1 00:00:19,875 --> 00:00:20,958 Це Європа. 2 00:00:22,333 --> 00:00:25,625 В Англії палає місто Ковентрі. 3 00:00:26,250 --> 00:00:31,000 Із серпня Люфтваффе скинуло там 200 тонн бомб, 4 00:00:31,000 --> 00:00:34,375 що призвело до сотень загиблих і ще більше поранених. 5 00:00:35,083 --> 00:00:37,375 Минулої ночі німці знову напали, 6 00:00:37,375 --> 00:00:41,291 завдавши удару по комунальних службах і підпаливши місто. 7 00:00:51,833 --> 00:00:53,666 Ти знову робиш неправильно. 8 00:00:55,208 --> 00:00:57,458 Ти все так ускладнюєш. 9 00:00:57,458 --> 00:00:58,750 Неправда. 10 00:00:58,750 --> 00:01:02,291 Ця помада — єдиний спосіб пронести камеру в кляту тюрму. 11 00:01:04,833 --> 00:01:08,500 Уже майже п'ять місяців, відколи цих людей схопили в Дюнкерку. 12 00:01:08,500 --> 00:01:11,250 Нацисти нестримно бомблять Велику Британію. 13 00:01:11,250 --> 00:01:14,333 Не треба мене вмовляти — я сама зголосилася. 14 00:01:16,958 --> 00:01:17,916 Спробуй ще раз. 15 00:01:21,458 --> 00:01:22,625 Нанеси помаду. 16 00:01:23,458 --> 00:01:26,916 Скористайся пудреницею, щоб сховати руку, клацаючи камерою. 17 00:01:26,916 --> 00:01:29,625 -Поруч з охоронцем? -Скажи, треба освіжитися. 18 00:01:30,166 --> 00:01:31,958 Ти нічого не знаєш про помаду. 19 00:01:31,958 --> 00:01:33,458 Я б тебе здивував. 20 00:01:33,458 --> 00:01:34,750 Прошу. 21 00:01:41,250 --> 00:01:42,458 Неправильно тримаєш. 22 00:01:46,958 --> 00:01:50,125 -Як ти натиснеш кнопку? -Даси мені хвилинку? 23 00:01:53,875 --> 00:01:54,750 Чорт забирай! 24 00:01:56,916 --> 00:02:01,250 Плівка під помадою. Крихітна лінза під дном. 25 00:02:01,250 --> 00:02:03,083 Направ її на їхні обличчя 26 00:02:03,083 --> 00:02:05,791 і скажи подивитися на тебе. 27 00:02:05,791 --> 00:02:09,708 На плівці 12 кадрів. Один я використав, тобі лишилося 11. 28 00:02:10,625 --> 00:02:11,458 Добре. 29 00:02:13,208 --> 00:02:17,625 ЗА ОКЕАН 30 00:02:41,583 --> 00:02:45,458 Месьє Фрай! Сідайте. Ми саме про вас говорили. 31 00:02:49,375 --> 00:02:50,333 Панна Оуб. 32 00:02:50,333 --> 00:02:54,333 Шістка рук і замкова щілина доволі очевидні. 33 00:02:54,333 --> 00:02:57,041 Бідолашний пане Фрай, ви тут сам-один. 34 00:02:58,291 --> 00:03:02,500 Але що мене інтригує — то це око у вікні. 35 00:03:03,250 --> 00:03:04,458 Чекайте. 36 00:03:07,875 --> 00:03:10,041 Ага, ось. Тепер усе цілком логічно. 37 00:03:10,625 --> 00:03:12,583 Він повністю відчужений від себе. 38 00:03:13,083 --> 00:03:16,041 Ці карти відкривають вам чудову можливість. 39 00:03:16,041 --> 00:03:20,125 Бачите, ми на цій віллі вже місяць. 40 00:03:20,625 --> 00:03:23,458 Ми за вами спостерігали. Зазирніть у себе, 41 00:03:23,458 --> 00:03:26,958 дослухайтеся до первинних імпульсів і звільніть себе. 42 00:03:28,583 --> 00:03:32,875 Повірте, що велике світло з'явиться з безмежної пітьми. 43 00:03:34,500 --> 00:03:36,875 Ви думаєте, що про все дізнаєтеся 44 00:03:36,875 --> 00:03:39,166 з новин по радіо, правда ж? 45 00:03:39,166 --> 00:03:41,083 Як журналіст, гадаю, так. 46 00:03:41,083 --> 00:03:44,458 По радіо розповідають учорашні новини. 47 00:03:44,458 --> 00:03:47,041 Ми хочемо знати, що відбувається вже зараз. 48 00:03:48,333 --> 00:03:51,833 Якщо ясно бачити теперішнє, майбутнє не становитиме загрози. 49 00:03:56,708 --> 00:04:00,250 Ці карти показують, де я можу знайти Макса Ернста? 50 00:04:02,958 --> 00:04:05,166 Гадаю, він у басейні. 51 00:04:06,208 --> 00:04:07,500 Красно дякую. 52 00:04:09,375 --> 00:04:10,541 Пане Ернст! 53 00:04:14,625 --> 00:04:15,958 У мене для вас новини. 54 00:04:21,541 --> 00:04:25,916 Після значного тиску з боку Музею сучасного мистецтва в Нью-Йорку 55 00:04:25,916 --> 00:04:30,416 уряд США нарешті видав вам в'їзну візу. 56 00:04:31,833 --> 00:04:32,833 Дякую. 57 00:04:34,958 --> 00:04:38,875 Ви з дружиною тепер можете офіційно емігрувати до США. 58 00:04:41,041 --> 00:04:42,750 Дружиною? Марі-Берт? 59 00:04:42,750 --> 00:04:45,500 Ні. Дайте-но я погляну. Вибачте. 60 00:04:48,541 --> 00:04:49,750 Луїза Штраус-Ернст? 61 00:04:50,250 --> 00:04:53,041 Ми розлучилися в 1927 році. 62 00:04:53,750 --> 00:04:56,375 -Тут сказано, вона в Марселі. -Не зі мною. 63 00:04:56,375 --> 00:04:59,333 То ви збираєтеся в Америку з нею чи без неї? 64 00:05:00,250 --> 00:05:02,916 Я б не проти. Навіть одружився б з нею знов, 65 00:05:02,916 --> 00:05:06,375 але я її роками не бачив і одружений з іншою особою. 