1
00:00:19,875 --> 00:00:20,958
Это Европа.
2
00:00:22,333 --> 00:00:25,541
Английский город Ковентри в огне.
3
00:00:26,250 --> 00:00:27,375
Начиная с августа,
4
00:00:27,375 --> 00:00:31,000
люфтваффе сбросило на город
200 тонн бомб.
5
00:00:31,000 --> 00:00:34,375
Сотни погибших, тысячи раненых.
6
00:00:35,125 --> 00:00:37,375
Вчера немцы снова совершили налет.
7
00:00:37,375 --> 00:00:41,166
Повреждены коммуникации,
в городе пожары.
8
00:00:51,833 --> 00:00:53,666
Ты снова неправильно делаешь.
9
00:00:55,166 --> 00:00:57,458
Ты всё усложняешь!
10
00:00:57,458 --> 00:00:58,750
Всё очень просто.
11
00:00:58,750 --> 00:01:02,291
Эта помада — наша возможность
пронести в тюрьму фотокамеру.
12
00:01:04,833 --> 00:01:08,500
Их схватили в Дюнкерке,
они уже пять месяцев в тюрьме.
13
00:01:08,500 --> 00:01:11,250
Нацисты вовсю бомбят Великобританию.
14
00:01:11,250 --> 00:01:14,333
Меня не надо убеждать,
я сама вызвалась.
15
00:01:16,875 --> 00:01:17,916
Попробуй еще раз.
16
00:01:21,458 --> 00:01:22,625
Накрась губы.
17
00:01:23,458 --> 00:01:26,916
Спрячь руку за пудреницу
и сделай снимок.
18
00:01:26,916 --> 00:01:29,541
- При охраннике?
- Скажи, надо подкраситься.
19
00:01:30,125 --> 00:01:33,458
- Ты ничего не знаешь о помадах.
- Ошибаешься.
20
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
Тогда сам попробуй.
21
00:01:41,250 --> 00:01:42,583
Ты неверно ее держишь.
22
00:01:46,958 --> 00:01:50,250
- Как теперь на кнопку нажмешь?
- Дай разобраться.
23
00:01:53,041 --> 00:01:54,708
- А вот и нет!
- Что за чёрт!
24
00:01:56,833 --> 00:02:01,250
Пленка под помадой. Микролинзы внизу.
25
00:02:01,250 --> 00:02:05,375
Наводишь на лицо и говоришь,
чтобы смотрел на тебя.
26
00:02:05,875 --> 00:02:09,708
В пленке 12 кадров,
и один я уже отснял.
27
00:02:10,625 --> 00:02:11,458
Ясно.
28
00:02:13,208 --> 00:02:17,625
ЗА ОКЕАН
29
00:02:41,583 --> 00:02:45,458
Месье Фрай! Присаживайтесь.
Мы как раз говорили о вас.
30
00:02:49,375 --> 00:02:50,333
Дочкин мишка.
31
00:02:50,333 --> 00:02:54,333
Шесть рук и замочная скважина —
это вполне очевидно.
32
00:02:54,333 --> 00:02:57,208
Бедный мистер Фрай,
вы тут в полном одиночестве.
33
00:02:58,291 --> 00:03:02,500
Но меня заинтриговал глаз в окне.
34
00:03:03,208 --> 00:03:04,458
Погодите.
35
00:03:07,875 --> 00:03:10,041
Так, теперь всё понятно.
36
00:03:10,625 --> 00:03:12,541
Он совсем перестал быть собой.
37
00:03:13,041 --> 00:03:16,041
Эти карты предоставляют вам
отличную возможность.
38
00:03:16,041 --> 00:03:20,083
Знаете, мы уже месяц на этой вилле.
39
00:03:20,583 --> 00:03:21,833
Мы наблюдали за вами.
40
00:03:21,833 --> 00:03:25,500
Чтобы освободиться,
вам надо прислушаться к себе,
41
00:03:25,500 --> 00:03:26,958
к своим инстинктам.
42
00:03:28,583 --> 00:03:32,875
Надо поверить, что яркий свет
родится из всепоглощающей тьмы.
43
00:03:34,500 --> 00:03:36,875
Вы считаете,
что узнаете всё, что нужно,
44
00:03:36,875 --> 00:03:39,166
прослушав новости по радио, да?
45
00:03:39,166 --> 00:03:41,083
Как журналист, я так считаю.
46
00:03:41,083 --> 00:03:44,458
Но по радио передают вчерашние новости.
47
00:03:44,458 --> 00:03:47,208
А мы хотим знать,
что происходит прямо сейчас.
48
00:03:48,375 --> 00:03:51,916
Четкое представление о настоящем
лишает будущее угрозы.
49
00:03:56,708 --> 00:04:00,250
Карты вам случаем не говорят,
где мне найти Макса Эрнста?
50
00:04:02,958 --> 00:04:05,083
Думаю, он в бассейне.
51
00:04:06,208 --> 00:04:07,500
Большое спасибо.
52
00:04:09,375 --> 00:04:10,541
Мистер Эрнст!
53
00:04:14,625 --> 00:04:16,000
У меня для вас новости.
54
00:04:21,500 --> 00:04:25,916
Дирекция музея современного искусства
Нью-Йорка как следует надавила,
55
00:04:25,916 --> 00:04:30,416
и правительство США
наконец-то выдало вам въездную визу.
56
00:04:31,833 --> 00:04:32,833
Спасибо.
57
00:04:34,958 --> 00:04:38,875
Теперь вы с женой можете
легально эмигрировать в Америку.
58
00:04:41,041 --> 00:04:42,750
С женой? С Марией-Бертой?
59
00:04:42,750 --> 00:04:45,416
Дайте-ка я проверю. Простите.
60
00:04:48,541 --> 00:04:49,750
Луиза Штраус-Эрнст?
61
00:04:50,250 --> 00:04:53,041
Мы развелись в 1927 году.
62
00:04:53,750 --> 00:04:56,375
- Тут пишут, что она в Марселе.
- Не со мной.
63
00:04:56,375 --> 00:04:59,166
Вы поедете в Америку с ней или без нее?
