1 00:00:19,875 --> 00:00:21,250 Här är Europa. 2 00:00:22,333 --> 00:00:25,541 I England brinner Coventry. 3 00:00:26,250 --> 00:00:31,000 Sen augusti har Luftwaffe släppt 200 ton bomber över staden 4 00:00:31,000 --> 00:00:34,625 och mördat hundratals människor och skadat långt fler. 5 00:00:35,125 --> 00:00:37,375 Tyskarna anföll i går kväll igen, 6 00:00:37,375 --> 00:00:41,166 slog ut viktiga funktioner och satte staden i brand. 7 00:00:51,833 --> 00:00:53,666 Du gör fel igen. 8 00:00:55,250 --> 00:00:58,750 - Du gör det så svårt! - Fast det är det inte. 9 00:00:58,750 --> 00:01:02,291 Läppstiftet är det enda sättet att fotografera i fängelset. 10 00:01:04,833 --> 00:01:08,500 Det är snart fem månader sen männen tillfångatogs i Dunkerque, 11 00:01:08,500 --> 00:01:11,250 och nazisterna bombar sönder Storbritannien. 12 00:01:11,250 --> 00:01:14,333 Jag behöver inte övertalas, jag anmälde mig frivilligt. 13 00:01:16,958 --> 00:01:17,916 Försök igen. 14 00:01:21,458 --> 00:01:22,625 Lägg på läppstift. 15 00:01:23,458 --> 00:01:26,916 Dölj handen med puderdosan när du tar kort. 16 00:01:26,916 --> 00:01:29,541 - Med vakten där? - Du vill fräscha till dig. 17 00:01:30,166 --> 00:01:33,458 - Du vet ingenting om läppstift. - Du skulle bara veta. 18 00:01:33,458 --> 00:01:34,750 Varsågod. 19 00:01:41,250 --> 00:01:42,583 Du håller det fel. 20 00:01:46,958 --> 00:01:50,250 - Hur ska du knäppa bilder? - Kan jag få en stund? 21 00:01:53,083 --> 00:01:54,583 - Nej, nej. - Tusan! 22 00:01:56,916 --> 00:02:01,250 Filmrullen är under läppstiftet och linsen är i botten. 23 00:02:01,250 --> 00:02:05,791 Sikta mot deras ansikte och be dem att se på dig. 24 00:02:05,791 --> 00:02:09,708 Det är 12 bilder på rullen. Jag använde en, så det är 11 kvar. 25 00:02:10,791 --> 00:02:11,875 Okej. 26 00:02:41,583 --> 00:02:45,375 Monsieur Fry! Slå er ner. Vi talade just om er. 27 00:02:49,375 --> 00:02:50,333 Lilla Aube. 28 00:02:50,333 --> 00:02:54,333 Händer sex och nyckelhålet är ju helt uppenbara. 29 00:02:54,333 --> 00:02:57,000 Stackars mr Fry är helt ensam här. 30 00:02:58,291 --> 00:03:02,500 Men ögat i fönstret är gåtfullt. 31 00:03:03,250 --> 00:03:04,458 Vänta. 32 00:03:07,875 --> 00:03:12,541 Jaha, nu förstår jag ju: Han är alienerad från sig själv. 33 00:03:13,041 --> 00:03:16,041 Korten visar en fin möjlighet för er. 34 00:03:16,041 --> 00:03:20,166 Ni förstår, vi har varit här i en månad nu. 35 00:03:20,666 --> 00:03:23,458 Vi har följt er. Ni måste vända er inåt 36 00:03:23,458 --> 00:03:27,208 och lyssna till era impulser för att befria er själv. 37 00:03:28,583 --> 00:03:33,125 Lita på att det stora ljuset träder ut ur det överväldigande mörkret. 38 00:03:34,500 --> 00:03:39,166 Ni tror väl att man får reda på allt genom att lyssna på radionyheterna, va? 39 00:03:39,166 --> 00:03:41,083 Som journalist gör jag väl det. 40 00:03:41,083 --> 00:03:44,458 Men när det nått radion är det redan gårdagens nyheter. 41 00:03:44,458 --> 00:03:47,041 Vi vill veta vad som händer i detta nu. 42 00:03:48,375 --> 00:03:51,916 Ser man nuet tydligt är framtiden inte ett hot. 43 00:03:56,708 --> 00:04:00,416 Visar korten er var jag kan hitta Max Ernst? 44 00:04:02,958 --> 00:04:05,083 Jag tror att han är i poolen. 45 00:04:06,208 --> 00:04:07,500 Tack så mycket. 46 00:04:09,375 --> 00:04:10,541 Mr Ernst! 47 00:04:14,625 --> 00:04:16,000 Jag har nyheter. 48 00:04:21,541 --> 00:04:25,916 Efter ganska omfattande påtryckningar från Museum of Modern Art i New York 49 00:04:25,916 --> 00:04:30,416 har USA äntligen utfärdat ett inresevisum åt er. 50 00:04:31,833 --> 00:04:32,833 Tack. 51 00:04:34,958 --> 00:04:38,875 Ni och er fru kan nu lagligen emigrera till USA. 52 00:04:41,041 --> 00:04:42,750 Min fru? Marie-Berthe? 53 00:04:42,750 --> 00:04:45,416 Nej, låt mig se. Ursäkta. 54 00:04:48,541 --> 00:04:49,750 Luise Strauss-Ernst? 55 00:04:50,250 --> 00:04:53,041 Vi skilde oss 1927. 