66 00:05:06,375 --> 00:05:08,500 -Марі-Берт. -Саме так. 67 00:05:09,166 --> 00:05:10,166 Це складно. 68 00:05:10,666 --> 00:05:13,250 Ви не кохали одночасно більше однієї особи? 69 00:05:13,250 --> 00:05:15,291 У мене дев'ять років одна дружина. 70 00:05:16,666 --> 00:05:18,458 І де вона? 71 00:05:19,625 --> 00:05:21,250 Пане Фрай, справа в тому, 72 00:05:21,250 --> 00:05:24,375 що я тут, у Марселі, самотній і з розбитим серцем. 73 00:05:24,375 --> 00:05:25,416 Ви не помітили? 74 00:05:25,416 --> 00:05:29,458 Мене помістили в табір, а моя кохана мене покинула. 75 00:05:29,458 --> 00:05:30,708 Це був її халат. 76 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 Та це не була моя дружина. Це була прекрасна англійська художниця. 77 00:05:39,750 --> 00:05:40,708 Відчуваєте? 78 00:05:41,833 --> 00:05:42,833 Розбите. 79 00:05:46,125 --> 00:05:47,416 Я це притримаю. 80 00:05:51,916 --> 00:05:53,500 Ви чули новини? 81 00:05:55,416 --> 00:05:57,541 Північний схід підтримує Вілкі. 82 00:05:57,541 --> 00:05:58,666 Я про Ковентрі. 83 00:05:58,666 --> 00:06:02,375 По радіо тільки про це й говорять. Люфтваффе його розбомбили. 84 00:06:02,875 --> 00:06:05,333 Великі людські втрати. Усе місто горить. 85 00:06:05,333 --> 00:06:07,250 Це не дарма кличуть бліцкригом. 86 00:06:07,916 --> 00:06:10,958 Чому Черчилль дозволяє вбивати цих людей? 87 00:06:10,958 --> 00:06:13,916 Що раніше британці усвідомлять реальність, 88 00:06:13,916 --> 00:06:17,541 то краще буде для всіх нас, включаючи добрих ковентрійців. 89 00:06:17,541 --> 00:06:19,500 Ви гадаєте, німці переможуть. 90 00:06:20,750 --> 00:06:23,333 Бінґеме, озирніться. Опір слабшає. 91 00:06:23,333 --> 00:06:27,375 Фашисти в Італії, Іспанії, Німеччині, у більшій частині Франції. 92 00:06:27,375 --> 00:06:30,375 Це новий світовий порядок. Ми з ними. 93 00:06:31,083 --> 00:06:32,416 Демократія і фашизм. 94 00:06:32,416 --> 00:06:33,875 Дві суперсили. 95 00:06:34,583 --> 00:06:35,583 Господи. 96 00:06:36,083 --> 00:06:40,375 Вони ж не комуністи. Ці принаймні вірять у свободу підприємництва. 97 00:06:40,375 --> 00:06:44,000 Форд за п'ять років продав у Німеччині продав понад 60 000 Model C. 98 00:06:44,000 --> 00:06:46,833 -Треба працювати із цими людьми. -Прошу. 99 00:06:46,833 --> 00:06:48,000 Дякую, Стіве. 100 00:06:50,708 --> 00:06:53,208 Ви говорите про бізнес із нацистами. 101 00:06:54,208 --> 00:06:57,166 В Америці бізнес є бізнес, Бінґеме. 102 00:06:57,750 --> 00:07:02,958 Зараз доцільно лише захищати свій дім і боронити наші інтереси за кордоном. 103 00:07:02,958 --> 00:07:04,708 Уникати ще більшої війни. 104 00:07:05,208 --> 00:07:08,000 Вілкі це розуміє. Коли його за тиждень оберуть, 105 00:07:08,000 --> 00:07:11,375 повірте мені, уряд США заспіває зовсім іншу пісню. 106 00:07:39,666 --> 00:07:43,166 Вікторе, занеси живопис у будинок. Щоб не грівся в машині. 107 00:07:46,125 --> 00:07:47,208 Агов? 108 00:07:48,666 --> 00:07:50,041 Пеґґі? 109 00:07:50,041 --> 00:07:53,625 Овва! Та це ж сама пані Мері Джейн Ґолд із Чикаго. 110 00:07:53,625 --> 00:07:57,583 Я тебе не бачила з... Відколи? З Ґштаду? Так. 111 00:07:57,583 --> 00:07:59,000 Зима 1937 року. 112 00:07:59,708 --> 00:08:01,083 Що ти досі тут робиш? 113 00:08:01,083 --> 00:08:03,250 -Іде війна. -Та невже? 114 00:08:03,250 --> 00:08:05,625 -А куди ти зібралася? -До кравця. 115 00:08:05,625 --> 00:08:06,958 Як твій батько? 116 00:08:06,958 --> 00:08:08,250 Гадки не маю. 117 00:08:08,250 --> 00:08:11,166 Я об'їжджаю південь перед поверненням у Нью-Йорк. 118 00:08:11,166 --> 00:08:14,500 -Ми з Віктором щойно зачистили Пікассо. -Власне, це моє. 119 00:08:14,500 --> 00:08:18,583 Марсель Дюшан сказав, тут живе Макс Ернст. Це правда? 120 00:08:18,583 --> 00:08:20,583 -Власною персоною. -А ви? 121 00:08:20,583 --> 00:08:23,958 Поспішає. Була рада тебе бачити, Пеґґі. 122 00:08:25,625 --> 00:08:26,541 Гаразд. 123 00:08:29,125 --> 00:08:30,166 Вікторе! 124 00:08:48,375 --> 00:08:50,750 Товариші! Доброго ранку. 125 00:08:51,416 --> 00:08:54,833 Дивіться, хто прийшов. Хто цієї ночі була щасливиця? 126 00:08:55,958 --> 00:08:56,833 Щасливиці. 127 00:08:58,375 --> 00:09:01,416 Дві жінки? Як приділити двом достатньо уваги? 