64
00:05:00,208 --> 00:05:02,916
Могу и с ней.
Могу даже снова жениться на ней.
65
00:05:02,916 --> 00:05:06,375
Но я не видел ее уже много лет
и сейчас женат на другой.
66
00:05:06,375 --> 00:05:08,500
- На Марии-Берте.
- Именно.
67
00:05:09,083 --> 00:05:10,500
Как всё сложно!
68
00:05:10,500 --> 00:05:13,250
Вам не случалось любить
нескольких одновременно?
69
00:05:13,250 --> 00:05:15,291
Я женат вот уже девять лет.
70
00:05:16,666 --> 00:05:18,458
И где же она?
71
00:05:19,625 --> 00:05:21,250
Дело в том, мистер Фрай,
72
00:05:21,250 --> 00:05:24,416
я сейчас в Марселе,
у меня разбито сердце, я одинок.
73
00:05:24,416 --> 00:05:25,416
Вы не заметили?
74
00:05:25,416 --> 00:05:29,458
Меня бросили в лагерь,
а моя возлюбленная бросила меня.
75
00:05:29,458 --> 00:05:30,708
Это ее халатик.
76
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
Но мы не были женаты.
Она была английской художницей.
77
00:05:39,583 --> 00:05:40,625
Чувствуете?
78
00:05:41,833 --> 00:05:42,833
Оно разбито.
79
00:05:46,125 --> 00:05:47,666
Я это пока оставлю у себя.
80
00:05:51,916 --> 00:05:53,416
Вы слышали новости?
81
00:05:55,416 --> 00:05:57,541
Уилки лидирует на северо-востоке.
82
00:05:57,541 --> 00:05:58,666
Я о Ковентри.
83
00:05:58,666 --> 00:06:02,375
Об этом говорят по радио.
Люфтваффе закидало город бомбами.
84
00:06:02,875 --> 00:06:05,333
Жертвы среди мирного населения, пожары.
85
00:06:05,333 --> 00:06:07,458
Не зря же это называют блицкригом.
86
00:06:07,958 --> 00:06:10,958
Почему Черчилль
допускает это кровопролитие?
87
00:06:10,958 --> 00:06:13,958
Чем скорее Британия
смирится с реальностью,
88
00:06:13,958 --> 00:06:17,500
тем лучше будет всем нам,
включая жителей Ковентри.
89
00:06:17,500 --> 00:06:19,541
Вы думаете, что Германия победит.
90
00:06:20,750 --> 00:06:23,333
Посмотрите вокруг.
Сопротивление слабеет.
91
00:06:23,333 --> 00:06:27,375
Фашисты в Италии, Испании,
Германии и почти во всей Франции.
92
00:06:27,375 --> 00:06:30,458
Это новый мировой порядок. Мы и они.
93
00:06:31,083 --> 00:06:32,416
Демократия и фашизм.
94
00:06:32,416 --> 00:06:33,875
Две суперсилы.
95
00:06:34,583 --> 00:06:35,416
Боже!
96
00:06:36,083 --> 00:06:40,125
Хорошо, что они хотя бы не коммунисты
и верят в свободную торговлю.
97
00:06:40,125 --> 00:06:44,000
Форд продал им больше 60 тысяч
автомобилей за последние пять лет.
98
00:06:44,000 --> 00:06:46,833
- Нам с ними надо сотрудничать.
- Держите.
99
00:06:46,833 --> 00:06:47,916
Спасибо, Стив.
100
00:06:50,708 --> 00:06:53,208
Вы говорите о торговле с нацистами.
101
00:06:54,208 --> 00:06:57,000
Забота Америки — бизнес, Бингем.
102
00:06:57,750 --> 00:07:02,958
Надо укреплять позиции внутри страны
и защищать интересы за рубежом.
103
00:07:02,958 --> 00:07:04,708
Лишь бы избежать войны.
104
00:07:05,208 --> 00:07:08,000
Уилки это понимает,
и когда его изберут,
105
00:07:08,000 --> 00:07:11,375
правительство США
заговорит совсем по-другому.
106
00:07:39,541 --> 00:07:43,375
Отнеси работы в дом, Виктор.
Им нельзя оставаться на солнце.
107
00:07:46,125 --> 00:07:47,208
Есть тут кто?
108
00:07:48,666 --> 00:07:50,041
Пегги?
109
00:07:50,041 --> 00:07:53,625
Ого! Неужто сама
Мэри Джейн Голд из Чикаго?
110
00:07:53,625 --> 00:07:57,583
Когда мы последний раз виделись?
Вспомнила — в Гштаде!
111
00:07:57,583 --> 00:07:58,916
Зимой 1937-го.
112
00:07:59,666 --> 00:08:01,083
Почему ты всё еще здесь?
113
00:08:01,083 --> 00:08:03,250
- Ведь идет война.
- Правда?
114
00:08:03,250 --> 00:08:05,625
- Куда ты собралась?
- К портному.
115
00:08:05,625 --> 00:08:06,958
Как твой отец?
116
00:08:06,958 --> 00:08:08,250
Я не знаю.
117
00:08:08,250 --> 00:08:11,166
Я объезжаю знакомых
перед отъездом в Нью-Йорк.
118
00:08:11,166 --> 00:08:14,458
- Мы с Виктором скупили всего Пикассо.
- Они все мои.
119
00:08:14,458 --> 00:08:18,583
Марсель Дюшан сказал,
что тут живет Макс Эрнст. Это правда?
120
00:08:18,583 --> 00:08:20,583
- Еще как живет!
- А вы кто?
121
00:08:20,583 --> 00:08:23,958
Мы очень торопимся.
Я была рада повидаться, Пегги!
122
00:08:25,625 --> 00:08:26,541
Идем.
123
00:08:29,125 --> 00:08:30,166
Виктор!
124
00:08:48,375 --> 00:08:50,750
Доброе утро, товарищи!
125
00:08:51,416 --> 00:08:54,750
Смотрите, кто пришел.
Какой даме повезло прошлой ночью?
126
00:08:55,958 --> 00:08:56,833
Дамам.