56 00:04:53,750 --> 00:04:56,500 - Det står att hon är i Marseille. - Inte med mig. 57 00:04:56,500 --> 00:04:59,541 Tänker ni resa till USA med henne eller ej? 58 00:05:00,291 --> 00:05:02,916 Ja, jag kan gifta om mig med henne, 59 00:05:02,916 --> 00:05:06,375 men vi har inte setts på åratal och jag är gift med en annan. 60 00:05:06,375 --> 00:05:08,500 - Marie-Berthe. - Exakt. 61 00:05:09,166 --> 00:05:10,583 Väldigt komplicerat. 62 00:05:10,583 --> 00:05:13,250 Har ni aldrig älskat mer än en person? 63 00:05:13,250 --> 00:05:15,875 Jag har varit gift med samma kvinna i nio år. 64 00:05:16,666 --> 00:05:18,458 Och var är hon? 65 00:05:19,625 --> 00:05:24,375 Poängen är att jag är här i Marseille, ensam och med brustet hjärta. 66 00:05:24,375 --> 00:05:29,458 Har ni inte märkt det? Jag sattes i läger och min älskade övergav mig. 67 00:05:29,458 --> 00:05:30,708 Den här var hennes. 68 00:05:32,041 --> 00:05:36,000 Men hon var inte min fru, hon var en vacker engelsk målare. 69 00:05:39,750 --> 00:05:40,708 Känner ni? 70 00:05:41,833 --> 00:05:42,833 Brustet. 71 00:05:46,125 --> 00:05:47,625 Jag behåller det här. 72 00:05:51,916 --> 00:05:57,541 - Har ni hört nyheterna? - Willkie leder i väljarundersökningarna. 73 00:05:57,541 --> 00:06:02,375 Jag menade om Coventry. Luftwaffe har bombat stan stenhårt. 74 00:06:02,875 --> 00:06:07,458 - Många civila döda, hela stan brinner. - Jo, det kallas ju "blitzkrieg". 75 00:06:07,958 --> 00:06:10,958 Men varför låter Churchill dem slaktas? 76 00:06:10,958 --> 00:06:13,958 Ju förr britterna accepterar läget, 77 00:06:13,958 --> 00:06:17,500 desto bättre för alla, inklusive Coventrys invånare. 78 00:06:17,500 --> 00:06:19,666 Ni tror att tyskarna vinner kriget. 79 00:06:20,750 --> 00:06:23,333 Se dig omkring. Motståndet försvagas. 80 00:06:23,333 --> 00:06:27,375 Fascister i Italien, Spanien, Tyskland och merparten av Frankrike. 81 00:06:27,375 --> 00:06:30,458 Det är den nya världsordningen. Vi och de. 82 00:06:31,083 --> 00:06:33,875 - Demokrati och fascism. - Två supermakter. 83 00:06:34,583 --> 00:06:35,583 Herregud. 84 00:06:36,083 --> 00:06:40,375 De är i alla fall inte kommunister, de tror ju på fri företagsamhet. 85 00:06:40,375 --> 00:06:44,000 Ford sålde drygt 60 000 Model C i Tyskland de senaste fem åren. 86 00:06:44,000 --> 00:06:46,833 - Vi måste samarbeta med dem. - Varsågod. 87 00:06:46,833 --> 00:06:47,916 Tack, Steve. 88 00:06:50,708 --> 00:06:53,208 Ni talar om att göra affärer med nazister. 89 00:06:54,208 --> 00:06:57,000 USA gör affärer, Bingham. 90 00:06:57,750 --> 00:07:02,958 Inför framtiden bör vi säkra läget hemma och skydda våra utländska intressen. 91 00:07:02,958 --> 00:07:08,000 Allt för att undvika mer krig. Willkie förstår det, och när han väljs nästa vecka 92 00:07:08,000 --> 00:07:11,375 kommer USA att följa en helt annan linje, tro mig. 93 00:07:39,666 --> 00:07:43,375 Ta in tavlorna i huset. De kan inte stå och stekas i solen. 94 00:07:46,125 --> 00:07:47,208 Hallå? 95 00:07:48,666 --> 00:07:50,041 Peggy? 96 00:07:50,041 --> 00:07:53,625 Nej, men! Är det inte miss Mary Jayne Gold från Chicago? 97 00:07:53,625 --> 00:07:57,583 Vi har väl inte setts sen, när var det? Gstaad? Ja! 98 00:07:57,583 --> 00:07:58,916 Vintern 1937. 99 00:07:59,708 --> 00:08:03,250 - Vad gör ni kvar här, det är ju krig? -Är det? 100 00:08:03,250 --> 00:08:05,625 - Vart ska ni? - Skräddaren. 101 00:08:05,625 --> 00:08:08,250 - Hur mår er far? - Ingen aning. 102 00:08:08,250 --> 00:08:11,166 Jag tar en tur söderut innan jag far till New York. 103 00:08:11,166 --> 00:08:14,458 - Victor och jag köpte upp allt av Picasso. - De här är mina. 104 00:08:14,458 --> 00:08:18,583 Marcel Duchamp sa att Max Ernst har bott här. Stämmer det? 105 00:08:18,583 --> 00:08:20,583 - I egen hög person. - Och ni är? 106 00:08:20,583 --> 00:08:23,958 Sen. Jättefint att ses, Peggy! 107 00:08:25,625 --> 00:08:26,541 Okej. 108 00:08:29,125 --> 00:08:30,166 Victor! 109 00:08:48,375 --> 00:08:50,750 Kamrater! God morgon. 110 00:08:51,416 --> 00:08:54,750 Se vem som kom. Och vem var den lyckliga damen i natt? 111 00:08:55,958 --> 00:08:56,833 "Damerna". 