128 00:09:01,416 --> 00:09:04,708 Я ж економіст. Підвищений попит — підвищена пропозиція. 129 00:09:06,458 --> 00:09:10,333 А пані Мері Джейн Ґолд? Я бачив, як вона на тебе дивиться. 130 00:09:10,333 --> 00:09:13,375 Так, вона на мене дивиться як на собаку. 131 00:09:14,541 --> 00:09:18,875 Хіба в неї не стосунки з американським консулом? Паттерсоном. 132 00:09:18,875 --> 00:09:22,708 -Із чого ти це взяв? -Він заходив по неї у вестибюль. 133 00:09:23,208 --> 00:09:24,541 Він балакучий. 134 00:09:27,000 --> 00:09:29,083 Чому ви стежите за її життям? 135 00:09:29,083 --> 00:09:31,833 Я консьєрж цього готелю, Альберте. Очі й вуха. 136 00:09:31,833 --> 00:09:36,000 Я за всім стежу. І ти маєш припинити відволікатися. 137 00:09:36,583 --> 00:09:37,958 Тобі болить, як і нам. 138 00:09:37,958 --> 00:09:41,250 Але ці жінки дають лише тимчасове полегшення. 139 00:09:41,958 --> 00:09:43,625 Ми мусимо зосередити всю... 140 00:09:43,625 --> 00:09:47,458 ...енергію на революції! Так, я знаю! Я щодня виводжу людей! 141 00:09:47,458 --> 00:09:49,541 Я кажу про відсіч. 142 00:09:52,291 --> 00:09:53,125 Зброя? 143 00:09:54,083 --> 00:09:55,208 Зброя? 144 00:09:55,208 --> 00:09:56,625 Полю, ні. 145 00:09:56,625 --> 00:10:00,375 Коли французьку армію демобілізували, ми кинули зброю і пішли. 146 00:10:00,375 --> 00:10:03,458 У цій країні має бути зарита купа зброї. 147 00:10:04,208 --> 00:10:07,000 Потрібен залізний план і треба набрати ще людей. 148 00:10:11,916 --> 00:10:15,583 {\an8}І ось я шалено метаюся Парижем, намагаюся сховати колекцію. 149 00:10:15,583 --> 00:10:19,208 Я хотіла почати з підвальних сховищ Лувру, 150 00:10:19,208 --> 00:10:21,916 але куратори були надто зайняті Мона Лізою, 151 00:10:21,916 --> 00:10:25,708 щоб відволікатися на мої нікчемні сучасні картини. 152 00:10:25,708 --> 00:10:30,458 Нарешті я змогла вмовити якихось дрібних сошок у музеї 153 00:10:30,458 --> 00:10:32,500 відправити мені їх у ящику. 154 00:10:32,500 --> 00:10:36,083 В експортних анкетах довелося вказати «побутові речі». 155 00:10:38,166 --> 00:10:42,166 Борони боже, щоб бюрократам Віші стало розуму зазирнути всередину. 156 00:10:42,166 --> 00:10:45,416 Сподіваюся, вони вже пливуть у Нью-Йорк на кораблі. 157 00:10:45,416 --> 00:10:46,916 Щастить картинам. 158 00:10:47,416 --> 00:10:50,875 Віктор засмучений, бо ми намагалися змусити Альфреда Барра, 159 00:10:50,875 --> 00:10:54,000 написати заяву про моральну підтримку ще з літа. 160 00:10:54,000 --> 00:10:56,375 Я б мала вийти за нього, щоб вивезти. 161 00:10:57,500 --> 00:10:58,500 Не смійся. 162 00:10:59,250 --> 00:11:02,833 Вікторе, потерпи. Він зайнявся Максом лише цього тижня. 163 00:11:02,833 --> 00:11:06,208 -Щастить Максу. -Не лише він чекає на візу. 164 00:11:07,125 --> 00:11:10,791 Просто на Барра навалилася купа прохань про допомогу з Європи. 165 00:11:10,791 --> 00:11:13,625 -На нього навалилася? -Він віддав керівництво дружині. 166 00:11:13,625 --> 00:11:15,125 -Уявляєш? -Марзі? 167 00:11:15,625 --> 00:11:19,041 Чудова ідея. Ми були знайомі в Гарварді. Вона наполеглива. 168 00:11:20,833 --> 00:11:23,333 А це ідея. Може, ти допомагатимеш мені? 169 00:11:23,333 --> 00:11:25,833 Я? Боже, ні. 170 00:11:25,833 --> 00:11:29,000 А якщо мене заарештують, чи ще гірше, експатріюють? 171 00:11:29,000 --> 00:11:30,583 Варіане, я не божевільна. 172 00:11:31,083 --> 00:11:33,583 Не забувай, на відміну від тебе, я єврейка. 173 00:11:34,083 --> 00:11:36,708 Того тижня потрапила в рейд готелю. 174 00:11:36,708 --> 00:11:38,958 Я рушаю звідси найближчим літаком. 175 00:11:44,708 --> 00:11:45,708 Пані Гуґґенхайм. 176 00:11:47,666 --> 00:11:48,583 Для тебе Пеґґі. 177 00:11:52,208 --> 00:11:53,083 Розкішно. 178 00:11:53,916 --> 00:11:55,291 Вона дивна. 179 00:11:55,875 --> 00:11:56,875 Мені подобається. 180 00:11:58,541 --> 00:12:01,708 Я забираю все. Хай усе їде зі мною в Нью-Йорк. 181 00:12:02,791 --> 00:12:03,708 Пеґґі. 182 00:12:04,958 --> 00:12:08,416 Завтра мій день народження. Ти маєш бути моїм подарунком. 183 00:12:10,083 --> 00:12:11,875 То влаштуймо тобі вечірку! 184 00:12:12,458 --> 00:12:16,666 У Кельні, коли я був малим, ми піднімали келихи опівночі, 185 00:12:17,291 --> 00:12:19,541 що передувало дню народження. 