127
00:08:58,375 --> 00:09:01,416
Сразу с двумя?
Ведь надо обеим внимание уделить!
128
00:09:01,416 --> 00:09:04,916
Так я ж экономист! Повышается спрос,
а с ним и предложение.
129
00:09:06,458 --> 00:09:10,333
А как же Мэри Джейн?
Я вижу, как она на тебя смотрит.
130
00:09:10,333 --> 00:09:13,333
Она смотрит на меня так же,
как на своего пса.
131
00:09:14,583 --> 00:09:18,875
Уж не закрутила ли она роман
с американским консулом Паттерсоном?
132
00:09:19,458 --> 00:09:22,708
- Почему ты так решил?
- Он заехал за ней в лобби.
133
00:09:23,208 --> 00:09:24,500
Он любит потрепаться.
134
00:09:27,000 --> 00:09:29,083
Почему ты шпионишь за ней?
135
00:09:29,083 --> 00:09:31,833
Я консьерж этого отеля,
его глаза и уши.
136
00:09:31,833 --> 00:09:36,000
Я за всем слежу, а тебе пора собраться.
137
00:09:36,583 --> 00:09:41,458
Тебе больно, как и всем нам.
А женщины — временная мера.
138
00:09:41,958 --> 00:09:43,625
Нам надо направить всю нашу...
139
00:09:43,625 --> 00:09:47,458
Энергию на революцию! Да знаю я.
Я каждый день людей вывожу.
140
00:09:47,458 --> 00:09:49,541
А я говорю об ответном ударе.
141
00:09:52,291 --> 00:09:54,791
- Где взять оружие?
- Оружие?
142
00:09:55,291 --> 00:09:56,625
Нет, Поль.
143
00:09:56,625 --> 00:10:00,375
Когда французскую армию распустили,
мы бросили оружие и ушли.
144
00:10:00,375 --> 00:10:03,375
В этой стране наверняка хватает оружия.
145
00:10:04,208 --> 00:10:06,833
Нам нужен конкретный план
и нам нужны люди.
146
00:10:11,916 --> 00:10:15,583
{\an8}Я как сумасшедшая бегала по Парижу,
спасая свою коллекцию.
147
00:10:15,583 --> 00:10:19,208
Я хотела всё спрятать в подвалах Лувра,
148
00:10:19,208 --> 00:10:21,916
но кураторы были заняты
спасением Моны Лизы,
149
00:10:21,916 --> 00:10:25,708
им было не до меня
и моей никчемной современной живописи.
150
00:10:25,708 --> 00:10:30,458
Наконец-то мне удалось
уговорить музейщиков
151
00:10:30,458 --> 00:10:32,458
отправить мне работы почтой.
152
00:10:32,458 --> 00:10:36,083
В документах написали,
что это «хозяйственная утварь».
153
00:10:38,083 --> 00:10:42,166
Не знаю, что со мной будет,
если бюрократы Виши заглянут в ящики.
154
00:10:42,166 --> 00:10:45,333
Надеюсь, работы уже плывут в Нью-Йорк.
155
00:10:45,333 --> 00:10:46,916
Как же им повезло!
156
00:10:47,416 --> 00:10:50,875
Виктор очень расстроен —
мы пытались убедить Алфреда Барра
157
00:10:50,875 --> 00:10:53,916
написать заявление
о моральной поддержке.
158
00:10:53,916 --> 00:10:56,791
Я готова выйти за него,
лишь бы вытащить отсюда.
159
00:10:57,500 --> 00:10:58,500
Это не смешно.
160
00:10:59,125 --> 00:11:02,833
Наберись терпения, Виктор.
На этой неделе пришла виза для Макса.
161
00:11:02,833 --> 00:11:05,916
- Везучий Макс!
- Не он один ждет визы.
162
00:11:07,166 --> 00:11:10,791
Барр завален
мольбами о помощи из Европы.
163
00:11:10,791 --> 00:11:13,625
- Завален?
- Он назначил жену заниматься этим.
164
00:11:13,625 --> 00:11:15,125
- Представляете?
- Маргу?
165
00:11:15,625 --> 00:11:16,541
Отличная мысль.
166
00:11:16,541 --> 00:11:19,125
Я знаю ее с Гарварда,
она очень пробивная.
167
00:11:20,791 --> 00:11:23,333
У меня тоже идея.
Оставайся и помоги мне.
168
00:11:23,333 --> 00:11:25,833
Я? Ни в коем случае!
169
00:11:25,833 --> 00:11:29,000
А если меня арестуют
или того хуже — экспатриируют?
170
00:11:29,000 --> 00:11:30,583
Я не сумасшедшая, Вариан.
171
00:11:31,083 --> 00:11:33,291
И в отличие от тебя, я еврейка.
172
00:11:33,916 --> 00:11:36,708
Недавно меня поймали
при облаве на отель.
173
00:11:36,708 --> 00:11:38,875
Я улечу отсюда первым же рейсом.
174
00:11:44,708 --> 00:11:45,708
Мисс Гуггенхайм.
175
00:11:47,666 --> 00:11:48,708
Для тебя я Пегги.
176
00:11:52,208 --> 00:11:53,083
Великолепно.
177
00:11:53,916 --> 00:11:55,291
Очень странные.
178
00:11:55,875 --> 00:11:56,875
Мне нравится.
179
00:11:58,541 --> 00:12:01,833
Я беру все. Отвезу их в Нью-Йорк.
180
00:12:02,791 --> 00:12:03,708
Пегги.
181
00:12:04,958 --> 00:12:08,416
Завтра мой день рождения.
Будь моим подарком.
182
00:12:10,083 --> 00:12:11,875
Тогда давай устроим вечеринку!
183
00:12:12,458 --> 00:12:16,666
В Кельне, когда я был маленьким,
мы всегда поднимали бокалы в полночь,
184
00:12:17,250 --> 00:12:19,541
накануне дня рождения.
185
00:12:22,083 --> 00:12:24,208
Тогда и мы с тобой их поднимем.
186
00:12:38,291 --> 00:12:39,708
Это лагерь Камп-де-Миль.
187
00:12:41,333 --> 00:12:45,541
{\an8}Это первый из поддельных паспортов.
Ты помнишь имена всех заключенных?
188
00:12:45,541 --> 00:12:46,833
Майкл Бретертон...
189
00:12:48,833 --> 00:12:50,458
...Иан Кэннинг, Денни Уильямс.
190
00:12:50,458 --> 00:12:52,833
Им надо бежать,
когда их выведут на работы.
191
00:12:52,833 --> 00:12:54,958
Из виллы мы отправим их в Англию.
192
00:12:55,541 --> 00:12:58,291
Как я это им передам? С помощью шифра?
193
00:12:59,666 --> 00:13:01,500
Шифром будет английский.
194
00:13:02,000 --> 00:13:04,541
Охранник наверняка
не понимает английский,
195
00:13:04,541 --> 00:13:06,458
а ты будешь тараторить.
196
00:13:06,458 --> 00:13:07,625
Хорошо.
197
00:13:07,625 --> 00:13:11,541
Они обедают посменно.
У нас каждый раз будет новый охранник.
198
00:13:15,291 --> 00:13:17,125
Если что-то пойдет не так,
199
00:13:17,125 --> 00:13:20,875
сделай парочку кругов
и возвращайся сюда за мной.
200
00:13:21,458 --> 00:13:22,875
Я не умею водить машину.
201
00:13:23,375 --> 00:13:24,583
Ну ты даешь!
202
00:13:43,166 --> 00:13:45,000
- Здравствуйте, мадам.
- Бонжур.
203
00:13:45,000 --> 00:13:47,333
У меня свидание с Майклом Бретертоном.
204
00:13:47,333 --> 00:13:48,333
С моим мужем.
205
00:13:49,333 --> 00:13:50,375
С Бретертоном?
206
00:13:51,500 --> 00:13:52,416
Так, посмотрим.
207
00:13:53,958 --> 00:13:54,791
Есть такой.
208
00:13:56,250 --> 00:13:57,333
Ваши документы.
209
00:14:06,375 --> 00:14:08,041
К Бретертону посетительница.
210
00:14:14,416 --> 00:14:16,208
- Спасибо. Открывай!
- Спасибо.
211
00:14:39,583 --> 00:14:41,083
Да. До встречи.
212
00:14:42,541 --> 00:14:45,041
Сегодня празднуют день рождения Эрнста.
213
00:14:45,041 --> 00:14:45,958
Спасибо.
214
00:14:46,875 --> 00:14:48,541
Там будет много художников:
215
00:14:48,541 --> 00:14:50,291
Дюшан, Шагал...
216
00:14:50,291 --> 00:14:53,375
- Шагал?
- Попробуй уговорить его уехать.
217
00:14:54,833 --> 00:14:57,791
- А что с первой женой Эрнста?
- Сколько их у него?
218
00:14:57,791 --> 00:14:58,708
Слишком много.
219
00:14:59,291 --> 00:15:04,708
Выяснилось, что женщина,
указанная в его въездной визе в США,
220
00:15:04,708 --> 00:15:08,208
развелась с ним в 1927 году.
221
00:15:08,208 --> 00:15:10,000
И она сейчас в Марселе.
222
00:15:10,750 --> 00:15:12,833
- Давайте найдем ее.
- Да, надо бы.
223
00:15:12,833 --> 00:15:15,375
Ее зовут Луиза Штраус.
224
00:15:19,791 --> 00:15:23,083
А что если США
не впустят его без бывшей жены?
225
00:15:23,083 --> 00:15:25,500
Может, их разделят.
Поговорю с Бингемом.
226
00:15:25,500 --> 00:15:30,166
Музей общается напрямую с Паттерсоном,
так что его не обойти.
227
00:15:31,291 --> 00:15:32,208
Я этим займусь.
228
00:15:32,208 --> 00:15:34,791
- Поговоришь с Паттерсоном?
- А почему нет?
229
00:15:35,875 --> 00:15:37,291
С радостью этим займусь.
230
00:15:38,666 --> 00:15:39,500
Хорошо.
231
00:15:40,708 --> 00:15:43,583
Давай! Шевелись!
232
00:15:50,000 --> 00:15:51,125
Ваша жена.
233
00:15:51,125 --> 00:15:52,791
У меня нет жены.
234
00:15:52,791 --> 00:15:56,875
Милый, ты всё такой же шутник,
как и в день нашей свадьбы.
235
00:15:58,416 --> 00:15:59,333
Иди.
236
00:16:04,666 --> 00:16:07,708
Здравствуй, милый.
Меня прислали наши общие друзья.
237
00:16:07,708 --> 00:16:11,000
Я остановилась на Вилле «Эйр-Бел»,
к востоку отсюда.
238
00:16:11,000 --> 00:16:13,500
Встретимся там, когда освободишься,
239
00:16:13,500 --> 00:16:16,375
и мы сразу отправим тебя домой. Понял?
240
00:16:21,208 --> 00:16:23,000
Не шевелись. Смотри на меня.
241
00:16:29,708 --> 00:16:30,875
Я его сняла.
242
00:16:37,833 --> 00:16:38,958
Еще двое.
243
00:16:43,583 --> 00:16:46,791
Здравствуй, милый.
Как я рада тебя видеть!
244
00:17:20,666 --> 00:17:23,458
Простите, эта помада
от «Элизабет Арден».
245
00:17:28,958 --> 00:17:30,833
Этот цвет больше не выпускают.
246
00:17:34,875 --> 00:17:35,750
Мерси.
247
00:17:41,625 --> 00:17:44,375
Я тебя люблю и скоро выйду на связь.
248
00:17:48,208 --> 00:17:49,208
Дай мне сесть.
249
00:17:54,833 --> 00:17:56,708
Чуть не попалась. Поехали.
250
00:18:22,166 --> 00:18:23,333
Поехали.
251
00:18:34,250 --> 00:18:35,166
Простите.
252
00:18:42,833 --> 00:18:44,416
Где их прячут?
253
00:18:44,416 --> 00:18:46,875
Я думал, что они всё еще в «Сплендиде».
254
00:18:46,875 --> 00:18:50,916
Но их уже там нет.
Я сам там видел Вальтера Беньямина.
255
00:18:50,916 --> 00:18:55,375
Затем он исчез. А спустя два дня
мы нашли его мертвым в Испании.
256
00:18:56,833 --> 00:18:57,708
Правда?
257
00:18:57,708 --> 00:18:59,958
Да. А теперь — никого!
258
00:18:59,958 --> 00:19:03,125
Макс Эрнст, Андре Бретон,
259
00:19:03,125 --> 00:19:05,458
Ханс Беллмер, Марсель Дюшан,
260
00:19:05,458 --> 00:19:07,500
Альма Малер, Франц Верфель,
261
00:19:07,500 --> 00:19:09,375
Генрих Манн, Голо Манн...
262
00:19:10,208 --> 00:19:13,125
Нам известно, что Шагал
всё еще в своем коттедже.
263
00:19:13,625 --> 00:19:15,458
Но где остальные?
264
00:19:17,666 --> 00:19:18,750
Ваш
265
00:19:20,041 --> 00:19:22,166
Американский комитет спасения
266
00:19:22,166 --> 00:19:24,708
переехал в новый офис в Марселе?
267
00:19:24,708 --> 00:19:28,208
Мы проверяем,
кто стоит к ним в очередь.
268
00:19:28,208 --> 00:19:29,541
Никого особенного!
269
00:19:30,291 --> 00:19:33,041
Все важные люди из списка мистера Фрая
270
00:19:34,958 --> 00:19:36,000
начисто пропали.
271
00:19:46,875 --> 00:19:49,916
Может, они отсюда
на воздушных шарах улетают.
272
00:19:49,916 --> 00:19:51,958
- Что?
- С глаз долой — из сердца вон.
273
00:19:51,958 --> 00:19:56,458
- Вам же лучше.
- Немцы недовольны. И я тоже.
274
00:19:56,458 --> 00:19:59,791
Эти ваши американцы
делают из меня дурака.
275
00:20:00,375 --> 00:20:02,291
Сейчас мы обсудим людей,
276
00:20:02,291 --> 00:20:05,500
которые работают с вами в комитете,
277
00:20:05,500 --> 00:20:08,375
одного за другим.
278
00:20:09,416 --> 00:20:10,583
Мне нужна ручка.
279
00:20:12,500 --> 00:20:13,375
Вот она.
280
00:20:14,500 --> 00:20:18,416
Отец Мэри Джейн — разумный человек,
старинный друг нашей семьи.
281
00:20:18,416 --> 00:20:21,416
Он не хочет, чтобы его дочь
бедокурила в Марселе.
282
00:20:22,208 --> 00:20:25,833
Мистер Голд знает,
что его дочь занимается проституцией?
283
00:20:25,833 --> 00:20:27,166
Что?
284
00:20:27,166 --> 00:20:31,291
В полицейском досье Мэри Джейн Голд
сказано, что она проститутка.
285
00:20:31,958 --> 00:20:34,541
Блондинка-американка
с маленькой собачкой.
286
00:20:34,541 --> 00:20:37,333
Я сам ознакомился с досье.
Ее все знают.
287
00:20:37,833 --> 00:20:39,875
Видимо, произошло недопонимание.
288
00:20:39,875 --> 00:20:42,458
Авантюризм — одна из черт мисс Голд.
289
00:20:42,458 --> 00:20:44,208
Но она не...
290
00:20:44,958 --> 00:20:46,666
Блондинка с собачкой?
291
00:20:49,541 --> 00:20:51,333
Вы ее видели последнее время?
292
00:20:52,208 --> 00:20:53,333
Да вроде нет.
293
00:20:55,791 --> 00:20:57,083
Закройте дверь.
294
00:21:10,041 --> 00:21:11,625
Чем я могу вам помочь?
295
00:21:12,416 --> 00:21:16,791
- Мне нужен мистер Паттерсон.
- У него встреча.
296
00:21:17,958 --> 00:21:20,708
Я работаю с Варианом Фраем
в Комитете спасения.
297
00:21:21,708 --> 00:21:23,708
Вам назначена встреча?
298
00:21:24,500 --> 00:21:27,291
Нет, у меня для него срочное сообщение.
299
00:21:27,291 --> 00:21:30,125
Дело касается визы
для художника Макса Эрнста.
300
00:21:31,083 --> 00:21:33,583
Месье Эрнст находится в Марселе.
301
00:21:34,541 --> 00:21:36,875
Кстати, он сегодня
устраивает вечеринку.
302
00:21:37,666 --> 00:21:39,291
Я хочу с ним познакомиться.
303
00:22:16,750 --> 00:22:19,458
Вуаля! Готово.
304
00:22:40,333 --> 00:22:42,625
А на спине плаваешь?
305
00:22:43,791 --> 00:22:46,041
Продолжай тренировки. Минутку.
306
00:22:46,958 --> 00:22:50,958
Вам еще что-то нужно, мистер Паттерсон?
Я сегодня чуть раньше уйду.
307
00:22:50,958 --> 00:22:52,041
Важные дела?
308
00:22:52,041 --> 00:22:57,041
Да, меня пригласили на вечеринку
в шато под названием Вилла «Эйр-Бел».
309
00:22:57,666 --> 00:22:58,791
В настоящее шато?
310
00:22:58,791 --> 00:23:01,416
Там будут все!
День рождения Макса Эрнста.
311
00:23:01,416 --> 00:23:04,250
- Хорошего вам вечера.
- И вам!
312
00:23:07,916 --> 00:23:10,750
Это я ей по-французски
пожелал приятного вечера.
313
00:23:11,500 --> 00:23:13,333
Да, папа знает французский,
314
00:23:13,958 --> 00:23:16,208
просто говорить на нём не любит.
315
00:23:34,375 --> 00:23:35,875
Здесь стало так красиво!
316
00:23:39,166 --> 00:23:40,958
Ты и сам хорош.
317
00:23:44,041 --> 00:23:45,708
Сколько гостей к нам придет?
318
00:23:46,541 --> 00:23:49,500
Говорят, будут музыканты.
319
00:23:49,500 --> 00:23:51,958
Ты в курсе, что Виши запретил джаз?
320
00:23:51,958 --> 00:23:54,541
Мы все можем оказаться за решеткой.
321
00:23:54,541 --> 00:23:57,916
У нас сегодня вечеринка.
Постарайся смотреть веселей.
322
00:24:01,916 --> 00:24:03,250
Возможно, ты права.
323
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Большая вечеринка!
324
00:24:18,791 --> 00:24:20,041
Я потанцую.
325
00:24:21,416 --> 00:24:22,666
Мы потанцуем.
326
00:24:25,875 --> 00:24:27,625
Сегодня моя ночь, братишка.
327
00:24:28,541 --> 00:24:31,041
Я нутром чувствую.
328
00:24:32,041 --> 00:24:35,666
Буду так плясать, что дома в Виде
подумают, что землетрясение.
329
00:24:43,791 --> 00:24:47,250
Они скажут, что это Пети
Скажут, что Пети приехал
330
00:24:47,250 --> 00:24:49,166
Пети стал большим
331
00:24:49,166 --> 00:24:50,458
И теперь он вернулся
332
00:25:01,708 --> 00:25:02,708
Лиза?
333
00:25:04,208 --> 00:25:06,291
Я пришел выманить тебя из логова.
334
00:25:06,291 --> 00:25:07,250
Нет, спасибо.
335
00:25:10,208 --> 00:25:12,125
Говорят, ты отлично танцуешь.
336
00:25:12,125 --> 00:25:14,250
У меня нет настроения веселиться.
337
00:25:21,541 --> 00:25:23,250
Это из-за мистера Беньямина?
338
00:25:24,458 --> 00:25:26,125
Не только из-за него.
339
00:25:26,750 --> 00:25:29,208
А кому тут вообще есть что отмечать?
340
00:25:29,708 --> 00:25:31,291
Макс Эрнст жив.
341
00:25:32,375 --> 00:25:34,958
Мы все живы, это уже хороший повод.
342
00:25:36,333 --> 00:25:39,750
Мы действуем наобум, без плана, Лиза.
343
00:25:39,750 --> 00:25:41,625
Хотим сделать как лучше.
344
00:25:42,541 --> 00:25:46,375
Ты так себя успокаиваешь,
чтобы ночью лучше спалось.
345
00:25:47,625 --> 00:25:49,541
Кто сказал, что я сплю по ночам?
346
00:26:08,625 --> 00:26:09,916
Спасибо.
347
00:26:10,458 --> 00:26:12,958
Спасибо.
348
00:26:12,958 --> 00:26:13,875
За еду.
349
00:26:19,250 --> 00:26:22,291
Браво!
350
00:26:28,583 --> 00:26:31,416
Ваш мистер Фрай горазд на сюрпризы.
351
00:26:32,625 --> 00:26:35,666
Эти беженцы никогда не захотят
покинуть Францию.
352
00:26:36,791 --> 00:26:41,875
Говорят, где-то на Лазурном берегу
можно найти работы Уинстона Черчилля.
353
00:26:42,375 --> 00:26:44,875
- Черчилль — художник?
- А почему бы и нет?
354
00:26:45,625 --> 00:26:48,625
Он тут по радио выступал — скукотища!
355
00:26:48,625 --> 00:26:51,375
По радио все художники скучно звучат.
356
00:26:51,375 --> 00:26:55,041
- Все, кроме Шагала.
- Кто это такой?
357
00:26:55,041 --> 00:26:59,583
Мой муж — любимый художник Франции.
358
00:26:59,583 --> 00:27:02,958
Может, он и любимый, Белла,
а вот Дюшан — самый важный.
359
00:27:03,708 --> 00:27:05,458
А Шагал к тому же еврей.
360
00:27:05,458 --> 00:27:09,833
Еврей с американской визой,
по которой отказывается уезжать в США.
361
00:27:11,291 --> 00:27:12,708
Франция — мой дом.
362
00:27:13,458 --> 00:27:17,500
В конце концов нацисты придут
за всеми нами, даже за тобой, Марк.
363
00:27:22,708 --> 00:27:23,583
Курица!
364
00:27:25,333 --> 00:27:26,375
Молодцы!
365
00:27:27,750 --> 00:27:29,291
Спасибо, мадам Нуже.
366
00:27:29,291 --> 00:27:30,750
Спасибо!
367
00:27:33,875 --> 00:27:36,250
Мой друг Виктор Серж любит повторять,
368
00:27:36,250 --> 00:27:40,333
что коллективного ума людей,
оказавшихся здесь, спасаясь от фашизма,
369
00:27:41,083 --> 00:27:46,125
хватит на то,
чтобы вдохнуть жизнь в эту страну.
370
00:27:46,125 --> 00:27:48,583
- Верно!
- Спасибо, дорогие друзья.
371
00:27:48,583 --> 00:27:52,166
Этот тяжелый путь
было бы невозможно пройти без вас.
372
00:27:52,833 --> 00:27:55,416
Спасибо, месье Фрай,
за ваше гостеприимство
373
00:27:56,541 --> 00:27:59,250
и за преданность нашему делу.
374
00:27:59,916 --> 00:28:02,333
Вы наша путеводная звезда,
спасибо за это.
375
00:28:03,833 --> 00:28:06,166
- Ответную речь, Вариан!
- Речь!
376
00:28:06,166 --> 00:28:10,208
- Речь!
- Речь!
377
00:28:10,208 --> 00:28:11,208
Отлично.
378
00:28:11,750 --> 00:28:12,916
Мерси, Андре,
379
00:28:14,375 --> 00:28:15,958
за твои слова.
380
00:28:18,875 --> 00:28:20,083
Когда я был молодым...
381
00:28:20,083 --> 00:28:21,416
Ты и сейчас молод.
382
00:28:22,250 --> 00:28:26,333
Когда я был моложе,
искусство было моей путеводной звездой,
383
00:28:27,416 --> 00:28:29,666
моим верным спутником,
384
00:28:30,583 --> 00:28:33,000
моим спасителем в часы
385
00:28:34,125 --> 00:28:36,083
душевного смятения и боли.
