1 00:00:19,875 --> 00:00:21,083 Avrupa'dan haberler. 2 00:00:22,333 --> 00:00:25,541 İngiltere'de Coventry şehri yanıyor. 3 00:00:26,250 --> 00:00:31,000 Ağustos ayından beri Luftwaffe uçakları buraya 200 ton bomba attı 4 00:00:31,000 --> 00:00:34,375 ve yüzlerce kişiyi öldürüp çok daha fazlasını yaraladı. 5 00:00:35,125 --> 00:00:37,375 Almanlar dün gece yine saldırdı, 6 00:00:37,375 --> 00:00:41,166 su ve elektrik tesisatlarını imha etti ve şehri ateşe verdiler. 7 00:00:51,833 --> 00:00:53,666 Yine yanlış yapıyorsun. 8 00:00:55,250 --> 00:00:57,458 İşi çok karmaşıklaştırıyorsun. 9 00:00:57,458 --> 00:00:58,750 Aslında değil. 10 00:00:58,750 --> 00:01:02,291 O lanet hapishaneye sadece bu rujla kamera sokabiliriz. 11 00:01:04,833 --> 00:01:08,250 Bu adamlar Dunkerque'te yakalanalı neredeyse beş ay oluyor. 12 00:01:08,250 --> 00:01:11,250 - Biliyorum. - Naziler de İngiltere'yi bombalıyor. 13 00:01:11,250 --> 00:01:14,333 Beni göreve ikna etmene gerek yok. Gönüllü oldum. 14 00:01:16,958 --> 00:01:17,916 Tekrar dene. 15 00:01:21,458 --> 00:01:22,625 Ruju sür. 16 00:01:23,458 --> 00:01:26,916 Fotoğraf çekerken elini gizlemek için aynayı kullan. 17 00:01:26,916 --> 00:01:29,583 - Gardiyan varken mi? - Makyaj tazelemem gerek de. 18 00:01:30,166 --> 00:01:31,958 Rujdan hiç anlamıyorsun. 19 00:01:31,958 --> 00:01:33,458 Bilsen şaşırırsın. 20 00:01:33,458 --> 00:01:34,750 Buyur. 21 00:01:41,250 --> 00:01:42,583 Yanlış tutuyorsun. 22 00:01:46,958 --> 00:01:50,250 - Tuşa nasıl basacaksın? - Bir müsaade eder misin? 23 00:01:53,916 --> 00:01:54,833 Kahretsin! 24 00:01:56,916 --> 00:01:59,000 Film rulosu rujun altında. 25 00:01:59,000 --> 00:02:01,250 Minik lensi de alt kısımda. 26 00:02:01,250 --> 00:02:03,083 Yüzlerine tut 27 00:02:03,083 --> 00:02:05,791 ve sana bakmalarını söyle. 28 00:02:05,791 --> 00:02:09,708 Filmde 12 fotoğraflık yer var, birini kullandım, 11 kaldı. 29 00:02:10,791 --> 00:02:11,875 Tamam. 30 00:02:13,208 --> 00:02:17,625 TRANSATLANTİK 31 00:02:41,583 --> 00:02:45,375 Mösyö Fry. Buyurun. Biz de sizden bahsediyorduk. 32 00:02:49,375 --> 00:02:50,333 Bayan Aube. 33 00:02:50,333 --> 00:02:54,333 Altı el ve anahtar deliği çok bariz. 34 00:02:54,333 --> 00:02:57,000 Zavallı, nazik Bay Fry, burada yalnızsınız. 35 00:02:58,291 --> 00:03:02,500 Ama beni en çok şaşırtan penceredeki göz. 36 00:03:03,250 --> 00:03:04,458 Bekleyin. 37 00:03:07,875 --> 00:03:10,041 İşte bu. Çok mantıklı. 38 00:03:10,625 --> 00:03:12,541 Kendine tamamen yabancılaşmış. 39 00:03:13,041 --> 00:03:16,250 Bu kartlar sizin için müthiş bir fırsatı temsil ediyor. 40 00:03:16,250 --> 00:03:20,125 Bakın, zaten bir aydır bu villadayız. 41 00:03:20,666 --> 00:03:23,458 Sizi izliyorduk. İçinize bakmalısınız. 42 00:03:23,458 --> 00:03:26,958 İlkel dürtülerinizi dinleyip kendinizi özgür kılmalısınız. 43 00:03:28,583 --> 00:03:32,875 Ezici karanlıktan çıkacak muhteşem ışığa güvenmelisiniz. 44 00:03:34,500 --> 00:03:36,041 Bilmeniz gereken her şeyi 45 00:03:36,041 --> 00:03:39,166 haberlerden öğrenebilirsiniz sanıyorsunuz, değil mi? 46 00:03:39,166 --> 00:03:41,083 Bir gazeteci olarak evet. 47 00:03:41,083 --> 00:03:44,458 Ama haberlere çıktığında zaten çok geç olmuş oluyor. 48 00:03:44,458 --> 00:03:47,041 Tam şu an olan biteni bilmek istiyoruz. 49 00:03:48,375 --> 00:03:51,916 Şu anı net görebiliyorsanız gelecek tehdit teşkil etmez. 50 00:03:56,708 --> 00:04:00,250 Bu kartlar Max Ernst'ü nerede bulabileceğimi gösteriyor mu? 51 00:04:02,958 --> 00:04:05,083 Sanırım havuzda. 52 00:04:06,208 --> 00:04:07,500 Çok teşekkürler. 53 00:04:09,375 --> 00:04:10,541 Bay Ernst! 54 00:04:14,625 --> 00:04:16,000 Size haberlerim var. 55 00:04:21,541 --> 00:04:25,916 New York'taki Modern Sanat Müzesi'nin yoğun baskıları üzerine 56 00:04:25,916 --> 00:04:30,416 ABD, size nihayet giriş vizesi verdi. 57 00:04:31,833 --> 00:04:32,833 Teşekkür ederim. 58 00:04:34,958 --> 00:04:38,875 Siz ve eşiniz artık ABD'ye yasal olarak göç edebilirsiniz. 59 00:04:41,041 --> 00:04:42,750 Eşim mi? Marie-Berthe mi? 60 00:04:42,750 --> 00:04:45,416 Hayır. Bir bakayım. Pardon. 61 00:04:48,541 --> 00:04:49,750 Luise Straus-Ernst. 62 00:04:50,250 --> 00:04:53,041 1927'de boşandık. 63 00:04:53,708 --> 00:04:56,500 - Ama Marsilya'da olduğu yazıyor. - Benimle değil. 64 00:04:56,500 --> 00:04:59,541 Onunla Amerika'ya gitmeyi planlıyor musunuz? 