186 00:12:22,083 --> 00:12:24,041 Тоді так і вчинимо. 187 00:12:38,291 --> 00:12:39,708 Це табір Мілль. 188 00:12:41,333 --> 00:12:45,541 {\an8}Ось твій перший фальшивий паспорт. Пам'ятаєш усі імена в'язнів? 189 00:12:45,541 --> 00:12:46,833 Майкл Бретертон... 190 00:12:48,875 --> 00:12:50,500 Іен Кеннінг, Денні Вільямс. 191 00:12:50,500 --> 00:12:55,541 Хай тікають під час примусових робіт. Дістануться вілли — повернемо їх в Англію. 192 00:12:55,541 --> 00:12:58,500 Я маю сказати їм це якимось шифром? 193 00:12:59,666 --> 00:13:01,500 Англійська — це вже шифр. 194 00:13:02,041 --> 00:13:04,541 Звичайні охоронці не розуміють англійську, 195 00:13:04,541 --> 00:13:06,458 особливо якщо говорити швидко. 196 00:13:06,458 --> 00:13:07,666 Гаразд. 197 00:13:07,666 --> 00:13:11,833 Обідають змінами. Правильно підбери час — щоразу буде новий охоронець. 198 00:13:15,291 --> 00:13:17,125 Якщо хтось проявить цікавість, 199 00:13:17,125 --> 00:13:20,875 від'їдь, кілька хвилин покатайся, і приїдь по мене сюди. 200 00:13:20,875 --> 00:13:22,875 Я не вмію водити машину. 201 00:13:23,416 --> 00:13:24,583 Серйозно? 202 00:13:43,250 --> 00:13:45,000 -Вітаю, пані. -Добридень. 203 00:13:45,000 --> 00:13:47,416 Я до чоловіка, Майкла Бретертона. 204 00:13:47,416 --> 00:13:48,416 Це мій чоловік. 205 00:13:49,333 --> 00:13:50,375 Бретертон? 206 00:13:51,500 --> 00:13:52,416 Подивимося. 207 00:13:53,958 --> 00:13:54,791 Так. 208 00:13:56,250 --> 00:13:57,333 Посвідчення? 209 00:14:06,416 --> 00:14:08,375 Відвідувач до Бретертона, блок Д. 210 00:14:14,416 --> 00:14:16,041 -Дякую. Відчиніть! -Дякую. 211 00:14:39,583 --> 00:14:41,083 Так. До зустрічі. 212 00:14:42,541 --> 00:14:45,041 На віллі вечірка — день народження Макса Ернста. 213 00:14:45,041 --> 00:14:45,958 Дякую. 214 00:14:46,875 --> 00:14:48,541 Там буде багато художників. 215 00:14:48,541 --> 00:14:50,291 Дюшан, Шагал... 216 00:14:50,291 --> 00:14:51,208 Шагал? 217 00:14:51,916 --> 00:14:53,958 Можеш переконати його поїхати. 218 00:14:54,833 --> 00:14:57,791 -А перша дружина Макса Ернста? -Скільки їх у нього? 219 00:14:57,791 --> 00:14:58,708 Забагато. 220 00:14:59,500 --> 00:15:04,708 Виявляється, жінка, вказана в його в'їзній візі до Штатів, 221 00:15:04,708 --> 00:15:10,000 розлучилася з ним у 1927 році. І вона десь у Марселі. 222 00:15:10,750 --> 00:15:15,375 -Знайдімо її. -Можна спробувати. Луїза Штраус. 223 00:15:19,791 --> 00:15:23,333 А якщо Штати не пустять його в країну без колишньої дружини? 224 00:15:23,333 --> 00:15:25,500 Можливо, перероблять. Поговорю з Бінґемом. 225 00:15:25,500 --> 00:15:27,583 Міністерство зверталося до Паттерсона. 226 00:15:27,583 --> 00:15:30,166 Це треба робити через нього. 227 00:15:31,333 --> 00:15:32,166 Я займуся. 228 00:15:32,166 --> 00:15:33,750 Поговориш із Паттерсоном? 229 00:15:33,750 --> 00:15:34,708 А чому ні? 230 00:15:35,875 --> 00:15:37,000 Я залюбки. 231 00:15:38,666 --> 00:15:39,583 Добре. 232 00:15:40,708 --> 00:15:43,583 Швидко, ходу! 233 00:15:50,000 --> 00:15:51,125 Твоя дружина. 234 00:15:51,125 --> 00:15:52,791 У мене немає дружини. 235 00:15:52,791 --> 00:15:56,875 Коханий, ти досі жартуєш так, як у день нашого весілля. 236 00:15:58,416 --> 00:15:59,333 Іди. 237 00:16:04,666 --> 00:16:07,708 Привіт, любий. Мене прислали спільні друзі. 238 00:16:07,708 --> 00:16:11,000 Я мешкаю на віллі Ейр-Бел на схід звідси. 239 00:16:11,000 --> 00:16:13,500 Зустріньмося там, щойно підеш з роботи, 240 00:16:13,500 --> 00:16:16,750 і повернемо тебе додому якнайшвидше. Ти зрозумів? 241 00:16:21,208 --> 00:16:23,000 Не рухайся. Глянь сюди. 242 00:16:29,708 --> 00:16:30,875 У мене є фото. 243 00:16:37,916 --> 00:16:38,958 Ще двоє. 244 00:16:43,583 --> 00:16:46,791 Привіт, любий. Я така рада тебе бачити. 245 00:17:20,666 --> 00:17:23,458 Перепрошую, це «Елізабет Арден». 246 00:17:29,041 --> 00:17:30,833 Цього кольору більше немає. 247 00:17:34,875 --> 00:17:35,750 Дякую. 248 00:17:41,625 --> 00:17:44,375 Я тебе кохаю. Буду на зв'язку. 249 00:17:48,208 --> 00:17:49,208 Посунься. 250 00:17:54,833 --> 00:17:56,708 Ледь не попалася. Їдьмо. 251 00:18:22,166 --> 00:18:23,333 Їдьмо. 252 00:18:34,250 --> 00:18:35,166 Пробачте, пане. 253 00:18:42,833 --> 00:18:44,416 Де їх тримають? 254 00:18:44,416 --> 00:18:46,875 Я казав. Останнє, що я чув — «Сплендід». 