. 395 00:28:27,416 --> 00:28:29,666 El meu company més proper 396 00:28:30,583 --> 00:28:31,791 i el meu salvador 397 00:28:31,791 --> 00:28:36,083 en moments de gran confusió i dolor. 398 00:28:37,250 --> 00:28:39,125 I és per a mi un honor 399 00:28:39,625 --> 00:28:42,166 retornar ara el favor als artistes 400 00:28:43,583 --> 00:28:47,500 i als escriptors, la feina dels quals m'ha aportat tantes coses. 401 00:28:49,166 --> 00:28:50,166 Així que gràcies. 402 00:28:54,333 --> 00:28:58,875 I ara suggereixo que canviem de lloc per al pròxim plat. 403 00:28:59,625 --> 00:29:03,291 - Si hi ha un altre plat, és clar. - D'acord. 404 00:29:03,291 --> 00:29:05,375 - Som-hi. - Va. 405 00:29:09,916 --> 00:29:11,541 Et trobaré molt a faltar. 406 00:29:17,875 --> 00:29:19,458 - Hola. - Hola. 407 00:29:21,416 --> 00:29:23,708 Tu i el Thomas sembleu amics. 408 00:29:25,208 --> 00:29:26,833 - Estàs gelós? - No. 409 00:29:27,500 --> 00:29:28,958 Qui és la teva acompanyant? 410 00:29:28,958 --> 00:29:30,458 No t'importa. 411 00:29:31,333 --> 00:29:32,791 Però Déu n'hi do, eh? 412 00:29:34,125 --> 00:29:35,541 El cònsol dels EUA. 413 00:29:36,958 --> 00:29:38,083 Les notícies volen. 414 00:29:40,041 --> 00:29:41,291 També ha volat la notícia 415 00:29:41,291 --> 00:29:44,791 que has lligat amb totes les refugiades de Marsella. 416 00:29:44,791 --> 00:29:46,750 Així que deus estar content 417 00:29:46,750 --> 00:29:50,000 que la ciutat estigui plena de dones desesperades. 418 00:29:50,000 --> 00:29:52,833 Un policia francès avui ha dit que eres prostituta. 419 00:29:54,291 --> 00:29:56,708 Què feies parlant amb un policia francès? 420 00:29:59,750 --> 00:30:02,541 No demanaré perdó per fer servir totes les eines que tinc 421 00:30:02,541 --> 00:30:04,750 per intentar salvar vides. 422 00:30:04,750 --> 00:30:05,791 Per favor. 423 00:31:24,291 --> 00:31:27,500 Senyores i senyors, prestin atenció, si us plau! 424 00:31:27,500 --> 00:31:29,166 Deu, nou, 425 00:31:29,166 --> 00:31:31,250 vuit, set, 426 00:31:31,250 --> 00:31:33,000 sis, cinc, 427 00:31:33,000 --> 00:31:34,666 Pareu! 428 00:31:35,208 --> 00:31:36,666 Quatre, tres, 429 00:31:36,666 --> 00:31:38,041 dos, un, jo! 430 00:31:38,041 --> 00:31:42,208 Per molts anys! 431 00:33:49,875 --> 00:33:50,708 I ella? 432 00:33:53,750 --> 00:33:56,750 Massa polida. Segur que treballa per a la Gestapo. 433 00:33:58,791 --> 00:33:59,791 I ell? 434 00:34:01,666 --> 00:34:02,541 Va restret? 435 00:34:02,541 --> 00:34:05,166 Jo diria... policia nacional. 436 00:34:06,041 --> 00:34:07,125 Policia nacional. 437 00:34:08,958 --> 00:34:13,208 Mary Jayne, quin dels teus amiguets és un espia anglès? 438 00:34:15,666 --> 00:34:18,666 Com vols que ho sàpiga? I per què? 439 00:34:18,666 --> 00:34:21,875 La intel·ligència britànica finança cèl·lules de resistència. 440 00:34:22,375 --> 00:34:23,333 En vull començar una. 441 00:34:24,375 --> 00:34:26,458 - De debò? - M'hi apunto. 442 00:34:27,166 --> 00:34:30,625 Hi ha un home que heu de conèixer. És franctirador al Camp des Milles. 443 00:34:30,625 --> 00:34:32,458 És un aliat, n'estic segura. 444 00:34:35,791 --> 00:34:37,708 Potser puc reclutar aliats aquí. 445 00:34:37,708 --> 00:34:40,541 Què saps tu de franctiradors i cèl·lules de resistència? 446 00:34:42,291 --> 00:34:45,041 Els britànics s'enfronten als nazis sols, necessiten ajuda. 447 00:34:47,583 --> 00:34:48,958 M'has de portar a casa. 448 00:34:50,375 --> 00:34:53,250 Acaba d'arribar el meu cap. No em pot veure així. 449 00:34:53,250 --> 00:34:54,166 On treballes? 450 00:34:54,166 --> 00:34:57,875 El consolat dels Estats Units. El cònsol Patterson és aquí. 451 00:34:57,875 --> 00:35:00,500 Mare meva! Però què hi fa aquí? 452 00:35:00,500 --> 00:35:02,916 - No et facis la sorpresa. - Jo no l'he convidat! 453 00:35:02,916 --> 00:35:03,958 No? 454 00:35:04,708 --> 00:35:06,708 Però a tu què et passa? 455 00:35:06,708 --> 00:35:08,583 Me n'he d'anar ara mateix. 456 00:35:09,083 --> 00:35:10,625 Està bé, anem. 457 00:35:10,625 --> 00:35:11,708 Va. 458 00:35:13,375 --> 00:35:14,583 Mare meva... 459 00:35:23,666 --> 00:35:25,375 Ai, hola. 460 00:35:29,708 --> 00:35:32,041 Què hi fa una noia bonica com tu en aquest femer? 461 00:35:40,333 --> 00:35:43,791 És moda exclusiva, això. 462 00:35:46,916 --> 00:35:48,041 Anem a buscar una copa. 463 00:36:20,375 --> 00:36:21,625 Varian! 464 00:36:21,625 --> 00:36:24,000 - Lena! Et buscava. - Vine. 465 00:36:24,000 --> 00:36:26,333 - Mira qui he trobat? - Hola, qui és? 466 00:36:26,333 --> 00:36:27,375 La Luise Straus. 467 00:36:28,000 --> 00:36:31,875 Soc el Varian Fry, treballo amb el Comitè de Rescat. 468 00:36:31,875 --> 00:36:33,041 Que bé. 469 00:36:33,041 --> 00:36:35,125 Tenim un visat per a tu. 470 00:36:38,666 --> 00:36:40,958 - Max. - Perdó. 471 00:36:41,791 --> 00:36:42,791 Luise. 472 00:36:43,958 --> 00:36:44,958 Ets real? 473 00:36:47,291 --> 00:36:48,666 No ho sé. 474 00:36:48,666 --> 00:36:50,041 Què hi fas, tu, aquí? 475 00:36:50,041 --> 00:36:52,833 Ara ja us podeu casar i anar als Estats Units. 476 00:36:54,000 --> 00:36:55,291 Ara mateix? 477 00:36:55,291 --> 00:36:58,500 - Un cop va ser suficient. - Però teniu el mateix visat. 478 00:36:59,083 --> 00:37:00,208 No. 479 00:37:00,208 --> 00:37:02,458 Ets la mare del meu únic fill 480 00:37:03,750 --> 00:37:05,125 i soc un home d'honor. 481 00:37:05,750 --> 00:37:06,583 Ah sí? 482 00:37:07,416 --> 00:37:08,250 Des de quan? 483 00:37:11,125 --> 00:37:13,458 No pateixis, si no es vol casar amb tu, 484 00:37:15,166 --> 00:37:16,125 ja ho faré jo. 485 00:37:21,375 --> 00:37:23,541 Senyores i senyors. 486 00:37:25,750 --> 00:37:29,875 Per tancar aquesta magnífica vetllada, 487 00:37:29,875 --> 00:37:31,833 podeu demanar un desig. 488 00:37:34,083 --> 00:37:35,416 Un desig, 489 00:37:37,583 --> 00:37:41,583 i l'enviarem a l'univers. 490 00:37:44,208 --> 00:37:46,041 Enceneu les espelmes... 491 00:37:48,791 --> 00:37:49,791 com jo. 492 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 I empenyeu-les, amb cura, 493 00:37:59,708 --> 00:38:00,916 cap al llac. 494 00:38:43,125 --> 00:38:44,458 Què has demanat? 495 00:38:55,375 --> 00:38:57,166 Que acabi aquesta guerra. 496 00:39:00,875 --> 00:39:01,875 Res més? 497 00:39:03,166 --> 00:39:04,166 Un cigarro. 498 00:39:07,041 --> 00:39:08,333 Tu no fumes. 499 00:39:08,333 --> 00:39:09,333 No? 500 00:39:29,166 --> 00:39:30,708 I tu què has demanat? 501 00:39:31,500 --> 00:39:33,125 No crec en els desitjos. 502 00:39:36,791 --> 00:39:39,333 Si volem alguna cosa, hem de fer que passi. 503 00:40:04,041 --> 00:40:05,750 Aquest vestit et va com un guant. 504 00:40:17,416 --> 00:40:18,833 Bona nit, Lisa Fittko. 505 00:40:25,500 --> 00:40:26,666 Ho sento, no... 506 00:40:27,625 --> 00:40:29,166 no puc tornar-ho a fer. 507 00:40:29,166 --> 00:40:30,375 Com? 508 00:40:30,375 --> 00:40:32,750 Sabies que avui fèiem una festa? 509 00:40:34,500 --> 00:40:36,083 M'estàs espiant? 510 00:40:36,083 --> 00:40:37,541 No et facis il·lusions. 511 00:40:44,916 --> 00:40:45,916 Te n'has d'anar. 512 00:40:50,000 --> 00:40:51,083 Princesa de merda. 513 00:41:39,583 --> 00:41:41,166 Senyoreta Letoret! 514 00:41:44,375 --> 00:41:45,291 Per què crida? 515 00:41:45,291 --> 00:41:47,625 Enviï un telegrama al Departament d'Estat. 516 00:41:47,625 --> 00:41:51,625 - D'acord. - Vigilant el Varian Fry. Estop. 517 00:41:51,625 --> 00:41:54,083 Comportament qüestionable. Estop. 518 00:41:54,083 --> 00:41:57,666 El Comitè de Rescat d'Emergència va en contra dels interessos dels EUA? 519 00:41:57,666 --> 00:41:58,708 Estop. 520 00:41:59,666 --> 00:42:01,375 Aquesta gent està boja. 521 00:42:01,375 --> 00:42:03,250 Vol que ho posi al telegrama? 522 00:42:06,791 --> 00:42:08,041 Com va anar la festa? 523 00:42:08,791 --> 00:42:11,041 Bé, al final no hi vaig anar. 524 00:42:14,125 --> 00:42:16,791 I la portem endavant. 525 00:42:19,583 --> 00:42:23,000 Ara diem: "Hola, sol". 526 00:42:25,541 --> 00:42:26,875 Sentiu el sol. 527 00:42:27,583 --> 00:42:30,375 I ara passem a la postura del guerrer. 528 00:42:55,291 --> 00:42:58,000 Gràcies per venir, aquí no ens sent ningú. 529 00:43:07,791 --> 00:43:10,833 Són perfectes. Demanaré que facin els passaports. 530 00:43:11,958 --> 00:43:12,833 És bona. 531 00:43:14,958 --> 00:43:15,958 I el Varian? 532 00:43:16,458 --> 00:43:19,083 - No es pot involucrar en això. - Per què no? 533 00:43:21,250 --> 00:43:22,250 Perquè no. 534 00:43:23,041 --> 00:43:24,541 Hem de guanyar la guerra. 535 00:43:24,541 --> 00:43:27,625 El Varian Fry ja hi està involucrat, ho sàpiga o no. 536 00:44:13,041 --> 00:44:15,708 INSPIRADA EN LA NOVEL·LA DE JULIE ORRINGER 537 00:45:08,333 --> 00:45:13,000 AQUESTA ÉS UNA SÈRIE DE FICCIÓ INSPIRADA EN PERSONES I FETS REALS 538 00:48:41,000 --> 00:48:46,000 Subtítols: Albert Vilalta