112 00:08:58,375 --> 00:09:01,416 Två kvinnor? Hur lyckas du ta väl hand om båda? 113 00:09:01,416 --> 00:09:04,750 Det är väl ekonomen i mig: Tillgång och efterfrågan. 114 00:09:06,458 --> 00:09:10,333 Men miss Mary Jayne Gold, då? Jag ser hennes blickar på dig. 115 00:09:10,333 --> 00:09:13,583 Ja, hon ser på mig som hon ser på en hund. 116 00:09:14,583 --> 00:09:18,875 Hon har väl nåt på gång med den amerikanske konsuln? Patterson? 117 00:09:18,875 --> 00:09:22,708 - Varför tror du det? - Han har hämtat henne i lobbyn. 118 00:09:23,208 --> 00:09:24,500 Han är pratsam. 119 00:09:27,000 --> 00:09:29,083 Varför följer du hennes privatliv? 120 00:09:29,083 --> 00:09:31,833 Jag är concierge här. Ögon och öron. 121 00:09:31,833 --> 00:09:36,000 Jag följer allt. Och du borde sluta distrahera dig själv. 122 00:09:36,583 --> 00:09:41,458 Du känner smärta, det gör vi alla, men kvinnorna ger bara tillfällig tröst. 123 00:09:41,958 --> 00:09:43,625 Vi måste kanalisera all vår... 124 00:09:43,625 --> 00:09:47,458 ...kraft i revolutionen! Jo, jag vet! Jag för ut folk varje dag. 125 00:09:47,458 --> 00:09:49,541 Jag talar om att slå tillbaka. 126 00:09:52,291 --> 00:09:53,125 Vapen. 127 00:09:54,125 --> 00:09:55,208 Vapen? 128 00:09:55,208 --> 00:09:56,625 Nej, Paul. 129 00:09:56,625 --> 00:10:00,375 När Frankrike demobiliserade släppte vi bara vapnen och gick. 130 00:10:00,375 --> 00:10:03,708 Det måste finnas vapengömmor överallt. 131 00:10:04,208 --> 00:10:07,125 Vi måste planera och vi måste rekrytera folk. 132 00:10:11,916 --> 00:10:15,583 {\an8}Så där for jag runt i Paris för att gömma min samling. 133 00:10:15,583 --> 00:10:21,916 Jag ville börja i Louvrens källare, men kuratorerna var för oroliga för Mona Lisa 134 00:10:21,916 --> 00:10:25,708 för att bry sig om min samling värdelösa moderna målningar. 135 00:10:25,708 --> 00:10:32,500 Till slut lyckades jag övertala några där att packa och skicka det åt mig. 136 00:10:32,500 --> 00:10:36,083 De skrev "husgeråd" i exportformulären. 137 00:10:38,166 --> 00:10:42,166 Gud hjälpe mig om Vichy-byråkraterna är smarta nog att kolla. 138 00:10:42,166 --> 00:10:45,416 Förhoppningsvis är allt redan på väg till New York. 139 00:10:45,416 --> 00:10:46,916 Tur-målningar. 140 00:10:47,416 --> 00:10:50,875 Victor är arg för att vi har försökt få Alfred Barr på MoMA 141 00:10:50,875 --> 00:10:54,083 att komma med moraliskt stöd sen i somras. 142 00:10:54,083 --> 00:10:58,500 - Vi får väl gifta oss för att rädda honom. - Skratta inte. 143 00:10:59,250 --> 00:11:02,833 Ge det lite tid, Victor. Han lyckades hjälpa Max i veckan. 144 00:11:02,833 --> 00:11:06,208 - Tur-Max. - Han är inte den ende som väntar på visum. 145 00:11:07,166 --> 00:11:10,791 Barr är helt överväldigad av all begäran om hjälp från Europa. 146 00:11:10,791 --> 00:11:13,625 -Är han överväldigad? - Frun har fått befälet. 147 00:11:13,625 --> 00:11:15,125 - Kan ni tänka er? - Marga? 148 00:11:15,625 --> 00:11:19,041 Bra tänkt, jag kände henne i Harvard. Handlingskraftig. 149 00:11:20,833 --> 00:11:25,833 - Ja, du kan väl stanna och hjälpa mig? - Jag? Gud, nej. 150 00:11:25,833 --> 00:11:29,000 Tänk om de griper mig, eller ännu värre, utvisar mig? 151 00:11:29,000 --> 00:11:33,291 Jag är inte galen, Varian. Men till skillnad från dig judisk. 152 00:11:34,083 --> 00:11:36,708 Jag hamnade i en hotellrazzia förra veckan. 153 00:11:36,708 --> 00:11:39,083 Jag tar nästa plan härifrån. 154 00:11:44,708 --> 00:11:45,708 Miss Guggenheim. 155 00:11:47,666 --> 00:11:48,583 Säg Peggy. 156 00:11:52,208 --> 00:11:55,291 Den är underbar. Och underlig. 157 00:11:55,875 --> 00:11:56,875 Jag älskar den. 158 00:11:58,541 --> 00:12:02,000 Jag tar allt. Jag vill ta med mig allt till New York. 159 00:12:02,791 --> 00:12:08,416 Peggy. Det är min födelsedag i morgon. Du måste vara min födelsedagspresent. 160 00:12:10,083 --> 00:12:11,875 Det måste ju firas! 161 00:12:12,458 --> 00:12:16,791 I min ungdom i Köln skålade vi alltid vid midnatt 162 00:12:17,291 --> 00:12:19,875 på väg in i födelsedagen. 163 00:12:22,083 --> 00:12:24,208 Då får vi ju göra så. 164 00:12:38,291 --> 00:12:39,708 Här är Camp des Milles. 165 00:12:41,333 --> 00:12:45,541 {\an8}Här är det första falska passet. Minns du fångarnas namn? 166 00:12:45,541 --> 00:12:50,458 Michael Bretherton... Ian Canning, Dennie Williams. 167 00:12:50,458 --> 00:12:55,541 De flyr när de är på tvångsarbete och tar sig till villan, vi får dem till England. 168 00:12:55,541 --> 00:12:58,708 Ska jag berätta det på nån sorts kod? 169 00:12:59,666 --> 00:13:04,541 Ja, engelska. Du kan tryggt utgå ifrån att normala vakter inte förstår engelska. 170 00:13:04,541 --> 00:13:07,666 - Särskilt om ni talar snabbt. - Okej. 171 00:13:07,666 --> 00:13:11,833 De äter lunch i skift. Pricka rätt så får du ny vakt var gång. 172 00:13:15,291 --> 00:13:20,875 Kommer nån och snokar så bara kör bort i några minuter och kom tillbaka sen. 173 00:13:20,875 --> 00:13:24,583 - Jag kan inte köra bil. - Allvarligt? 174 00:13:43,250 --> 00:13:45,000 - Goddag, frun. - Goddag. 175 00:13:45,000 --> 00:13:48,333 Jag ska hälsa på min man, Michael Bretherton. Min man. 176 00:13:49,333 --> 00:13:50,375 Bretherton? 177 00:13:51,500 --> 00:13:52,416 Få se... 178 00:13:53,958 --> 00:13:54,791 Ja. 179 00:13:56,250 --> 00:13:57,333 Identitetsbevis? 180 00:14:06,416 --> 00:14:08,416 Besök till Bretherton, Block D. 181 00:14:14,416 --> 00:14:16,041 - Tack. Öppna! - Tack. 182 00:14:39,583 --> 00:14:41,083 Ja. Vi ses sen. 183 00:14:42,500 --> 00:14:45,041 Max Ernsts födelsedag firas i villan i kväll. 184 00:14:45,041 --> 00:14:45,958 Tack. 185 00:14:46,875 --> 00:14:50,291 Det kommer att vara många konstnärer där. Duchamp, Chagall... 186 00:14:50,291 --> 00:14:53,958 - Chagall? - Ni kan lyckas att få honom att fara. 187 00:14:54,833 --> 00:14:57,791 - Max Ernsts första fru, då? - Hur många har han? 188 00:14:57,791 --> 00:14:58,708 För många. 189 00:14:59,291 --> 00:15:04,708 Kvinnan som anges som hans fru på inresevisumet till USA 190 00:15:04,708 --> 00:15:10,000 skilde sig från honom 1927, och hon är nånstans i Marseille. 191 00:15:10,750 --> 00:15:15,375 - Vi letar upp henne. - Vi kan försöka. Luise Strauss. 192 00:15:19,791 --> 00:15:23,333 Vad händer om USA inte släpper in honom i landet utan exfrun? 193 00:15:23,333 --> 00:15:27,583 - Jag frågar Bingham om de kan dela visat. - MoMA gick via Patterson. 194 00:15:27,583 --> 00:15:32,208 - Så vi får göra detsamma. - Jag gör det. 195 00:15:32,208 --> 00:15:34,708 - Pratar med Patterson? - Varför inte? 196 00:15:35,875 --> 00:15:37,000 Jag gör det gärna. 197 00:15:38,666 --> 00:15:39,583 Okej. 198 00:15:40,708 --> 00:15:43,583 Sätt fart. 199 00:15:50,000 --> 00:15:51,125 Er fru. 200 00:15:51,125 --> 00:15:52,791 Jag är inte gift. 201 00:15:52,791 --> 00:15:56,875 Älskling, nu är du ju en lika stor skojare som när vi gifte oss. 202 00:15:58,416 --> 00:15:59,333 Seså. 203 00:16:04,666 --> 00:16:07,708 Hej, älskling. Gemensamma vänner har sänt mig. 204 00:16:07,708 --> 00:16:11,000 Jag bor i Villa Air-Bel, strax österut. 205 00:16:11,000 --> 00:16:13,500 Kom dit så snart du kan för jobbet, 206 00:16:13,500 --> 00:16:17,041 så ska vi få hem dig snarast möjligt. Förstår du? 207 00:16:21,208 --> 00:16:23,000 Sitt stilla. Se hit. 208 00:16:29,708 --> 00:16:30,875 Jag fick bilden! 209 00:16:37,916 --> 00:16:38,958 Två till. 210 00:16:43,583 --> 00:16:46,791 Hej, älskling. Härligt att ses. 211 00:17:20,666 --> 00:17:23,458 Ursäkta. Det där är Elizabeth Arden. 212 00:17:29,041 --> 00:17:30,833 Den färgen görs inte längre. 213 00:17:34,875 --> 00:17:35,750 Tack. 214 00:17:41,625 --> 00:17:44,375 Jag älskar dig, och jag hör av mig. 215 00:17:48,208 --> 00:17:49,208 Hoppa över. 216 00:17:54,833 --> 00:17:56,708 Det var nära ögat, nu far vi. 217 00:18:22,166 --> 00:18:23,333 Nu åker vi. 218 00:18:34,250 --> 00:18:35,166 Ursäkta mig. 219 00:18:42,833 --> 00:18:46,875 - Var har de dem? - Sist jag hörde nåt var de på Splendide. 220 00:18:46,875 --> 00:18:50,916 Ja, men de är inte där nu. Jag såg Walter Benjamin med egna ögon. 221 00:18:50,916 --> 00:18:55,375 Så försvann han. Två dagar senare hittade vi hans lik i Spanien. 