386
00:28:37,208 --> 00:28:39,125
И теперь для меня великая честь
387
00:28:39,625 --> 00:28:42,166
вернуть долг художникам
388
00:28:43,583 --> 00:28:47,500
и писателем, чьи работы
дали мне столь многое в жизни.
389
00:28:49,166 --> 00:28:50,166
Спасибо вам.
390
00:28:54,333 --> 00:28:58,875
А теперь я предлагаю
всем пересесть для следующего блюда.
391
00:28:59,625 --> 00:29:03,291
- Если таковое, конечно, будет.
- Ладно!
392
00:29:03,291 --> 00:29:05,375
- Пересядем.
- Хорошо.
393
00:29:09,708 --> 00:29:11,541
Я по тебе буду очень скучать.
394
00:29:17,875 --> 00:29:19,458
- Привет.
- Привет.
395
00:29:21,416 --> 00:29:23,708
Вы с Томасом прямо как два голубка.
396
00:29:25,208 --> 00:29:26,833
- Ревнуешь?
- Нет.
397
00:29:27,500 --> 00:29:28,958
А ты с кем пришел?
398
00:29:28,958 --> 00:29:30,458
Не твоего ума дело.
399
00:29:31,333 --> 00:29:32,791
Подумать только!
400
00:29:34,125 --> 00:29:35,541
Ты с самим консулом США.
401
00:29:36,958 --> 00:29:38,083
О вас поговаривают.
402
00:29:40,083 --> 00:29:41,291
А еще ходят слухи,
403
00:29:41,291 --> 00:29:44,791
что ты переспал со всеми
симпатичными беженками в Марселе.
404
00:29:44,791 --> 00:29:46,750
Так что тебе повезло:
405
00:29:46,750 --> 00:29:50,000
в городе толпы жаждущих любви женщин.
406
00:29:50,000 --> 00:29:52,625
Полицейский назвал тебя проституткой.
407
00:29:54,291 --> 00:29:56,625
С чего это ты с полицейскими беседуешь?
408
00:29:59,791 --> 00:30:02,541
Я использую все орудия
из своего арсенала
409
00:30:02,541 --> 00:30:04,750
ради спасения людских жизней.
410
00:30:04,750 --> 00:30:05,791
Умоляю тебя!
411
00:31:24,291 --> 00:31:27,500
Дамы и господа, прошу вашего внимания!
412
00:31:27,500 --> 00:31:29,166
Десять, девять,
413
00:31:29,166 --> 00:31:31,250
восемь, семь,
414
00:31:31,250 --> 00:31:33,000
шесть, пять...
415
00:31:33,000 --> 00:31:34,666
Стоп!
416
00:31:35,208 --> 00:31:36,666
Четыре, три,
417
00:31:36,666 --> 00:31:38,041
два, один, я!
418
00:31:38,041 --> 00:31:42,208
С днем рождения!
419
00:33:49,791 --> 00:33:50,708
А она что?
420
00:33:53,666 --> 00:33:56,750
Слишком аккуратненькая.
Возможно, работает в Гестапо.
421
00:33:58,791 --> 00:34:00,000
А о нём что скажешь?
422
00:34:01,666 --> 00:34:02,541
У него запор.
423
00:34:02,541 --> 00:34:05,166
Может, он из французской полиции?
424
00:34:06,041 --> 00:34:07,125
Из полиции.
425
00:34:08,958 --> 00:34:11,875
Мэри Джейн,
кто тут из твоих модных друзей
426
00:34:11,875 --> 00:34:13,208
британский шпион?
427
00:34:15,666 --> 00:34:16,875
Откуда мне знать?
428
00:34:18,041 --> 00:34:21,916
- С чего такой вопрос?
- Британия финансирует сопротивление.
429
00:34:22,416 --> 00:34:24,958
- Я хочу создать ячейку.
- Правда?
430
00:34:25,458 --> 00:34:26,458
И меня возьми.
431
00:34:27,166 --> 00:34:30,625
Тебе надо познакомиться
с часовым из Камп-де-Миля.
432
00:34:30,625 --> 00:34:32,458
Я уверена: он наш союзник.
433
00:34:35,833 --> 00:34:37,625
Может, я тут союзников найду.
434
00:34:37,625 --> 00:34:40,541
Что ты знаешь о часовых
и ячейках сопротивления?
435
00:34:42,291 --> 00:34:45,041
Надо помочь британцам
в их борьбе с нацистами.
436
00:34:47,083 --> 00:34:48,958
Отвези меня скорее домой.
437
00:34:50,375 --> 00:34:53,250
Приехал мой босс.
Он не должен меня тут застать.
438
00:34:53,250 --> 00:34:57,875
- Где ты работаешь?
- В консульстве США. А консул уже тут.
439
00:34:57,875 --> 00:35:00,500
Боже! Что он тут забыл?
440
00:35:00,500 --> 00:35:02,916
- Не притворяйся.
- Я его не звала.
441
00:35:02,916 --> 00:35:03,958
Нет?
442
00:35:04,708 --> 00:35:06,708
Ну что ты такое несешь?
443
00:35:06,708 --> 00:35:08,583
Мне надо срочно уехать отсюда.
444
00:35:09,083 --> 00:35:10,625
Хорошо, поехали.
445
00:35:10,625 --> 00:35:11,708
Поехали.
446
00:35:13,375 --> 00:35:14,333
Боже!
447
00:35:24,375 --> 00:35:25,375
Здравствуйте!
448
00:35:29,708 --> 00:35:32,625
Что в этой помойке
делает такая красотка, как ты?
449
00:35:40,333 --> 00:35:43,791
Это, между прочим, от-кутюр.
450
00:35:46,833 --> 00:35:48,041
Давайте выпьем.
451
00:36:20,375 --> 00:36:21,625
Вариан!
452
00:36:21,625 --> 00:36:23,916
- Лена! Где ты пропадала?
- Идем.
453
00:36:23,916 --> 00:36:26,375
- Смотри, кого я нашла.
- Кто это?
