1
00:00:19,875 --> 00:00:20,958
Це Європа.
2
00:00:22,333 --> 00:00:25,625
В Англії палає місто Ковентрі.
3
00:00:26,250 --> 00:00:31,000
Із серпня Люфтваффе
скинуло там 200 тонн бомб,
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,375
що призвело до сотень загиблих
і ще більше поранених.
5
00:00:35,083 --> 00:00:37,375
Минулої ночі німці знову напали,
6
00:00:37,375 --> 00:00:41,291
завдавши удару по комунальних службах
і підпаливши місто.
7
00:00:51,833 --> 00:00:53,666
Ти знову робиш неправильно.
8
00:00:55,208 --> 00:00:57,458
Ти все так ускладнюєш.
9
00:00:57,458 --> 00:00:58,750
Неправда.
10
00:00:58,750 --> 00:01:02,291
Ця помада — єдиний спосіб
пронести камеру в кляту тюрму.
11
00:01:04,833 --> 00:01:08,500
Уже майже п'ять місяців,
відколи цих людей схопили в Дюнкерку.
12
00:01:08,500 --> 00:01:11,250
Нацисти нестримно бомблять
Велику Британію.
13
00:01:11,250 --> 00:01:14,333
Не треба мене вмовляти —
я сама зголосилася.
14
00:01:16,958 --> 00:01:17,916
Спробуй ще раз.
15
00:01:21,458 --> 00:01:22,625
Нанеси помаду.
16
00:01:23,458 --> 00:01:26,916
Скористайся пудреницею,
щоб сховати руку, клацаючи камерою.
17
00:01:26,916 --> 00:01:29,625
-Поруч з охоронцем?
-Скажи, треба освіжитися.
18
00:01:30,166 --> 00:01:31,958
Ти нічого не знаєш про помаду.
19
00:01:31,958 --> 00:01:33,458
Я б тебе здивував.
20
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
Прошу.
21
00:01:41,250 --> 00:01:42,458
Неправильно тримаєш.
22
00:01:46,958 --> 00:01:50,125
-Як ти натиснеш кнопку?
-Даси мені хвилинку?
23
00:01:53,875 --> 00:01:54,750
Чорт забирай!
24
00:01:56,916 --> 00:02:01,250
Плівка під помадою.
Крихітна лінза під дном.
25
00:02:01,250 --> 00:02:03,083
Направ її на їхні обличчя
26
00:02:03,083 --> 00:02:05,791
і скажи подивитися на тебе.
27
00:02:05,791 --> 00:02:09,708
На плівці 12 кадрів.
Один я використав, тобі лишилося 11.
28
00:02:10,625 --> 00:02:11,458
Добре.
29
00:02:13,208 --> 00:02:17,625
ЗА ОКЕАН
30
00:02:41,583 --> 00:02:45,458
Месьє Фрай! Сідайте.
Ми саме про вас говорили.
31
00:02:49,375 --> 00:02:50,333
Панна Оуб.
32
00:02:50,333 --> 00:02:54,333
Шістка рук і замкова щілина
доволі очевидні.
33
00:02:54,333 --> 00:02:57,041
Бідолашний пане Фрай, ви тут сам-один.
34
00:02:58,291 --> 00:03:02,500
Але що мене інтригує — то це око у вікні.
35
00:03:03,250 --> 00:03:04,458
Чекайте.
36
00:03:07,875 --> 00:03:10,041
Ага, ось. Тепер усе цілком логічно.
37
00:03:10,625 --> 00:03:12,583
Він повністю відчужений від себе.
38
00:03:13,083 --> 00:03:16,041
Ці карти
відкривають вам чудову можливість.
39
00:03:16,041 --> 00:03:20,125
Бачите, ми на цій віллі вже місяць.
40
00:03:20,625 --> 00:03:23,458
Ми за вами спостерігали. Зазирніть у себе,
41
00:03:23,458 --> 00:03:26,958
дослухайтеся до первинних імпульсів
і звільніть себе.
42
00:03:28,583 --> 00:03:32,875
Повірте, що велике світло
з'явиться з безмежної пітьми.
43
00:03:34,500 --> 00:03:36,875
Ви думаєте, що про все дізнаєтеся
44
00:03:36,875 --> 00:03:39,166
з новин по радіо, правда ж?
45
00:03:39,166 --> 00:03:41,083
Як журналіст, гадаю, так.
46
00:03:41,083 --> 00:03:44,458
По радіо розповідають учорашні новини.
47
00:03:44,458 --> 00:03:47,041
Ми хочемо знати,
що відбувається вже зараз.
48
00:03:48,333 --> 00:03:51,833
Якщо ясно бачити теперішнє,
майбутнє не становитиме загрози.
49
00:03:56,708 --> 00:04:00,250
Ці карти показують,
де я можу знайти Макса Ернста?
50
00:04:02,958 --> 00:04:05,166
Гадаю, він у басейні.
51
00:04:06,208 --> 00:04:07,500
Красно дякую.
52
00:04:09,375 --> 00:04:10,541
Пане Ернст!
53
00:04:14,625 --> 00:04:15,958
У мене для вас новини.
54
00:04:21,541 --> 00:04:25,916
Після значного тиску з боку
Музею сучасного мистецтва в Нью-Йорку
55
00:04:25,916 --> 00:04:30,416
уряд США нарешті видав вам в'їзну візу.
56
00:04:31,833 --> 00:04:32,833
Дякую.
57
00:04:34,958 --> 00:04:38,875
Ви з дружиною тепер можете
офіційно емігрувати до США.
58
00:04:41,041 --> 00:04:42,750
Дружиною? Марі-Берт?
59
00:04:42,750 --> 00:04:45,500
Ні. Дайте-но я погляну. Вибачте.
60
00:04:48,541 --> 00:04:49,750
Луїза Штраус-Ернст?
61
00:04:50,250 --> 00:04:53,041
Ми розлучилися в 1927 році.
62
00:04:53,750 --> 00:04:56,375
-Тут сказано, вона в Марселі.
-Не зі мною.
63
00:04:56,375 --> 00:04:59,333
То ви збираєтеся в Америку
з нею чи без неї?
64
00:05:00,250 --> 00:05:02,916
Я б не проти.