222 00:18:56,875 --> 00:18:57,750 Verkligen? 223 00:18:57,750 --> 00:18:59,958 Ja, och nu ingenting. 224 00:18:59,958 --> 00:19:03,125 Max Ernst, André Breton. 225 00:19:03,125 --> 00:19:05,458 Hans Bellmer, Marcel Duchamp. 226 00:19:05,458 --> 00:19:07,500 Alma Mahler, Franz Werfel. 227 00:19:07,500 --> 00:19:09,375 Heinrich Mann, Golo Mann! 228 00:19:10,208 --> 00:19:15,791 Vi vet att Chagall fortfarande är i sin stuga, men hur är det med de andra? 229 00:19:17,750 --> 00:19:18,750 Er... 230 00:19:20,041 --> 00:19:24,708 ...American Emergency Rescue Committee har visst ett nytt kontor i Marseille, va? 231 00:19:24,708 --> 00:19:29,791 Folk köar där dag och natt, men de är bara nollor! 232 00:19:30,291 --> 00:19:33,041 Alla de viktiga personerna på Frys lista? 233 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Borta. 234 00:19:46,875 --> 00:19:49,916 De kanske flyger ut dem i varmluftsballonger? 235 00:19:49,916 --> 00:19:53,166 - Va? - Då slipper ni tänka på dem. Gläds åt det! 236 00:19:53,166 --> 00:19:56,458 Tyskarna gläds inte, och jag gläds inte. 237 00:19:56,458 --> 00:20:00,375 Ni ansvarar för amerikanerna, och de gör mig till åtlöje. 238 00:20:00,375 --> 00:20:07,291 Jag vill gå igenom de här personerna, arbeta med kommittén med er nu. 239 00:20:07,291 --> 00:20:08,375 En efter en. 240 00:20:09,458 --> 00:20:10,791 Jag behöver en penna. 241 00:20:12,500 --> 00:20:13,375 Den. 242 00:20:14,541 --> 00:20:18,416 Mary Jayne Golds far är en vän till familjen. Förnuftig karl. 243 00:20:18,416 --> 00:20:22,125 Han vill lika lite som jag att dottern skapar problem här. 244 00:20:22,125 --> 00:20:25,833 Känner mr Gold till att dottern är verksam som prostituerad? 245 00:20:25,833 --> 00:20:27,166 Va? 246 00:20:27,166 --> 00:20:31,291 I Mary Jayne Golds akt framgår tydligt att hon är prostituerad. 247 00:20:31,958 --> 00:20:34,541 En amerikansk blondin med en liten hund. 248 00:20:34,541 --> 00:20:37,333 Jag har läst akten. Hon syns över hela stan. 249 00:20:37,833 --> 00:20:42,458 Det måste vara nåt slags missförstånd. Miss Gold är en äventyrlig ung dam. 250 00:20:42,458 --> 00:20:46,666 - Men hon är inte, ni vet... - En blondin med en liten hund? 251 00:20:49,541 --> 00:20:53,541 - Har ni träffat henne på sistone? - Det kan jag inte påstå. 252 00:20:55,791 --> 00:20:57,083 Stäng dörren, tack. 253 00:21:10,041 --> 00:21:11,625 Kan jag stå till tjänst? 254 00:21:12,416 --> 00:21:16,791 - Jag hoppas på ett möte med mr Patterson. - Han sitter redan i ett möte. 255 00:21:17,958 --> 00:21:21,125 Jag arbetar med mr Fry på Emergency Rescue Committee. 256 00:21:21,708 --> 00:21:23,708 Har ni ett bokat möte? 257 00:21:24,500 --> 00:21:27,291 Nej, men ett brådskande meddelande. 258 00:21:27,291 --> 00:21:30,583 Det gäller ett visum till den tyske konstnären Max Ernst. 259 00:21:31,083 --> 00:21:33,583 Så monsieur Ernst är i Marseille. 260 00:21:34,541 --> 00:21:39,083 - Mr Ernst håller en fest i kväll. - Jag skulle gärna träffa honom. 261 00:22:16,750 --> 00:22:19,458 Och så där: Klart! 262 00:22:40,333 --> 00:22:42,625 Och ryggsimmet, då? 263 00:22:43,875 --> 00:22:46,041 Det är bara att öva. Ett ögonblick. 264 00:22:46,958 --> 00:22:50,958 Behöver ni nåt mer, mr Patterson? Jag går lite tidigare i kväll. 265 00:22:50,958 --> 00:22:52,041 Händer det nåt? 266 00:22:52,041 --> 00:22:57,041 Ja, faktiskt. Jag ska på fest i ett chateau, Villa Air-Bel. 267 00:22:57,666 --> 00:22:58,791 Ett äkta slott? 268 00:22:58,791 --> 00:23:01,416 Hela Marseille lär fira Max Ernsts födelsedag. 269 00:23:01,416 --> 00:23:04,250 - God kväll. - God kväll! 270 00:23:07,916 --> 00:23:10,750 Nej, det betyder "god kväll". 271 00:23:11,500 --> 00:23:16,208 Ja, pappa kan prata franska. Ja, det kan jag! Jag gillar det bara inte. 272 00:23:34,375 --> 00:23:36,166 Huset är så fint. 273 00:23:39,166 --> 00:23:41,125 Du ser inte så illa ut själv. 274 00:23:44,041 --> 00:23:49,500 Hur många gäster väntar vi ikväll? Och det kommer visst ett band. 275 00:23:49,500 --> 00:23:54,541 Ni vet väl att jazzmusik förbjudits? Kommer det civilpolis kan vi få fängelse. 276 00:23:54,541 --> 00:23:57,916 Det är fest, Varian. Kan du försöka att ha lite kul? 277 00:24:02,000 --> 00:24:03,250 Du har kanske rätt. 278 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 Oj, stor fest! 279 00:24:18,791 --> 00:24:20,041 Jag ska dansa. 280 00:24:21,416 --> 00:24:22,666 Vi ska dansa! 281 00:24:25,875 --> 00:24:27,625 Det här är min kväll, bror. 282 00:24:28,541 --> 00:24:31,041 Jag känner det i mina ben. 283 00:24:32,041 --> 00:24:35,500 Jag ska stampa så hårt att de känner det hemma i Ouidah. 284 00:24:43,791 --> 00:24:47,250 De säger "det är Petit" Petit som lämnade landet 285 00:24:47,250 --> 00:24:49,166 Petit blev stor 286 00:24:49,166 --> 00:24:50,416 Och är tillbaka nu 287 00:25:01,708 --> 00:25:02,708 Lisa? 288 00:25:04,208 --> 00:25:07,250 - Jag ska locka ut dig ur ditt näste. - Nej, tack. 289 00:25:10,208 --> 00:25:14,250 - Du sägs vara bra på att dansa. - Jag är inte på festhumör. 290 00:25:21,583 --> 00:25:26,125 - Tänker du på mr Benjamin? - Inte bara honom. 291 00:25:26,750 --> 00:25:29,208 Ingen i det här huset har nåt att fira. 292 00:25:29,708 --> 00:25:31,291 Max Ernst lever. 293 00:25:32,375 --> 00:25:35,750 Alla här lever, och det är ett skäl så gott som nåt. 294 00:25:36,333 --> 00:25:42,041 Det finns inget facit för det vi gör här. Vi gör bara så gott vi kan. 295 00:25:42,541 --> 00:25:46,375 Det är vad man intalar sig för att sova om nätterna. 296 00:25:47,666 --> 00:25:49,208 Vem sa att jag sover? 297 00:26:08,625 --> 00:26:09,916 Tack. 298 00:26:10,458 --> 00:26:12,958 Tack... 299 00:26:12,958 --> 00:26:13,875 Mat. 300 00:26:19,250 --> 00:26:20,083 Bravo. 301 00:26:20,083 --> 00:26:22,291 Bravo! 302 00:26:28,583 --> 00:26:31,416 Er mr Fry är visst en överraskningarnas man? 303 00:26:32,625 --> 00:26:36,166 De här flyktingarna kommer aldrig att vilja lämna Frankrike. 304 00:26:36,791 --> 00:26:40,333 Tydligen finns det en målning av Winston Churchill själv 305 00:26:40,333 --> 00:26:42,416 nånstans på Rivieran. 306 00:26:42,416 --> 00:26:44,875 -Är Churchill målare? - Varför inte? 307 00:26:45,708 --> 00:26:48,833 På radion låter han väldigt tråkig. 308 00:26:48,833 --> 00:26:51,375 Alla målare låter tråkiga på radion. 309 00:26:51,375 --> 00:26:55,125 - Nej, inte Chagall. - Vem är det? 310 00:26:55,125 --> 00:26:59,583 Min make är Frankrikes mest älskade konstnär. 311 00:26:59,583 --> 00:27:02,958 Det är han kanske, men Duchamp är den främsta. 312 00:27:03,750 --> 00:27:05,458 Och Chagall är jude. 313 00:27:05,458 --> 00:27:09,833 Med ett USA-visum han trots mina ansträngningar vägra använda. 314 00:27:11,291 --> 00:27:12,708 Frankrike är mitt hem. 315 00:27:13,458 --> 00:27:17,500 Nazisterna kommer att söka oss alla, Marc. Även dig. 316 00:27:22,708 --> 00:27:23,583 Kycklingen. 317 00:27:25,333 --> 00:27:26,375 Brava! 318 00:27:27,750 --> 00:27:30,750 - Tack, madame Nouget. - Tack! 319 00:27:33,875 --> 00:27:36,250 Min vän Victor Serge brukar säga 320 00:27:36,250 --> 00:27:40,333 att bland fascismens flyktingar som väntar här i exil 321 00:27:41,083 --> 00:27:46,125 har vi briljanta sinnen nog att förnya ett helt land. 322 00:27:46,125 --> 00:27:48,583 - Instämmer. - Tack, mina vänner. 323 00:27:48,583 --> 00:27:52,333 Den här mörka resan vore outhärdlig utan er. 324 00:27:52,833 --> 00:27:59,416 Tack till monsieur Fry för er gästfrihet och ert djupa engagemang för vår sak. 325 00:27:59,916 --> 00:28:02,333 Tack för att ni är vår polstjärna. 326 00:28:03,833 --> 00:28:06,166 - Tal, Varian, tal! - Nej. 327 00:28:06,166 --> 00:28:10,208 - Tal! - Tal! 328 00:28:10,208 --> 00:28:11,208 Ja. 329 00:28:11,750 --> 00:28:12,916 Tack, André. 330 00:28:14,458 --> 00:28:16,041 Du hedrar mig. 331 00:28:18,958 --> 00:28:21,416 - När jag var ung... - Du är fortfarande ung. 332 00:28:22,250 --> 00:28:26,333 När jag var yngre var konsten min polstjärna. 333 00:28:27,416 --> 00:28:31,791 Min sannaste följeslagare och min räddare 334 00:28:31,791 --> 00:28:36,333 i en tid av stor förvirring och smärta. 335 00:28:37,250 --> 00:28:39,125 Och det är mitt livs stora ära 336 00:28:39,625 --> 00:28:42,375 att nu få återgälda konstnärer 337 00:28:43,583 --> 00:28:47,500 och författare vars verk har gett mig så mycket. 338 00:28:49,166 --> 00:28:50,166 Så tack. 339 00:28:54,333 --> 00:28:58,875 Nu föreslår jag att alla byter plats till nästa rätt. 340 00:28:59,625 --> 00:29:03,291 Men frågan är med all rätt om det blir en nästa rätt. 341 00:29:03,291 --> 00:29:05,375 - Gör det. - Kom igen. 342 00:29:09,708 --> 00:29:11,541 Jag kommer att sakna dig. 343 00:29:17,875 --> 00:29:19,458 - Hejsan. - Hej. 344 00:29:21,416 --> 00:29:23,708 Du och Thomas verkade trivas. 345 00:29:25,208 --> 00:29:26,833 -Är du svartsjuk? - Nej. 346 00:29:27,500 --> 00:29:30,458 - Vem var din lilla dejt? - Det angår dig inte. 347 00:29:31,333 --> 00:29:32,791 Men jäklars. 348 00:29:34,125 --> 00:29:35,541 USA:s konsul. 349 00:29:36,958 --> 00:29:38,000 Ryktet går. 350 00:29:40,083 --> 00:29:44,791 Det ryktas också att du har legat med varenda lilla flyktingflicka i Marseille. 351 00:29:44,791 --> 00:29:50,000 Tur för dig att stan är full av desperata kvinnor. 352 00:29:50,000 --> 00:29:52,833 En fransk polis talade om dig som prostituerad. 353 00:29:54,291 --> 00:29:56,875 Varför pratade du med polisen? 354 00:29:59,791 --> 00:30:04,750 Jag ber inte om ursäkt för att jag tar till alla medel för att rädda folks liv. 355 00:30:04,750 --> 00:30:05,791 Snälla... 356 00:31:24,291 --> 00:31:27,500 Får jag be om herrskapets uppmärksamhet! 357 00:31:27,500 --> 00:31:29,166 Tio, nio! 358 00:31:29,166 --> 00:31:31,250 Åtta, sju! 359 00:31:31,250 --> 00:31:33,000 Sex, fem! 360 00:31:33,000 --> 00:31:34,666 Stopp! 361 00:31:35,208 --> 00:31:38,041 Fyra, tre, två, ett, mig! 362 00:31:38,041 --> 00:31:42,208 Grattis på födelsedagen! 363 00:33:49,791 --> 00:33:50,708 Hon, då? 364 00:33:53,750 --> 00:33:56,750 För städad. Hon jobbar väl snarast för Gestapo. 365 00:33:58,791 --> 00:33:59,791 Han, då? 366 00:34:01,666 --> 00:34:05,166 Förstoppad? Jag skulle säga... rikspolisen. 367 00:34:06,041 --> 00:34:07,125 "Rikspolisen". 368 00:34:08,958 --> 00:34:13,208 Mary Jayne! Vilken av dina fina vänner här är en brittisk spion? 369 00:34:15,666 --> 00:34:18,666 Hur skulle jag kunna veta det? Hurså? 370 00:34:18,666 --> 00:34:21,916 Brittisk underrättelsetjänst finansierar motståndsceller. 371 00:34:22,416 --> 00:34:25,375 - Jag vill bilda en. - Verkligen? 372 00:34:25,375 --> 00:34:26,458 Jag är med. 373 00:34:27,166 --> 00:34:30,625 Ni borde träffa han som är prickskytt i Camp des Milles. 374 00:34:30,625 --> 00:34:32,458 Han är en allierad. 375 00:34:35,833 --> 00:34:37,708 Jag kanske kan rekrytera här. 376 00:34:37,708 --> 00:34:40,541 Vad vet du om prickskyttar och motståndsceller? 377 00:34:42,291 --> 00:34:45,625 Britterna står ensamma mot nazisterna, de behöver hjälp. 378 00:34:47,083 --> 00:34:48,958 Ni måste genast köra mig hem. 379 00:34:50,375 --> 00:34:53,250 Min chef kom precis, han får inte se mig här. 380 00:34:53,250 --> 00:34:54,166 Var jobbar du? 381 00:34:54,166 --> 00:34:57,875 USA:s konsulat. Konsul Patterson är där borta. 382 00:34:57,875 --> 00:35:01,958 - Herregud, vad gör han här? - Spela inte förvånad. 383 00:35:01,958 --> 00:35:03,958 - Jag bjöd inte hit honom. - Inte? 384 00:35:04,708 --> 00:35:06,708 Vad är det med dig? 385 00:35:06,708 --> 00:35:10,625 - Jag måste härifrån nu. - Då går vi. 386 00:35:10,625 --> 00:35:11,708 Kom. 387 00:35:13,375 --> 00:35:14,583 Herregud... 388 00:35:24,375 --> 00:35:25,375 Hej. 389 00:35:29,708 --> 00:35:32,625 Vad gör en sötnos som du på ett ställe som det här? 390 00:35:40,333 --> 00:35:43,791 Det är faktiskt... couture. 391 00:35:46,916 --> 00:35:48,625 Vi ordnar en drink åt dig. 392 00:36:20,375 --> 00:36:21,625 Varian! 393 00:36:21,625 --> 00:36:25,416 - Lena! Jag undrade var du var. - Se vem jag hittade. 394 00:36:25,416 --> 00:36:27,375 - Vem är det här? - Luise Strauss. 395 00:36:28,000 --> 00:36:31,875 Jag... jag heter Varian Fry från Emergency Rescue Committee. 396 00:36:31,875 --> 00:36:35,125 Helt otroligt. Vi har ett visum med ert namn på. 397 00:36:38,666 --> 00:36:40,958 - Max? - Ursäkta mig. 398 00:36:41,791 --> 00:36:42,791 Luise. 399 00:36:43,458 --> 00:36:44,958 Är du verklig? 400 00:36:47,291 --> 00:36:48,666 Jag vet inte. 401 00:36:48,666 --> 00:36:50,041 Vad gör du här? 402 00:36:50,041 --> 00:36:53,000 Nu kan ni gifta er och fara till USA. 403 00:36:54,000 --> 00:36:55,291 Vadå, nu? 404 00:36:55,291 --> 00:36:58,500 - En gång var nog, tro mig. - Ni står på samma visum. 405 00:36:59,083 --> 00:37:00,208 Nej. 406 00:37:00,208 --> 00:37:02,458 Du är mor till mitt enda barn. 407 00:37:03,708 --> 00:37:05,125 Och jag håller mitt ord. 408 00:37:05,791 --> 00:37:08,250 Gör du? Sen när? 409 00:37:11,208 --> 00:37:14,041 Lugn, raring, vill hon inte gifta sig med dig 410 00:37:15,166 --> 00:37:16,416 gör jag det. 411 00:37:18,291 --> 00:37:19,250 Skål. 412 00:37:21,375 --> 00:37:23,541 Mina damer och herrar. 413 00:37:25,750 --> 00:37:31,833 Vid denna underbara aftons slut kommer er chans att uttala en önskan. 414 00:37:34,083 --> 00:37:35,416 En önskan. 415 00:37:37,583 --> 00:37:41,875 Och så sänder vi ut den i universum. 416 00:37:44,208 --> 00:37:46,041 Ni tänder era ljus... 417 00:37:48,791 --> 00:37:49,791 ...som jag. 418 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 Och skjuter försiktigt ut dem... 419 00:37:59,708 --> 00:38:00,916 ...i sjön. 420 00:38:43,125 --> 00:38:44,458 Vad önskade du? 421 00:38:55,375 --> 00:38:57,166 Att kriget ska ta slut. 422 00:39:00,875 --> 00:39:01,875 Inget annat? 423 00:39:03,166 --> 00:39:04,166 En cigarett. 424 00:39:07,041 --> 00:39:09,333 - Du röker inte. - Inte? 425 00:39:29,166 --> 00:39:33,125 - Du, då? Vad önskade du? - Jag tror inte på önskningar. 426 00:39:36,791 --> 00:39:39,333 Vill man ha nåt förverkligar man det. 427 00:40:03,958 --> 00:40:05,750 Klänningen klär dig verkligen. 428 00:40:17,416 --> 00:40:18,833 God natt, Lisa Fittko. 429 00:40:25,500 --> 00:40:26,666 Tyvärr, jag... 430 00:40:27,625 --> 00:40:29,166 Jag kan inte göra om det. 431 00:40:29,166 --> 00:40:30,375 Va? 432 00:40:30,375 --> 00:40:32,750 Visste du att vi har fest i kväll? 433 00:40:34,500 --> 00:40:37,583 - Spionerar du på mig? - Tro dig inte om för mycket. 434 00:40:44,916 --> 00:40:45,916 Du måste gå. 435 00:40:50,000 --> 00:40:51,416 Jäkla prinsessa. 436 00:41:39,583 --> 00:41:45,291 - Mademoiselle Letoret! - Varför skriker ni? 437 00:41:45,291 --> 00:41:47,625 Jag måste genast telegrafera UD. 438 00:41:47,625 --> 00:41:51,625 - Okej. - Håller ett öga på Varian Fry. Stopp. 439 00:41:51,625 --> 00:41:54,083 Tvivelaktigt beteende. Stopp. 440 00:41:54,083 --> 00:41:58,625 Motarbetar Emergency Rescue Committee amerikanska intressen? Stopp. 441 00:41:59,666 --> 00:42:03,250 - De är fan galna. - Ska det med i telegrammet? 442 00:42:06,791 --> 00:42:11,000 - Hur var festen i går? - Jag bestämde mig för att stanna hemma. 443 00:42:14,125 --> 00:42:16,791 Och så kommer vi fram. 444 00:42:19,583 --> 00:42:23,000 Och så säger vi: "Hej, solen." 445 00:42:25,541 --> 00:42:26,875 Känn solen. 446 00:42:27,583 --> 00:42:30,375 Så gör vi krigarposen. 447 00:42:55,291 --> 00:42:58,000 Tack för att ni träffar mig här, där ingen hör. 448 00:43:07,791 --> 00:43:10,833 De fungerar perfekt som passfoton. 449 00:43:11,958 --> 00:43:13,291 Hon är bra. 450 00:43:14,958 --> 00:43:15,958 Och Varian? 451 00:43:16,458 --> 00:43:19,166 - Han kan inte vara med i det här. - Varför inte? 452 00:43:21,250 --> 00:43:24,541 - Han kan bara inte. - Vi har ett krig att vinna, Thomas. 453 00:43:24,541 --> 00:43:27,875 Fry är redan inblandad, vare sig han inser det eller ej. 454 00:44:13,041 --> 00:44:15,708 MED INSPIRATION FRÅN JULIE ORRINGERS ROMAN. 455 00:45:08,291 --> 00:45:15,291 SERIEN ÄR FIKTION, INSPIRERAD AV VERKLIGA MÄNNISKOR OCH HÄNDELSER. 456 00:48:41,000 --> 00:48:46,000 Undertexter: Henrik Brandendorff