454
00:36:26,375 --> 00:36:27,375
Луиза Штраус.
455
00:36:28,000 --> 00:36:31,875
Я Вариан Фрай
из Американского комитета спасения.
456
00:36:31,875 --> 00:36:35,125
Потрясающе!
У нас есть для вас виза в США.
457
00:36:38,666 --> 00:36:40,541
- Макс!
- Прошу прощения.
458
00:36:41,791 --> 00:36:42,708
Луиза.
459
00:36:43,458 --> 00:36:44,958
Мне не снится?
460
00:36:47,291 --> 00:36:48,625
Я не знаю.
461
00:36:48,625 --> 00:36:50,041
Что ты тут делаешь?
462
00:36:50,041 --> 00:36:52,250
Поженитесь и поезжайте в Америку.
463
00:36:53,958 --> 00:36:55,291
Прямо сейчас?
464
00:36:55,291 --> 00:36:58,500
- Мне хватило одного раза.
- Но у вас совместная виза.
465
00:36:59,083 --> 00:37:00,125
Нет.
466
00:37:00,125 --> 00:37:02,458
Ты мать моего единственного ребенка,
467
00:37:03,750 --> 00:37:05,125
а я человек чести.
468
00:37:05,750 --> 00:37:08,250
Серьезно? С каких пор?
469
00:37:10,958 --> 00:37:13,458
Ничего, если она не хочет
выходить за тебя,
470
00:37:15,083 --> 00:37:16,416
то я с радостью выйду.
471
00:37:18,291 --> 00:37:19,250
Чин-чин!
472
00:37:21,375 --> 00:37:23,541
Дамы и господа!
473
00:37:25,750 --> 00:37:29,416
В завершение этого чудесного вечера
474
00:37:29,958 --> 00:37:31,833
вы можете загадать желание.
475
00:37:34,083 --> 00:37:35,416
Одно желание.
476
00:37:37,583 --> 00:37:41,583
И мы отправим наши желания в космос.
477
00:37:44,208 --> 00:37:46,041
Зажгите свечи,
478
00:37:48,791 --> 00:37:49,791
как я.
479
00:37:55,458 --> 00:37:58,375
И тихонечко пустите их осторожно
480
00:37:59,708 --> 00:38:00,916
по воде.
481
00:38:43,125 --> 00:38:44,458
Что ты пожелал?
482
00:38:55,375 --> 00:38:57,166
Пусть закончится война.
483
00:39:00,833 --> 00:39:01,875
И больше ничего?
484
00:39:03,166 --> 00:39:04,500
Еще сигарету попросил.
485
00:39:07,041 --> 00:39:08,333
Ты же не куришь.
486
00:39:08,333 --> 00:39:09,333
Разве?
487
00:39:29,166 --> 00:39:30,708
А ты что пожелал?
488
00:39:31,500 --> 00:39:33,125
Я не верю в желания.
489
00:39:36,791 --> 00:39:39,041
Если чего-то хочешь — добивайся.
490
00:40:04,041 --> 00:40:06,083
Платье сидит на вас, как перчатка.
491
00:40:17,416 --> 00:40:19,083
Спокойной ночи, Лиза Фиттко.
492
00:40:25,500 --> 00:40:26,666
Простите, я...
493
00:40:27,625 --> 00:40:29,166
Это не может повториться.
494
00:40:29,166 --> 00:40:30,333
Почему?
495
00:40:30,333 --> 00:40:32,541
Вы знали, что тут сегодня вечеринка?
496
00:40:34,458 --> 00:40:37,250
- Вы следите за мной?
- Не обольщайтесь.
497
00:40:44,833 --> 00:40:45,916
Вам пора.
498
00:40:49,958 --> 00:40:51,708
Тоже мне, принцесса нашлась!
499
00:41:39,583 --> 00:41:41,166
Мадемуазель Леторе!
500
00:41:44,250 --> 00:41:47,625
- Почему вы кричите?
- Надо отправить телеграмму в Госдеп.
501
00:41:47,625 --> 00:41:51,625
- Хорошо.
- Наблюдаю за Варианом Фраем. Точка.
502
00:41:51,625 --> 00:41:54,083
Сомнительное поведение. Точка.
503
00:41:54,083 --> 00:41:58,625
Действия Комитета спасения
направлены против интересов США?
504
00:41:59,666 --> 00:42:03,250
- Они просто сумасшедшие.
- Это включить в текст телеграммы?
505
00:42:06,750 --> 00:42:10,875
Как вам вчерашняя вечеринка?
Я решила не ходить.
506
00:42:14,125 --> 00:42:16,833
- Нога идет вперед.
- Так.
507
00:42:19,500 --> 00:42:23,000
А теперь мы говорим:
«Здравствуй, солнце».
508
00:42:25,541 --> 00:42:26,875
Почувствуйте солнце.
509
00:42:27,583 --> 00:42:30,291
Встаем в позу воина.
510
00:42:55,291 --> 00:42:58,000
Спасибо, что пришли.
Здесь нас не подслушают.
511
00:43:07,791 --> 00:43:10,833
То что надо. Закажу им паспорта.
512
00:43:11,916 --> 00:43:13,291
Она просто молодчина.
513
00:43:14,916 --> 00:43:15,958
А как там Вариан?
514
00:43:16,458 --> 00:43:19,125
- Он не может в этом участвовать.
- Почему же?
515
00:43:21,250 --> 00:43:22,250
Просто не может.
516
00:43:23,083 --> 00:43:27,458
Нам надо победить в этой войне.
Фрай уже с нами, знает он или нет.
517
00:43:58,166 --> 00:44:00,083
ЗА ОКЕАН
518
00:44:13,041 --> 00:44:15,708
ПО МОТИВАМ РОМАНА ДЖУЛИ ОРРИНДЖЕР
519
00:45:08,291 --> 00:45:12,541
ЭТОТ СЕРИАЛ —
ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ,
520
00:45:12,541 --> 00:45:15,291
ВДОХНОВЛЕННОЕ
РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ И СОБЫТИЯМИ.
521
00:48:41,000 --> 00:48:42,875
Перевод субтитров: Марина Рич