Навіть одружився б з нею знов,
65
00:05:02,916 --> 00:05:06,375
але я її роками не бачив
і одружений з іншою особою.
66
00:05:06,375 --> 00:05:08,500
-Марі-Берт.
-Саме так.
67
00:05:09,166 --> 00:05:10,166
Це складно.
68
00:05:10,666 --> 00:05:13,250
Ви не кохали одночасно
більше однієї особи?
69
00:05:13,250 --> 00:05:15,291
У мене дев'ять років одна дружина.
70
00:05:16,666 --> 00:05:18,458
І де вона?
71
00:05:19,625 --> 00:05:21,250
Пане Фрай, справа в тому,
72
00:05:21,250 --> 00:05:24,375
що я тут, у Марселі,
самотній і з розбитим серцем.
73
00:05:24,375 --> 00:05:25,416
Ви не помітили?
74
00:05:25,416 --> 00:05:29,458
Мене помістили в табір,
а моя кохана мене покинула.
75
00:05:29,458 --> 00:05:30,708
Це був її халат.
76
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
Та це не була моя дружина.
Це була прекрасна англійська художниця.
77
00:05:39,750 --> 00:05:40,708
Відчуваєте?
78
00:05:41,833 --> 00:05:42,833
Розбите.
79
00:05:46,125 --> 00:05:47,416
Я це притримаю.
80
00:05:51,916 --> 00:05:53,500
Ви чули новини?
81
00:05:55,416 --> 00:05:57,541
Північний схід підтримує Вілкі.
82
00:05:57,541 --> 00:05:58,666
Я про Ковентрі.
83
00:05:58,666 --> 00:06:02,375
По радіо тільки про це й говорять.
Люфтваффе його розбомбили.
84
00:06:02,875 --> 00:06:05,333
Великі людські втрати. Усе місто горить.
85
00:06:05,333 --> 00:06:07,250
Це не дарма кличуть бліцкригом.
86
00:06:07,916 --> 00:06:10,958
Чому Черчилль дозволяє вбивати цих людей?
87
00:06:10,958 --> 00:06:13,916
Що раніше британці усвідомлять реальність,
88
00:06:13,916 --> 00:06:17,541
то краще буде для всіх нас,
включаючи добрих ковентрійців.
89
00:06:17,541 --> 00:06:19,500
Ви гадаєте, німці переможуть.
90
00:06:20,750 --> 00:06:23,333
Бінґеме, озирніться. Опір слабшає.
91
00:06:23,333 --> 00:06:27,375
Фашисти в Італії, Іспанії,
Німеччині, у більшій частині Франції.
92
00:06:27,375 --> 00:06:30,375
Це новий світовий порядок. Ми з ними.
93
00:06:31,083 --> 00:06:32,416
Демократія і фашизм.
94
00:06:32,416 --> 00:06:33,875
Дві суперсили.
95
00:06:34,583 --> 00:06:35,583
Господи.
96
00:06:36,083 --> 00:06:40,375
Вони ж не комуністи. Ці принаймні вірять
у свободу підприємництва.
97
00:06:40,375 --> 00:06:44,000
Форд за п'ять років продав у Німеччині
продав понад 60 000 Model C.
98
00:06:44,000 --> 00:06:46,833
-Треба працювати із цими людьми.
-Прошу.
99
00:06:46,833 --> 00:06:48,000
Дякую, Стіве.
100
00:06:50,708 --> 00:06:53,208
Ви говорите про бізнес із нацистами.
101
00:06:54,208 --> 00:06:57,166
В Америці бізнес є бізнес, Бінґеме.
102
00:06:57,750 --> 00:07:02,958
Зараз доцільно лише захищати свій дім
і боронити наші інтереси за кордоном.
103
00:07:02,958 --> 00:07:04,708
Уникати ще більшої війни.
104
00:07:05,208 --> 00:07:08,000
Вілкі це розуміє.
Коли його за тиждень оберуть,
105
00:07:08,000 --> 00:07:11,375
повірте мені,
уряд США заспіває зовсім іншу пісню.
106
00:07:39,666 --> 00:07:43,166
Вікторе, занеси живопис у будинок.
Щоб не грівся в машині.
107
00:07:46,125 --> 00:07:47,208
Агов?
108
00:07:48,666 --> 00:07:50,041
Пеґґі?
109
00:07:50,041 --> 00:07:53,625
Овва! Та це ж сама
пані Мері Джейн Ґолд із Чикаго.
110
00:07:53,625 --> 00:07:57,583
Я тебе не бачила з...
Відколи? З Ґштаду? Так.
111
00:07:57,583 --> 00:07:59,000
Зима 1937 року.
112
00:07:59,708 --> 00:08:01,083
Що ти досі тут робиш?
113
00:08:01,083 --> 00:08:03,250
-Іде війна.
-Та невже?
114
00:08:03,250 --> 00:08:05,625
-А куди ти зібралася?
-До кравця.
115
00:08:05,625 --> 00:08:06,958
Як твій батько?
116
00:08:06,958 --> 00:08:08,250
Гадки не маю.
117
00:08:08,250 --> 00:08:11,166
Я об'їжджаю південь
перед поверненням у Нью-Йорк.
118
00:08:11,166 --> 00:08:14,500
-Ми з Віктором щойно зачистили Пікассо.
-Власне, це моє.
119
00:08:14,500 --> 00:08:18,583
Марсель Дюшан сказав,
тут живе Макс Ернст. Це правда?
120
00:08:18,583 --> 00:08:20,583
-Власною персоною.
-А ви?
121
00:08:20,583 --> 00:08:23,958
Поспішає. Була рада тебе бачити, Пеґґі.
122
00:08:25,625 --> 00:08:26,541
Гаразд.
123
00:08:29,125 --> 00:08:30,166
Вікторе!
124
00:08:48,375 --> 00:08:50,750
Товариші! Доброго ранку.
125
00:08:51,416 --> 00:08:54,833
Дивіться, хто прийшов.
Хто цієї ночі була щасливиця?
126
00:08:55,958 --> 00:08:56,833
Щасливиці.
127
00:08:58,375 --> 00:09:01,416
Дві жінки?
Як приділити двом достатньо уваги?
128
00:09:01,416 --> 00:09:04,708
Я ж економіст.
Підвищений попит — підвищена пропозиція.
129
00:09:06,458 --> 00:09:10,333
А пані Мері Джейн Ґолд?
Я бачив, як вона на тебе дивиться.
130
00:09:10,333 --> 00:09:13,375
Так, вона на мене дивиться як на собаку.
131
00:09:14,541 --> 00:09:18,875
Хіба в неї не стосунки
з американським консулом? Паттерсоном.
132
00:09:18,875 --> 00:09:22,708
-Із чого ти це взяв?
-Він заходив по неї у вестибюль.
133
00:09:23,208 --> 00:09:24,541
Він балакучий.
134
00:09:27,000 --> 00:09:29,083
Чому ви стежите за її життям?
135
00:09:29,083 --> 00:09:31,833
Я консьєрж
цього готелю, Альберте. Очі й вуха.
136
00:09:31,833 --> 00:09:36,000
Я за всім стежу.
І ти маєш припинити відволікатися.
137
00:09:36,583 --> 00:09:37,958
Тобі болить, як і нам.
138
00:09:37,958 --> 00:09:41,250
Але ці жінки
дають лише тимчасове полегшення.
139
00:09:41,958 --> 00:09:43,625
Ми мусимо зосередити всю...
140
00:09:43,625 --> 00:09:47,458
...енергію на революції!
Так, я знаю! Я щодня виводжу людей!
141
00:09:47,458 --> 00:09:49,541
Я кажу про відсіч.
142
00:09:52,291 --> 00:09:53,125
Зброя?
143
00:09:54,083 --> 00:09:55,208
Зброя?
144
00:09:55,208 --> 00:09:56,625
Полю, ні.
145
00:09:56,625 --> 00:10:00,375
Коли французьку армію демобілізували,
ми кинули зброю і пішли.
146
00:10:00,375 --> 00:10:03,458
У цій країні має бути зарита купа зброї.
147
00:10:04,208 --> 00:10:07,000
Потрібен залізний план
і треба набрати ще людей.
148
00:10:11,916 --> 00:10:15,583
{\an8}І ось я шалено метаюся Парижем,
намагаюся сховати колекцію.
149
00:10:15,583 --> 00:10:19,208
Я хотіла почати з підвальних сховищ Лувру,
150
00:10:19,208 --> 00:10:21,916
але куратори були
надто зайняті Мона Лізою,
151
00:10:21,916 --> 00:10:25,708
щоб відволікатися на мої
нікчемні сучасні картини.
152
00:10:25,708 --> 00:10:30,458
Нарешті я змогла вмовити
якихось дрібних сошок у музеї
153
00:10:30,458 --> 00:10:32,500
відправити мені їх у ящику.
154
00:10:32,500 --> 00:10:36,083
В експортних анкетах довелося вказати
«побутові речі».
155
00:10:38,166 --> 00:10:42,166
Борони боже, щоб бюрократам Віші
стало розуму зазирнути всередину.
156
00:10:42,166 --> 00:10:45,416
Сподіваюся, вони вже пливуть
у Нью-Йорк на кораблі.
157
00:10:45,416 --> 00:10:46,916
Щастить картинам.
158
00:10:47,416 --> 00:10:50,875
Віктор засмучений, бо ми намагалися
змусити Альфреда Барра,
159
00:10:50,875 --> 00:10:54,000
написати заяву про моральну підтримку
ще з літа.
160
00:10:54,000 --> 00:10:56,375
Я б мала вийти за нього, щоб вивезти.
161
00:10:57,500 --> 00:10:58,500
Не смійся.
162
00:10:59,250 --> 00:11:02,833
Вікторе, потерпи.
Він зайнявся Максом лише цього тижня.
163
00:11:02,833 --> 00:11:06,208
-Щастить Максу.
-Не лише він чекає на візу.
164
00:11:07,125 --> 00:11:10,791
Просто на Барра навалилася
купа прохань про допомогу з Європи.
165
00:11:10,791 --> 00:11:13,625
-На нього навалилася?
-Він віддав керівництво дружині.
166
00:11:13,625 --> 00:11:15,125
-Уявляєш?
-Марзі?
167
00:11:15,625 --> 00:11:19,041
Чудова ідея. Ми були знайомі в Гарварді.
Вона наполеглива.
168
00:11:20,833 --> 00:11:23,333
А це ідея. Може, ти допомагатимеш мені?
169
00:11:23,333 --> 00:11:25,833
Я? Боже, ні.
170
00:11:25,833 --> 00:11:29,000
А якщо мене заарештують,
чи ще гірше, експатріюють?
171
00:11:29,000 --> 00:11:30,583
Варіане, я не божевільна.
172
00:11:31,083 --> 00:11:33,583
Не забувай,
на відміну від тебе, я єврейка.
173
00:11:34,083 --> 00:11:36,708
Того тижня потрапила в рейд готелю.
174
00:11:36,708 --> 00:11:38,958
Я рушаю звідси найближчим літаком.
175
00:11:44,708 --> 00:11:45,708
Пані Гуґґенхайм.
176
00:11:47,666 --> 00:11:48,583
Для тебе Пеґґі.
177
00:11:52,208 --> 00:11:53,083
Розкішно.
178
00:11:53,916 --> 00:11:55,291
Вона дивна.
179
00:11:55,875 --> 00:11:56,875
Мені подобається.
180
00:11:58,541 --> 00:12:01,708
Я забираю все.
Хай усе їде зі мною в Нью-Йорк.
181
00:12:02,791 --> 00:12:03,708
Пеґґі.
182
00:12:04,958 --> 00:12:08,416
Завтра мій день народження.
Ти маєш бути моїм подарунком.
183
00:12:10,083 --> 00:12:11,875
То влаштуймо тобі вечірку!
184
00:12:12,458 --> 00:12:16,666
У Кельні, коли я був малим,
ми піднімали келихи опівночі,
185
00:12:17,291 --> 00:12:19,541
що передувало дню народження.
186
00:12:22,083 --> 00:12:24,041
Тоді так і вчинимо.
187
00:12:38,291 --> 00:12:39,708
Це табір Мілль.
188
00:12:41,333 --> 00:12:45,541
{\an8}Ось твій перший фальшивий паспорт.
Пам'ятаєш усі імена в'язнів?
189
00:12:45,541 --> 00:12:46,833
Майкл Бретертон...
190
00:12:48,875 --> 00:12:50,500
Іен Кеннінг, Денні Вільямс.
191
00:12:50,500 --> 00:12:55,541
Хай тікають під час примусових робіт.
Дістануться вілли — повернемо їх в Англію.
192
00:12:55,541 --> 00:12:58,500
Я маю сказати їм це якимось шифром?
193
00:12:59,666 --> 00:13:01,500
Англійська — це вже шифр.
194
00:13:02,041 --> 00:13:04,541
Звичайні охоронці не розуміють англійську,
195
00:13:04,541 --> 00:13:06,458
особливо якщо говорити швидко.
196
00:13:06,458 --> 00:13:07,666
Гаразд.
197
00:13:07,666 --> 00:13:11,833
Обідають змінами. Правильно підбери час —
щоразу буде новий охоронець.
198
00:13:15,291 --> 00:13:17,125
Якщо хтось проявить цікавість,
199
00:13:17,125 --> 00:13:20,875
від'їдь, кілька хвилин покатайся,
і приїдь по мене сюди.
200
00:13:20,875 --> 00:13:22,875
Я не вмію водити машину.
201
00:13:23,416 --> 00:13:24,583
Серйозно?
202
00:13:43,250 --> 00:13:45,000
-Вітаю, пані.
-Добридень.
203
00:13:45,000 --> 00:13:47,416
Я до чоловіка, Майкла Бретертона.
204
00:13:47,416 --> 00:13:48,416
Це мій чоловік.
205
00:13:49,333 --> 00:13:50,375
Бретертон?
206
00:13:51,500 --> 00:13:52,416
Подивимося.
207
00:13:53,958 --> 00:13:54,791
Так.
208
00:13:56,250 --> 00:13:57,333
Посвідчення?
209
00:14:06,416 --> 00:14:08,375
Відвідувач до Бретертона, блок Д.
210
00:14:14,416 --> 00:14:16,041
-Дякую. Відчиніть!
-Дякую.
211
00:14:39,583 --> 00:14:41,083
Так. До зустрічі.
212
00:14:42,541 --> 00:14:45,041
На віллі вечірка —
день народження Макса Ернста.
213
00:14:45,041 --> 00:14:45,958
Дякую.
214
00:14:46,875 --> 00:14:48,541
Там буде багато художників.
215
00:14:48,541 --> 00:14:50,291
Дюшан, Шагал...
216
00:14:50,291 --> 00:14:51,208
Шагал?
217
00:14:51,916 --> 00:14:53,958
Можеш переконати його поїхати.
218
00:14:54,833 --> 00:14:57,791
-А перша дружина Макса Ернста?
-Скільки їх у нього?
219
00:14:57,791 --> 00:14:58,708
Забагато.
220
00:14:59,500 --> 00:15:04,708
Виявляється, жінка, вказана
в його в'їзній візі до Штатів,
221
00:15:04,708 --> 00:15:10,000
розлучилася з ним у 1927 році.
І вона десь у Марселі.
222
00:15:10,750 --> 00:15:15,375
-Знайдімо її.
-Можна спробувати. Луїза Штраус.
223
00:15:19,791 --> 00:15:23,333
А якщо Штати не пустять його в країну
без колишньої дружини?
224
00:15:23,333 --> 00:15:25,500
Можливо, перероблять. Поговорю з Бінґемом.
225
00:15:25,500 --> 00:15:27,583
Міністерство зверталося до Паттерсона.
226
00:15:27,583 --> 00:15:30,166
Це треба робити через нього.
227
00:15:31,333 --> 00:15:32,166
Я займуся.
228
00:15:32,166 --> 00:15:33,750
Поговориш із Паттерсоном?
229
00:15:33,750 --> 00:15:34,708
А чому ні?
230
00:15:35,875 --> 00:15:37,000
Я залюбки.
231
00:15:38,666 --> 00:15:39,583
Добре.
232
00:15:40,708 --> 00:15:43,583
Швидко, ходу!
233
00:15:50,000 --> 00:15:51,125
Твоя дружина.
234
00:15:51,125 --> 00:15:52,791
У мене немає дружини.
235
00:15:52,791 --> 00:15:56,875
Коханий, ти досі жартуєш так,
як у день нашого весілля.
236
00:15:58,416 --> 00:15:59,333
Іди.
237
00:16:04,666 --> 00:16:07,708
Привіт, любий.
Мене прислали спільні друзі.
238
00:16:07,708 --> 00:16:11,000
Я мешкаю на віллі Ейр-Бел на схід звідси.
239
00:16:11,000 --> 00:16:13,500
Зустріньмося там, щойно підеш з роботи,
240
00:16:13,500 --> 00:16:16,750
і повернемо тебе додому якнайшвидше.
Ти зрозумів?
241
00:16:21,208 --> 00:16:23,000
Не рухайся. Глянь сюди.
242
00:16:29,708 --> 00:16:30,875
У мене є фото.
243
00:16:37,916 --> 00:16:38,958
Ще двоє.
244
00:16:43,583 --> 00:16:46,791
Привіт, любий. Я така рада тебе бачити.
245
00:17:20,666 --> 00:17:23,458
Перепрошую, це «Елізабет Арден».
246
00:17:29,041 --> 00:17:30,833
Цього кольору більше немає.
247
00:17:34,875 --> 00:17:35,750
Дякую.
248
00:17:41,625 --> 00:17:44,375
Я тебе кохаю. Буду на зв'язку.
249
00:17:48,208 --> 00:17:49,208
Посунься.
250
00:17:54,833 --> 00:17:56,708
Ледь не попалася. Їдьмо.
251
00:18:22,166 --> 00:18:23,333
Їдьмо.
252
00:18:34,250 --> 00:18:35,166
Пробачте, пане.
253
00:18:42,833 --> 00:18:44,416
Де їх тримають?
254
00:18:44,416 --> 00:18:46,875
Я казав. Останнє, що я чув — «Сплендід».
255
00:18:46,875 --> 00:18:50,916
Але тепер їх там немає.
Я бачив Вальтера Беньяміна на власні очі.
256
00:18:50,916 --> 00:18:52,458
Потім він зник.
257
00:18:52,958 --> 00:18:55,375
Через два дні
його знайшли мертвим в Іспанії.
258
00:18:56,875 --> 00:18:57,750
Справді?
259
00:18:57,750 --> 00:18:59,958
Так. І більше нічого.
260
00:18:59,958 --> 00:19:03,125
Макс Ернст, Андре Бретон,
261
00:19:03,125 --> 00:19:05,458
Ганс Белмер, Марсель Дюшан,
262
00:19:05,458 --> 00:19:07,500
Альма Малер, Франц Верфель,
263
00:19:07,500 --> 00:19:09,375
Генріх Манн, Ґоло Манн...
264
00:19:10,208 --> 00:19:13,125
Нам відомо,
що пан Шагал досі у своєму котеджі,
265
00:19:13,625 --> 00:19:15,541
а де всі інші?
266
00:19:17,750 --> 00:19:18,750
Ваш...
267
00:19:20,041 --> 00:19:24,708
Американський надзвичайний рятувальний
комітет знайшов у Марселі нове місце, га?
268
00:19:24,708 --> 00:19:28,208
Ми бачимо черги людей,
що чекають удень і вночі,
269
00:19:28,208 --> 00:19:29,583
але всі вони ніхто!
270
00:19:30,291 --> 00:19:33,041
Усі важливі люди зі списку пана Фрая?
271
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Вони зникли.
272
00:19:46,875 --> 00:19:49,916
Може, їх перевозять звідси
на повітряних кулях.
273
00:19:49,916 --> 00:19:51,958
-Що?
-Не мулятимуть очі.
274
00:19:51,958 --> 00:19:53,166
Вам би радіти.
275
00:19:53,166 --> 00:19:56,458
Німці не радіють. І я не радію.
276
00:19:56,458 --> 00:20:00,375
Ви відповідаєте за цих американців,
а вони мене висміюють.
277
00:20:00,375 --> 00:20:02,291
Я хочу перевірити цих людей,
278
00:20:02,291 --> 00:20:07,291
що працюють на комітет, разом з вами,
279
00:20:07,291 --> 00:20:08,375
один за одним.
280
00:20:09,458 --> 00:20:10,666
Мені потрібна ручка.
281
00:20:12,500 --> 00:20:13,375
Ця.
282
00:20:14,541 --> 00:20:18,416
Батько Мері Джейн Ґолд —
старий друг нашої родини. Розсудливий.
283
00:20:18,416 --> 00:20:22,125
Він не хоче, щоб дочка завдавала клопоту
в Марселі, як і ви.
284
00:20:22,125 --> 00:20:25,833
Пан Ґолд знає,
що його дочка працює повією?
285
00:20:25,833 --> 00:20:27,166
Що?
286
00:20:27,166 --> 00:20:31,291
У поліцейському досьє Мері Джейн Ґолд
чітко написано, що вона повія.
287
00:20:31,958 --> 00:20:34,541
Американка, блондинка, із собачкою.
288
00:20:34,541 --> 00:20:37,333
Я сам читав досьє. Її знає все місто.
289
00:20:37,833 --> 00:20:39,875
Це має бути якесь непорозуміння.
290
00:20:39,875 --> 00:20:42,458
Пані Ґолд — авантюрна молода жінка.
291
00:20:42,458 --> 00:20:44,291
Але вона не...
292
00:20:44,958 --> 00:20:46,666
Не блондинка із собачкою?
293
00:20:49,541 --> 00:20:51,333
Ви її бачили нещодавно?
294
00:20:52,208 --> 00:20:53,541
Не сказав би, що так.
295
00:20:55,791 --> 00:20:57,083
Зачиніть двері.
296
00:21:10,041 --> 00:21:11,625
Чим можу допомогти?
297
00:21:12,416 --> 00:21:16,875
-Я чекав пана Паттерсона.
-У нього зараз зустріч.
298
00:21:17,958 --> 00:21:21,125
Я працюю з паном Варіаном Фраєм
у рятувальному комітеті.
299
00:21:21,708 --> 00:21:23,583
А вам призначено?
300
00:21:24,500 --> 00:21:27,291
Ні, але в мене термінове повідомлення.
301
00:21:27,291 --> 00:21:30,333
Це щодо візи
для німецького художника Макса Ернста.
302
00:21:31,083 --> 00:21:33,583
О, пан Ернст у Марселі.
303
00:21:34,541 --> 00:21:36,875
Він сьогодні влаштовує вечірку.
304
00:21:37,791 --> 00:21:39,208
Я б з ним познайомилася.
305
00:22:16,750 --> 00:22:19,458
І вуаля! Готово.
306
00:22:40,333 --> 00:22:42,625
А як твій кроль на спині?
307
00:22:43,875 --> 00:22:46,041
Треба тренуватися. Хвилинку.
308
00:22:46,958 --> 00:22:50,958
Пане Паттерсон, вам потрібно щось іще?
Я сьогодні йду трохи раніше.
309
00:22:50,958 --> 00:22:52,041
Щось особливе?
310
00:22:52,041 --> 00:22:57,125
Власне, так. Я йду на вечірку
в шато, що називається вілла Ейр-Бел.
311
00:22:57,666 --> 00:22:58,791
Справжнє шато?
312
00:22:58,791 --> 00:23:01,416
Там буде весь Марсель.
У Макса Ернста день народження.
313
00:23:01,416 --> 00:23:04,250
-Гарного вечора.
-Гарного вечора.
314
00:23:07,833 --> 00:23:10,750
Ні, я побажав їй гарного вечора.
315
00:23:11,500 --> 00:23:13,083
Так, тато знає французьку.
316
00:23:13,875 --> 00:23:16,208
Знаю. Просто не люблю нею говорити.
317
00:23:34,375 --> 00:23:36,166
Будинок такий гарний.
318
00:23:39,166 --> 00:23:41,125
Ти і сам нівроку.
319
00:23:44,041 --> 00:23:49,500
Скільки сьогодні має бути гостей?
І ще планується гурт.