255 00:18:46,875 --> 00:18:50,916 Але тепер їх там немає. Я бачив Вальтера Беньяміна на власні очі. 256 00:18:50,916 --> 00:18:52,458 Потім він зник. 257 00:18:52,958 --> 00:18:55,375 Через два дні його знайшли мертвим в Іспанії. 258 00:18:56,875 --> 00:18:57,750 Справді? 259 00:18:57,750 --> 00:18:59,958 Так. І більше нічого. 260 00:18:59,958 --> 00:19:03,125 Макс Ернст, Андре Бретон, 261 00:19:03,125 --> 00:19:05,458 Ганс Белмер, Марсель Дюшан, 262 00:19:05,458 --> 00:19:07,500 Альма Малер, Франц Верфель, 263 00:19:07,500 --> 00:19:09,375 Генріх Манн, Ґоло Манн... 264 00:19:10,208 --> 00:19:13,125 Нам відомо, що пан Шагал досі у своєму котеджі, 265 00:19:13,625 --> 00:19:15,541 а де всі інші? 266 00:19:17,750 --> 00:19:18,750 Ваш... 267 00:19:20,041 --> 00:19:24,708 Американський надзвичайний рятувальний комітет знайшов у Марселі нове місце, га? 268 00:19:24,708 --> 00:19:28,208 Ми бачимо черги людей, що чекають удень і вночі, 269 00:19:28,208 --> 00:19:29,583 але всі вони ніхто! 270 00:19:30,291 --> 00:19:33,041 Усі важливі люди зі списку пана Фрая? 271 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Вони зникли. 272 00:19:46,875 --> 00:19:49,916 Може, їх перевозять звідси на повітряних кулях. 273 00:19:49,916 --> 00:19:51,958 -Що? -Не мулятимуть очі. 274 00:19:51,958 --> 00:19:53,166 Вам би радіти. 275 00:19:53,166 --> 00:19:56,458 Німці не радіють. І я не радію. 276 00:19:56,458 --> 00:20:00,375 Ви відповідаєте за цих американців, а вони мене висміюють. 277 00:20:00,375 --> 00:20:02,291 Я хочу перевірити цих людей, 278 00:20:02,291 --> 00:20:07,291 що працюють на комітет, разом з вами, 279 00:20:07,291 --> 00:20:08,375 один за одним. 280 00:20:09,458 --> 00:20:10,666 Мені потрібна ручка. 281 00:20:12,500 --> 00:20:13,375 Ця. 282 00:20:14,541 --> 00:20:18,416 Батько Мері Джейн Ґолд — старий друг нашої родини. Розсудливий. 283 00:20:18,416 --> 00:20:22,125 Він не хоче, щоб дочка завдавала клопоту в Марселі, як і ви. 284 00:20:22,125 --> 00:20:25,833 Пан Ґолд знає, що його дочка працює повією? 285 00:20:25,833 --> 00:20:27,166 Що? 286 00:20:27,166 --> 00:20:31,291 У поліцейському досьє Мері Джейн Ґолд чітко написано, що вона повія. 287 00:20:31,958 --> 00:20:34,541 Американка, блондинка, із собачкою. 288 00:20:34,541 --> 00:20:37,333 Я сам читав досьє. Її знає все місто. 289 00:20:37,833 --> 00:20:39,875 Це має бути якесь непорозуміння. 290 00:20:39,875 --> 00:20:42,458 Пані Ґолд — авантюрна молода жінка. 291 00:20:42,458 --> 00:20:44,291 Але вона не... 292 00:20:44,958 --> 00:20:46,666 Не блондинка із собачкою? 293 00:20:49,541 --> 00:20:51,333 Ви її бачили нещодавно? 294 00:20:52,208 --> 00:20:53,541 Не сказав би, що так. 295 00:20:55,791 --> 00:20:57,083 Зачиніть двері. 296 00:21:10,041 --> 00:21:11,625 Чим можу допомогти? 297 00:21:12,416 --> 00:21:16,875 -Я чекав пана Паттерсона. -У нього зараз зустріч. 298 00:21:17,958 --> 00:21:21,125 Я працюю з паном Варіаном Фраєм у рятувальному комітеті. 299 00:21:21,708 --> 00:21:23,583 А вам призначено? 300 00:21:24,500 --> 00:21:27,291 Ні, але в мене термінове повідомлення. 301 00:21:27,291 --> 00:21:30,333 Це щодо візи для німецького художника Макса Ернста. 302 00:21:31,083 --> 00:21:33,583 О, пан Ернст у Марселі. 303 00:21:34,541 --> 00:21:36,875 Він сьогодні влаштовує вечірку. 304 00:21:37,791 --> 00:21:39,208 Я б з ним познайомилася. 305 00:22:16,750 --> 00:22:19,458 І вуаля! Готово. 306 00:22:40,333 --> 00:22:42,625 А як твій кроль на спині? 307 00:22:43,875 --> 00:22:46,041 Треба тренуватися. Хвилинку. 308 00:22:46,958 --> 00:22:50,958 Пане Паттерсон, вам потрібно щось іще? Я сьогодні йду трохи раніше. 309 00:22:50,958 --> 00:22:52,041 Щось особливе? 310 00:22:52,041 --> 00:22:57,125 Власне, так. Я йду на вечірку в шато, що називається вілла Ейр-Бел. 311 00:22:57,666 --> 00:22:58,791 Справжнє шато? 312 00:22:58,791 --> 00:23:01,416 Там буде весь Марсель. У Макса Ернста день народження. 313 00:23:01,416 --> 00:23:04,250 -Гарного вечора. -Гарного вечора. 314 00:23:07,833 --> 00:23:10,750 Ні, я побажав їй гарного вечора. 315 00:23:11,500 --> 00:23:13,083 Так, тато знає французьку. 316 00:23:13,875 --> 00:23:16,208 Знаю. Просто не люблю нею говорити. 317 00:23:34,375 --> 00:23:36,166 Будинок такий гарний. 318 00:23:39,166 --> 00:23:41,125 Ти і сам нівроку. 319 00:23:44,041 --> 00:23:49,500 Скільки сьогодні має бути гостей? І ще планується гурт. 320 00:23:49,500 --> 00:23:51,916 Ти в курсі, що Віші заборонили джаз? 321 00:23:51,916 --> 00:23:54,541 Якщо прийдуть копи, ми опинимося у в'язниці. 322 00:23:54,541 --> 00:23:57,916 Варіане, це вечірка. Ти можеш спробувати повеселитися? 323 00:24:02,000 --> 00:24:03,250 Можливо, твоя правда. 324 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 О, велика вечірка. 325 00:24:18,791 --> 00:24:20,041 Я танцюватиму. 326 00:24:21,416 --> 00:24:22,666 Ми танцюватимемо. 327 00:24:25,875 --> 00:24:27,625 Брате, це буде мій вечір. 328 00:24:28,541 --> 00:24:31,083 Кістками відчуваю. 329 00:24:32,041 --> 00:24:35,500 Тупцюватиму так сильно, що й в Уїді земля здригатиметься. 330 00:24:43,791 --> 00:24:47,250 Вони скажуть, це Малий Малий, що вернутися захотів 331 00:24:47,250 --> 00:24:49,166 Малий уже дорослий 332 00:24:49,166 --> 00:24:50,416 Йому додому можна 333 00:25:01,708 --> 00:25:02,708 Лізо? 334 00:25:04,208 --> 00:25:06,291 Я прийшов виманити тебе з лігва. 335 00:25:06,291 --> 00:25:07,250 Ні, дякую. 336 00:25:10,208 --> 00:25:12,125 Кажуть, ти гарно танцюєш. 337 00:25:12,125 --> 00:25:14,250 Я не в настрої для вечірки. 338 00:25:21,583 --> 00:25:23,083 Це через пана Беньяміна? 339 00:25:24,458 --> 00:25:26,125 Не лише пана Беньяміна. 340 00:25:26,750 --> 00:25:29,208 Нікому в цьому домі нема чого святкувати. 341 00:25:29,708 --> 00:25:31,375 Макс Ернст живий. 342 00:25:32,375 --> 00:25:35,750 Ми всі живі, і цей привід нічим не гірший за інші. 343 00:25:36,333 --> 00:25:39,750 Лізо, немає посібників, як робити те, чим ми займаємося. 344 00:25:39,750 --> 00:25:41,750 Ми просто робимо все, що можемо. 345 00:25:42,541 --> 00:25:46,375 То ось, що ти собі кажеш, щоб мати змогу спати вночі. 346 00:25:47,625 --> 00:25:49,291 Хто сказав, що я сплю вночі? 347 00:26:08,625 --> 00:26:09,916 Дякую. 348 00:26:10,458 --> 00:26:12,958 Дякуємо. 349 00:26:12,958 --> 00:26:13,875 Їжа. 350 00:26:19,250 --> 00:26:22,291 Браво! 351 00:26:28,583 --> 00:26:31,416 Ваш пан Фрай сповнений сюрпризів, правда? 352 00:26:32,625 --> 00:26:35,750 Ці біженці не захочуть покидати Францію. 353 00:26:36,791 --> 00:26:40,333 Кажуть, картина, намальована Вінстоном Черчиллєм, 354 00:26:40,333 --> 00:26:42,416 десь неподалік Лазурового берега. 355 00:26:42,416 --> 00:26:44,875 -Черчилль — художник? -А чому ні? 356 00:26:45,708 --> 00:26:48,833 По радіо цей чоловік розмовляє дуже нудно. 357 00:26:48,833 --> 00:26:51,375 Всі художники на радіо звучать нудно. 358 00:26:51,375 --> 00:26:55,125 -Шагал — ні. -Хто цей чоловік? 359 00:26:55,125 --> 00:26:59,583 Мій чоловік — найпопулярніший французький художник. 360 00:26:59,583 --> 00:27:02,958 Можливо, люба Белло, але Дюшан — найважливіший. 361 00:27:03,750 --> 00:27:05,458 А Шагал однаково єврей. 362 00:27:05,458 --> 00:27:09,833 З американською візою, якою не хоче скористатися, що б я не робив. 363 00:27:11,291 --> 00:27:12,791 Франція — мій дім. 364 00:27:13,458 --> 00:27:17,541 Зрештою нацисти прийдуть по всіх нас, Марку. Навіть по тебе. 365 00:27:22,708 --> 00:27:23,583 Курка. 366 00:27:25,333 --> 00:27:26,375 Браво! 367 00:27:27,750 --> 00:27:29,291 Дякуємо, мадам Нюже. 368 00:27:29,291 --> 00:27:30,750 Дякуємо! 369 00:27:33,875 --> 00:27:36,250 Мій друг Віктор Серж любить казати, 370 00:27:36,250 --> 00:27:40,333 що серед біженців фашизму, які чекають тут, у вигнанні, 371 00:27:41,083 --> 00:27:46,125 достатньо блискучих умів, щоб оживити цілу націю. 372 00:27:46,125 --> 00:27:48,625 -Точно. -Дякую вам, друзі. 373 00:27:48,625 --> 00:27:52,208 Без вас ця подорож була б нестерпною. 374 00:27:52,833 --> 00:27:55,416 Дякую, пане Фраю, за вашу гостинність 375 00:27:56,541 --> 00:27:59,250 і за відданість нашій справі, 376 00:27:59,916 --> 00:28:02,333 за те, що ви наша Полярна зоря. 377 00:28:03,833 --> 00:28:06,166 -Варіане, промову! -Ні. 378 00:28:06,166 --> 00:28:10,208 -Промову! -Промову! 379 00:28:10,208 --> 00:28:11,208 Так. 380 00:28:11,750 --> 00:28:12,916 Дякую, Андре. 381 00:28:14,458 --> 00:28:16,041 Ви мене дуже шануєте. 382 00:28:18,958 --> 00:28:20,083 Коли я був молодий... 383 00:28:20,083 --> 00:28:21,416 Ви досі молодий. 384 00:28:22,250 --> 00:28:26,500 Коли я був молодший, мистецтво було моєю Полярною зіркою. 385 00:28:27,416 --> 00:28:29,750 Моїм справжнім товаришем 386 00:28:30,583 --> 00:28:31,791 і моїм спасителем 387 00:28:31,791 --> 00:28:36,208 у часи великого сум'яття і болю. 388 00:28:37,250 --> 00:28:42,166 І найбільша честь у моєму житті — повернути послугу художникам 389 00:28:43,583 --> 00:28:47,500 і письменникам, чиї роботи дали мені так багато. 390 00:28:49,166 --> 00:28:50,166 Тож дякую. 391 00:28:54,333 --> 00:28:58,875 Тепер пропоную всім помінятися місцями до наступної страви. 392 00:28:59,625 --> 00:29:03,291 -Звісно, якщо вона буде. -Добре! 393 00:29:03,291 --> 00:29:05,375 -Давайте. -Ходімо. 394 00:29:09,708 --> 00:29:11,541 Я дуже сумуватиму. 395 00:29:17,875 --> 00:29:19,458 -Привіт. -Привіт. 396 00:29:21,416 --> 00:29:23,791 Схоже, тобі затишно з Томасом. 397 00:29:25,208 --> 00:29:26,833 -Ревнуєш? -Ні. 398 00:29:27,500 --> 00:29:28,958 Де твоя подружка? 399 00:29:28,958 --> 00:29:30,458 Це не твоя справа. 400 00:29:31,333 --> 00:29:32,791 Чорт забирай, так? 401 00:29:34,125 --> 00:29:35,541 Консул США. 402 00:29:36,958 --> 00:29:38,000 Ходять чутки. 403 00:29:40,083 --> 00:29:41,291 Ходять чутки, 404 00:29:41,291 --> 00:29:44,791 що ти спав з усіма симпатичними біженками в Марселі. 405 00:29:44,791 --> 00:29:46,750 На щастя для тебе, 406 00:29:46,750 --> 00:29:50,000 місто кишить жінками у відчаї. 407 00:29:50,000 --> 00:29:52,708 Поліцейський тебе сьогодні назвав повією. 408 00:29:54,250 --> 00:29:56,625 А навіщо ти розмовляв з поліцейським? 409 00:29:59,791 --> 00:30:02,541 Я не вибачатимуся, що роблю все можливе, 410 00:30:02,541 --> 00:30:04,750 аби рятувати людей. 411 00:30:04,750 --> 00:30:05,791 Та припини. 412 00:31:24,291 --> 00:31:27,500 Пані та панове, прошу вашої уваги! 413 00:31:27,500 --> 00:31:29,166 Десять, дев'ять, 414 00:31:29,166 --> 00:31:31,250 вісім, сім, 415 00:31:31,250 --> 00:31:33,000 шість, п'ять... 416 00:31:33,000 --> 00:31:34,666 Стоп! 417 00:31:35,208 --> 00:31:36,666 Чотири, три, 418 00:31:36,666 --> 00:31:38,041 два, один, я! 419 00:31:38,041 --> 00:31:42,208 З днем народження! 420 00:33:49,791 --> 00:33:50,708 Що про неї? 421 00:33:53,750 --> 00:33:56,750 Занадто охайна. Раптом що, вона працює на гестапо. 422 00:33:58,791 --> 00:33:59,791 А що про нього? 423 00:34:01,666 --> 00:34:02,541 У нього запор? 424 00:34:02,541 --> 00:34:03,875 Я б сказала, 425 00:34:03,875 --> 00:34:05,166 національна поліція. 426 00:34:05,916 --> 00:34:07,125 Національна поліція. 427 00:34:08,958 --> 00:34:11,875 Мері Джейн, хто з твоїх вишуканих друзів 428 00:34:11,875 --> 00:34:13,208 британський шпигун? 429 00:34:15,666 --> 00:34:18,666 Звідки я знаю? А що? 430 00:34:18,666 --> 00:34:21,916 Британська розвідка фінансує осередки опору. 431 00:34:22,416 --> 00:34:25,375 -Я хочу заснувати один. -Правда? 432 00:34:25,375 --> 00:34:26,458 Я з тобою. 433 00:34:27,166 --> 00:34:30,583 Вам треба зустрітися зі снайпером табору Мілль. 434 00:34:30,583 --> 00:34:32,458 Він союзник. Я впевнена. 435 00:34:35,833 --> 00:34:37,708 Може, я знайду союзників і тут. 436 00:34:37,708 --> 00:34:40,541 Що ти знаєш про снайперів і осередки опору? 437 00:34:42,250 --> 00:34:45,625 Британці б'ються з нацистами самі. Їм потрібна допомога. 438 00:34:47,083 --> 00:34:48,958 Відвезіть мене додому негайно. 439 00:34:50,375 --> 00:34:53,250 Шеф приїхав на вечірку. Він не може мене такою побачити. 440 00:34:53,250 --> 00:34:54,166 Де ви працюєте? 441 00:34:54,166 --> 00:34:57,875 В американському консульстві. Консул Паттерсон просто тут. 442 00:34:57,875 --> 00:35:00,500 Боже мій. Що він тут робить? 443 00:35:00,500 --> 00:35:02,916 -Не вдавай здивування. -Я його не кликала. 444 00:35:02,916 --> 00:35:03,958 Ні? 445 00:35:04,708 --> 00:35:06,708 Та що з тобою таке? 446 00:35:06,708 --> 00:35:08,583 Мені треба їхати негайно. 447 00:35:09,083 --> 00:35:10,625 Гаразд, ходімо. 448 00:35:10,625 --> 00:35:11,708 Ходімо. 449 00:35:24,375 --> 00:35:25,375 Привіт. 450 00:35:29,708 --> 00:35:32,625 Що така красуня робить на цьому смітнику? 451 00:35:40,333 --> 00:35:43,791 Власне, це висока мода. 452 00:35:46,875 --> 00:35:48,041 Ходімо вип'єш. 453 00:36:20,375 --> 00:36:21,625 Варіане! 