1 00:00:19,875 --> 00:00:20,958 ‎นี่คือยุโรป 2 00:00:22,333 --> 00:00:25,541 ‎ในอังกฤษ เมืองโคเวนทรีกําลังลุกเป็นไฟ 3 00:00:26,250 --> 00:00:31,000 ‎ตั้งแต่เดือนสิงหาคม ‎ลุฟท์วัฟเฟอทิ้งระเบิดที่นั่นไปแล้ว 200 ตัน 4 00:00:31,000 --> 00:00:34,375 ‎คร่าชีวิตคนไปหลายร้อยคน ‎และมีผู้บาดเจ็บอีกมากมาย 5 00:00:35,125 --> 00:00:37,375 ‎เมื่อคืนพวกเยอรมันบุกเข้ามาอีกครั้ง 6 00:00:37,375 --> 00:00:41,166 ‎ทําลายสาธารณูปโภคและจุดไฟเผาเมือง 7 00:00:51,833 --> 00:00:53,666 ‎คุณทําผิดอีกแล้ว 8 00:00:55,250 --> 00:00:57,458 ‎คุณทําให้เรื่องนี้ซับซ้อนมาก 9 00:00:57,458 --> 00:00:58,750 ‎ไม่เห็นจะซับซ้อนเลย 10 00:00:58,750 --> 00:01:02,291 ‎ลิปสติกนั่นเป็นวิธีเดียว ‎ที่จะเอากล้องเข้าไปในคุกได้ 11 00:01:04,833 --> 00:01:08,500 ‎- คนพวกนี้ถูกจับที่ดันเคิร์กเกือบห้าเดือนแล้ว ‎- ฉันรู้ 12 00:01:08,500 --> 00:01:11,250 ‎และพวกนาซีก็กําลังระเบิดบริเตนใหญ่หนักมาก 13 00:01:11,250 --> 00:01:14,333 ‎คุณไม่ต้องโน้มน้าวฉันให้ทําภารกิจหรอก ‎ฉันอาสาทําเอง 14 00:01:16,958 --> 00:01:17,916 ‎ลองอีกทีสิ 15 00:01:21,458 --> 00:01:22,625 ‎ทาลิปสติก 16 00:01:23,458 --> 00:01:26,916 ‎ใช้ตลับแป้งบังมือคุณไว้ระหว่างที่คุณกดกล้อง 17 00:01:26,916 --> 00:01:29,625 ‎- ขณะที่ผู้คุมอยู่ตรงนั้นอะนะ ‎- บอกว่าคุณต้องเพิ่มความสดใสสิ 18 00:01:30,166 --> 00:01:31,958 ‎คุณไม่รู้อะไรเกี่ยวกับลิปสติกหรอก 19 00:01:31,958 --> 00:01:33,458 ‎รู้มากจนคุณต้องอึ้งเลยละ 20 00:01:33,458 --> 00:01:34,750 ‎งั้นเชิญเลย 21 00:01:41,250 --> 00:01:42,583 ‎คุณถือผิดวิธี 22 00:01:46,958 --> 00:01:50,250 ‎- คุณจะกดปุ่มยังไง ‎- ขอเวลาแป๊บนึงได้ไหม 23 00:01:53,083 --> 00:01:54,583 ‎- อ๊ะๆ ‎- บ้าเอ๊ย 24 00:01:56,916 --> 00:02:01,250 ‎ม้วนฟิล์มอยู่ใต้ลิปสติก ‎เลนส์อันเล็กๆ อยู่ด้านล่าง 25 00:02:01,250 --> 00:02:03,083 ‎เล็งไปที่หน้าพวกเขา 26 00:02:03,083 --> 00:02:05,791 ‎แล้วบอกให้พวกเขามองคุณ 27 00:02:05,791 --> 00:02:09,708 ‎ฟิล์มม้วนนึงถ่ายได้ 12 รูป ‎ผมเพิ่งใช้ไปหนึ่ง ดังนั้นคุณเหลืออีก 11 28 00:02:10,791 --> 00:02:11,875 ‎โอเค 29 00:02:13,208 --> 00:02:17,625 ‎(ทรานส์แอตแลนติก) 30 00:02:41,583 --> 00:02:45,375 ‎เมอซิเออร์ฟราย นั่งสิ เราเพิ่งจะพูดถึงคุณเอง 31 00:02:49,375 --> 00:02:50,333 ‎คุณโอบ 32 00:02:50,333 --> 00:02:54,333 ‎แน่นอนว่าหกมือและรูกุญแจชัดเจนมาก 33 00:02:54,333 --> 00:02:57,000 ‎คุณฟรายผู้น่าสงสารและใจดี คุณอยู่ที่นี่ตามลําพัง 34 00:02:58,291 --> 00:03:02,500 ‎แต่สิ่งที่ทําให้ฉันสนใจคือดวงตาที่หน้าต่าง 35 00:03:03,250 --> 00:03:04,458 ‎เดี๋ยว 36 00:03:07,875 --> 00:03:10,041 ‎อ๊ะ นี่ไง สมเหตุสมผลสุดๆ แล้ว 37 00:03:10,625 --> 00:03:12,541 ‎เขาแยกตัวออกจากตัวเองโดยสิ้นเชิง 38 00:03:13,041 --> 00:03:16,041 ‎ไพ่พวกนี้แสดงให้เห็นโอกาสที่ดีสําหรับคุณ 39 00:03:16,041 --> 00:03:20,125 ‎คืองี้ เราอยู่ที่บ้านพักหลังนี้มาเป็นเดือนแล้ว 40 00:03:20,666 --> 00:03:23,458 ‎เราเฝ้าดูคุณอยู่ คุณต้องหันหน้าเข้าหาตัวเอง 41 00:03:23,458 --> 00:03:26,958 ‎และฟังแรงกระตุ้นขั้นต้นของคุณ ‎เพื่อปลดปล่อยตัวเอง 42 00:03:28,583 --> 00:03:32,875 ‎การเชื่อมั่นในแสงสว่างอันยิ่งใหญ่ ‎จะเกิดขึ้นจากความมืดมิดที่ท่วมท้น 43 00:03:34,500 --> 00:03:36,875 ‎คุณคิดว่าคุณสามารถเรียนรู้ทุกอย่างที่อยากรู้ 44 00:03:36,875 --> 00:03:39,166 ‎ได้จากข่าวทางวิทยุใช่ไหม 45 00:03:39,166 --> 00:03:41,083 ‎ในฐานะนักข่าว ผมคิดว่าใช่ 46 00:03:41,083 --> 00:03:44,458 ‎กว่ามันจะมาออกวิทยุ มันก็ไม่น่าสนใจแล้ว 47 00:03:44,458 --> 00:03:47,041 ‎เราอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นในตอนนี้ 48 00:03:48,375 --> 00:03:51,916 ‎ถ้าคุณมองเห็นปัจจุบันชัดเจน อนาคตก็ไม่มีภัย 49 00:03:56,708 --> 00:04:00,250 ‎ไพ่พวกนี้บอกไหม ‎ว่าผมจะตามหามักซ์ แอ็นสท์ได้ที่ไหน 50 00:04:02,958 --> 00:04:05,083 ‎ผมว่าเขาอยู่ในสระนะ 51 00:04:06,208 --> 00:04:07,500 ‎ขอบคุณมากครับ 52 00:04:09,375 --> 00:04:10,541 ‎คุณแอ็นสท์ 53 00:04:14,625 --> 00:04:16,000 ‎ผมมีข่าวมาแจ้ง 54 00:04:21,541 --> 00:04:25,916 ‎หลังจากถูกพิพิธภัณฑ์ศิลปะสมัยใหม่ ‎ในนิวยอร์กกดดันอย่างหนัก 55 00:04:25,916 --> 00:04:30,416 ‎ในที่สุดรัฐบาลสหรัฐฯ ‎ก็ออกวีซ่าเข้าประเทศให้คุณ 56 00:04:31,833 --> 00:04:32,833 ‎ขอบคุณ 57 00:04:34,958 --> 00:04:38,875 ‎ตอนนี้คุณกับภรรยาคุณสามารถอพยพ ‎ไปอเมริกาได้อย่างถูกกฎหมายแล้ว 58 00:04:41,041 --> 00:04:42,750 ‎ภรรยาผมเหรอ มารี-แบร์ธน่ะเหรอ 59 00:04:42,750 --> 00:04:45,416 ‎ไม่ครับ ขอผมดูนี่หน่อย โทษนะครับ 60 00:04:48,541 --> 00:04:49,750 ‎ลูอิส สเตราส์-แอ็นสท์ 61 00:04:50,250 --> 00:04:53,041 ‎เราหย่ากันเมื่อปี 1927 62 00:04:53,750 --> 00:04:56,375 ‎- แต่ในนี้บอกว่าเธออยู่ในมาร์กเซย ‎- ไม่ได้อยู่กับผม 63 00:04:56,375 --> 00:04:59,541 ‎ตกลงคุณวางแผนจะไปอเมริกากับเธอรึเปล่า 64 00:05:00,291 --> 00:05:02,916 ‎ผมยินดีจะไปนะ ให้แต่งงานกับเธอใหม่ก็ยังได้ 65 00:05:02,916 --> 00:05:06,375 ‎แต่ผมไม่ได้เจอเธอมาหลายปีแล้ว ‎และตอนนี้ผมก็แต่งงานกับคนอื่นแล้ว 66 00:05:06,375 --> 00:05:08,500 ‎- มารี-แบร์ธ ‎- ใช่เลย 67 00:05:09,166 --> 00:05:10,583 ‎ซับซ้อนมาก 68 00:05:10,583 --> 00:05:13,250 ‎คุณไม่เคยรักใครมากกว่าหนึ่งคนพร้อมกันเหรอ 69 00:05:13,250 --> 00:05:15,875 ‎ผมแต่งงานกับผู้หญิงคนเดิมมาเก้าปีแล้ว 70 00:05:16,666 --> 00:05:18,458 ‎แล้วเธออยู่ไหนล่ะ 71 00:05:19,625 --> 00:05:21,250 ‎ประเด็นคืออย่างนี้ คุณฟราย 72 00:05:21,250 --> 00:05:24,375 ‎ผมอกหักและอยู่ตัวคนเดียวที่มาร์กเซยนี่ 73 00:05:24,375 --> 00:05:25,416 ‎คุณไม่สังเกตเหรอ 74 00:05:25,416 --> 00:05:29,458 ‎ผมถูกจับเข้าค่าย และคนรักของผมก็ทิ้งผมไป 75 00:05:29,458 --> 00:05:30,708 ‎นี่เสื้อคลุมของเธอ 76 00:05:32,041 --> 00:05:36,000 ‎แต่เธอไม่ใช่ภรรยาผม ‎เธอเป็นจิตรกรชาวอังกฤษผู้งดงาม 77 00:05:39,750 --> 00:05:40,708 ‎คุณรู้สึกไหม 78 00:05:41,833 --> 00:05:42,833 ‎อกหัก 79 00:05:46,125 --> 00:05:47,625 ‎ผมจะเก็บนี่ไว้ 80 00:05:51,916 --> 00:05:53,416 ‎ได้ข่าวรึยังครับ 81 00:05:55,416 --> 00:05:57,541 ‎วิลกี้ขึ้นนําในโพลทั่วตะวันออกเฉียงเหนือ 82 00:05:57,541 --> 00:05:58,666 ‎ผมหมายถึงโคเวนทรี 83 00:05:58,666 --> 00:06:02,375 ‎ตอนนี้วิทยุมีแต่เรื่องนี้ ‎ลุฟท์วัฟเฟอทิ้งระเบิดหนักมาก 84 00:06:02,875 --> 00:06:05,333 ‎พลเมืองบาดเจ็บล้มตายจํานวนมาก ‎ไฟไหม้ทั้งเมือง 85 00:06:05,333 --> 00:06:07,458 ‎สมชื่อ "สงครามสายฟ้าแลบ" จริงๆ 86 00:06:07,958 --> 00:06:10,958 ‎ทําไมเชอร์ชิลถึงปล่อยให้คนพวกนี้โดนฆ่า 87 00:06:10,958 --> 00:06:13,958 ‎ยิ่งอังกฤษยอมรับ ‎ความเป็นจริงของสถานการณ์ได้เร็วเท่าไหร่ 88 00:06:13,958 --> 00:06:17,500 ‎ก็จะยิ่งดีสําหรับเราทุกคน ‎รวมถึงพลเมืองที่ดีของโคเวนทรีด้วย 89 00:06:17,500 --> 00:06:19,666 ‎คุณคิดว่าพวกเยอรมันจะชนะ 90 00:06:20,750 --> 00:06:23,333 ‎มองไปรอบตัวคุณสิ บิงแฮม ‎การต่อต้านลดลงเรื่อยๆ 91 00:06:23,333 --> 00:06:27,375 ‎ฟาสซิสต์ในอิตาลี สเปน เยอรมนี ‎ตอนนี้ส่วนใหญ่ก็ฝรั่งเศส 92 00:06:27,375 --> 00:06:30,458 ‎นี่คือระเบียบโลกใหม่ เรากับพวกเขา 93 00:06:31,083 --> 00:06:32,416 ‎ประชาธิปไตยและฟาสซิสต์ 94 00:06:32,416 --> 00:06:33,875 ‎สองมหาอํานาจ 95 00:06:34,583 --> 00:06:35,583 ‎ให้ตายสิ 96 00:06:36,083 --> 00:06:40,375 ‎นี่ ไม่ใช่ว่าพวกเขาเป็นคอมมิวนิสต์ซะหน่อย ‎อย่างน้อยพวกเขาก็ยังเชื่อในธุรกิจการค้าเสรี 97 00:06:40,375 --> 00:06:44,000 ‎เฮนรี่ ฟอร์ดขายรถรุ่นโมเดลซีในเยอรมนี ‎ไปกว่า 60,000 คันในห้าปีที่ผ่านมา 98 00:06:44,000 --> 00:06:46,833 ‎- เราต้องทํางานกับคนพวกนี้ ‎- นี่ครับ 99 00:06:46,833 --> 00:06:47,916 ‎ขอบคุณ สตีฟ 100 00:06:50,708 --> 00:06:53,208 ‎คุณกําลังพูดถึงการทําธุรกิจกับนาซีนะ 101 00:06:54,208 --> 00:06:57,000 ‎ธุรกิจของอเมริกาคือธุรกิจ บิงแฮม 102 00:06:57,750 --> 00:06:59,916 ‎จากนี้ไป มันจะมีแต่เหตุผลที่ดี 103 00:06:59,916 --> 00:07:02,958 ‎ที่จะค้ําจุนสถานะของเราที่บ้าน ‎และปกป้องผลประโยชน์ที่ต่างประเทศ 104 00:07:02,958 --> 00:07:04,708 ‎ทําทุกอย่างเพื่อไม่ให้เกิดสงครามอีก 105 00:07:05,208 --> 00:07:08,000 ‎วิลกี้เข้าใจเรื่องนั้นดี ‎แล้วพอสัปดาหน้าเขาได้รับเลือกตั้ง 106 00:07:08,000 --> 00:07:11,375 ‎เชื่อผมสิ รัฐบาลสหรัฐฯ จะพลิกลิ้นทันที 107 00:07:39,666 --> 00:07:43,375 ‎วิกเตอร์ เอางานศิลปะเข้าไปในบ้าน ‎เราจะทิ้งมันให้อบอยู่ในรถไม่ได้ 108 00:07:46,125 --> 00:07:47,208 ‎สวัสดีค่ะ 109 00:07:48,666 --> 00:07:50,041 ‎เพ็กกี้ 110 00:07:50,041 --> 00:07:53,625 ‎ว้าว นี่มันคุณแมรี่ เจย์น โกลด์แห่งชิคาโกนี่ 111 00:07:53,625 --> 00:07:57,583 ‎ฉันไม่ได้เจอคุณตั้งแต่... เมื่อไหร่นะ ‎คชตาทไหม ใช่! 112 00:07:57,583 --> 00:07:58,916 ‎ฤดูหนาวปี 1937 113 00:07:59,708 --> 00:08:01,083 ‎คุณยังทําอะไรอยู่ที่นี่อีก 114 00:08:01,083 --> 00:08:03,250 ‎- มันมีสงครามนะ ‎- เหรอ 115 00:08:03,250 --> 00:08:05,625 ‎- แล้วคุณจะไปไหน ‎- ไปหาช่างตัดเสื้อ 116 00:08:05,625 --> 00:08:06,958 ‎แล้วพ่อคุณเป็นยังไงบ้าง 117 00:08:06,958 --> 00:08:08,250 ‎ฉันไม่รู้ 118 00:08:08,250 --> 00:08:11,166 ‎ฉันกําลังแวะเยี่ยมคนทางใต้ก่อนกลับนิวยอร์กน่ะ 119 00:08:11,166 --> 00:08:14,458 ‎- วิกเตอร์กับฉันเพิ่งเหมางานของปิกัสโซมา ‎- ที่จริงมันเป็นของผมนะ 120 00:08:14,458 --> 00:08:18,583 ‎มาร์แซล ดูชองป์บอกฉันว่า ‎มักซ์ แอ็นสท์อยู่ที่นี่ จริงเหรอ 121 00:08:18,583 --> 00:08:20,583 ‎- ตัวเป็นๆ เลยละ ‎- และคุณคือ... 122 00:08:20,583 --> 00:08:23,958 ‎ต้องรีบไปแล้ว ดีใจมากนะที่ได้เจอคุณ เพ็กกี้ 123 00:08:25,625 --> 00:08:26,541 ‎โอเค 124 00:08:29,125 --> 00:08:30,166 ‎วิกเตอร์ 125 00:08:48,375 --> 00:08:50,750 ‎สหาย อรุณสวัสดิ์ 126 00:08:51,416 --> 00:08:54,750 ‎ดูสิว่าใครมา ใครคือสาวผู้โชคดีเมื่อคืน 127 00:08:55,958 --> 00:08:56,833 ‎สาวๆ ต่างหาก 128 00:08:58,375 --> 00:09:01,416 ‎สองสาวเลยเหรอ ‎ให้ความสนใจทั้งคู่มากพอได้ยังไง 129 00:09:01,416 --> 00:09:04,750 ‎คงเพราะผมเป็นนักเศรษฐศาสตร์ ‎อุปสงค์เพิ่มขึ้น ก็ต้องเพิ่มอุปทาน 130 00:09:06,458 --> 00:09:10,333 ‎แล้วคุณแมรี่ เจย์น โกลด์ล่ะ ‎ผมเห็นสายตาที่เธอมองคุณนะ 131 00:09:10,333 --> 00:09:13,583 ‎ใช่ เธอมองผมแบบเดียวกับที่มองหมาเลย 132 00:09:14,583 --> 00:09:18,875 ‎เธอมีอะไรกับกงสุลอเมริกันไม่ใช่เหรอ ‎แพทเทอร์สันน่ะ 133 00:09:18,875 --> 00:09:22,708 ‎- ทําไมถึงคิดแบบนั้น ‎- เขาเคยไปรับเธอที่ล็อบบี้ 134 00:09:23,208 --> 00:09:24,500 ‎เขาเป็นคนช่างพูดน่ะ 135 00:09:27,000 --> 00:09:29,083 ‎ทําไมคุณถึงคอยติดตามชีวิตส่วนตัวของคุณโกลด์ 136 00:09:29,083 --> 00:09:31,083 ‎ผมเป็นพนักงานต้อนรับของโรงแรมนี้ 137 00:09:31,083 --> 00:09:33,083 ‎ผมต้องคอยระแวดระวัง ผมติดตามทุกอย่าง 138 00:09:33,958 --> 00:09:36,000 ‎และคุณต้องเลิกทําให้ตัวเองไขว้เขวได้แล้ว 139 00:09:36,583 --> 00:09:37,958 ‎คุณกําลังทุกข์ เราทุกข์กันทุกคน 140 00:09:37,958 --> 00:09:41,458 ‎แต่สิ่งที่คุณได้รับจากผู้หญิงพวกนี้ ‎เป็นแค่การบรรเทาชั่วคราว 141 00:09:41,958 --> 00:09:43,625 ‎เราต้องส่งพลังงานทั้งหมดของเรา... 142 00:09:43,625 --> 00:09:47,458 ‎ไปสู่การปฏิวัติ! ใช่ ผมรู้! ‎ผมพาคนออกไปทุกวันนะ 143 00:09:47,458 --> 00:09:49,541 ‎ผมกําลังพูดถึงการสู้กลับ 144 00:09:52,291 --> 00:09:53,125 ‎อาวุธเหรอ 145 00:09:54,125 --> 00:09:55,208 ‎อาวุธเหรอ 146 00:09:55,208 --> 00:09:56,625 ‎พอล ไม่นะ 147 00:09:56,625 --> 00:10:00,375 ‎ตอนที่กองทัพฝรั่งเศสปลดประจําการเมื่อต้นปี ‎เราก็แค่ทิ้งปืนแล้วเดินหนีไป 148 00:10:00,375 --> 00:10:03,708 ‎ต้องมีกองอาวุธฝังอยู่ทั่วประเทศนี้แน่ๆ 149 00:10:04,208 --> 00:10:07,125 ‎เราต้องการแผนที่เป็นรูปธรรม ‎และต้องหาคนเพิ่ม 150 00:10:11,916 --> 00:10:15,583 {\an8}‎แล้วฉันก็อยู่ที่นั่น วิ่งไปทั่วปารีสอย่างบ้าคลั่ง ‎พยายามซ่อนของสะสม 151 00:10:15,583 --> 00:10:19,208 ‎ฉันอยากเริ่มจากห้องนิรภัยใต้ดิน ‎ของพิพิธภัณฑ์ลูฟวร์ 152 00:10:19,208 --> 00:10:21,916 ‎แต่พวกภัณฑารักษ์มัวแต่ห่วงโมนาลิซ่า 153 00:10:21,916 --> 00:10:25,708 ‎เกินกว่าจะมาสนใจ ‎ภาพวาดร่วมสมัยที่ไร้ค่าของฉัน 154 00:10:25,708 --> 00:10:30,458 ‎แต่สุดท้าย ฉันก็เกลี้ยกล่อมให้ลูกน้องของพิพิธภัณฑ์ 155 00:10:30,458 --> 00:10:32,500 ‎เอาภาพใส่ลังและส่งมาให้ฉันได้ 156 00:10:32,500 --> 00:10:36,083 ‎พวกเขาต้องกรอกว่า "ของใช้ในบ้าน" ‎ในแบบฟอร์มส่งออก 157 00:10:38,166 --> 00:10:42,166 ‎ฉันซวยแน่ถ้าข้าราชการวีชี ‎ฉลาดพอที่จะเปิดดูข้างใน 158 00:10:42,166 --> 00:10:45,416 ‎หวังว่ามันจะขึ้นเรือไปนิวยอร์กแล้ว 159 00:10:45,416 --> 00:10:46,916 ‎ภาพวาดที่โชคดี 160 00:10:47,416 --> 00:10:49,416 ‎วิกเตอร์หงุดหงิดเพราะเราพยายามมาตลอด 161 00:10:49,416 --> 00:10:50,875 ‎ที่จะให้อัลเฟรด บาร์จากโมมา 162 00:10:50,875 --> 00:10:54,083 ‎เขียนแถลงการณ์ให้กําลังใจตั้งแต่ฤดูร้อน 163 00:10:54,083 --> 00:10:56,375 ‎ฉันอาจต้องแต่งงานกับเขา ‎เพื่อพาเขาออกไปจากที่นี่ 164 00:10:57,500 --> 00:10:58,500 ‎อย่าหัวเราะ 165 00:10:59,250 --> 00:11:02,833 ‎ให้เวลามันหน่อย วิกเตอร์ ‎ในที่สุดสัปดาห์นี้เขาก็ทําตามที่ตกลงเพื่อมักซ์แล้ว 166 00:11:02,833 --> 00:11:06,208 ‎- มักซ์ผู้โชคดี ‎- เขาไม่ใช่คนเดียวที่รอวีซ่าอยู่ 167 00:11:07,166 --> 00:11:10,791 ‎บาร์งานยุ่งมากเพราะได้รับคําร้อง ‎ขอความช่วยเหลือจากยุโรปเยอะมาก 168 00:11:10,791 --> 00:11:13,625 ‎- เขาน่ะเหรองานยุ่ง ‎- เขาตัดสินใจให้ภรรยาเป็นคนดูแลเลย 169 00:11:13,625 --> 00:11:15,541 ‎- นึกภาพออกไหม ‎- มาร์กาเนี่ยนะ 170 00:11:15,541 --> 00:11:19,041 ‎เป็นความคิดที่ดี ‎ผมรู้จักเธอที่ฮาร์วาร์ด เธอกดดันเก่ง 171 00:11:20,833 --> 00:11:23,333 ‎ซึ่งทําให้ผมมีความคิดดีๆ ‎คุณอยู่ช่วยผมสิ 172 00:11:23,333 --> 00:11:25,833 ‎ฉันเหรอ ไม่ละ 173 00:11:25,833 --> 00:11:29,000 ‎ถ้าผมถูกจับล่ะ หรือแย่กว่านั้น ถ้าโดนเนรเทศล่ะ 174 00:11:29,000 --> 00:11:30,583 ‎ฉันไม่ได้บ้านะ แวเรียน 175 00:11:31,083 --> 00:11:33,291 ‎อย่าลืมว่าฉันไม่เหมือนคุณ ฉันเป็นยิว 176 00:11:34,083 --> 00:11:36,708 ‎ติดอยู่ในการบุกค้นโรงแรมเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 177 00:11:36,708 --> 00:11:39,083 ‎ฉันจะขึ้นเครื่องเที่ยวต่อไปเผ่นจากที่นี่แล้ว 178 00:11:44,708 --> 00:11:45,708 ‎คุณกุกเกนไฮม์ 179 00:11:47,666 --> 00:11:48,625 ‎เรียกฉันว่าเพ็กกี้เถอะ 180 00:11:52,208 --> 00:11:53,083 ‎สวยมาก 181 00:11:53,916 --> 00:11:55,291 ‎มันแปลก 182 00:11:55,875 --> 00:11:56,875 ‎ฉันชอบมาก 183 00:11:58,541 --> 00:12:02,000 ‎ฉันเอาหมดเลย ฉันอยากเอาทั้งหมด ‎กลับไปนิวยอร์กกับฉัน 184 00:12:02,791 --> 00:12:03,708 ‎เพ็กกี้ 185 00:12:04,958 --> 00:12:06,416 ‎พรุ่งนี้วันเกิดผม 186 00:12:06,416 --> 00:12:08,416 ‎คุณต้องเป็นของขวัญวันเกิดของผมแน่ๆ 187 00:12:10,083 --> 00:12:11,875 ‎งั้นก็มาจัดงานวันเกิดให้คุณกัน 188 00:12:12,458 --> 00:12:16,666 ‎รู้ไหม ที่โคโลญ ตอนผมเด็กๆ ‎เรามักจะดื่มฉลองกันตอนเที่ยงคืน 189 00:12:17,291 --> 00:12:19,541 ‎แล้วก้าวเข้าสู่วันเกิด 190 00:12:22,083 --> 00:12:24,208 ‎งั้นเราก็จะทําแบบนั้นกัน 191 00:12:38,291 --> 00:12:39,708 ‎นี่คือแคมป์เดส์มิลส์ 192 00:12:41,291 --> 00:12:42,916 {\an8}‎นี่หนังสือเดินทางปลอมเล่มแรกของคุณ 193 00:12:42,916 --> 00:12:45,541 {\an8}‎นี่ของเบรเทอร์ตัน ‎คุณจําชื่อนักโทษทุกคนได้ใช่ไหม 194 00:12:45,541 --> 00:12:46,833 ‎ไมเคิล เบรเทอร์ตัน... 195 00:12:48,916 --> 00:12:50,458 ‎เอียน แคนนิ่ง, เดนนี่ วิลเลียมส์ 196 00:12:50,458 --> 00:12:52,833 ‎พวกเขาต้องแยกตัวออกมา ‎ตอนไปทํางานใช้แรงงาน 197 00:12:52,833 --> 00:12:55,541 ‎ถ้าพวกเขาไปที่บ้านพักได้ ‎เราก็พาพวกเขากลับอังกฤษได้ 198 00:12:55,541 --> 00:12:58,708 ‎ฉันควรใช้รหัส ‎ในการบอกเรื่องนี้กับพวกเขารึเปล่า 199 00:12:59,666 --> 00:13:01,500 ‎ภาษาอังกฤษคือรหัสอยู่แล้ว 200 00:13:02,041 --> 00:13:04,541 ‎คุณคาดเดาได้เลยว่าผู้คุมทั่วไปไม่พูดภาษาอังกฤษ 201 00:13:04,541 --> 00:13:06,458 ‎โดยเฉพาะถ้าคุณพูดเร็วๆ 202 00:13:06,458 --> 00:13:07,666 ‎โอเค 203 00:13:07,666 --> 00:13:11,833 ‎พวกเขากินมื้อเที่ยงเป็นกะ กะเวลาให้ดี ‎แล้วแต่ละครั้งเราจะเจอผู้คุมไม่ซ้ํากัน 204 00:13:15,291 --> 00:13:17,125 ‎ถ้ามีใครมาสอดแนม 205 00:13:17,125 --> 00:13:20,875 ‎คุณก็ขับรถออกไปวนสักสองสามนาที ‎แล้วกลับมาเจอฉันตรงนี้นะ 206 00:13:20,875 --> 00:13:22,875 ‎ผมขับรถไม่เป็น 207 00:13:23,416 --> 00:13:24,583 ‎จริงเหรอ 208 00:13:43,250 --> 00:13:45,000 ‎- สวัสดีครับ คุณผู้หญิง ‎- สวัสดีค่ะ 209 00:13:45,000 --> 00:13:47,416 ‎ฉันมาหาสามีฉันค่ะ ไมเคิล เบรเทอร์ตัน 210 00:13:47,416 --> 00:13:48,333 ‎สามีฉัน 211 00:13:49,333 --> 00:13:50,375 ‎เบรเทอร์ตันเหรอ 212 00:13:51,500 --> 00:13:52,416 ‎ไหนดูซิ 213 00:13:53,958 --> 00:13:54,791 ‎ครับ 214 00:13:56,250 --> 00:13:57,333 ‎มีหลักฐานยืนยันตัวตนไหม 215 00:14:06,416 --> 00:14:08,416 ‎มีคนมาเยี่ยมเบรเทอร์ตันที่ปีกดี 216 00:14:14,416 --> 00:14:16,041 ‎- ขอบคุณครับ เปิดเลย ‎- ขอบคุณค่ะ 217 00:14:39,583 --> 00:14:41,083 ‎ค่ะ แล้วเจอกันนะคะ 218 00:14:42,541 --> 00:14:45,041 ‎คืนนี้พวกเขาจะจัดงานวันเกิด ‎ให้มักซ์ แอ็นสท์ที่บ้านพัก 219 00:14:45,041 --> 00:14:45,958 ‎ขอบคุณ 220 00:14:46,875 --> 00:14:48,541 ‎ศิลปินจะไปที่นั่นหลายคนเลย 221 00:14:48,541 --> 00:14:50,291 ‎ดูชองป์ ชากาล... 222 00:14:50,291 --> 00:14:51,208 ‎ชากาลเหรอ 223 00:14:51,916 --> 00:14:53,958 ‎อาจเป็นโอกาสที่คุณจะโน้มน้าวให้เขาไปนะ 224 00:14:54,833 --> 00:14:57,791 ‎- แล้วภรรยาคนแรกของมักซ์ แอ็นสท์ล่ะ ‎- เขามีภรรยากี่คนเหรอ 225 00:14:57,791 --> 00:14:58,708 ‎เยอะมาก 226 00:14:59,291 --> 00:15:04,708 ‎ปรากฏว่าผู้หญิงที่มีชื่อ ‎อยู่ในวีซ่าเข้าสหรัฐฯ ของเขา 227 00:15:04,708 --> 00:15:10,000 ‎หย่ากับเขาเมื่อปี 1927 ‎และเธออยู่ที่ไหนสักแห่งในมาร์กเซย 228 00:15:10,750 --> 00:15:15,375 ‎- ไปหาเธอกัน ‎- เราลองดูได้ เธอชื่อลูอิส สเตราส์ 229 00:15:19,791 --> 00:15:23,333 ‎ถ้าสหรัฐฯ ไม่ให้เขาเข้าประเทศ ‎โดยไม่มีภรรยาเก่าล่ะ 230 00:15:23,333 --> 00:15:25,500 ‎พวกเขาอาจแยกมันได้ ฉันจะคุยกับบิงแฮมดู 231 00:15:25,500 --> 00:15:27,583 ‎โมมาติดต่อกับแพทเทอร์สันโดยตรง 232 00:15:27,583 --> 00:15:30,166 ‎ดังนั้นเราต้องผ่านเขา 233 00:15:31,333 --> 00:15:32,208 ‎ผมจัดการเอง 234 00:15:32,208 --> 00:15:33,750 ‎คุยกับแพทเทอร์สันน่ะเหรอ 235 00:15:33,750 --> 00:15:34,708 ‎ทําไมล่ะ 236 00:15:35,875 --> 00:15:37,000 ‎ผมยินดีคุยให้ 237 00:15:38,666 --> 00:15:39,583 ‎ก็ได้ 238 00:15:40,708 --> 00:15:43,583 ‎ไปเลย เร็ว ไป 239 00:15:50,000 --> 00:15:51,125 ‎เมียนาย 240 00:15:51,125 --> 00:15:52,791 ‎ผมไม่มีเมีย 241 00:15:52,791 --> 00:15:55,333 ‎โธ่ ที่รัก คุณนี่ยังตลก 242 00:15:55,333 --> 00:15:56,875 ‎เหมือนวันที่เราแต่งงานกันเลย 243 00:15:58,416 --> 00:15:59,333 ‎ไปสิ 244 00:16:04,666 --> 00:16:07,708 ‎สวัสดีที่รัก เพื่อนของเราส่งฉันมา 245 00:16:07,708 --> 00:16:11,000 ‎ฉันพักอยู่ที่วิลล่าแอร์-เบล ‎ทางตะวันออกของที่นี่ 246 00:16:11,000 --> 00:16:13,500 ‎ไปเจอฉันที่นั่นทันทีที่คุณหนีจากงานได้ 247 00:16:13,500 --> 00:16:17,041 ‎เราจะได้พาคุณกลับบ้าน ‎ให้เร็วที่สุด เข้าใจไหมคะ 248 00:16:21,208 --> 00:16:23,000 ‎นั่งนิ่งๆ นะ มองตรงนี้ 249 00:16:29,708 --> 00:16:30,875 ‎ฉันถ่ายรูปได้แล้ว 250 00:16:37,916 --> 00:16:38,958 ‎เหลืออีกสองคน 251 00:16:43,583 --> 00:16:46,791 ‎สวัสดีที่รัก ดีใจจังที่ได้เจอคุณ 252 00:17:20,666 --> 00:17:23,458 ‎ขอโทษนะคะ นั่นอลิซาเบธ อาร์เดนเชียวนะ 253 00:17:29,041 --> 00:17:30,833 ‎สีนี้เลิกผลิตแล้วด้วย 254 00:17:34,875 --> 00:17:35,750 ‎ขอบคุณค่ะ 255 00:17:41,625 --> 00:17:44,375 ‎ฉันรักคุณ แล้วฉันจะติดต่อมา 256 00:17:48,208 --> 00:17:49,208 ‎เขยิบไป 257 00:17:54,833 --> 00:17:56,708 ‎เมื่อกี้เกือบไปแล้ว ไปกันเถอะ 258 00:18:22,166 --> 00:18:23,333 ‎ไปกันเถอะ 259 00:18:34,250 --> 00:18:35,166 ‎ขอโทษนะครับ 260 00:18:42,833 --> 00:18:44,416 ‎พวกเขาเก็บคนพวกนั้นไว้ที่ไหน 261 00:18:44,416 --> 00:18:46,875 ‎ผมบอกแล้วไง ‎ล่าสุดที่ผมได้ยิน พวกเขาอยู่ที่สเปลนดีด 262 00:18:46,875 --> 00:18:50,916 ‎แต่ตอนนี้พวกเขาไม่อยู่แล้วไง ‎ผมเห็นวอลเตอร์ เบนจามินกับตา 263 00:18:50,916 --> 00:18:52,458 ‎แล้วเขาก็หายตัวไป 264 00:18:52,958 --> 00:18:55,375 ‎สองวันต่อมา เราพบศพเขาในสเปน 265 00:18:56,875 --> 00:18:57,750 ‎จริงเหรอ 266 00:18:57,750 --> 00:18:59,958 ‎ใช่ และตอนนี้ ไม่เหลือใครเลย 267 00:18:59,958 --> 00:19:03,125 ‎มักซ์ แอ็นสท์, อ็องเดร เบรตง 268 00:19:03,125 --> 00:19:05,458 ‎ฮันส์ เบลเมอร์, มาร์เซล ดูชองป์ 269 00:19:05,458 --> 00:19:07,500 ‎อัลมา มาห์เลอร์, ฟรานซ์ เวอร์เฟล 270 00:19:07,500 --> 00:19:09,375 ‎ไฮน์ริช มันน์, โกโล มันน์... 271 00:19:10,208 --> 00:19:13,125 ‎เรารู้ว่าคุณชากาลยังอยู่ในกระท่อมของเขา 272 00:19:13,625 --> 00:19:15,458 ‎แต่คนอื่นล่ะ 273 00:19:17,750 --> 00:19:18,750 ‎คณะ 274 00:19:20,041 --> 00:19:22,166 ‎คณะกรรมการช่วยเหลือฉุกเฉินอเมริกันของคุณ 275 00:19:22,166 --> 00:19:24,708 ‎ไปตั้งอยู่ในสถานที่ใหม่ในมาร์กเซยแล้วใช่ไหม 276 00:19:24,708 --> 00:19:28,208 ‎เราเฝ้าดูผู้คนเข้าแถวรอทั้งวันทั้งคืน 277 00:19:28,208 --> 00:19:29,541 ‎แต่มีแต่พวกชาวบ้าน 278 00:19:30,291 --> 00:19:33,041 ‎คนสําคัญทุกคนในรายชื่อของคุณฟรายน่ะ 279 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 ‎พวกเขาไม่อยู่แล้ว 280 00:19:46,875 --> 00:19:49,916 ‎พวกเขาอาจพาคนพวกนั้น ‎ขึ้นบอลลูนอากาศร้อนไปจากที่นี่ก็ได้ 281 00:19:49,916 --> 00:19:51,958 ‎- อะไรนะ ‎- เมื่อไม่เห็นก็ไม่นึกถึง 282 00:19:51,958 --> 00:19:53,166 ‎คุณควรดีใจนะ 283 00:19:53,166 --> 00:19:56,458 ‎ไม่ พวกเยอรมันไม่ดีใจ และผมไม่ดีใจเลย 284 00:19:56,458 --> 00:20:00,375 ‎คุณเป็นคนรับผิดชอบคนอเมริกันพวกนี้ ‎และพวกเขากําลังทําให้ผมดูโง่ 285 00:20:00,375 --> 00:20:02,291 ‎ผมอยากตรวจสอบคนพวกนี้ 286 00:20:02,291 --> 00:20:07,291 ‎ที่ทํางานในคณะกรรมการนี้กับคุณเดี๋ยวนี้ 287 00:20:07,291 --> 00:20:08,375 ‎ทีละคนเลย 288 00:20:09,458 --> 00:20:10,583 ‎ผมต้องใช้ปากกา 289 00:20:12,500 --> 00:20:13,375 ‎ด้ามนี้ 290 00:20:14,541 --> 00:20:18,416 ‎พ่อของแมรี่ เจย์น โกลด์ ‎เป็นเพื่อนเก่าของครอบครัว เป็นคนมีเหตุผล 291 00:20:18,416 --> 00:20:22,125 ‎เขาไม่อยากให้ลูกสาวสร้างปัญหา ‎ในมาร์กเซยพอๆ กับคุณนั่นแหละ 292 00:20:22,125 --> 00:20:25,833 ‎คุณโกลด์รู้ไหมว่าลูกสาวเขาทํางานเป็นโสเภณี 293 00:20:25,833 --> 00:20:27,166 ‎อะไรนะ 294 00:20:27,166 --> 00:20:31,291 ‎แฟ้มตํารวจของแมรี่ เจย์น โกลด์ ‎ระบุชัดเจนว่าเธอเป็นโสเภณี 295 00:20:31,958 --> 00:20:34,541 ‎สาวอเมริกันผมบลอนด์กับหมาตัวเล็ก 296 00:20:34,541 --> 00:20:37,333 ‎ผมอ่านแฟ้มด้วยตัวเอง เธอไปทั่วเมืองเลย 297 00:20:37,833 --> 00:20:39,875 ‎ต้องมีเรื่องเข้าใจผิดกันแน่ๆ 298 00:20:39,875 --> 00:20:42,458 ‎คุณโกลด์เป็นหญิงสาวที่รักการผจญภัย 299 00:20:42,458 --> 00:20:44,208 ‎แต่เธอไม่ได้ นึกออกไหม... 300 00:20:44,958 --> 00:20:46,666 ‎ผมบลอนด์และมีหมาตัวเล็กเหรอ 301 00:20:49,541 --> 00:20:51,333 ‎ช่วงนี้คุณเจอเธอบ้างไหม 302 00:20:52,208 --> 00:20:53,541 ‎พูดว่าเจอไม่ได้หรอก 303 00:20:55,791 --> 00:20:57,083 ‎ปิดประตูด้วยนะครับ 304 00:21:10,041 --> 00:21:11,625 ‎มีอะไรให้ช่วยไหมคะ 305 00:21:12,416 --> 00:21:16,791 ‎- ผมมารอพบคุณแพทเทอร์สันครับ ‎- เขาเข้าประชุมแล้วค่ะ 306 00:21:17,958 --> 00:21:21,125 ‎ผมทํางานกับคุณแวเรียน ฟราย ‎ที่คณะกรรมการช่วยเหลือฉุกเฉิน 307 00:21:21,708 --> 00:21:23,708 ‎แต่คุณได้นัดไว้รึเปล่าคะ 308 00:21:24,500 --> 00:21:27,291 ‎เปล่าครับ แต่ผมมีข่าวด่วน 309 00:21:27,291 --> 00:21:30,583 ‎มันเกี่ยวกับวีซ่าที่ออกให้กับ ‎ศิลปินชาวเยอรมันชื่อมักซ์ แอ็นสท์ 310 00:21:31,083 --> 00:21:33,583 ‎อ้อ เมอซิเออร์แอ็นสท์อยู่ในมาร์กเซย 311 00:21:34,541 --> 00:21:36,875 ‎ที่จริงคุณแอ็นสท์จะจัดงานเลี้ยงคืนนี้ 312 00:21:37,791 --> 00:21:39,083 ‎ฉันอยากเจอเขาค่ะ 313 00:22:16,750 --> 00:22:19,458 ‎และแต่นแต๊น! พร้อม! 314 00:22:40,333 --> 00:22:42,625 ‎แล้วท่ากรรเชียงล่ะ 315 00:22:43,875 --> 00:22:46,041 ‎ลูกต้องฝึกเรื่อยๆ นะ รอเดี๋ยวนะ 316 00:22:46,958 --> 00:22:50,958 ‎ต้องการอะไรอีกไหมคะ คุณแพทเทอร์สัน ‎คืนนี้ฉันจะขอกลับเร็วหน่อย 317 00:22:50,958 --> 00:22:52,041 ‎มีอะไรพิเศษเหรอ 318 00:22:52,041 --> 00:22:57,041 ‎ที่จริงก็มีค่ะ ฉันจะไปงานเลี้ยง ‎ที่คฤหาสน์ชื่อวิลล่าแอร์-เบลค่ะ 319 00:22:57,666 --> 00:22:58,791 ‎คฤหาสน์ของจริงเหรอ 320 00:22:58,791 --> 00:23:01,416 ‎ชาวมาร์กเซยทั้งหมดจะอยู่ที่นั่น ‎วันนี้วันเกิดมักซ์ แอ็นสท์ค่ะ 321 00:23:01,416 --> 00:23:04,250 ‎- ขอให้มีค่ําคืนที่ดีค่ะ ‎- ขอให้มีค่ําคืนที่ดี 322 00:23:07,916 --> 00:23:10,750 ‎เปล่าจ้ะ มันแปลว่าสวัสดีตอนเย็นน่ะ 323 00:23:11,500 --> 00:23:13,208 ‎ใช่ พ่อพูดฝรั่งเศสได้ 324 00:23:13,958 --> 00:23:16,208 ‎ใช่ พ่อพูดได้ แค่ไม่ชอบพูด 325 00:23:34,375 --> 00:23:36,166 ‎บ้านดูสวยมาก 326 00:23:39,166 --> 00:23:41,125 ‎นายเองก็ดูไม่แย่เท่าไหร่ 327 00:23:44,041 --> 00:23:49,500 ‎เราคาดว่าคืนนี้จะมีแขกกี่คน ‎และควรจะมีวงดนตรีนะ 328 00:23:49,500 --> 00:23:51,958 ‎คุณก็รู้ว่าวีชีห้ามเล่นเพลงแจ๊ส 329 00:23:51,958 --> 00:23:54,541 ‎ถ้าตํารวจนอกเครื่องแบบโผล่มา ‎เราจะติดคุกกันหมดไหม 330 00:23:54,541 --> 00:23:57,916 ‎แวเรียน นี่งานเลี้ยงนะ ‎ช่วยพยายามสนุกหน่อยได้ไหม 331 00:24:02,000 --> 00:24:03,250 ‎คุณอาจพูดถูก 332 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 ‎โอ้ งานเลี้ยงใหญ่ 333 00:24:18,791 --> 00:24:20,041 ‎ฉันจะเต้น 334 00:24:21,416 --> 00:24:22,666 ‎เราจะเต้นกัน 335 00:24:25,875 --> 00:24:27,625 ‎คืนนี้เป็นคืนของฉัน พี่ชาย 336 00:24:28,541 --> 00:24:31,041 ‎ฉันรู้สึกได้ มากๆ เลย 337 00:24:32,041 --> 00:24:35,500 ‎ฉันจะกระทืบเท้าแรงๆ ‎จนคนที่วีดาห์รู้สึกว่าพื้นสะเทือนเลย 338 00:24:43,791 --> 00:24:47,250 ‎พวกเขาจะบอกว่าเปอติตแน่ๆ ‎เปอติตที่ไปประเทศนั้น 339 00:24:47,250 --> 00:24:49,166 ‎เปอติตได้ดิบได้ดี 340 00:24:49,166 --> 00:24:50,416 ‎และกลับมาแล้ว 341 00:25:01,708 --> 00:25:02,708 ‎ลิซ่า 342 00:25:04,208 --> 00:25:06,291 ‎ผมมาเกลี้ยกล่อมให้คุณออกมาจากถ้ําของคุณ 343 00:25:06,291 --> 00:25:07,250 ‎ไม่ละ ขอบคุณ 344 00:25:10,208 --> 00:25:12,125 ‎รู้ไหม เขาลือกันว่าคุณเต้นเก่งมาก 345 00:25:12,125 --> 00:25:14,250 ‎ฉันไม่มีอารมณ์จะสนุกกับงานเลี้ยง 346 00:25:21,583 --> 00:25:23,250 ‎เรื่องคุณเบนจามินใช่ไหม 347 00:25:24,458 --> 00:25:26,125 ‎ไม่ใช่แค่คุณเบนจามิน 348 00:25:26,750 --> 00:25:29,208 ‎ไม่มีใครในบ้านนี้มีเรื่องอะไรให้ฉลอง 349 00:25:29,708 --> 00:25:31,291 ‎มักซ์ แอ็นสท์ยังมีชีวิตอยู่ 350 00:25:32,375 --> 00:25:35,750 ‎เราทุกคนยังมีชีวิตอยู่ ‎และผมคิดว่านั่นเป็นเหตุผลที่ดีนะ 351 00:25:36,333 --> 00:25:39,750 ‎สิ่งที่เราทําอยู่มันไม่มีพิมพ์เขียว ลิซ่า 352 00:25:39,750 --> 00:25:42,041 ‎เราแค่พยายามทําให้ดีที่สุดเท่าที่ทําได้ 353 00:25:42,541 --> 00:25:46,375 ‎คุณบอกตัวเองแบบนั้น ‎กลางคืนจะได้นอนหลับ 354 00:25:47,666 --> 00:25:49,208 ‎ใครบอกว่าผมนอนหลับ 355 00:26:08,625 --> 00:26:09,916 ‎ขอบคุณ 356 00:26:10,458 --> 00:26:12,958 ‎ขอบคุณ 357 00:26:12,958 --> 00:26:13,875 ‎อาหาร 358 00:26:19,250 --> 00:26:22,291 ‎สุดยอด 359 00:26:28,583 --> 00:26:31,416 ‎คุณฟรายของคุณ ‎มีเรื่องให้ประหลาดใจเยอะมากเลยใช่ไหม 360 00:26:32,625 --> 00:26:35,666 ‎ผู้ลี้ภัยเหล่านี้จะไม่มีวัน ‎อยากออกจากฝรั่งเศสหรอก 361 00:26:36,791 --> 00:26:40,333 ‎ดูเหมือนว่าจะมีภาพวาดของวินสตัน เชอร์ชิล 362 00:26:40,333 --> 00:26:42,416 ‎ลอยอยู่แถวๆ โกตดาซูร์ 363 00:26:42,416 --> 00:26:44,875 ‎- เชอร์ชิลเป็นจิตรกรเหรอ ‎- ทําไมล่ะ 364 00:26:45,708 --> 00:26:48,833 ‎เวลาออกวิทยุ หมอนั่นพูดจาน่าเบื่อมาก 365 00:26:48,833 --> 00:26:51,375 ‎จิตรกรทุกคนพูดจาน่าเบื่อเวลาออกวิทยุ 366 00:26:51,375 --> 00:26:55,125 ‎- แต่ชากาลไม่น่าเบื่อ ‎- ผู้ชายคนนั้นเป็นใคร 367 00:26:55,125 --> 00:26:59,583 ‎สามีฉันเป็นศิลปินที่คนรักมากที่สุดในฝรั่งเศส 368 00:26:59,583 --> 00:27:02,958 ‎อาจจะใช่ เบลล่าที่รัก ‎แต่ดูชองป์เป็นคนสําคัญที่สุด 369 00:27:03,750 --> 00:27:05,458 ‎และชากาลก็ยังเป็นยิว 370 00:27:05,458 --> 00:27:09,833 ‎ซึ่งมีวีซ่าสหรัฐฯ ที่เขาไม่ยอมใช้ ‎แม้ว่าผมจะพยายามเต็มที่แล้ว 371 00:27:11,291 --> 00:27:12,708 ‎ฝรั่งเศสคือบ้านผม 372 00:27:13,458 --> 00:27:17,500 ‎สุดท้ายพวกนาซี ‎จะมาจับเราทุกคน มาร์ค แม้แต่คุณ 373 00:27:22,708 --> 00:27:23,583 ‎ไก่มาแล้ว 374 00:27:25,333 --> 00:27:26,375 ‎สุดยอด! 375 00:27:27,750 --> 00:27:29,291 ‎ขอบคุณครับ มาดามนูเฌต์ 376 00:27:29,291 --> 00:27:30,750 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ขอบคุณครับ 377 00:27:33,875 --> 00:27:36,250 ‎วิกเตอร์ เซิร์จเพื่อนผมชอบพูดว่า 378 00:27:36,250 --> 00:27:40,333 ‎ในบรรดาผู้ลี้ภัยของลัทธิฟาสซิสต์ ‎ที่รออยู่ที่นี่อย่างคนพลัดถิ่น 379 00:27:41,083 --> 00:27:46,125 ‎เรามีคนที่มีความคิดปราดเปรื่องมากพอ ‎ที่จะฟื้นฟูประเทศทั้งประเทศได้ 380 00:27:46,125 --> 00:27:48,583 ‎- เห็นด้วย ‎- ขอบคุณ เพื่อนๆ 381 00:27:48,583 --> 00:27:52,166 ‎การเดินทางอันมืดมนนี้ ‎คงยากเกินทนหากไม่มีพวกคุณ 382 00:27:52,833 --> 00:27:55,416 ‎และขอบคุณเมอซิเออร์ฟรายสําหรับไมตรีจิต 383 00:27:56,541 --> 00:27:59,250 ‎และความมุ่งมั่นจากใจจริงของคุณ ‎ต่อเรื่องของเรา 384 00:27:59,916 --> 00:28:02,333 ‎ขอบคุณที่เป็นดาวเหนือให้กับเรา 385 00:28:03,833 --> 00:28:06,166 ‎- พูดหน่อยสิ แวเรียน พูดหน่อย! ‎- ไม่ 386 00:28:06,166 --> 00:28:10,208 ‎- พูดหน่อย! ‎- พูดหน่อย! 387 00:28:10,208 --> 00:28:11,208 ‎เยี่ยม 388 00:28:11,750 --> 00:28:12,916 ‎ขอบคุณครับ อ็องเดร 389 00:28:14,458 --> 00:28:16,041 ‎คุณให้เกียรติผมมาก 390 00:28:18,958 --> 00:28:20,083 ‎ตอนผมยังอายุน้อย... 391 00:28:20,083 --> 00:28:21,416 ‎คุณก็ยังอายุน้อยอยู่นะ 392 00:28:22,250 --> 00:28:23,416 ‎ตอนผมอายุน้อยกว่านี้ 393 00:28:24,666 --> 00:28:26,333 ‎ศิลปะคือดาวเหนือของผม 394 00:28:27,416 --> 00:28:29,666 ‎เป็นมิตรแท้ที่สุดของผม 395 00:28:30,583 --> 00:28:31,791 ‎และเป็นผู้ช่วยชีวิตผม 396 00:28:31,791 --> 00:28:36,083 ‎ในยามที่สับสนและเจ็บปวดอย่างมาก 397 00:28:37,250 --> 00:28:39,125 ‎และเป็นเกียรติกับชีวิตผมมาก 398 00:28:39,625 --> 00:28:42,166 ‎ที่ตอนนี้ได้ตอบแทนความช่วยเหลือให้เหล่าศิลปิน 399 00:28:43,583 --> 00:28:47,500 ‎และเหล่านักเขียนที่ผลงานของพวกเขา ‎ให้อะไรผมมากมาย 400 00:28:49,166 --> 00:28:50,166 ‎เพราะฉะนั้นขอบคุณครับ 401 00:28:54,333 --> 00:28:58,875 ‎ตอนนี้ผมขอแนะนําให้ทุกคนเปลี่ยนที่นั่ง ‎เพื่อกินอาหารจานต่อไป 402 00:28:59,625 --> 00:29:03,291 ‎- แน่นอนว่าถ้ามีจานต่อไปนะ ‎- โอเค 403 00:29:03,291 --> 00:29:05,375 ‎- เอาเลย ‎- ไปกันเลย 404 00:29:09,708 --> 00:29:11,541 ‎ฉันคงคิดถึงคุณน่าดู 405 00:29:17,875 --> 00:29:19,458 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี 406 00:29:21,416 --> 00:29:23,708 ‎คุณกับโทมัสดูสนิทกันนะ 407 00:29:25,208 --> 00:29:26,833 ‎- หึงเหรอ ‎- เปล่า 408 00:29:27,500 --> 00:29:28,958 ‎ใครคือคู่เดตของคุณ 409 00:29:28,958 --> 00:29:30,458 ‎ไม่ใช่เรื่องของคุณ 410 00:29:31,333 --> 00:29:32,791 ‎แต่ให้ตายสิ 411 00:29:34,125 --> 00:29:35,541 ‎กงสุลสหรัฐฯ 412 00:29:36,958 --> 00:29:38,000 ‎เขาลือกันให้แซ่ด 413 00:29:40,083 --> 00:29:41,291 ‎เขาลือกันให้แซ่ดเหมือนกัน 414 00:29:41,291 --> 00:29:44,791 ‎ว่าคุณนอนกับผู้ลี้ภัยสาวสวยทุกคนในมาร์กเซย 415 00:29:44,791 --> 00:29:46,750 ‎ก็ถือว่าคุณโชคดีนะ 416 00:29:46,750 --> 00:29:50,000 ‎ที่เมืองนี้เต็มไปด้วยผู้หญิงสิ้นหวัง 417 00:29:50,000 --> 00:29:52,833 ‎วันนี้ตํารวจฝรั่งเศสเรียกคุณว่าโสเภณี 418 00:29:54,291 --> 00:29:56,625 ‎คุณไปคุยอะไรกับตํารวจฝรั่งเศส 419 00:29:59,791 --> 00:30:02,541 ‎ฉันจะไม่ขอโทษที่ใช้ทุกวิธีการที่ฉันทําได้ 420 00:30:02,541 --> 00:30:04,750 ‎เพื่อช่วยชีวิตคนหรอก 421 00:30:04,750 --> 00:30:05,791 ‎ไม่เอาน่า 422 00:31:24,291 --> 00:31:27,500 ‎ท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน ฟังทางนี้หน่อยค่ะ! 423 00:31:27,500 --> 00:31:29,166 ‎สิบ เก้า 424 00:31:29,166 --> 00:31:31,250 ‎แปด เจ็ด 425 00:31:31,250 --> 00:31:33,000 ‎หก ห้า 426 00:31:33,000 --> 00:31:34,666 ‎หยุด 427 00:31:35,208 --> 00:31:36,666 ‎สี่ สาม 428 00:31:36,666 --> 00:31:38,041 ‎สอง หนึ่ง ผม! 429 00:31:38,041 --> 00:31:42,208 ‎สุขสันต์วันเกิด 430 00:33:49,791 --> 00:33:50,708 ‎แล้วเธอล่ะ 431 00:33:53,750 --> 00:33:56,750 ‎เรียบร้อยเกินไป ผมว่าเธอทํางานให้เกสตาโพ 432 00:33:58,791 --> 00:33:59,791 ‎แล้วเขาล่ะ 433 00:34:01,666 --> 00:34:02,541 ‎ท้องผูกรึเปล่า 434 00:34:02,541 --> 00:34:03,875 ‎ฉันว่า... 435 00:34:03,875 --> 00:34:05,166 ‎เป็นตํารวจแห่งชาติ 436 00:34:06,041 --> 00:34:07,125 ‎ตํารวจแห่งชาติ 437 00:34:08,958 --> 00:34:11,875 ‎แมรี่ เจย์น เพื่อนไฮโซของคุณคนไหนที่นี่ 438 00:34:11,875 --> 00:34:13,208 ‎ที่เป็นสายลับอังกฤษเหรอ 439 00:34:15,666 --> 00:34:18,666 ‎ฉันจะไปรู้ได้ยังไง ทําไมเหรอ 440 00:34:18,666 --> 00:34:21,916 ‎หน่วยข่าวกรองอังกฤษ ‎กําลังให้ทุนหน่วยต่อต้านท้องถิ่น 441 00:34:22,416 --> 00:34:23,333 ‎ผมอยากตั้งสักหน่วย 442 00:34:24,375 --> 00:34:25,375 ‎จริงเหรอ 443 00:34:25,375 --> 00:34:26,458 ‎ฉันเอาด้วยนะ 444 00:34:27,166 --> 00:34:30,625 ‎มีผู้ชายคนนึงที่คุณควรเจอ ‎เขาเป็นนักแม่นปืนอยู่ที่แคมป์เดส์มิลส์ 445 00:34:30,625 --> 00:34:32,458 ‎เขาเป็นพันธมิตร ฉันมั่นใจ 446 00:34:35,833 --> 00:34:37,708 ‎ผมอาจหาพันธมิตรที่นี่ได้ 447 00:34:37,708 --> 00:34:40,541 ‎คุณรู้อะไรเกี่ยวกับนักแม่นปืนและหน่วยต่อต้านบ้าง 448 00:34:42,291 --> 00:34:45,625 ‎พวกอังกฤษกําลังสู้กับนาซีด้วยตัวเอง ‎พวกเขาต้องการความช่วยเหลือ 449 00:34:47,083 --> 00:34:48,958 ‎คุณต้องพาฉันกลับบ้านเดี๋ยวนี้ 450 00:34:50,375 --> 00:34:53,250 ‎เจ้านายฉันเพิ่งมาถึงงานเลี้ยงนี้ ‎ให้เขาเจอฉันสภาพนี้ไม่ได้ 451 00:34:53,250 --> 00:34:54,166 ‎คุณทํางานที่ไหน 452 00:34:54,166 --> 00:34:57,875 ‎สถานกงสุลอเมริกา ‎กงสุลแพทเทอร์สันอยู่ตรงนั้น 453 00:34:57,875 --> 00:35:00,500 ‎พระเจ้าช่วย เขามาทําอะไรที่นี่ 454 00:35:00,500 --> 00:35:02,916 ‎- แหม อย่าทําเป็นตกใจนักเลย ‎- ฉันไม่ได้ชวนเขานะ 455 00:35:02,916 --> 00:35:03,958 ‎เหรอ 456 00:35:04,708 --> 00:35:06,708 ‎คุณมีปัญหาอะไรเนี่ย 457 00:35:06,708 --> 00:35:08,583 ‎ฉันต้องออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 458 00:35:09,083 --> 00:35:10,625 ‎ได้ ไปกันเถอะ 459 00:35:10,625 --> 00:35:11,708 ‎ไป 460 00:35:13,375 --> 00:35:14,583 ‎ให้ตายสิ 461 00:35:24,375 --> 00:35:25,375 ‎ไงคะ 462 00:35:29,708 --> 00:35:32,041 ‎ผู้หญิงสวยๆ อย่างคุณ ‎มาทําอะไรในที่โกโรโกโสแบบนี้ 463 00:35:40,333 --> 00:35:43,791 ‎ที่จริง... มันคือแฟชั่นชั้นสูงน่ะค่ะ 464 00:35:46,833 --> 00:35:48,041 ‎ไปหาอะไรให้คุณดื่มกันดีกว่า 465 00:36:20,375 --> 00:36:21,625 ‎แวเรียน 466 00:36:21,625 --> 00:36:24,000 ‎- ลีน่า กําลังสงสัยเลยว่าคุณอยู่ไหน ‎- มาสิ 467 00:36:24,000 --> 00:36:26,375 ‎- ดูสิว่าฉันเจอใคร ‎- หวัดดีครับ นี่ใครเหรอ 468 00:36:26,375 --> 00:36:27,375 ‎ลูอิส สเตราส์ 469 00:36:28,000 --> 00:36:31,875 ‎ผม... ผมแวเรียน ฟราย ‎ผมทํางานให้คณะกรรมการช่วยเหลือฉุกเฉิน 470 00:36:31,875 --> 00:36:35,125 ‎สุดยอดเลย เรามีวีซ่าที่มีชื่อคุณอยู่ 471 00:36:38,666 --> 00:36:40,958 ‎- มักซ์ ‎- ขอโทษนะ 472 00:36:41,791 --> 00:36:42,791 ‎ลูอิส 473 00:36:43,458 --> 00:36:44,958 ‎นั่นคุณจริงเหรอ 474 00:36:47,291 --> 00:36:48,666 ‎ฉันไม่รู้ 475 00:36:48,666 --> 00:36:50,041 ‎คุณมาทําอะไรที่นี่ 476 00:36:50,041 --> 00:36:53,000 ‎ตอนนี้คุณแต่งงานกับเธอ ‎และเดินทางไปอเมริกากับเธอได้แล้ว 477 00:36:54,000 --> 00:36:55,291 ‎อะไร ตอนนี้เหรอ 478 00:36:55,291 --> 00:36:58,500 ‎- แต่งครั้งเดียวก็เกินพอแล้ว เชื่อเถอะ ‎- แต่คุณใช้วีซ่าเดียวกัน 479 00:36:59,083 --> 00:37:00,208 ‎ไม่ 480 00:37:00,208 --> 00:37:02,458 ‎คุณเป็นแม่ของลูกคนเดียวของผมนะ 481 00:37:03,750 --> 00:37:05,125 ‎และผมเป็นผู้ชายมีเกียรติ 482 00:37:05,791 --> 00:37:08,250 ‎จริงเหรอ ตั้งแต่เมื่อไหร่ 483 00:37:11,208 --> 00:37:13,458 ‎ไม่ต้องห่วงนะที่รัก ‎ถ้าเธอไม่อยากแต่งงานกับคุณ 484 00:37:15,166 --> 00:37:16,416 ‎ฉันจะแต่งเอง 485 00:37:18,291 --> 00:37:19,250 ‎ดื่ม! 486 00:37:21,375 --> 00:37:23,541 ‎ท่านสุภาพสตรีและท่านสุภาพบุรุษ 487 00:37:25,750 --> 00:37:29,875 ‎ในช่วงท้ายของค่ําคืนอันแสนวิเศษนี้ 488 00:37:29,875 --> 00:37:31,833 ‎เป็นโอกาสของคุณที่จะอธิษฐานขอพร 489 00:37:34,083 --> 00:37:35,416 ‎หนึ่งข้อ 490 00:37:37,583 --> 00:37:41,583 ‎และเราจะส่งมันออกไปในจักรวาล 491 00:37:44,208 --> 00:37:46,041 ‎จุดเทียนของคุณ... 492 00:37:48,791 --> 00:37:49,791 ‎เหมือนผม 493 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 ‎แล้วค่อยๆ ดันมัน 494 00:37:59,708 --> 00:38:00,916 ‎ลงไปในทะเลสาบ 495 00:38:43,125 --> 00:38:44,458 ‎นายอธิษฐานว่าอะไร 496 00:38:55,375 --> 00:38:57,166 ‎ฉันขอให้สงครามนี้จบลง 497 00:39:00,875 --> 00:39:01,875 ‎ไม่มีเรื่องอื่นเหรอ 498 00:39:03,166 --> 00:39:04,166 ‎ขอบุหรี่ 499 00:39:07,041 --> 00:39:08,333 ‎นายไม่สูบบุหรี่นี่ 500 00:39:08,333 --> 00:39:09,333 ‎เหรอ 501 00:39:29,166 --> 00:39:31,416 ‎แล้วนายล่ะ นายอธิษฐานว่าอะไร 502 00:39:31,416 --> 00:39:33,125 ‎ฉันไม่เชื่อเรื่องคําอธิษฐาน 503 00:39:36,791 --> 00:39:39,333 ‎ถ้าอยากได้อะไร เราก็ต้องทําให้มันเกิดขึ้นเอง 504 00:40:04,041 --> 00:40:05,750 ‎ชุดนั่นเหมาะกับคุณมาก 505 00:40:17,416 --> 00:40:18,833 ‎ราตรีสวัสดิ์ ลิซ่า ฟิทโก 506 00:40:25,500 --> 00:40:26,666 ‎ฉันขอโทษ ฉัน... 507 00:40:27,625 --> 00:40:29,166 ‎ฉันทําแบบนี้อีกไม่ได้ 508 00:40:29,166 --> 00:40:30,375 ‎อะไรนะ 509 00:40:30,375 --> 00:40:32,750 ‎คุณรู้ไหมว่าคืนนี้เราจะจัดงานเลี้ยงกัน 510 00:40:34,500 --> 00:40:36,083 ‎คุณแอบตามฉันอยู่เหรอ 511 00:40:36,083 --> 00:40:37,541 ‎อย่าหลงตัวเองนักเลย 512 00:40:44,916 --> 00:40:45,916 ‎คุณต้องไปซะ 513 00:40:50,000 --> 00:40:51,250 ‎คิดว่าตัวเองเป็นเจ้าหญิงรึไง 514 00:41:39,583 --> 00:41:41,166 ‎มาดมัวแซลล์เลโตเร็ต 515 00:41:44,375 --> 00:41:45,291 ‎ตะโกนทําไมคะ 516 00:41:45,291 --> 00:41:47,625 ‎ผมต้องส่งโทรเลข ‎ไปกระทรวงต่างประเทศเดี๋ยวนี้ 517 00:41:47,625 --> 00:41:51,625 ‎- ได้ค่ะ ‎- จับตาดูแวเรียน ฟรายให้ดี หยุด 518 00:41:51,625 --> 00:41:54,083 ‎พฤติกรรมน่าสงสัย หยุด 519 00:41:54,083 --> 00:41:57,583 ‎คณะกรรมการช่วยเหลือฉุกเฉิน ‎กําลังขัดผลประโยชน์ของอเมริการึเปล่า 520 00:41:57,583 --> 00:41:58,625 ‎หยุด 521 00:41:59,666 --> 00:42:01,375 ‎คนพวกนี้โคตรบ้าเลย 522 00:42:01,375 --> 00:42:03,250 ‎จะให้ส่งข้อความนั้นด้วยไหมคะ 523 00:42:06,791 --> 00:42:11,000 ‎- งานเลี้ยงเมื่อคืนเป็นไงบ้าง ‎- ฉันตัดสินใจไม่ไปค่ะ 524 00:42:14,125 --> 00:42:16,791 ‎แล้วก็เอาขามาข้างหน้า 525 00:42:19,583 --> 00:42:23,000 ‎แล้วเราก็พูดว่า "สวัสดีพระอาทิตย์" 526 00:42:25,541 --> 00:42:26,875 ‎รู้สึกถึงพระอาทิตย์ 527 00:42:27,583 --> 00:42:30,375 ‎จากนั้นก็ทําท่านักรบ 528 00:42:55,291 --> 00:42:58,000 ‎ขอบคุณที่มาพบผมที่นี่ ที่ที่จะไม่มีใครได้ยินเรา 529 00:43:07,791 --> 00:43:10,833 ‎รูปพวกนี้ใช้ได้ดีเลย ‎ฉันจะทําหนังสือเดินทางให้ 530 00:43:11,958 --> 00:43:13,291 ‎ผู้หญิงคนนี้เก่งนะ 531 00:43:14,958 --> 00:43:15,958 ‎แล้วแวเรียนล่ะ 532 00:43:16,458 --> 00:43:18,958 ‎- เขามาเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ไม่ได้ ‎- ทําไมล่ะ 533 00:43:21,250 --> 00:43:22,250 ‎ก็แค่ไม่ได้ 534 00:43:23,083 --> 00:43:24,541 ‎เรามีสงครามที่ต้องชนะ โทมัส 535 00:43:24,541 --> 00:43:27,875 ‎แวเรียน ฟรายเกี่ยวข้องไปแล้ว ‎ไม่ว่าเขาจะรู้หรือไม่ก็ตาม 536 00:43:58,166 --> 00:44:00,083 ‎(ทรานส์แอตแลนติก) 537 00:44:13,041 --> 00:44:15,708 ‎(ได้รับแรงบันดาลใจ ‎จากนิยายของจูลี่ ออร์ริงเกอร์) 538 00:45:08,291 --> 00:45:15,291 ‎(ซีรีส์เรื่องนี้เป็นเรื่องแต่ง ‎ที่ได้แรงบันดาลใจจากคนจริงและเหตุการณ์จริง) 539 00:48:41,000 --> 00:48:46,000 ‎คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล