1
00:00:19,875 --> 00:00:21,250
Här är Europa.
2
00:00:22,333 --> 00:00:25,541
I England brinner Coventry.
3
00:00:26,250 --> 00:00:31,000
Sen augusti har Luftwaffe släppt
200 ton bomber över staden
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,625
och mördat hundratals människor
och skadat långt fler.
5
00:00:35,125 --> 00:00:37,375
Tyskarna anföll i går kväll igen,
6
00:00:37,375 --> 00:00:41,166
slog ut viktiga funktioner
och satte staden i brand.
7
00:00:51,833 --> 00:00:53,666
Du gör fel igen.
8
00:00:55,250 --> 00:00:58,750
- Du gör det så svårt!
- Fast det är det inte.
9
00:00:58,750 --> 00:01:02,291
Läppstiftet är det enda sättet
att fotografera i fängelset.
10
00:01:04,833 --> 00:01:08,500
Det är snart fem månader sen
männen tillfångatogs i Dunkerque,
11
00:01:08,500 --> 00:01:11,250
och nazisterna
bombar sönder Storbritannien.
12
00:01:11,250 --> 00:01:14,333
Jag behöver inte övertalas,
jag anmälde mig frivilligt.
13
00:01:16,958 --> 00:01:17,916
Försök igen.
14
00:01:21,458 --> 00:01:22,625
Lägg på läppstift.
15
00:01:23,458 --> 00:01:26,916
Dölj handen
med puderdosan när du tar kort.
16
00:01:26,916 --> 00:01:29,541
- Med vakten där?
- Du vill fräscha till dig.
17
00:01:30,166 --> 00:01:33,458
- Du vet ingenting om läppstift.
- Du skulle bara veta.
18
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
Varsågod.
19
00:01:41,250 --> 00:01:42,583
Du håller det fel.
20
00:01:46,958 --> 00:01:50,250
- Hur ska du knäppa bilder?
- Kan jag få en stund?
21
00:01:53,083 --> 00:01:54,583
- Nej, nej.
- Tusan!
22
00:01:56,916 --> 00:02:01,250
Filmrullen är under läppstiftet
och linsen är i botten.
23
00:02:01,250 --> 00:02:05,791
Sikta mot deras ansikte
och be dem att se på dig.
24
00:02:05,791 --> 00:02:09,708
Det är 12 bilder på rullen.
Jag använde en, så det är 11 kvar.
25
00:02:10,791 --> 00:02:11,875
Okej.
26
00:02:41,583 --> 00:02:45,375
Monsieur Fry! Slå er ner.
Vi talade just om er.
27
00:02:49,375 --> 00:02:50,333
Lilla Aube.
28
00:02:50,333 --> 00:02:54,333
Händer sex och nyckelhålet
är ju helt uppenbara.
29
00:02:54,333 --> 00:02:57,000
Stackars mr Fry är helt ensam här.
30
00:02:58,291 --> 00:03:02,500
Men ögat i fönstret är gåtfullt.
31
00:03:03,250 --> 00:03:04,458
Vänta.
32
00:03:07,875 --> 00:03:12,541
Jaha, nu förstår jag ju:
Han är alienerad från sig själv.
33
00:03:13,041 --> 00:03:16,041
Korten visar en fin möjlighet för er.
34
00:03:16,041 --> 00:03:20,166
Ni förstår,
vi har varit här i en månad nu.
35
00:03:20,666 --> 00:03:23,458
Vi har följt er. Ni måste vända er inåt
36
00:03:23,458 --> 00:03:27,208
och lyssna till era impulser
för att befria er själv.
37
00:03:28,583 --> 00:03:33,125
Lita på att det stora ljuset
träder ut ur det överväldigande mörkret.
38
00:03:34,500 --> 00:03:39,166
Ni tror väl att man får reda på allt
genom att lyssna på radionyheterna, va?
39
00:03:39,166 --> 00:03:41,083
Som journalist gör jag väl det.
40
00:03:41,083 --> 00:03:44,458
Men när det nått radion
är det redan gårdagens nyheter.
41
00:03:44,458 --> 00:03:47,041
Vi vill veta vad som händer i detta nu.
42
00:03:48,375 --> 00:03:51,916
Ser man nuet tydligt
är framtiden inte ett hot.
43
00:03:56,708 --> 00:04:00,416
Visar korten er
var jag kan hitta Max Ernst?
44
00:04:02,958 --> 00:04:05,083
Jag tror att han är i poolen.
45
00:04:06,208 --> 00:04:07,500
Tack så mycket.
46
00:04:09,375 --> 00:04:10,541
Mr Ernst!
47
00:04:14,625 --> 00:04:16,000
Jag har nyheter.
48
00:04:21,541 --> 00:04:25,916
Efter ganska omfattande påtryckningar
från Museum of Modern Art i New York
49
00:04:25,916 --> 00:04:30,416
har USA äntligen utfärdat
ett inresevisum åt er.
50
00:04:31,833 --> 00:04:32,833
Tack.
51
00:04:34,958 --> 00:04:38,875
Ni och er fru kan nu
lagligen emigrera till USA.
52
00:04:41,041 --> 00:04:42,750
Min fru? Marie-Berthe?
53
00:04:42,750 --> 00:04:45,416
Nej, låt mig se. Ursäkta.
54
00:04:48,541 --> 00:04:49,750
Luise Strauss-Ernst?
55
00:04:50,250 --> 00:04:53,041
Vi skilde oss 1927.
56
00:04:53,750 --> 00:04:56,500
- Det står att hon är i Marseille.
- Inte med mig.
57
00:04:56,500 --> 00:04:59,541
Tänker ni resa till USA
med henne eller ej?
58
00:05:00,291 --> 00:05:02,916
Ja, jag kan gifta om mig med henne,
59
00:05:02,916 --> 00:05:06,375
men vi har inte setts på åratal
och jag är gift med en annan.
60
00:05:06,375 --> 00:05:08,500
- Marie-Berthe.
- Exakt.
61
00:05:09,166 --> 00:05:10,583
Väldigt komplicerat.
62
00:05:10,583 --> 00:05:13,250
Har ni aldrig älskat mer än en person?
63
00:05:13,250 --> 00:05:15,875
Jag har varit gift
med samma kvinna i nio år.
64
00:05:16,666 --> 00:05:18,458
Och var är hon?
65
00:05:19,625 --> 00:05:24,375
Poängen är att jag är här i Marseille,
ensam och med brustet hjärta.
66
00:05:24,375 --> 00:05:29,458
Har ni inte märkt det? Jag sattes i läger
och min älskade övergav mig.
67
00:05:29,458 --> 00:05:30,708
Den här var hennes.
68
00:05:32,041 --> 00:05:36,000
Men hon var inte min fru,
hon var en vacker engelsk målare.
69
00:05:39,750 --> 00:05:40,708
Känner ni?
70
00:05:41,833 --> 00:05:42,833
Brustet.
71
00:05:46,125 --> 00:05:47,625
Jag behåller det här.
72
00:05:51,916 --> 00:05:57,541
- Har ni hört nyheterna?
- Willkie leder i väljarundersökningarna.
73
00:05:57,541 --> 00:06:02,375
Jag menade om Coventry.
Luftwaffe har bombat stan stenhårt.
74
00:06:02,875 --> 00:06:07,458
- Många civila döda, hela stan brinner.
- Jo, det kallas ju "blitzkrieg".
75
00:06:07,958 --> 00:06:10,958
Men varför låter Churchill dem slaktas?
76
00:06:10,958 --> 00:06:13,958
Ju förr britterna accepterar läget,
77
00:06:13,958 --> 00:06:17,500
desto bättre för alla,
inklusive Coventrys invånare.
78
00:06:17,500 --> 00:06:19,666
Ni tror att tyskarna vinner kriget.
79
00:06:20,750 --> 00:06:23,333
Se dig omkring. Motståndet försvagas.
80
00:06:23,333 --> 00:06:27,375
Fascister i Italien, Spanien,
Tyskland och merparten av Frankrike.
81
00:06:27,375 --> 00:06:30,458
Det är den nya världsordningen. Vi och de.
82
00:06:31,083 --> 00:06:33,875
- Demokrati och fascism.
- Två supermakter.
83
00:06:34,583 --> 00:06:35,583
Herregud.
84
00:06:36,083 --> 00:06:40,375
De är i alla fall inte kommunister,
de tror ju på fri företagsamhet.
85
00:06:40,375 --> 00:06:44,000
Ford sålde drygt 60 000 Model C
i Tyskland de senaste fem åren.
86
00:06:44,000 --> 00:06:46,833
- Vi måste samarbeta med dem.
- Varsågod.
87
00:06:46,833 --> 00:06:47,916
Tack, Steve.
88
00:06:50,708 --> 00:06:53,208
Ni talar om att göra affärer med nazister.
89
00:06:54,208 --> 00:06:57,000
USA gör affärer, Bingham.
90
00:06:57,750 --> 00:07:02,958
Inför framtiden bör vi säkra läget hemma
och skydda våra utländska intressen.
91
00:07:02,958 --> 00:07:08,000
Allt för att undvika mer krig. Willkie
förstår det, och när han väljs nästa vecka
92
00:07:08,000 --> 00:07:11,375
kommer USA
att följa en helt annan linje, tro mig.
93
00:07:39,666 --> 00:07:43,375
Ta in tavlorna i huset.
De kan inte stå och stekas i solen.
94
00:07:46,125 --> 00:07:47,208
Hallå?
95
00:07:48,666 --> 00:07:50,041
Peggy?
96
00:07:50,041 --> 00:07:53,625
Nej, men! Är det inte
miss Mary Jayne Gold från Chicago?
97
00:07:53,625 --> 00:07:57,583
Vi har väl inte setts sen,
när var det? Gstaad? Ja!
98
00:07:57,583 --> 00:07:58,916
Vintern 1937.
99
00:07:59,708 --> 00:08:03,250
- Vad gör ni kvar här, det är ju krig?
-Är det?
100
00:08:03,250 --> 00:08:05,625
- Vart ska ni?
- Skräddaren.
101
00:08:05,625 --> 00:08:08,250
- Hur mår er far?
- Ingen aning.
102
00:08:08,250 --> 00:08:11,166
Jag tar en tur söderut
innan jag far till New York.
103
00:08:11,166 --> 00:08:14,458
- Victor och jag köpte upp allt av Picasso.
- De här är mina.
104
00:08:14,458 --> 00:08:18,583
Marcel Duchamp sa att Max
Ernst har bott här. Stämmer det?
105
00:08:18,583 --> 00:08:20,583
- I egen hög person.
- Och ni är?
106
00:08:20,583 --> 00:08:23,958
Sen. Jättefint att ses, Peggy!
107
00:08:25,625 --> 00:08:26,541
Okej.
108
00:08:29,125 --> 00:08:30,166
Victor!
109
00:08:48,375 --> 00:08:50,750
Kamrater! God morgon.
110
00:08:51,416 --> 00:08:54,750
Se vem som kom.
Och vem var den lyckliga damen i natt?
111
00:08:55,958 --> 00:08:56,833
"Damerna".
112
00:08:58,375 --> 00:09:01,416
Två kvinnor?
Hur lyckas du ta väl hand om båda?
113
00:09:01,416 --> 00:09:04,750
Det är väl ekonomen i mig:
Tillgång och efterfrågan.
114
00:09:06,458 --> 00:09:10,333
Men miss Mary Jayne Gold, då?
Jag ser hennes blickar på dig.
115
00:09:10,333 --> 00:09:13,583
Ja, hon ser på mig som hon ser på en hund.
116
00:09:14,583 --> 00:09:18,875
Hon har väl nåt på gång
med den amerikanske konsuln? Patterson?
117
00:09:18,875 --> 00:09:22,708
- Varför tror du det?
- Han har hämtat henne i lobbyn.
118
00:09:23,208 --> 00:09:24,500
Han är pratsam.
119
00:09:27,000 --> 00:09:29,083
Varför följer du hennes privatliv?
120
00:09:29,083 --> 00:09:31,833
Jag är concierge här. Ögon och öron.
121
00:09:31,833 --> 00:09:36,000
Jag följer allt.
Och du borde sluta distrahera dig själv.
122
00:09:36,583 --> 00:09:41,458
Du känner smärta, det gör vi alla,
men kvinnorna ger bara tillfällig tröst.
123
00:09:41,958 --> 00:09:43,625
Vi måste kanalisera all vår...
124
00:09:43,625 --> 00:09:47,458
...kraft i revolutionen!
Jo, jag vet! Jag för ut folk varje dag.
125
00:09:47,458 --> 00:09:49,541
Jag talar om att slå tillbaka.
126
00:09:52,291 --> 00:09:53,125
Vapen.
127
00:09:54,125 --> 00:09:55,208
Vapen?
128
00:09:55,208 --> 00:09:56,625
Nej, Paul.
129
00:09:56,625 --> 00:10:00,375
När Frankrike demobiliserade
släppte vi bara vapnen och gick.
130
00:10:00,375 --> 00:10:03,708
Det måste finnas vapengömmor överallt.
131
00:10:04,208 --> 00:10:07,125
Vi måste planera
och vi måste rekrytera folk.
132
00:10:11,916 --> 00:10:15,583
{\an8}Så där for jag runt i Paris
för att gömma min samling.
133
00:10:15,583 --> 00:10:21,916
Jag ville börja i Louvrens källare, men
kuratorerna var för oroliga för Mona Lisa
134
00:10:21,916 --> 00:10:25,708
för att bry sig om min samling
värdelösa moderna målningar.
135
00:10:25,708 --> 00:10:32,500
Till slut lyckades jag övertala några där
att packa och skicka det åt mig.
136
00:10:32,500 --> 00:10:36,083
De skrev "husgeråd" i exportformulären.
137
00:10:38,166 --> 00:10:42,166
Gud hjälpe mig om Vichy-byråkraterna är
smarta nog att kolla.
138
00:10:42,166 --> 00:10:45,416
Förhoppningsvis är allt
redan på väg till New York.
139
00:10:45,416 --> 00:10:46,916
Tur-målningar.
140
00:10:47,416 --> 00:10:50,875
Victor är arg för
att vi har försökt få Alfred Barr på MoMA
141
00:10:50,875 --> 00:10:54,083
att komma med moraliskt stöd sen i somras.
142
00:10:54,083 --> 00:10:58,500
- Vi får väl gifta oss för att rädda honom.
- Skratta inte.
143
00:10:59,250 --> 00:11:02,833
Ge det lite tid, Victor.
Han lyckades hjälpa Max i veckan.
144
00:11:02,833 --> 00:11:06,208
- Tur-Max.
- Han är inte den ende som väntar på visum.
145
00:11:07,166 --> 00:11:10,791
Barr är helt överväldigad
av all begäran om hjälp från Europa.
146
00:11:10,791 --> 00:11:13,625
-Är han överväldigad?
- Frun har fått befälet.
147
00:11:13,625 --> 00:11:15,125
- Kan ni tänka er?
- Marga?
148
00:11:15,625 --> 00:11:19,041
Bra tänkt, jag kände henne i Harvard. Handlingskraftig.
149
00:11:20,833 --> 00:11:25,833
- Ja, du kan väl stanna och hjälpa mig?
- Jag? Gud, nej.
150
00:11:25,833 --> 00:11:29,000
Tänk om de griper mig,
eller ännu värre, utvisar mig?
151
00:11:29,000 --> 00:11:33,291
Jag är inte galen, Varian.
Men till skillnad från dig judisk.
152
00:11:34,083 --> 00:11:36,708
Jag hamnade i
en hotellrazzia förra veckan.
153
00:11:36,708 --> 00:11:39,083
Jag tar nästa plan härifrån.
154
00:11:44,708 --> 00:11:45,708
Miss Guggenheim.
155
00:11:47,666 --> 00:11:48,583
Säg Peggy.
156
00:11:52,208 --> 00:11:55,291
Den är underbar. Och underlig.
157
00:11:55,875 --> 00:11:56,875
Jag älskar den.
158
00:11:58,541 --> 00:12:02,000
Jag tar allt.
Jag vill ta med mig allt till New York.
159
00:12:02,791 --> 00:12:08,416
Peggy. Det är min födelsedag i morgon.
Du måste vara min födelsedagspresent.
160
00:12:10,083 --> 00:12:11,875
Det måste ju firas!
161
00:12:12,458 --> 00:12:16,791
I min ungdom i Köln
skålade vi alltid vid midnatt
162
00:12:17,291 --> 00:12:19,875
på väg in i födelsedagen.
163
00:12:22,083 --> 00:12:24,208
Då får vi ju göra så.
164
00:12:38,291 --> 00:12:39,708
Här är Camp des Milles.
165
00:12:41,333 --> 00:12:45,541
{\an8}Här är det första falska passet.
Minns du fångarnas namn?
166
00:12:45,541 --> 00:12:50,458
Michael Bretherton...
Ian Canning, Dennie Williams.
167
00:12:50,458 --> 00:12:55,541
De flyr när de är på tvångsarbete och tar
sig till villan, vi får dem till England.
168
00:12:55,541 --> 00:12:58,708
Ska jag berätta det på nån sorts kod?
169
00:12:59,666 --> 00:13:04,541
Ja, engelska. Du kan tryggt utgå ifrån
att normala vakter inte förstår engelska.
170
00:13:04,541 --> 00:13:07,666
- Särskilt om ni talar snabbt.
- Okej.
171
00:13:07,666 --> 00:13:11,833
De äter lunch i skift. Pricka rätt
så får du ny vakt var gång.
172
00:13:15,291 --> 00:13:20,875
Kommer nån och snokar så bara kör bort
i några minuter och kom tillbaka sen.
173
00:13:20,875 --> 00:13:24,583
- Jag kan inte köra bil.
- Allvarligt?
174
00:13:43,250 --> 00:13:45,000
- Goddag, frun.
- Goddag.
175
00:13:45,000 --> 00:13:48,333
Jag ska hälsa på min man,
Michael Bretherton. Min man.
176
00:13:49,333 --> 00:13:50,375
Bretherton?
177
00:13:51,500 --> 00:13:52,416
Få se...
178
00:13:53,958 --> 00:13:54,791
Ja.
179
00:13:56,250 --> 00:13:57,333
Identitetsbevis?
180
00:14:06,416 --> 00:14:08,416
Besök till Bretherton, Block D.
181
00:14:14,416 --> 00:14:16,041
- Tack. Öppna!
- Tack.
182
00:14:39,583 --> 00:14:41,083
Ja. Vi ses sen.
183
00:14:42,500 --> 00:14:45,041
Max Ernsts födelsedag firas
i villan i kväll.
184
00:14:45,041 --> 00:14:45,958
Tack.
185
00:14:46,875 --> 00:14:50,291
Det kommer att vara
många konstnärer där. Duchamp, Chagall...
186
00:14:50,291 --> 00:14:53,958
- Chagall?
- Ni kan lyckas att få honom att fara.
187
00:14:54,833 --> 00:14:57,791
- Max Ernsts första fru, då?
- Hur många har han?
188
00:14:57,791 --> 00:14:58,708
För många.
189
00:14:59,291 --> 00:15:04,708
Kvinnan som anges
som hans fru på inresevisumet till USA
190
00:15:04,708 --> 00:15:10,000
skilde sig från honom 1927,
och hon är nånstans i Marseille.
191
00:15:10,750 --> 00:15:15,375
- Vi letar upp henne.
- Vi kan försöka. Luise Strauss.
192
00:15:19,791 --> 00:15:23,333
Vad händer om USA inte
släpper in honom i landet utan exfrun?
193
00:15:23,333 --> 00:15:27,583
- Jag frågar Bingham om de kan dela visat.
- MoMA gick via Patterson.
194
00:15:27,583 --> 00:15:32,208
- Så vi får göra detsamma.
- Jag gör det.
195
00:15:32,208 --> 00:15:34,708
- Pratar med Patterson?
- Varför inte?
196
00:15:35,875 --> 00:15:37,000
Jag gör det gärna.
197
00:15:38,666 --> 00:15:39,583
Okej.
198
00:15:40,708 --> 00:15:43,583
Sätt fart.
199
00:15:50,000 --> 00:15:51,125
Er fru.
200
00:15:51,125 --> 00:15:52,791
Jag är inte gift.
201
00:15:52,791 --> 00:15:56,875
Älskling, nu är du ju
en lika stor skojare som när vi gifte oss.
202
00:15:58,416 --> 00:15:59,333
Seså.
203
00:16:04,666 --> 00:16:07,708
Hej, älskling.
Gemensamma vänner har sänt mig.
204
00:16:07,708 --> 00:16:11,000
Jag bor i Villa Air-Bel, strax österut.
205
00:16:11,000 --> 00:16:13,500
Kom dit så snart du kan för jobbet,
206
00:16:13,500 --> 00:16:17,041
så ska vi få hem dig
snarast möjligt. Förstår du?
207
00:16:21,208 --> 00:16:23,000
Sitt stilla. Se hit.
208
00:16:29,708 --> 00:16:30,875
Jag fick bilden!
209
00:16:37,916 --> 00:16:38,958
Två till.
210
00:16:43,583 --> 00:16:46,791
Hej, älskling. Härligt att ses.
211
00:17:20,666 --> 00:17:23,458
Ursäkta. Det där är Elizabeth Arden.
212
00:17:29,041 --> 00:17:30,833
Den färgen görs inte längre.
213
00:17:34,875 --> 00:17:35,750
Tack.
214
00:17:41,625 --> 00:17:44,375
Jag älskar dig, och jag hör av mig.
215
00:17:48,208 --> 00:17:49,208
Hoppa över.
216
00:17:54,833 --> 00:17:56,708
Det var nära ögat, nu far vi.
217
00:18:22,166 --> 00:18:23,333
Nu åker vi.
218
00:18:34,250 --> 00:18:35,166
Ursäkta mig.
219
00:18:42,833 --> 00:18:46,875
- Var har de dem?
- Sist jag hörde nåt var de på Splendide.
220
00:18:46,875 --> 00:18:50,916
Ja, men de är inte där nu.
Jag såg Walter Benjamin med egna ögon.
221
00:18:50,916 --> 00:18:55,375
Så försvann han. Två dagar senare
hittade vi hans lik i Spanien.
222
00:18:56,875 --> 00:18:57,750
Verkligen?
223
00:18:57,750 --> 00:18:59,958
Ja, och nu ingenting.
224
00:18:59,958 --> 00:19:03,125
Max Ernst, André Breton.
225
00:19:03,125 --> 00:19:05,458
Hans Bellmer, Marcel Duchamp.
226
00:19:05,458 --> 00:19:07,500
Alma Mahler, Franz Werfel.
227
00:19:07,500 --> 00:19:09,375
Heinrich Mann, Golo Mann!
228
00:19:10,208 --> 00:19:15,791
Vi vet att Chagall fortfarande är
i sin stuga, men hur är det med de andra?
229
00:19:17,750 --> 00:19:18,750
Er...
230
00:19:20,041 --> 00:19:24,708
...American Emergency Rescue Committee
har visst ett nytt kontor i Marseille, va?
231
00:19:24,708 --> 00:19:29,791
Folk köar där dag och natt,
men de är bara nollor!
232
00:19:30,291 --> 00:19:33,041
Alla de viktiga personerna på Frys lista?
233
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Borta.
234
00:19:46,875 --> 00:19:49,916
De kanske flyger ut dem
i varmluftsballonger?
235
00:19:49,916 --> 00:19:53,166
- Va?
- Då slipper ni tänka på dem. Gläds åt det!
236
00:19:53,166 --> 00:19:56,458
Tyskarna gläds inte, och jag gläds inte.
237
00:19:56,458 --> 00:20:00,375
Ni ansvarar för amerikanerna,
och de gör mig till åtlöje.
238
00:20:00,375 --> 00:20:07,291
Jag vill gå igenom de här personerna,
arbeta med kommittén med er nu.
239
00:20:07,291 --> 00:20:08,375
En efter en.
240
00:20:09,458 --> 00:20:10,791
Jag behöver en penna.
241
00:20:12,500 --> 00:20:13,375
Den.
242
00:20:14,541 --> 00:20:18,416
Mary Jayne Golds far är en
vän till familjen. Förnuftig karl.
243
00:20:18,416 --> 00:20:22,125
Han vill lika lite som jag
att dottern skapar problem här.
244
00:20:22,125 --> 00:20:25,833
Känner mr Gold till
att dottern är verksam som prostituerad?
245
00:20:25,833 --> 00:20:27,166
Va?
246
00:20:27,166 --> 00:20:31,291
I Mary Jayne Golds akt
framgår tydligt att hon är prostituerad.
247
00:20:31,958 --> 00:20:34,541
En amerikansk blondin med en liten hund.
248
00:20:34,541 --> 00:20:37,333
Jag har läst akten.
Hon syns över hela stan.
249
00:20:37,833 --> 00:20:42,458
Det måste vara nåt slags missförstånd.
Miss Gold är en äventyrlig ung dam.
250
00:20:42,458 --> 00:20:46,666
- Men hon är inte, ni vet...
- En blondin med en liten hund?
251
00:20:49,541 --> 00:20:53,541
- Har ni träffat henne på sistone?
- Det kan jag inte påstå.
252
00:20:55,791 --> 00:20:57,083
Stäng dörren, tack.
253
00:21:10,041 --> 00:21:11,625
Kan jag stå till tjänst?
254
00:21:12,416 --> 00:21:16,791
- Jag hoppas på ett möte med mr Patterson.
- Han sitter redan i ett möte.
255
00:21:17,958 --> 00:21:21,125
Jag arbetar med mr Fry
på Emergency Rescue Committee.
256
00:21:21,708 --> 00:21:23,708
Har ni ett bokat möte?
257
00:21:24,500 --> 00:21:27,291
Nej, men ett brådskande meddelande.
258
00:21:27,291 --> 00:21:30,583
Det gäller ett visum
till den tyske konstnären Max Ernst.
259
00:21:31,083 --> 00:21:33,583
Så monsieur Ernst är i Marseille.
260
00:21:34,541 --> 00:21:39,083
- Mr Ernst håller en fest i kväll.
- Jag skulle gärna träffa honom.
261
00:22:16,750 --> 00:22:19,458
Och så där: Klart!
262
00:22:40,333 --> 00:22:42,625
Och ryggsimmet, då?
263
00:22:43,875 --> 00:22:46,041
Det är bara att öva. Ett ögonblick.
264
00:22:46,958 --> 00:22:50,958
Behöver ni nåt mer, mr Patterson?
Jag går lite tidigare i kväll.
265
00:22:50,958 --> 00:22:52,041
Händer det nåt?
266
00:22:52,041 --> 00:22:57,041
Ja, faktiskt. Jag ska på fest
i ett chateau, Villa Air-Bel.
267
00:22:57,666 --> 00:22:58,791
Ett äkta slott?
268
00:22:58,791 --> 00:23:01,416
Hela Marseille lär fira
Max Ernsts födelsedag.
269
00:23:01,416 --> 00:23:04,250
- God kväll.
- God kväll!
270
00:23:07,916 --> 00:23:10,750
Nej, det betyder "god kväll".
271
00:23:11,500 --> 00:23:16,208
Ja, pappa kan prata franska.
Ja, det kan jag! Jag gillar det bara inte.
272
00:23:34,375 --> 00:23:36,166
Huset är så fint.
273
00:23:39,166 --> 00:23:41,125
Du ser inte så illa ut själv.
274
00:23:44,041 --> 00:23:49,500
Hur många gäster väntar vi ikväll?
Och det kommer visst ett band.
275
00:23:49,500 --> 00:23:54,541
Ni vet väl att jazzmusik förbjudits?
Kommer det civilpolis kan vi få fängelse.
276
00:23:54,541 --> 00:23:57,916
Det är fest, Varian.
Kan du försöka att ha lite kul?
277
00:24:02,000 --> 00:24:03,250
Du har kanske rätt.
278
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Oj, stor fest!
279
00:24:18,791 --> 00:24:20,041
Jag ska dansa.
280
00:24:21,416 --> 00:24:22,666
Vi ska dansa!
281
00:24:25,875 --> 00:24:27,625
Det här är min kväll, bror.
282
00:24:28,541 --> 00:24:31,041
Jag känner det i mina ben.
283
00:24:32,041 --> 00:24:35,500
Jag ska stampa så hårt
att de känner det hemma i Ouidah.
284
00:24:43,791 --> 00:24:47,250
De säger "det är Petit"
Petit som lämnade landet
285
00:24:47,250 --> 00:24:49,166
Petit blev stor
286
00:24:49,166 --> 00:24:50,416
Och är tillbaka nu
287
00:25:01,708 --> 00:25:02,708
Lisa?
288
00:25:04,208 --> 00:25:07,250
- Jag ska locka ut dig ur ditt näste.
- Nej, tack.
289
00:25:10,208 --> 00:25:14,250
- Du sägs vara bra på att dansa.
- Jag är inte på festhumör.
290
00:25:21,583 --> 00:25:26,125
- Tänker du på mr Benjamin?
- Inte bara honom.
291
00:25:26,750 --> 00:25:29,208
Ingen i det här huset har nåt att fira.
292
00:25:29,708 --> 00:25:31,291
Max Ernst lever.
293
00:25:32,375 --> 00:25:35,750
Alla här lever,
och det är ett skäl så gott som nåt.
294
00:25:36,333 --> 00:25:42,041
Det finns inget facit för det vi gör här.
Vi gör bara så gott vi kan.
295
00:25:42,541 --> 00:25:46,375
Det är vad man intalar sig
för att sova om nätterna.
296
00:25:47,666 --> 00:25:49,208
Vem sa att jag sover?
297
00:26:08,625 --> 00:26:09,916
Tack.
298
00:26:10,458 --> 00:26:12,958
Tack...
299
00:26:12,958 --> 00:26:13,875
Mat.
300
00:26:19,250 --> 00:26:20,083
Bravo.
301
00:26:20,083 --> 00:26:22,291
Bravo!
302
00:26:28,583 --> 00:26:31,416
Er mr Fry är visst
en överraskningarnas man?
303
00:26:32,625 --> 00:26:36,166
De här flyktingarna kommer aldrig
att vilja lämna Frankrike.
304
00:26:36,791 --> 00:26:40,333
Tydligen finns det en målning
av Winston Churchill själv
305
00:26:40,333 --> 00:26:42,416
nånstans på Rivieran.
306
00:26:42,416 --> 00:26:44,875
-Är Churchill målare?
- Varför inte?
307
00:26:45,708 --> 00:26:48,833
På radion låter han väldigt tråkig.
308
00:26:48,833 --> 00:26:51,375
Alla målare låter tråkiga på radion.
309
00:26:51,375 --> 00:26:55,125
- Nej, inte Chagall.
- Vem är det?
310
00:26:55,125 --> 00:26:59,583
Min make är
Frankrikes mest älskade konstnär.
311
00:26:59,583 --> 00:27:02,958
Det är han kanske,
men Duchamp är den främsta.
312
00:27:03,750 --> 00:27:05,458
Och Chagall är jude.
313
00:27:05,458 --> 00:27:09,833
Med ett USA-visum han trots
mina ansträngningar vägra använda.
314
00:27:11,291 --> 00:27:12,708
Frankrike är mitt hem.
315
00:27:13,458 --> 00:27:17,500
Nazisterna kommer
att söka oss alla, Marc. Även dig.
316
00:27:22,708 --> 00:27:23,583
Kycklingen.
317
00:27:25,333 --> 00:27:26,375
Brava!
318
00:27:27,750 --> 00:27:30,750
- Tack, madame Nouget.
- Tack!
319
00:27:33,875 --> 00:27:36,250
Min vän Victor Serge brukar säga
320
00:27:36,250 --> 00:27:40,333
att bland fascismens flyktingar
som väntar här i exil
321
00:27:41,083 --> 00:27:46,125
har vi briljanta sinnen nog
att förnya ett helt land.
322
00:27:46,125 --> 00:27:48,583
- Instämmer.
- Tack, mina vänner.
323
00:27:48,583 --> 00:27:52,333
Den här mörka resan
vore outhärdlig utan er.
324
00:27:52,833 --> 00:27:59,416
Tack till monsieur Fry för er gästfrihet
och ert djupa engagemang för vår sak.
325
00:27:59,916 --> 00:28:02,333
Tack för att ni är vår polstjärna.
326
00:28:03,833 --> 00:28:06,166
- Tal, Varian, tal!
- Nej.
327
00:28:06,166 --> 00:28:10,208
- Tal!
- Tal!
328
00:28:10,208 --> 00:28:11,208
Ja.
329
00:28:11,750 --> 00:28:12,916
Tack, André.
330
00:28:14,458 --> 00:28:16,041
Du hedrar mig.
331
00:28:18,958 --> 00:28:21,416
- När jag var ung...
- Du är fortfarande ung.
332
00:28:22,250 --> 00:28:26,333
När jag var yngre
var konsten min polstjärna.
333
00:28:27,416 --> 00:28:31,791
Min sannaste följeslagare och min räddare
334
00:28:31,791 --> 00:28:36,333
i en tid av stor förvirring och smärta.
335
00:28:37,250 --> 00:28:39,125
Och det är mitt livs stora ära
336
00:28:39,625 --> 00:28:42,375
att nu få återgälda konstnärer
337
00:28:43,583 --> 00:28:47,500
och författare
vars verk har gett mig så mycket.
338
00:28:49,166 --> 00:28:50,166
Så tack.
339
00:28:54,333 --> 00:28:58,875
Nu föreslår jag
att alla byter plats till nästa rätt.
340
00:28:59,625 --> 00:29:03,291
Men frågan är med all rätt
om det blir en nästa rätt.
341
00:29:03,291 --> 00:29:05,375
- Gör det.
- Kom igen.
342
00:29:09,708 --> 00:29:11,541
Jag kommer att sakna dig.
343
00:29:17,875 --> 00:29:19,458
- Hejsan.
- Hej.
344
00:29:21,416 --> 00:29:23,708
Du och Thomas verkade trivas.
345
00:29:25,208 --> 00:29:26,833
-Är du svartsjuk?
- Nej.
346
00:29:27,500 --> 00:29:30,458
- Vem var din lilla dejt?
- Det angår dig inte.
347
00:29:31,333 --> 00:29:32,791
Men jäklars.
348
00:29:34,125 --> 00:29:35,541
USA:s konsul.
349
00:29:36,958 --> 00:29:38,000
Ryktet går.
350
00:29:40,083 --> 00:29:44,791
Det ryktas också att du har legat med
varenda lilla flyktingflicka i Marseille.
351
00:29:44,791 --> 00:29:50,000
Tur för dig att stan är
full av desperata kvinnor.
352
00:29:50,000 --> 00:29:52,833
En fransk polis
talade om dig som prostituerad.
353
00:29:54,291 --> 00:29:56,875
Varför pratade du med polisen?
354
00:29:59,791 --> 00:30:04,750
Jag ber inte om ursäkt för att jag tar
till alla medel för att rädda folks liv.
355
00:30:04,750 --> 00:30:05,791
Snälla...
356
00:31:24,291 --> 00:31:27,500
Får jag be om herrskapets uppmärksamhet!
357
00:31:27,500 --> 00:31:29,166
Tio, nio!
358
00:31:29,166 --> 00:31:31,250
Åtta, sju!
359
00:31:31,250 --> 00:31:33,000
Sex, fem!
360
00:31:33,000 --> 00:31:34,666
Stopp!
361
00:31:35,208 --> 00:31:38,041
Fyra, tre, två, ett, mig!
362
00:31:38,041 --> 00:31:42,208
Grattis på födelsedagen!
363
00:33:49,791 --> 00:33:50,708
Hon, då?
364
00:33:53,750 --> 00:33:56,750
För städad. Hon jobbar väl
snarast för Gestapo.
365
00:33:58,791 --> 00:33:59,791
Han, då?
366
00:34:01,666 --> 00:34:05,166
Förstoppad? Jag skulle säga... rikspolisen.
367
00:34:06,041 --> 00:34:07,125
"Rikspolisen".
368
00:34:08,958 --> 00:34:13,208
Mary Jayne! Vilken av dina
fina vänner här är en brittisk spion?
369
00:34:15,666 --> 00:34:18,666
Hur skulle jag kunna veta det? Hurså?
370
00:34:18,666 --> 00:34:21,916
Brittisk underrättelsetjänst
finansierar motståndsceller.
371
00:34:22,416 --> 00:34:25,375
- Jag vill bilda en.
- Verkligen?
372
00:34:25,375 --> 00:34:26,458
Jag är med.
373
00:34:27,166 --> 00:34:30,625
Ni borde träffa han
som är prickskytt i Camp des Milles.
374
00:34:30,625 --> 00:34:32,458
Han är en allierad.
375
00:34:35,833 --> 00:34:37,708
Jag kanske kan rekrytera här.
376
00:34:37,708 --> 00:34:40,541
Vad vet du om prickskyttar
och motståndsceller?
377
00:34:42,291 --> 00:34:45,625
Britterna står ensamma
mot nazisterna, de behöver hjälp.
378
00:34:47,083 --> 00:34:48,958
Ni måste genast köra mig hem.
379
00:34:50,375 --> 00:34:53,250
Min chef kom precis,
han får inte se mig här.
380
00:34:53,250 --> 00:34:54,166
Var jobbar du?
381
00:34:54,166 --> 00:34:57,875
USA:s konsulat.
Konsul Patterson är där borta.
382
00:34:57,875 --> 00:35:01,958
- Herregud, vad gör han här?
- Spela inte förvånad.
383
00:35:01,958 --> 00:35:03,958
- Jag bjöd inte hit honom.
- Inte?
384
00:35:04,708 --> 00:35:06,708
Vad är det med dig?
385
00:35:06,708 --> 00:35:10,625
- Jag måste härifrån nu.
- Då går vi.
386
00:35:10,625 --> 00:35:11,708
Kom.
387
00:35:13,375 --> 00:35:14,583
Herregud...
388
00:35:24,375 --> 00:35:25,375
Hej.
389
00:35:29,708 --> 00:35:32,625
Vad gör en sötnos som du
på ett ställe som det här?
390
00:35:40,333 --> 00:35:43,791
Det är faktiskt... couture.
391
00:35:46,916 --> 00:35:48,625
Vi ordnar en drink åt dig.
392
00:36:20,375 --> 00:36:21,625
Varian!
393
00:36:21,625 --> 00:36:25,416
- Lena! Jag undrade var du var.
- Se vem jag hittade.
394
00:36:25,416 --> 00:36:27,375
- Vem är det här?
- Luise Strauss.
395
00:36:28,000 --> 00:36:31,875
Jag... jag heter Varian Fry
från Emergency Rescue Committee.
396
00:36:31,875 --> 00:36:35,125
Helt otroligt.
Vi har ett visum med ert namn på.
397
00:36:38,666 --> 00:36:40,958
- Max?
- Ursäkta mig.
398
00:36:41,791 --> 00:36:42,791
Luise.
399
00:36:43,458 --> 00:36:44,958
Är du verklig?
400
00:36:47,291 --> 00:36:48,666
Jag vet inte.
401
00:36:48,666 --> 00:36:50,041
Vad gör du här?
402
00:36:50,041 --> 00:36:53,000
Nu kan ni gifta er och fara till USA.
403
00:36:54,000 --> 00:36:55,291
Vadå, nu?
404
00:36:55,291 --> 00:36:58,500
- En gång var nog, tro mig.
- Ni står på samma visum.
405
00:36:59,083 --> 00:37:00,208
Nej.
406
00:37:00,208 --> 00:37:02,458
Du är mor till mitt enda barn.
407
00:37:03,708 --> 00:37:05,125
Och jag håller mitt ord.
408
00:37:05,791 --> 00:37:08,250
Gör du? Sen när?
409
00:37:11,208 --> 00:37:14,041
Lugn, raring,
vill hon inte gifta sig med dig
410
00:37:15,166 --> 00:37:16,416
gör jag det.
411
00:37:18,291 --> 00:37:19,250
Skål.
412
00:37:21,375 --> 00:37:23,541
Mina damer och herrar.
413
00:37:25,750 --> 00:37:31,833
Vid denna underbara aftons slut
kommer er chans att uttala en önskan.
414
00:37:34,083 --> 00:37:35,416
En önskan.
415
00:37:37,583 --> 00:37:41,875
Och så sänder vi ut den i universum.
416
00:37:44,208 --> 00:37:46,041
Ni tänder era ljus...
417
00:37:48,791 --> 00:37:49,791
...som jag.
418
00:37:55,458 --> 00:37:58,375
Och skjuter försiktigt ut dem...
419
00:37:59,708 --> 00:38:00,916
...i sjön.
420
00:38:43,125 --> 00:38:44,458
Vad önskade du?
421
00:38:55,375 --> 00:38:57,166
Att kriget ska ta slut.
422
00:39:00,875 --> 00:39:01,875
Inget annat?
423
00:39:03,166 --> 00:39:04,166
En cigarett.
424
00:39:07,041 --> 00:39:09,333
- Du röker inte.
- Inte?
425
00:39:29,166 --> 00:39:33,125
- Du, då? Vad önskade du?
- Jag tror inte på önskningar.
426
00:39:36,791 --> 00:39:39,333
Vill man ha nåt förverkligar man det.
427
00:40:03,958 --> 00:40:05,750
Klänningen klär dig verkligen.
428
00:40:17,416 --> 00:40:18,833
God natt, Lisa Fittko.
429
00:40:25,500 --> 00:40:26,666
Tyvärr, jag...
430
00:40:27,625 --> 00:40:29,166
Jag kan inte göra om det.
431
00:40:29,166 --> 00:40:30,375
Va?
432
00:40:30,375 --> 00:40:32,750
Visste du att vi har fest i kväll?
433
00:40:34,500 --> 00:40:37,583
- Spionerar du på mig?
- Tro dig inte om för mycket.
434
00:40:44,916 --> 00:40:45,916
Du måste gå.
435
00:40:50,000 --> 00:40:51,416
Jäkla prinsessa.
436
00:41:39,583 --> 00:41:45,291
- Mademoiselle Letoret!
- Varför skriker ni?
437
00:41:45,291 --> 00:41:47,625
Jag måste genast telegrafera UD.
438
00:41:47,625 --> 00:41:51,625
- Okej.
- Håller ett öga på Varian Fry. Stopp.
439
00:41:51,625 --> 00:41:54,083
Tvivelaktigt beteende. Stopp.
440
00:41:54,083 --> 00:41:58,625
Motarbetar Emergency Rescue Committee
amerikanska intressen? Stopp.
441
00:41:59,666 --> 00:42:03,250
- De är fan galna.
- Ska det med i telegrammet?
442
00:42:06,791 --> 00:42:11,000
- Hur var festen i går?
- Jag bestämde mig för att stanna hemma.
443
00:42:14,125 --> 00:42:16,791
Och så kommer vi fram.
444
00:42:19,583 --> 00:42:23,000
Och så säger vi: "Hej, solen."
445
00:42:25,541 --> 00:42:26,875
Känn solen.
446
00:42:27,583 --> 00:42:30,375
Så gör vi krigarposen.
447
00:42:55,291 --> 00:42:58,000
Tack för att ni
träffar mig här, där ingen hör.
448
00:43:07,791 --> 00:43:10,833
De fungerar perfekt som passfoton.
449
00:43:11,958 --> 00:43:13,291
Hon är bra.
450
00:43:14,958 --> 00:43:15,958
Och Varian?
451
00:43:16,458 --> 00:43:19,166
- Han kan inte vara med i det här.
- Varför inte?
452
00:43:21,250 --> 00:43:24,541
- Han kan bara inte.
- Vi har ett krig att vinna, Thomas.
453
00:43:24,541 --> 00:43:27,875
Fry är redan inblandad,
vare sig han inser det eller ej.
454
00:44:13,041 --> 00:44:15,708
MED INSPIRATION FRÅN
JULIE ORRINGERS ROMAN.
455
00:45:08,291 --> 00:45:15,291
SERIEN ÄR FIKTION, INSPIRERAD AV
VERKLIGA MÄNNISKOR OCH HÄNDELSER.
456
00:48:41,000 --> 00:48:46,000
Undertexter: Henrik Brandendorff