454 00:36:21,625 --> 00:36:23,916 -Ліно! А я думав, де ти. -Ходімо. 455 00:36:23,916 --> 00:36:26,375 -Дивись, кого я знайшла. -Привіт. Хто це? 456 00:36:26,375 --> 00:36:27,375 Луїза Штраус. 457 00:36:28,000 --> 00:36:31,875 Я Варіан Фрай. З Надзвичайного рятувального комітету. 458 00:36:31,875 --> 00:36:35,125 Це неймовірно. У нас віза на ваше ім'я. 459 00:36:38,666 --> 00:36:40,958 -Максе. -Прошу вибачення. 460 00:36:41,791 --> 00:36:42,791 Луїзо. 461 00:36:43,458 --> 00:36:44,958 Ти справжня? 462 00:36:47,291 --> 00:36:48,250 Не знаю. 463 00:36:48,750 --> 00:36:50,041 Що ти тут робиш? 464 00:36:50,041 --> 00:36:53,000 Можете з нею одружитися і вирушити в Америку. 465 00:36:54,000 --> 00:36:55,291 Що, зараз? 466 00:36:55,291 --> 00:36:58,500 -Мені того разу вистачило. -Але ви на одній візі. 467 00:36:59,083 --> 00:37:00,125 Ні. 468 00:37:00,125 --> 00:37:02,500 Ти мати моєї єдиної дитини, 469 00:37:03,750 --> 00:37:05,125 а я людина честі. 470 00:37:05,750 --> 00:37:08,250 Ти серйозно? Відколи? 471 00:37:11,166 --> 00:37:14,041 Не хвилюйся, любий. Якщо вона не хоче заміж, 472 00:37:15,166 --> 00:37:16,250 вийду я. 473 00:37:18,291 --> 00:37:19,250 Будьмо. 474 00:37:21,375 --> 00:37:23,541 Пані та панове. 475 00:37:25,750 --> 00:37:29,458 Наприкінці цього чудового вечора 476 00:37:29,958 --> 00:37:31,833 ви можете загадати бажання. 477 00:37:34,083 --> 00:37:35,500 Одне бажання. 478 00:37:37,583 --> 00:37:41,625 І ми відправимо його у всесвіт. 479 00:37:44,250 --> 00:37:46,041 Запаліть свою свічку... 480 00:37:48,791 --> 00:37:49,791 як я. 481 00:37:55,458 --> 00:37:58,458 І обережно штовхніть 482 00:37:59,666 --> 00:38:00,916 в озеро. 483 00:38:43,125 --> 00:38:44,458 Що ти загадав? 484 00:38:55,375 --> 00:38:57,166 Щоб ця війна закінчилася. 485 00:39:00,875 --> 00:39:01,875 Більше нічого? 486 00:39:03,166 --> 00:39:04,166 Цигарку. 487 00:39:07,041 --> 00:39:07,958 Ти не палиш. 488 00:39:08,458 --> 00:39:09,333 Ні? 489 00:39:29,125 --> 00:39:30,708 А що загадав ти? 490 00:39:31,500 --> 00:39:33,125 Я не вірю в бажання. 491 00:39:36,750 --> 00:39:39,291 Якщо ми чогось хочемо, треба це здійснювати. 492 00:40:03,958 --> 00:40:05,750 Ця сукня на тобі як рукавичка. 493 00:40:17,416 --> 00:40:18,833 Добраніч, Лізо Фіттко. 494 00:40:25,500 --> 00:40:26,666 Пробач, я... 495 00:40:27,625 --> 00:40:29,166 Я не можу знову. 496 00:40:29,166 --> 00:40:30,333 Що? 497 00:40:30,333 --> 00:40:32,500 Ти знав, що в нас сьогодні вечірка? 498 00:40:34,500 --> 00:40:36,083 Ти за мною шпигуєш? 499 00:40:36,083 --> 00:40:37,333 Не лести собі. 500 00:40:44,916 --> 00:40:45,916 Ти маєш піти. 501 00:40:50,000 --> 00:40:51,083 Довбана принцеса. 502 00:41:39,583 --> 00:41:41,166 Мадемуазель Леторе! 503 00:41:44,375 --> 00:41:45,333 Чому ви кричите? 504 00:41:45,333 --> 00:41:47,625 Телеграму в Держдепартамент, негайно. 505 00:41:47,625 --> 00:41:51,625 -Гаразд. -Наглядайте за Варіаном Фраєм. Крапка. 506 00:41:51,625 --> 00:41:54,083 Сумнівна поведінка. Крапка. 507 00:41:54,083 --> 00:41:58,625 Чи Надзвичайний рятувальний комітет працює проти американських інтересів? Крапка. 508 00:41:59,666 --> 00:42:01,375 Ці люди божевільні. 509 00:42:01,375 --> 00:42:03,250 Додати це в телеграму? 510 00:42:06,750 --> 00:42:11,000 -Як учорашня вечірка? -Я вирішила не ходити. 511 00:42:14,125 --> 00:42:16,333 І потім уперед. 512 00:42:19,583 --> 00:42:23,000 Тепер ми кажемо: «Привіт, сонце». 513 00:42:25,541 --> 00:42:26,875 Відчуйте сонце. 514 00:42:27,583 --> 00:42:30,375 Тепер робимо позу воїна. 515 00:42:55,291 --> 00:42:58,000 Дякую, що прийшли сюди, де нас не підслухають. 516 00:43:07,791 --> 00:43:10,833 Вийде ідеально. Я зроблю паспорти. 517 00:43:11,958 --> 00:43:13,125 Вона молодець. 518 00:43:14,958 --> 00:43:15,958 А Варіан? 519 00:43:16,458 --> 00:43:19,000 -Його не можна вплутувати. -Чому? 520 00:43:21,250 --> 00:43:22,208 Просто не можна. 521 00:43:23,083 --> 00:43:27,750 Томасе, нам вигравати війну. Варіан Фрай уже вплутаний, знає він чи ні. 522 00:43:58,166 --> 00:44:00,083 ЗА ОКЕАН 523 00:44:13,041 --> 00:44:15,708 ЗА РОМАНОМ ДЖУЛІ ОРРІНҐЕР 524 00:45:08,291 --> 00:45:15,291 ЦЕЙ СЕРІАЛ — ХУДОЖНІЙ ТВІР НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ І БІОГРАФІЙ. 525 00:48:41,000 --> 00:48:46,000 Переклад субтитрів: Ольга Галайда