65 00:05:00,291 --> 00:05:02,916 Elbette. Hatta onunla tekrar evlenirim 66 00:05:02,916 --> 00:05:06,375 ama yıllardır görüşmedik ve şu an başkasıyla evliyim. 67 00:05:06,375 --> 00:05:08,500 - Marie-Berthe'le. - Aynen. 68 00:05:09,166 --> 00:05:10,583 Çok karmaşık. 69 00:05:10,583 --> 00:05:13,250 Hiç aynı anda iki kişiye âşık olmadınız mı? 70 00:05:13,250 --> 00:05:15,875 Dokuz yıldır aynı kadınla evliyim. 71 00:05:16,666 --> 00:05:18,458 O nerede peki? 72 00:05:19,625 --> 00:05:21,250 Mesele şu ki Bay Fry, 73 00:05:21,250 --> 00:05:25,416 Marsilya'da kalbi kırık, bir başımayım. Fark etmediniz mi? 74 00:05:25,416 --> 00:05:29,458 Kampa atıldım ve sevdiğim beni terk etti. 75 00:05:29,458 --> 00:05:30,708 Bu onundu. 76 00:05:32,041 --> 00:05:36,000 Ama eşim değildi. Güzeller güzeli bir İngiliz ressamdı. 77 00:05:39,666 --> 00:05:40,791 Hissediyor musunuz? 78 00:05:41,833 --> 00:05:42,833 Kırık. 79 00:05:46,125 --> 00:05:47,541 Bu bende kalsın. 80 00:05:51,916 --> 00:05:53,416 Haberleri duydunuz mu? 81 00:05:55,416 --> 00:05:58,666 - Willkie anketlerde ileri geçmiş. - Coventry'yi diyorum. 82 00:05:58,666 --> 00:06:00,291 Radyoda anlatıyorlar. 83 00:06:00,291 --> 00:06:02,375 Almanlar fena bombalamış. 84 00:06:02,875 --> 00:06:05,333 Çok sivil kayıp varmış. Şehir yanıyor. 85 00:06:05,333 --> 00:06:07,458 Boşuna yıldırım savaşı demiyorlar. 86 00:06:07,958 --> 00:06:10,958 Churchill niye halkının ölmesine izin veriyor? 87 00:06:10,958 --> 00:06:13,958 İngilizler gerçekleri ne kadar çabuk kabullenirse 88 00:06:13,958 --> 00:06:17,500 herkes için o kadar iyi olacak, Coventry halkı dâhil. 89 00:06:17,500 --> 00:06:19,916 Almanların kazanacağını düşünüyorsunuz. 90 00:06:20,750 --> 00:06:23,333 Etrafına bak Bingham. Direnç zayıflıyor. 91 00:06:23,333 --> 00:06:27,375 İtalya, İspanya, Almanya ve şimdi Fransa'nın çoğunda faşistler var. 92 00:06:27,375 --> 00:06:30,458 Yeni dünya düzeni bu. Biz ve onlar. 93 00:06:31,083 --> 00:06:32,416 Demokrasi ve faşizm. 94 00:06:32,416 --> 00:06:33,875 İki süper güç. 95 00:06:34,583 --> 00:06:35,583 Tanrım. 96 00:06:36,083 --> 00:06:40,291 En azından komünist değiller, serbest girişime inanıyorlar. 97 00:06:40,291 --> 00:06:44,000 Ford, son beş yılda Almanya'da 60.000'den fazla Model C sattı. 98 00:06:44,000 --> 00:06:46,833 - Onlarla iş birliği yapmak zorundayız. - Posta. 99 00:06:46,833 --> 00:06:47,916 Sağ ol Steve. 100 00:06:50,708 --> 00:06:53,208 Nazilerle iş yapmaktan bahsediyorsunuz. 101 00:06:54,208 --> 00:06:57,000 Amerika için iş iştir Bingham. 102 00:06:57,750 --> 00:06:59,750 Memleketteki durumu sürdürmek 103 00:06:59,750 --> 00:07:02,958 ve yurt dışındaki çıkarlarımızı korumak en mantıklısı. 104 00:07:02,958 --> 00:07:04,708 Savaşmamak için ne olursa. 105 00:07:05,208 --> 00:07:07,875 Willkie bunu anlıyor. Ve inan bana, 106 00:07:07,875 --> 00:07:11,375 haftaya başkan seçildiğinde ABD hükûmetinin tonu değişecek. 107 00:07:39,666 --> 00:07:43,375 Victor, eserleri eve götür. Arabada pişmesinler. 108 00:07:46,125 --> 00:07:47,208 Merhaba. 109 00:07:48,666 --> 00:07:50,041 Peggy? 110 00:07:50,041 --> 00:07:53,625 Vay be! Yoksa Şikagolu Mary Jayne Gold mu bu? 111 00:07:53,625 --> 00:07:57,583 Seni en son ne zaman görmüştüm? Gstaad'da mı? Evet! 112 00:07:57,583 --> 00:07:58,916 1937'nin kışı. 113 00:07:59,708 --> 00:08:01,083 Burada ne arıyorsun? 114 00:08:01,083 --> 00:08:03,250 - Savaş var. -Öyle mi? 115 00:08:03,250 --> 00:08:05,625 - Nereye gidiyorsun? - Terziye. 116 00:08:05,625 --> 00:08:06,958 Baban nasıl? 117 00:08:06,958 --> 00:08:08,250 Bilmem. 118 00:08:08,250 --> 00:08:11,166 New York'a dönmeden işlerimi hallediyorum. 119 00:08:11,166 --> 00:08:14,500 - Victor'la Picasso'ları topladık. - Bunlar benim aslında. 120 00:08:14,500 --> 00:08:18,583 Marcel Duchamp dedi ki Max Ernst buradaymış, doğru mu? 121 00:08:18,583 --> 00:08:20,583 - Ta kendisi. - Peki sizin... 122 00:08:20,583 --> 00:08:23,958 Acelemiz var. Seni görmek güzeldi Peggy! 123 00:08:25,625 --> 00:08:26,541 Peki. 124 00:08:29,125 --> 00:08:30,166 Victor! 125 00:08:48,375 --> 00:08:49,208 Yoldaşlar! 126 00:08:50,000 --> 00:08:50,916 Günaydın. 127 00:08:51,416 --> 00:08:54,750 Kimler gelmiş. Dün geceki şanslı hanım kimdi? 128 00:08:55,958 --> 00:08:56,833 Hanımlar. 129 00:08:58,375 --> 00:09:01,416 İki kadın mı? İkisine bir nasıl yetişiyorsun? 130 00:09:01,416 --> 00:09:04,625 Ekonomist olduğum için. Talep yüksek, arz da yüksek. 