320
00:23:49,500 --> 00:23:51,916
Ти в курсі, що Віші заборонили джаз?
321
00:23:51,916 --> 00:23:54,541
Якщо прийдуть копи,
ми опинимося у в'язниці.
322
00:23:54,541 --> 00:23:57,916
Варіане, це вечірка.
Ти можеш спробувати повеселитися?
323
00:24:02,000 --> 00:24:03,250
Можливо, твоя правда.
324
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
О, велика вечірка.
325
00:24:18,791 --> 00:24:20,041
Я танцюватиму.
326
00:24:21,416 --> 00:24:22,666
Ми танцюватимемо.
327
00:24:25,875 --> 00:24:27,625
Брате, це буде мій вечір.
328
00:24:28,541 --> 00:24:31,083
Кістками відчуваю.
329
00:24:32,041 --> 00:24:35,500
Тупцюватиму так сильно,
що й в Уїді земля здригатиметься.
330
00:24:43,791 --> 00:24:47,250
Вони скажуть, це Малий
Малий, що вернутися захотів
331
00:24:47,250 --> 00:24:49,166
Малий уже дорослий
332
00:24:49,166 --> 00:24:50,416
Йому додому можна
333
00:25:01,708 --> 00:25:02,708
Лізо?
334
00:25:04,208 --> 00:25:06,291
Я прийшов виманити тебе з лігва.
335
00:25:06,291 --> 00:25:07,250
Ні, дякую.
336
00:25:10,208 --> 00:25:12,125
Кажуть, ти гарно танцюєш.
337
00:25:12,125 --> 00:25:14,250
Я не в настрої для вечірки.
338
00:25:21,583 --> 00:25:23,083
Це через пана Беньяміна?
339
00:25:24,458 --> 00:25:26,125
Не лише пана Беньяміна.
340
00:25:26,750 --> 00:25:29,208
Нікому в цьому домі нема чого святкувати.
341
00:25:29,708 --> 00:25:31,375
Макс Ернст живий.
342
00:25:32,375 --> 00:25:35,750
Ми всі живі,
і цей привід нічим не гірший за інші.
343
00:25:36,333 --> 00:25:39,750
Лізо, немає посібників,
як робити те, чим ми займаємося.
344
00:25:39,750 --> 00:25:41,750
Ми просто робимо все, що можемо.
345
00:25:42,541 --> 00:25:46,375
То ось, що ти собі кажеш,
щоб мати змогу спати вночі.
346
00:25:47,625 --> 00:25:49,291
Хто сказав, що я сплю вночі?
347
00:26:08,625 --> 00:26:09,916
Дякую.
348
00:26:10,458 --> 00:26:12,958
Дякуємо.
349
00:26:12,958 --> 00:26:13,875
Їжа.
350
00:26:19,250 --> 00:26:22,291
Браво!
351
00:26:28,583 --> 00:26:31,416
Ваш пан Фрай сповнений сюрпризів, правда?
352
00:26:32,625 --> 00:26:35,750
Ці біженці не захочуть покидати Францію.
353
00:26:36,791 --> 00:26:40,333
Кажуть, картина,
намальована Вінстоном Черчиллєм,
354
00:26:40,333 --> 00:26:42,416
десь неподалік Лазурового берега.
355
00:26:42,416 --> 00:26:44,875
-Черчилль — художник?
-А чому ні?
356
00:26:45,708 --> 00:26:48,833
По радіо цей чоловік розмовляє дуже нудно.
357
00:26:48,833 --> 00:26:51,375
Всі художники на радіо звучать нудно.
358
00:26:51,375 --> 00:26:55,125
-Шагал — ні.
-Хто цей чоловік?
359
00:26:55,125 --> 00:26:59,583
Мій чоловік —
найпопулярніший французький художник.
360
00:26:59,583 --> 00:27:02,958
Можливо, люба Белло,
але Дюшан — найважливіший.
361
00:27:03,750 --> 00:27:05,458
А Шагал однаково єврей.
362
00:27:05,458 --> 00:27:09,833
З американською візою, якою
не хоче скористатися, що б я не робив.
363
00:27:11,291 --> 00:27:12,791
Франція — мій дім.
364
00:27:13,458 --> 00:27:17,541
Зрештою нацисти прийдуть
по всіх нас, Марку. Навіть по тебе.
365
00:27:22,708 --> 00:27:23,583
Курка.
366
00:27:25,333 --> 00:27:26,375
Браво!
367
00:27:27,750 --> 00:27:29,291
Дякуємо, мадам Нюже.
368
00:27:29,291 --> 00:27:30,750
Дякуємо!
369
00:27:33,875 --> 00:27:36,250
Мій друг Віктор Серж любить казати,
370
00:27:36,250 --> 00:27:40,333
що серед біженців фашизму,
які чекають тут, у вигнанні,
371
00:27:41,083 --> 00:27:46,125
достатньо блискучих умів,
щоб оживити цілу націю.
372
00:27:46,125 --> 00:27:48,625
-Точно.
-Дякую вам, друзі.
373
00:27:48,625 --> 00:27:52,208
Без вас ця подорож була б нестерпною.
374
00:27:52,833 --> 00:27:55,416
Дякую, пане Фраю, за вашу гостинність
375
00:27:56,541 --> 00:27:59,250
і за відданість нашій справі,
376
00:27:59,916 --> 00:28:02,333
за те, що ви наша Полярна зоря.
377
00:28:03,833 --> 00:28:06,166
-Варіане, промову!
-Ні.
378
00:28:06,166 --> 00:28:10,208
-Промову!
-Промову!
379
00:28:10,208 --> 00:28:11,208
Так.
380
00:28:11,750 --> 00:28:12,916
Дякую, Андре.
381
00:28:14,458 --> 00:28:16,041
Ви мене дуже шануєте.
382
00:28:18,958 --> 00:28:20,083
Коли я був молодий...
383
00:28:20,083 --> 00:28:21,416
Ви досі молодий.
384
00:28:22,250 --> 00:28:26,500
Коли я був молодший,
мистецтво було моєю Полярною зіркою.
385
00:28:27,416 --> 00:28:29,750
Моїм справжнім товаришем
386
00:28:30,583 --> 00:28:31,791
і моїм спасителем
387
00:28:31,791 --> 00:28:36,208
у часи великого сум'яття і болю.
388
00:28:37,250 --> 00:28:42,166
І найбільша честь у моєму житті —
повернути послугу художникам
389
00:28:43,583 --> 00:28:47,500
і письменникам,
чиї роботи дали мені так багато.
390
00:28:49,166 --> 00:28:50,166
Тож дякую.
391
00:28:54,333 --> 00:28:58,875
Тепер пропоную всім помінятися місцями
до наступної страви.
392
00:28:59,625 --> 00:29:03,291
-Звісно, якщо вона буде.
-Добре!
393
00:29:03,291 --> 00:29:05,375
-Давайте.
-Ходімо.
394
00:29:09,708 --> 00:29:11,541
Я дуже сумуватиму.
395
00:29:17,875 --> 00:29:19,458
-Привіт.
-Привіт.
396
00:29:21,416 --> 00:29:23,791
Схоже, тобі затишно з Томасом.
397
00:29:25,208 --> 00:29:26,833
-Ревнуєш?
-Ні.
398
00:29:27,500 --> 00:29:28,958
Де твоя подружка?
399
00:29:28,958 --> 00:29:30,458
Це не твоя справа.
400
00:29:31,333 --> 00:29:32,791
Чорт забирай, так?
401
00:29:34,125 --> 00:29:35,541
Консул США.
402
00:29:36,958 --> 00:29:38,000
Ходять чутки.
403
00:29:40,083 --> 00:29:41,291
Ходять чутки,
404
00:29:41,291 --> 00:29:44,791
що ти спав
з усіма симпатичними біженками в Марселі.
405
00:29:44,791 --> 00:29:46,750
На щастя для тебе,
406
00:29:46,750 --> 00:29:50,000
місто кишить жінками у відчаї.
407
00:29:50,000 --> 00:29:52,708
Поліцейський тебе сьогодні назвав повією.
408
00:29:54,250 --> 00:29:56,625
А навіщо ти розмовляв з поліцейським?
409
00:29:59,791 --> 00:30:02,541
Я не вибачатимуся, що роблю все можливе,
410
00:30:02,541 --> 00:30:04,750
аби рятувати людей.
411
00:30:04,750 --> 00:30:05,791
Та припини.
412
00:31:24,291 --> 00:31:27,500
Пані та панове, прошу вашої уваги!
413
00:31:27,500 --> 00:31:29,166
Десять, дев'ять,
414
00:31:29,166 --> 00:31:31,250
вісім, сім,
415
00:31:31,250 --> 00:31:33,000
шість, п'ять...
416
00:31:33,000 --> 00:31:34,666
Стоп!
417
00:31:35,208 --> 00:31:36,666
Чотири, три,
418
00:31:36,666 --> 00:31:38,041
два, один, я!
419
00:31:38,041 --> 00:31:42,208
З днем народження!
420
00:33:49,791 --> 00:33:50,708
Що про неї?
421
00:33:53,750 --> 00:33:56,750
Занадто охайна.
Раптом що, вона працює на гестапо.
422
00:33:58,791 --> 00:33:59,791
А що про нього?
423
00:34:01,666 --> 00:34:02,541
У нього запор?
424
00:34:02,541 --> 00:34:03,875
Я б сказала,
425
00:34:03,875 --> 00:34:05,166
національна поліція.
426
00:34:05,916 --> 00:34:07,125
Національна поліція.
427
00:34:08,958 --> 00:34:11,875
Мері Джейн, хто з твоїх вишуканих друзів
428
00:34:11,875 --> 00:34:13,208
британський шпигун?
429
00:34:15,666 --> 00:34:18,666
Звідки я знаю? А що?
430
00:34:18,666 --> 00:34:21,916
Британська розвідка
фінансує осередки опору.
431
00:34:22,416 --> 00:34:25,375
-Я хочу заснувати один.
-Правда?
432
00:34:25,375 --> 00:34:26,458
Я з тобою.
433
00:34:27,166 --> 00:34:30,583
Вам треба зустрітися
зі снайпером табору Мілль.
434
00:34:30,583 --> 00:34:32,458
Він союзник. Я впевнена.
435
00:34:35,833 --> 00:34:37,708
Може, я знайду союзників і тут.
436
00:34:37,708 --> 00:34:40,541
Що ти знаєш
про снайперів і осередки опору?
437
00:34:42,250 --> 00:34:45,625
Британці б'ються з нацистами самі.
Їм потрібна допомога.
438
00:34:47,083 --> 00:34:48,958
Відвезіть мене додому негайно.
439
00:34:50,375 --> 00:34:53,250
Шеф приїхав на вечірку.
Він не може мене такою побачити.
440
00:34:53,250 --> 00:34:54,166
Де ви працюєте?
441
00:34:54,166 --> 00:34:57,875
В американському консульстві.
Консул Паттерсон просто тут.
442
00:34:57,875 --> 00:35:00,500
Боже мій. Що він тут робить?
443
00:35:00,500 --> 00:35:02,916
-Не вдавай здивування.
-Я його не кликала.
444
00:35:02,916 --> 00:35:03,958
Ні?
445
00:35:04,708 --> 00:35:06,708
Та що з тобою таке?
446
00:35:06,708 --> 00:35:08,583
Мені треба їхати негайно.
447
00:35:09,083 --> 00:35:10,625
Гаразд, ходімо.
448
00:35:10,625 --> 00:35:11,708
Ходімо.
449
00:35:24,375 --> 00:35:25,375
Привіт.
450
00:35:29,708 --> 00:35:32,625
Що така красуня робить на цьому смітнику?
451
00:35:40,333 --> 00:35:43,791
Власне, це висока мода.
452
00:35:46,875 --> 00:35:48,041
Ходімо вип'єш.
453
00:36:20,375 --> 00:36:21,625
Варіане!
454
00:36:21,625 --> 00:36:23,916
-Ліно! А я думав, де ти.
-Ходімо.
455
00:36:23,916 --> 00:36:26,375
-Дивись, кого я знайшла.
-Привіт. Хто це?
456
00:36:26,375 --> 00:36:27,375
Луїза Штраус.
457
00:36:28,000 --> 00:36:31,875
Я Варіан Фрай.
З Надзвичайного рятувального комітету.
458
00:36:31,875 --> 00:36:35,125
Це неймовірно. У нас віза на ваше ім'я.
459
00:36:38,666 --> 00:36:40,958
-Максе.
-Прошу вибачення.
460
00:36:41,791 --> 00:36:42,791
Луїзо.
461
00:36:43,458 --> 00:36:44,958
Ти справжня?
462
00:36:47,291 --> 00:36:48,250
Не знаю.
463
00:36:48,750 --> 00:36:50,041
Що ти тут робиш?
464
00:36:50,041 --> 00:36:53,000
Можете з нею одружитися
і вирушити в Америку.
465
00:36:54,000 --> 00:36:55,291
Що, зараз?
466
00:36:55,291 --> 00:36:58,500
-Мені того разу вистачило.
-Але ви на одній візі.
467
00:36:59,083 --> 00:37:00,125
Ні.
468
00:37:00,125 --> 00:37:02,500
Ти мати моєї єдиної дитини,
469
00:37:03,750 --> 00:37:05,125
а я людина честі.
470
00:37:05,750 --> 00:37:08,250
Ти серйозно? Відколи?
471
00:37:11,166 --> 00:37:14,041
Не хвилюйся, любий.
Якщо вона не хоче заміж,
472
00:37:15,166 --> 00:37:16,250
вийду я.
473
00:37:18,291 --> 00:37:19,250
Будьмо.
474
00:37:21,375 --> 00:37:23,541
Пані та панове.
475
00:37:25,750 --> 00:37:29,458
Наприкінці цього чудового вечора
476
00:37:29,958 --> 00:37:31,833
ви можете загадати бажання.
477
00:37:34,083 --> 00:37:35,500
Одне бажання.
478
00:37:37,583 --> 00:37:41,625
І ми відправимо його у всесвіт.
479
00:37:44,250 --> 00:37:46,041
Запаліть свою свічку...
480
00:37:48,791 --> 00:37:49,791
як я.
481
00:37:55,458 --> 00:37:58,458
І обережно штовхніть
482
00:37:59,666 --> 00:38:00,916
в озеро.
483
00:38:43,125 --> 00:38:44,458
Що ти загадав?
484
00:38:55,375 --> 00:38:57,166
Щоб ця війна закінчилася.
485
00:39:00,875 --> 00:39:01,875
Більше нічого?
486
00:39:03,166 --> 00:39:04,166
Цигарку.
487
00:39:07,041 --> 00:39:07,958
Ти не палиш.
488
00:39:08,458 --> 00:39:09,333
Ні?
489
00:39:29,125 --> 00:39:30,708
А що загадав ти?
490
00:39:31,500 --> 00:39:33,125
Я не вірю в бажання.
491
00:39:36,750 --> 00:39:39,291
Якщо ми чогось хочемо,
треба це здійснювати.
492
00:40:03,958 --> 00:40:05,750
Ця сукня на тобі як рукавичка.
493
00:40:17,416 --> 00:40:18,833
Добраніч, Лізо Фіттко.
494
00:40:25,500 --> 00:40:26,666
Пробач, я...
495
00:40:27,625 --> 00:40:29,166
Я не можу знову.
496
00:40:29,166 --> 00:40:30,333
Що?
497
00:40:30,333 --> 00:40:32,500
Ти знав, що в нас сьогодні вечірка?
498
00:40:34,500 --> 00:40:36,083
Ти за мною шпигуєш?
499
00:40:36,083 --> 00:40:37,333
Не лести собі.
500
00:40:44,916 --> 00:40:45,916
Ти маєш піти.
501
00:40:50,000 --> 00:40:51,083
Довбана принцеса.
502
00:41:39,583 --> 00:41:41,166
Мадемуазель Леторе!
503
00:41:44,375 --> 00:41:45,333
Чому ви кричите?
504
00:41:45,333 --> 00:41:47,625
Телеграму в Держдепартамент, негайно.
505
00:41:47,625 --> 00:41:51,625
-Гаразд.
-Наглядайте за Варіаном Фраєм. Крапка.
506
00:41:51,625 --> 00:41:54,083
Сумнівна поведінка. Крапка.
507
00:41:54,083 --> 00:41:58,625
Чи Надзвичайний рятувальний комітет працює
проти американських інтересів? Крапка.
508
00:41:59,666 --> 00:42:01,375
Ці люди божевільні.
509
00:42:01,375 --> 00:42:03,250
Додати це в телеграму?
510
00:42:06,750 --> 00:42:11,000
-Як учорашня вечірка?
-Я вирішила не ходити.
511
00:42:14,125 --> 00:42:16,333
І потім уперед.
512
00:42:19,583 --> 00:42:23,000
Тепер ми кажемо: «Привіт, сонце».
513
00:42:25,541 --> 00:42:26,875
Відчуйте сонце.
514
00:42:27,583 --> 00:42:30,375
Тепер робимо позу воїна.
515
00:42:55,291 --> 00:42:58,000
Дякую, що прийшли сюди,
де нас не підслухають.
516
00:43:07,791 --> 00:43:10,833
Вийде ідеально. Я зроблю паспорти.
517
00:43:11,958 --> 00:43:13,125
Вона молодець.
518
00:43:14,958 --> 00:43:15,958
А Варіан?
519
00:43:16,458 --> 00:43:19,000
-Його не можна вплутувати.
-Чому?
520
00:43:21,250 --> 00:43:22,208
Просто не можна.
521
00:43:23,083 --> 00:43:27,750
Томасе, нам вигравати війну.
Варіан Фрай уже вплутаний, знає він чи ні.
522
00:43:58,166 --> 00:44:00,083
ЗА ОКЕАН
523
00:44:13,041 --> 00:44:15,708
ЗА РОМАНОМ ДЖУЛІ ОРРІНҐЕР
524
00:45:08,291 --> 00:45:15,291
ЦЕЙ СЕРІАЛ — ХУДОЖНІЙ ТВІР
НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ І БІОГРАФІЙ.
525
00:48:41,000 --> 00:48:46,000
Переклад субтитрів: Ольга Галайда