131 00:09:06,458 --> 00:09:10,333 Bayan Mary Jayne Gold ne olacak? Sana bakışlarını gördüm. 132 00:09:10,333 --> 00:09:13,583 Evet, bana köpeğe baktığı gibi bakıyor. 133 00:09:14,583 --> 00:09:18,875 Amerika konsolosuyla arasında bir şey yok mu? Patterson'la. 134 00:09:18,875 --> 00:09:22,708 - O nereden çıktı? - Onu almaya lobiye gelmişti. 135 00:09:23,208 --> 00:09:24,500 Geveze adam. 136 00:09:27,000 --> 00:09:29,083 Niye özel hayatını takip ediyorsun? 137 00:09:29,083 --> 00:09:31,875 Bu otelin konsiyerjiyim. Her yerde kulağım var. 138 00:09:31,875 --> 00:09:36,000 Her şeyin hesabını tutarım. Sen de oyalanmayı bırakmalısın. 139 00:09:36,583 --> 00:09:37,958 Hepimiz gibi acı çekiyorsun. 140 00:09:37,958 --> 00:09:41,458 Ama bu kadınlardan elde ettiğin geçici bir rahatlama. 141 00:09:41,958 --> 00:09:43,625 Değişim için tüm enerjimizi... 142 00:09:43,625 --> 00:09:47,458 ...devrime odaklamalıyız! Biliyorum! Her gün insan kaçırıyorum. 143 00:09:47,458 --> 00:09:49,541 Direnmekten bahsediyorum. 144 00:09:52,291 --> 00:09:53,125 Silahla mı? 145 00:09:54,125 --> 00:09:55,208 Silah mı? 146 00:09:55,208 --> 00:09:56,625 Paul, olmaz. 147 00:09:56,625 --> 00:10:00,375 Fransız ordusu terhis edildiğinde silahları bırakıp gittik. 148 00:10:00,375 --> 00:10:03,708 Ülkenin her yerinde gömülü silah yığınları olmalı. 149 00:10:04,208 --> 00:10:07,125 Bize somut bir plan, daha çok insan lazım. 150 00:10:11,916 --> 00:10:15,583 Paris'te deliler gibi koleksiyonumu saklamaya çalışıyordum. 151 00:10:15,583 --> 00:10:19,208 Başta Louvre Müzesi'nin bodrum kasalarına koymak istedim 152 00:10:19,208 --> 00:10:21,833 ama oradakiler Mona Lisa varken 153 00:10:21,833 --> 00:10:25,708 beş para etmez modern tablolarımı umursamadılar. 154 00:10:25,708 --> 00:10:32,500 Sonunda müzeden birkaç alt sınıf çalışanı ikna edip gemiyle göndermelerini sağladım. 155 00:10:32,500 --> 00:10:36,083 İhraç formlarına "ev eşyası" yazmaları gerekti. 156 00:10:38,166 --> 00:10:42,166 Vichy bürokratları içlerine bakmayı akıl ederse hapı yuttum. 157 00:10:42,166 --> 00:10:45,416 Umarım şimdi gemide, New York yolundadırlar. 158 00:10:45,416 --> 00:10:46,916 Şanslı tablolar. 159 00:10:47,416 --> 00:10:50,333 Yazdan beri Modern Sanat Müzesi'nden Alfred Barr'a 160 00:10:50,333 --> 00:10:52,625 destek beyanı yazdırmaya çalışıyoruz, 161 00:10:52,625 --> 00:10:54,083 Victor o yüzden mutsuz. 162 00:10:54,083 --> 00:10:56,791 Onu buradan çıkarmak evlenmem gerekebilir. 163 00:10:57,500 --> 00:10:58,500 Gülmeyin. 164 00:10:59,250 --> 00:11:02,833 Zaman tanı Victor. Max'inki nihayet bu hafta geldi. 165 00:11:02,833 --> 00:11:03,958 Şanslıymış. 166 00:11:03,958 --> 00:11:06,208 Vize bekleyen tek o yok. 167 00:11:07,166 --> 00:11:10,791 Barr, Avrupa'dan yardım çağrılarına boğulmuş. 168 00:11:10,791 --> 00:11:13,625 - O mu boğulmuş? - Yetkiyi eşine vermiş. 169 00:11:13,625 --> 00:11:15,125 - Düşünsenize. - Marga mı? 170 00:11:15,625 --> 00:11:19,041 Şahane fikir. Harvard'da tanışmıştık. Agresiftir. 171 00:11:20,833 --> 00:11:23,333 Aklıma bir şey geldi. Bize yardım etsenize. 172 00:11:23,333 --> 00:11:25,833 Ben mi? Yok canım. 173 00:11:25,833 --> 00:11:29,000 Ya tutuklanırsam? Ya da sürgün edilirsem? 174 00:11:29,000 --> 00:11:30,583 Deli değilim Varian. 175 00:11:31,083 --> 00:11:33,291 Unutma, senin aksine ben Yahudiyim. 176 00:11:34,083 --> 00:11:36,708 Daha geçen hafta otel baskınında yakalandım. 177 00:11:36,708 --> 00:11:38,791 İlk uçakta buradan gideceğim. 178 00:11:44,708 --> 00:11:45,708 Miss Guggenheim. 179 00:11:47,666 --> 00:11:48,583 Bana Peggy de. 180 00:11:52,208 --> 00:11:53,083 Muhteşem. 181 00:11:53,916 --> 00:11:55,291 Tuhaf. 182 00:11:55,875 --> 00:11:56,875 Bayıldım. 183 00:11:58,541 --> 00:12:02,000 Hepsini alacağım. Hepsini New York'a götürmek istiyorum. 184 00:12:02,791 --> 00:12:03,708 Peggy. 185 00:12:04,958 --> 00:12:06,416 Yarın doğum günüm. 186 00:12:06,416 --> 00:12:08,416 Doğum günü hediyem olmalısın. 187 00:12:09,958 --> 00:12:11,875 O zaman sana parti düzenleyelim. 188 00:12:12,458 --> 00:12:16,666 Ben Köln'de çocukken yaş gününün gece yarısında 189 00:12:17,291 --> 00:12:19,541 hep kadeh kaldırırdık. 190 00:12:22,083 --> 00:12:24,208 O zaman öyle yapacağız. 191 00:12:38,291 --> 00:12:39,708 Burası Milles Kampı. 192 00:12:41,333 --> 00:12:45,541 {\an8}Sahte pasaportlarından ilki bu. Tüm esirlerin ismini hatırlıyor musun? 193 00:12:45,541 --> 00:12:46,833 Michael Bretherton... 194 00:12:48,875 --> 00:12:50,583 Ian Canning, Dennie Williams. 195 00:12:50,583 --> 00:12:52,666 İş sırasında kaçmaları lazım. 196 00:12:52,666 --> 00:12:55,541 Villaya ulaşabilirlerse İngiltere'ye götürürüz. 197 00:12:55,541 --> 00:12:58,500 Bunları gizli bir dilde falan mı söylemem gerek? 198 00:12:59,666 --> 00:13:01,500 Kendi dilinde söyle işte. 199 00:13:02,041 --> 00:13:04,541 Normal gardiyanlar anlamaz zaten, 200 00:13:04,541 --> 00:13:06,458 özellikle hızlı konuşursan. 201 00:13:06,458 --> 00:13:07,666 Tamam. 202 00:13:07,666 --> 00:13:09,166 Sırayla yemek yiyorlar. 203 00:13:09,166 --> 00:13:11,958 Zamanlamasını tutturursan başka gardiyan gelir. 204 00:13:15,291 --> 00:13:17,125 Birisi buraları yoklarsa 205 00:13:17,125 --> 00:13:20,875 çekil, birkaç dakika dolan, sonra burada benimle buluş. 206 00:13:20,875 --> 00:13:22,875 Araba kullanmayı bilmiyorum. 207 00:13:23,416 --> 00:13:24,583 Cidden mi? 208 00:13:43,166 --> 00:13:44,958 - Merhaba hanımefendi. - Merhaba. 209 00:13:44,958 --> 00:13:47,458 Eşim Michael Bretherton'ı görmeye geldim. 210 00:13:47,458 --> 00:13:48,375 Eşim. 211 00:13:49,333 --> 00:13:50,375 Bretherton mı? 212 00:13:51,500 --> 00:13:52,416 Bakalım. 213 00:13:53,958 --> 00:13:54,791 Evet. 214 00:13:56,250 --> 00:13:57,333 Kimlik belgesi. 215 00:14:06,375 --> 00:14:08,708 D Blok'taki Bretherton'a ziyaretçi var. 216 00:14:14,416 --> 00:14:16,208 - Teşekkürler. Aç! - Teşekkürler. 217 00:14:39,583 --> 00:14:41,083 Evet. Görüşmek üzere. 218 00:14:42,416 --> 00:14:45,083 Bu akşam Max Ernst'ün yaş günü partisi varmış. 219 00:14:45,083 --> 00:14:46,000 Mersi. 220 00:14:46,875 --> 00:14:48,541 Birçok sanatçı orada olacak. 221 00:14:48,541 --> 00:14:50,291 Duchamp, Chagall... 222 00:14:50,291 --> 00:14:51,208 Chagall mı? 223 00:14:51,916 --> 00:14:53,958 Belki gitmeye ikna edebilirsin. 224 00:14:54,833 --> 00:14:57,791 - Peki ya Max Ernst'ün ilk eşi? - Kaç eşi var ki? 225 00:14:57,791 --> 00:14:58,708 Çok fazla. 226 00:14:59,291 --> 00:15:00,583 Öğrendik ki 227 00:15:00,583 --> 00:15:06,166 Amerika giriş vizesinde ismi geçen kadın 1927'de ondan boşanmış 228 00:15:06,166 --> 00:15:10,000 ve şu an Marsilya'da bir yerdeymiş. 229 00:15:10,750 --> 00:15:15,375 - Onu bulalım. - Deneyebiliriz. Adı Luise Straus. 230 00:15:19,791 --> 00:15:23,208 Ya Amerika eski eşi olmadan ülkeye girmesine izin vermezse? 231 00:15:23,208 --> 00:15:25,708 Belki vizeyi bölerler. Bingham'a sorayım. 232 00:15:25,708 --> 00:15:27,583 Müze, Patterson'a ulaştı. 233 00:15:27,583 --> 00:15:30,166 Onunla konuşmamız lazım yani. 234 00:15:31,333 --> 00:15:32,208 Ben konuşurum. 235 00:15:32,208 --> 00:15:33,750 Patterson'la mı? 236 00:15:33,750 --> 00:15:34,708 Neden olmasın? 237 00:15:35,875 --> 00:15:37,000 Seve seve yaparım. 238 00:15:38,666 --> 00:15:39,583 Peki. 239 00:15:40,708 --> 00:15:43,583 Hadi! Yürü! Hadi! 240 00:15:50,000 --> 00:15:51,125 Eşin. 241 00:15:51,125 --> 00:15:52,791 Benim eşim yok. 242 00:15:52,791 --> 00:15:55,333 Ah canım, evlendiğimiz günkü gibi 243 00:15:55,333 --> 00:15:56,875 hâlâ çok şakacısın. 244 00:15:58,416 --> 00:15:59,333 Yürü. 245 00:16:04,666 --> 00:16:07,708 Merhaba canım. Beni ortak dostlarımız yolladı. 246 00:16:07,708 --> 00:16:11,000 Buranın doğusundaki Air-Bel Villa'sında kalıyorum. 247 00:16:11,000 --> 00:16:13,500 İşten çıkabildiğin an oraya gel, 248 00:16:13,500 --> 00:16:17,041 biz de seni mümkün olduğunca çabuk eve götürelim. Tamam mı? 249 00:16:21,208 --> 00:16:23,000 Kıpırdama. Buraya bak. 250 00:16:29,708 --> 00:16:30,875 Fotoğrafı çektim. 251 00:16:37,916 --> 00:16:38,958 İki tane kaldı. 252 00:16:43,583 --> 00:16:46,791 Merhaba canım. Seni görmek çok güzel. 253 00:17:20,666 --> 00:17:23,458 Affedersiniz. Elizabeth Arden marka o. 254 00:17:29,041 --> 00:17:30,833 O renk artık üretilmiyor. 255 00:17:34,875 --> 00:17:35,750 Mersi. 256 00:17:41,625 --> 00:17:44,375 Seni seviyorum, iletişimde kalacağım. 257 00:17:48,208 --> 00:17:49,208 Yana geç. 258 00:17:54,833 --> 00:17:56,791 Az daha yakalanıyordum. Gidelim. 259 00:18:22,166 --> 00:18:23,333 Gidelim. 260 00:18:34,250 --> 00:18:35,166 Affedersiniz. 261 00:18:42,833 --> 00:18:44,416 Onları nerede tutuyorlar? 262 00:18:44,416 --> 00:18:47,000 Dedim ya. En son Splendide'de diye duydum. 263 00:18:47,000 --> 00:18:50,916 Ama artık orada değiller. Walter Benjamin'i bizzat gördüm. 264 00:18:50,916 --> 00:18:52,458 Sonra ortadan kayboldu. 265 00:18:52,958 --> 00:18:55,375 İki gün sonra İspanya'da cesedini bulduk. 266 00:18:56,875 --> 00:18:57,750 Gerçekten mi? 267 00:18:57,750 --> 00:18:59,958 Evet. Şimdi kimse yok. 268 00:18:59,958 --> 00:19:03,125 Max Ernst, André Breton, 269 00:19:03,125 --> 00:19:05,458 Hans Bellmer, Marcel Duchamp, 270 00:19:05,458 --> 00:19:07,500 Alma Mahler, Franz Werfel, 271 00:19:07,500 --> 00:19:09,375 Heinrich Mann, Golo Mann... 272 00:19:10,166 --> 00:19:13,125 Bay Chagall'ın hâlâ kulübesinde olduğunu biliyoruz 273 00:19:13,625 --> 00:19:15,458 ama diğerleri nerede? 274 00:19:17,750 --> 00:19:18,750 Sizin 275 00:19:20,041 --> 00:19:22,166 Amerikan Acil Kurtarma Komitesi 276 00:19:22,166 --> 00:19:24,708 Marsilya'da yeni bir ofis açtı. 277 00:19:24,708 --> 00:19:28,208 Gece gündüz kuyrukta bekleyen insanları izliyoruz 278 00:19:28,208 --> 00:19:29,833 ama hepsi önemsiz kişiler. 279 00:19:30,333 --> 00:19:33,041 Bay Fry'ın listesindeki tüm önemli kişiler... 280 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 ...ortada yok. 281 00:19:46,875 --> 00:19:49,916 Belki sıcak hava balonuyla onları kaçırıyorlardır. 282 00:19:49,916 --> 00:19:51,958 - Ne? - Gözden ırak, gönülden ırak. 283 00:19:51,958 --> 00:19:53,166 Memnun olmalısınız. 284 00:19:53,166 --> 00:19:56,458 Hayır, Almanlar memnun değil, ben de değilim. 285 00:19:56,458 --> 00:19:59,791 Onlardan siz sorumlusunuz, beni aptal yerine koyuyorlar. 286 00:20:00,458 --> 00:20:02,291 Bu komitede çalışan herkesi 287 00:20:02,291 --> 00:20:07,291 sizinle tek tek incelemek istiyorum, 288 00:20:07,291 --> 00:20:08,375 derhâl. 289 00:20:09,458 --> 00:20:10,583 Kalem lazım sadece. 290 00:20:12,500 --> 00:20:13,375 Bu. 291 00:20:14,500 --> 00:20:18,416 Mary Jayne Gold'un babası ailemizin eski bir dostu. Aklıselimdir. 292 00:20:18,416 --> 00:20:22,125 Kızının beladan uzak durmasını sizin kadar istiyor. 293 00:20:22,125 --> 00:20:25,833 Bay Gold, kızının fahişelik yaptığını biliyor mu? 294 00:20:25,833 --> 00:20:27,166 Ne? 295 00:20:27,166 --> 00:20:31,291 Mary Jayne Gold'un polis dosyasında fahişe olduğu yazıyor. 296 00:20:31,958 --> 00:20:34,541 Küçük bir köpeği olan Amerikalı bir sarışın. 297 00:20:34,541 --> 00:20:37,333 Dosyayı kendim okudum. Her yerde iş yapmış. 298 00:20:37,833 --> 00:20:39,875 Bir yanlış anlaşılma olmalı. 299 00:20:39,875 --> 00:20:42,458 Bayan Gold maceraperest bir genç kadın. 300 00:20:42,458 --> 00:20:44,208 Ama şey değil... 301 00:20:44,958 --> 00:20:46,666 Köpeği olan bir sarışın değil mi? 302 00:20:49,541 --> 00:20:51,333 Yakınlarda onu gördünüz mü? 303 00:20:52,208 --> 00:20:53,541 Hayır, görmedim. 304 00:20:55,791 --> 00:20:57,083 Kapıyı kapat lütfen. 305 00:21:10,041 --> 00:21:11,625 Yardımcı olabilir miyim? 306 00:21:12,416 --> 00:21:16,791 - Bay Patterson'ı görmek için bekliyordum. -Şu an toplantıda. 307 00:21:17,958 --> 00:21:21,125 Acil Kurtarma Komitesi'nde Varian Fry'la çalışıyorum. 308 00:21:21,708 --> 00:21:23,708 Randevunuz var mı? 309 00:21:24,500 --> 00:21:27,291 Hayır ama acil bir mesajım var. 310 00:21:27,291 --> 00:21:30,583 Alman sanatçı Max Ernst'e verilen vizeyle ilgili. 311 00:21:31,083 --> 00:21:33,583 Mösyö Ernst Marsilya'da demek. 312 00:21:34,541 --> 00:21:36,875 Bay Ernst bu akşam bir parti verecek. 313 00:21:37,791 --> 00:21:39,250 Onunla tanışmak isterim. 314 00:22:16,750 --> 00:22:19,458 İşte bu kadar! Hazır! 315 00:22:40,333 --> 00:22:42,625 Sırtüstü tekniğin nasıl? 316 00:22:43,875 --> 00:22:46,041 Çalışmaya devam o zaman. Bir saniye. 317 00:22:46,958 --> 00:22:50,875 Bir ihtiyacınız var mı Bay Patterson? Bu akşam erken çıkıyorum. 318 00:22:50,875 --> 00:22:52,166 Özel bir şey mi var? 319 00:22:52,166 --> 00:22:57,041 Evet, Air-Bell Villası adlı bir şatodaki bir partiye gidiyorum. 320 00:22:57,666 --> 00:22:58,666 Gerçek şato mu? 321 00:22:58,666 --> 00:23:01,416 Bütün Marsilya gidecek! Max Ernst'ün yaş günü. 322 00:23:01,416 --> 00:23:04,250 İyi akşamlar. 323 00:23:07,916 --> 00:23:10,750 Hayır, iyi akşamlar demek. 324 00:23:11,458 --> 00:23:13,250 Evet, baban Fransızca biliyor. 325 00:23:13,958 --> 00:23:16,208 Evet, biliyorum, sadece sevmiyorum. 326 00:23:34,375 --> 00:23:36,166 Ev muhteşem görünüyor. 327 00:23:39,166 --> 00:23:41,125 Sen de fena değilsin. 328 00:23:44,041 --> 00:23:45,500 Kaç konuk bekliyoruz? 329 00:23:46,625 --> 00:23:49,500 Bir de orkestra olacakmış. 330 00:23:49,500 --> 00:23:51,958 Vichy'nin cazı yasakladığını biliyorsun. 331 00:23:51,958 --> 00:23:54,666 Sivil polis gelirse hepimizi içeri atarlar. 332 00:23:54,666 --> 00:23:57,916 Varian, parti düzenliyoruz. Eğlenmeyi bir denesene. 333 00:24:02,000 --> 00:24:03,250 Belki de haklısın. 334 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 Büyük parti. 335 00:24:18,791 --> 00:24:20,041 Dans edeceğim. 336 00:24:21,416 --> 00:24:22,666 Dans edeceğiz. 337 00:24:25,875 --> 00:24:27,625 Bu gece benim gecem abi. 338 00:24:28,541 --> 00:24:31,041 İliklerime kadar hissediyorum. 339 00:24:32,041 --> 00:24:35,500 Öyle bir tepineceğim ki Ouidah'da bile yerler sallanacak. 340 00:24:43,791 --> 00:24:47,250 Diyecekler ki Petit dans ediyor Fransa'ya giden Petit 341 00:24:47,250 --> 00:24:49,166 Petit büyümüş 342 00:24:49,166 --> 00:24:50,500 Şimdi de geri dönmüş 343 00:25:01,708 --> 00:25:02,708 Lisa? 344 00:25:04,208 --> 00:25:06,291 Seni ininden çıkarmaya geldim. 345 00:25:06,291 --> 00:25:07,250 Hayır, sağ ol. 346 00:25:10,166 --> 00:25:12,166 İyi bir dansçı olduğun söyleniyor. 347 00:25:12,166 --> 00:25:14,250 Eğlenecek havada değilim. 348 00:25:21,583 --> 00:25:23,250 Mesele Bay Benjamin mi? 349 00:25:24,458 --> 00:25:26,125 Sırf Bay Benjamin değil. 350 00:25:26,750 --> 00:25:29,208 Bu evdekilerin kutlayacak bir şeyi yok. 351 00:25:29,708 --> 00:25:31,291 Max Ernst hayatta. 352 00:25:32,375 --> 00:25:35,750 Hepimiz hayattayız. Bence bu gayet iyi bir sebep. 353 00:25:36,333 --> 00:25:39,750 Burada yaptığımız şeyin bir kural kitabı yok Lisa. 354 00:25:39,750 --> 00:25:42,041 Elimizden geleni yapıyoruz işte. 355 00:25:42,541 --> 00:25:46,375 İçin rahat etsin diye kendine öyle diyorsun. 356 00:25:47,583 --> 00:25:49,500 Rahat olduğumu nereden çıkardın? 357 00:26:08,625 --> 00:26:09,916 Mersi. 358 00:26:10,458 --> 00:26:12,958 Mersi. 359 00:26:12,958 --> 00:26:13,875 Yemek. 360 00:26:19,250 --> 00:26:22,291 Bravo! 361 00:26:28,583 --> 00:26:31,416 Bay Fry sürprizlerle dolu, değil mi? 362 00:26:32,625 --> 00:26:35,666 Bu mülteciler Fransa'yı asla terk etmek istemeyecek. 363 00:26:36,791 --> 00:26:38,708 Duydum ki Riviera civarlarında 364 00:26:38,708 --> 00:26:42,416 bizzat Winston Churchill'in yaptığı bir tablo dolaşıyormuş. 365 00:26:42,416 --> 00:26:44,875 - Churchill ressam mı? - Neden olmasın? 366 00:26:45,708 --> 00:26:48,833 Radyoda sesi çok sıkıcı geliyor. 367 00:26:48,833 --> 00:26:51,375 Tüm ressamların sesi sıkıcı gelir. 368 00:26:51,375 --> 00:26:53,583 Chagall hariç. 369 00:26:53,583 --> 00:26:55,125 Şu adam kim? 370 00:26:55,125 --> 00:26:59,583 Eşim Fransa'nın en sevilen sanatçısı. 371 00:26:59,583 --> 00:27:02,958 Belki öyledir sevgili Bella ama en önemlisi Duchamp. 372 00:27:03,750 --> 00:27:05,458 Ve Chagall hâlâ bir Yahudi. 373 00:27:05,458 --> 00:27:09,833 Tüm çabalarıma rağmen reddettiği Amerika vizesi olan bir Yahudi. 374 00:27:11,291 --> 00:27:12,708 Fransa benim yuvam. 375 00:27:13,458 --> 00:27:17,500 Sonunda Naziler hepimizi alacak Marc. Seni bile. 376 00:27:22,708 --> 00:27:23,583 Tavuk. 377 00:27:25,333 --> 00:27:26,375 Bravo! 378 00:27:27,750 --> 00:27:29,291 Mersi Madam Nouget. 379 00:27:29,291 --> 00:27:30,750 Mersi! 380 00:27:33,875 --> 00:27:36,250 Dostum Victor Serge demişti ki 381 00:27:36,250 --> 00:27:40,333 burada sürgünde bekleyen, faşizmden kaçan mülteciler arasında 382 00:27:41,083 --> 00:27:46,125 koca bir ulusu canlandıracak kadar parlak zihin bulunuyor. 383 00:27:46,125 --> 00:27:48,583 -Şerefe. - Teşekkürler dostlarım. 384 00:27:48,583 --> 00:27:52,166 Bu karanlık yolculuk sizsiz çekilmez olurdu. 385 00:27:52,833 --> 00:27:55,416 Mösyö Fry, misafirperverliğiniz 386 00:27:56,541 --> 00:27:59,250 ve davamıza olan güçlü bağlılığınız için, 387 00:27:59,916 --> 00:28:02,333 kutup yıldızımız olduğunuz için sağ olun. 388 00:28:03,833 --> 00:28:06,166 - Varian, konuşma yap! - Hayır. 389 00:28:06,166 --> 00:28:10,208 - Konuş! - Konuş! 390 00:28:10,208 --> 00:28:11,208 Evet. 391 00:28:11,750 --> 00:28:12,916 Mersi André. 392 00:28:14,458 --> 00:28:16,125 Beni çok onurlandırıyorsun. 393 00:28:18,958 --> 00:28:20,083 Ben gençken... 394 00:28:20,083 --> 00:28:21,416 Hâlâ gençsin. 395 00:28:22,250 --> 00:28:23,416 Ben daha da gençken 396 00:28:24,666 --> 00:28:26,333 kutup yıldızım sanattı. 397 00:28:27,416 --> 00:28:29,666 Büyük kafa karışıklığı 398 00:28:30,583 --> 00:28:32,958 ve acı çektiğim dönemlerde 399 00:28:34,208 --> 00:28:36,083 en yakın dostum, kurtarıcımdı. 400 00:28:37,250 --> 00:28:42,166 Eserleri bana çok şey katan sanatçı ve yazarlara 401 00:28:43,583 --> 00:28:47,500 borcumu ödeyebilmek hayatımın en büyük onurudur. 402 00:28:49,166 --> 00:28:50,166 Teşekkür ederim. 403 00:28:54,333 --> 00:28:58,875 Sıradaki yemek için yer değiştirelim. 404 00:28:59,625 --> 00:29:03,291 - Tabii sırada bir yemek daha varsa. - Tamam! 405 00:29:03,291 --> 00:29:05,375 - Peki. - Hadi. 406 00:29:09,708 --> 00:29:11,541 Seni çok özleyeceğim. 407 00:29:17,875 --> 00:29:19,458 - Merhaba. - Merhaba. 408 00:29:21,416 --> 00:29:23,708 Thomas'la samimi görünüyorsunuz. 409 00:29:25,208 --> 00:29:26,833 - Kıskandın mı? - Hayır. 410 00:29:27,500 --> 00:29:28,958 Senin damın kim? 411 00:29:28,958 --> 00:29:30,458 Seni ilgilendirmez. 412 00:29:31,333 --> 00:29:32,791 Ama sana helal olsun. 413 00:29:34,125 --> 00:29:35,541 ABD konsolosu. 414 00:29:36,958 --> 00:29:38,000 Yerin kulağı var. 415 00:29:40,083 --> 00:29:41,291 Yerin kulağı 416 00:29:41,291 --> 00:29:44,791 Marsilya'daki tüm güzel mültecilerle yattığını da duymuş. 417 00:29:44,791 --> 00:29:46,750 Yani yaşadın, 418 00:29:46,750 --> 00:29:50,000 bu şehir çaresiz kadınlarla dolu. 419 00:29:50,000 --> 00:29:52,916 Bugün bir Fransız polisi fahişe olduğunu söyledi. 420 00:29:54,291 --> 00:29:56,625 Fransız polisiyle niye konuşuyordun? 421 00:29:59,791 --> 00:30:01,791 İnsanların hayatını kurtarmak için 422 00:30:01,791 --> 00:30:04,750 elimdeki her aracı kullandığım için özür dilemem. 423 00:30:04,750 --> 00:30:05,791 Lütfen. 424 00:31:24,291 --> 00:31:27,500 Hanımlar ve beyler, lütfen dikkat! 425 00:31:27,500 --> 00:31:29,166 On, dokuz, 426 00:31:29,166 --> 00:31:31,250 sekiz, yedi, 427 00:31:31,250 --> 00:31:33,000 altı, beş... 428 00:31:33,000 --> 00:31:34,666 Dur! 429 00:31:35,208 --> 00:31:36,666 Dört, üç, 430 00:31:36,666 --> 00:31:38,041 iki, bir... Ben! 431 00:31:38,041 --> 00:31:42,208 Mutlu yıllar! 432 00:33:49,875 --> 00:33:50,708 Peki ya o? 433 00:33:53,750 --> 00:33:56,750 Fazla derli toplu. En fazla Gestapo muhbiridir. 434 00:33:58,791 --> 00:33:59,791 Peki ya o? 435 00:34:01,666 --> 00:34:02,541 Kabız mı? 436 00:34:02,541 --> 00:34:03,875 Bence... 437 00:34:03,875 --> 00:34:05,166 Ulusal Polis. 438 00:34:06,041 --> 00:34:07,125 Ulusal Polis. 439 00:34:08,958 --> 00:34:11,875 Mary Jayne, buradaki havalı dostlarından hangisi 440 00:34:11,875 --> 00:34:13,208 İngiliz casusu? 441 00:34:15,666 --> 00:34:18,666 Ben nereden bileyim? Neden? 442 00:34:18,666 --> 00:34:22,250 İngiliz istihbaratı yerel direniş gruplarını finanse ediyor. 443 00:34:22,250 --> 00:34:23,333 Kurmak istiyorum. 444 00:34:24,375 --> 00:34:25,375 Gerçekten mi? 445 00:34:25,375 --> 00:34:26,458 Ben de varım. 446 00:34:27,166 --> 00:34:30,625 Tanışman gereken biri var. Milles Kampı'nda keskin nişancı. 447 00:34:30,625 --> 00:34:32,458 Bizden biri. Eminim. 448 00:34:35,791 --> 00:34:37,750 Burada birkaç kişiyi alabilirim. 449 00:34:37,750 --> 00:34:40,541 Keskin nişancı ve direniş gruplarını nereden biliyorsun? 450 00:34:42,208 --> 00:34:45,666 İngilizler, Nazilere karşı yalnız. Yardıma muhtaçlar. 451 00:34:47,083 --> 00:34:48,958 Beni hemen eve götürmen gerek. 452 00:34:50,375 --> 00:34:54,166 - Patronum geldi. Beni böyle görmesin. - Nerede çalışıyorsun? 453 00:34:54,166 --> 00:34:57,875 Amerikan konsolosluğunda. Konsolos Patterson şurada. 454 00:34:57,875 --> 00:35:00,500 Tanrım. Onun burada ne işi var? 455 00:35:00,500 --> 00:35:02,916 -Şaşırmış gibi yapma. - Ben çağırmadım. 456 00:35:02,916 --> 00:35:03,958 Öyle mi? 457 00:35:04,708 --> 00:35:06,708 Senin derdin ne? 458 00:35:06,708 --> 00:35:08,583 Hemen buradan gitmeliyim. 459 00:35:09,083 --> 00:35:10,625 Tamam, gidelim. 460 00:35:10,625 --> 00:35:11,708 Gidelim. 461 00:35:13,375 --> 00:35:14,583 Tanrım. 462 00:35:24,375 --> 00:35:25,375 Selam. 463 00:35:29,708 --> 00:35:32,625 Senin gibi güzel bir kız bu çöplükte ne arıyor? 464 00:35:40,333 --> 00:35:43,791 Özel tasarım bu. 465 00:35:46,916 --> 00:35:48,041 Sana içki alalım. 466 00:36:20,375 --> 00:36:21,625 Varian! 467 00:36:21,625 --> 00:36:24,000 - Lena! Ben de seni merak ettim. - Gel. 468 00:36:24,000 --> 00:36:26,375 - Bak kimi buldum. - Merhaba, bu kim? 469 00:36:26,375 --> 00:36:27,375 Luise Straus. 470 00:36:28,000 --> 00:36:31,875 Ben... Ben Varian Fry. Acil Kurtarma Komitesi'ndenim. 471 00:36:31,875 --> 00:36:35,125 Müthiş oldu. Size vize çıkardık. 472 00:36:38,666 --> 00:36:40,958 - Max. - Affedersin. 473 00:36:41,791 --> 00:36:42,791 Luise. 474 00:36:43,458 --> 00:36:44,958 Gerçek misin? 475 00:36:47,291 --> 00:36:48,666 Bilmiyorum. 476 00:36:48,666 --> 00:36:50,041 Burada ne arıyorsun? 477 00:36:50,041 --> 00:36:52,958 Artık evlenip Amerika'ya gidebilirsiniz. 478 00:36:54,000 --> 00:36:55,291 Ne, şimdi mi? 479 00:36:55,291 --> 00:36:58,500 - Bir evlilik yetti, inanın. - Ama isminiz aynı vizede. 480 00:36:59,083 --> 00:37:00,208 Olmaz. 481 00:37:00,208 --> 00:37:02,458 Tek çocuğumun annesisin 482 00:37:03,625 --> 00:37:05,125 ve ben onurlu bir adamım. 483 00:37:05,791 --> 00:37:08,250 Öyle mi? Ne zamandan beri? 484 00:37:11,208 --> 00:37:14,041 Merak etme tatlım. Seninle evlenmek istemiyorsa 485 00:37:15,166 --> 00:37:16,416 ben evlenirim. 486 00:37:18,291 --> 00:37:19,250 Şerefe! 487 00:37:21,375 --> 00:37:23,541 Hanımlar ve beyler. 488 00:37:25,750 --> 00:37:29,875 Bu harika akşamın sonunda 489 00:37:29,875 --> 00:37:31,833 bir dilek tutma şansınız var. 490 00:37:34,083 --> 00:37:35,416 Tek bir dilek. 491 00:37:37,583 --> 00:37:41,583 Ve dileklerimizi evrene göndereceğiz. 492 00:37:44,208 --> 00:37:46,041 Benim gibi... 493 00:37:48,791 --> 00:37:49,791 ...mumları yakın. 494 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 Ve nazikçe 495 00:37:59,708 --> 00:38:00,916 göle itin. 496 00:38:43,125 --> 00:38:44,458 Ne diledin? 497 00:38:55,375 --> 00:38:57,166 Savaşın bitmesini diledim. 498 00:39:00,875 --> 00:39:01,875 O kadar mı? 499 00:39:03,166 --> 00:39:04,166 Ve bir sigara. 500 00:39:07,000 --> 00:39:08,333 Sen sigara içmiyorsun. 501 00:39:08,333 --> 00:39:09,333 Öyle mi? 502 00:39:29,166 --> 00:39:30,708 Peki sen? Sen ne diledin? 503 00:39:31,500 --> 00:39:33,125 Ben dileklere inanmam. 504 00:39:36,791 --> 00:39:39,333 Bir şey istiyorsak kendimiz yapmalıyız. 505 00:40:04,041 --> 00:40:05,750 Ele alınır bir elbiseymiş. 506 00:40:17,416 --> 00:40:18,833 İyi geceler Lisa Fittko. 507 00:40:25,500 --> 00:40:26,666 Üzgünüm. Ben... 508 00:40:27,625 --> 00:40:29,166 Bunu bir daha yapamam. 509 00:40:29,166 --> 00:40:30,375 Ne? 510 00:40:30,375 --> 00:40:32,833 Bugün parti vereceğimizi biliyor muydun? 511 00:40:34,500 --> 00:40:36,083 Beni gözetliyor musun? 512 00:40:36,083 --> 00:40:37,541 Kendini abartma. 513 00:40:44,916 --> 00:40:45,916 Gitmelisin. 514 00:40:50,000 --> 00:40:51,250 Siktiğimin prensesi. 515 00:41:39,583 --> 00:41:41,166 Matmazel Letoret! 516 00:41:44,333 --> 00:41:47,750 - Niye bağırıyorsunuz? - Dışişleri'ne acil bir telgrafım var. 517 00:41:47,750 --> 00:41:51,625 - Tamam. - Varian Fry'ı takip ediyoruz. Stop. 518 00:41:51,625 --> 00:41:54,083 Şaibeli davranışları var. Stop. 519 00:41:54,083 --> 00:41:58,625 Acil Kurtarma Komitesi Amerika'nın çıkarlarına aykırı mı? Stop. 520 00:41:59,666 --> 00:42:01,375 Deli ulan bu insanlar. 521 00:42:01,375 --> 00:42:03,250 Bunu da ekleyeyim mi? 522 00:42:06,791 --> 00:42:08,041 Dünkü parti nasıldı? 523 00:42:08,791 --> 00:42:11,000 Gitmekten vazgeçtim. 524 00:42:14,125 --> 00:42:16,791 Sonra da öne geliyoruz. 525 00:42:19,583 --> 00:42:23,000 Sonra da güneşi selamlıyoruz. 526 00:42:25,541 --> 00:42:26,875 Güneşi hissedin. 527 00:42:27,583 --> 00:42:30,375 Sonra da savaşçı pozu. 528 00:42:55,208 --> 00:42:58,208 Geldiğinin için sağ ol, burada bizi kimse duyamaz. 529 00:43:07,791 --> 00:43:10,833 Bunlar harika olur. Pasaportları hazırlatayım. 530 00:43:11,958 --> 00:43:13,083 Bu kız iyi. 531 00:43:14,958 --> 00:43:15,958 Peki ya Varian? 532 00:43:16,458 --> 00:43:18,958 - Onu bu işe karıştıramayız. - Neden? 533 00:43:21,250 --> 00:43:22,250 Olmaz. 534 00:43:23,083 --> 00:43:24,541 Savaştayız Thomas. 535 00:43:24,541 --> 00:43:27,875 Bilse de bilmese de Varian Fry zaten işin içinde. 536 00:43:58,166 --> 00:44:00,083 TRANSATLANTİK 537 00:44:13,041 --> 00:44:15,708 JULIE ORRINGER'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 538 00:45:08,291 --> 00:45:15,291 BU DİZİ GERÇEK İNSAN VE OLAYLARDAN ESİNLENİLEREK OLUŞTURULAN BİR KURGUDUR. 539 00:48:41,000 --> 00:48:46,000 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış