1 00:00:19,875 --> 00:00:20,958 Это Европа. 2 00:00:22,333 --> 00:00:25,541 Английский город Ковентри в огне. 3 00:00:26,250 --> 00:00:27,375 Начиная с августа, 4 00:00:27,375 --> 00:00:31,000 люфтваффе сбросило на город 200 тонн бомб. 5 00:00:31,000 --> 00:00:34,375 Сотни погибших, тысячи раненых. 6 00:00:35,125 --> 00:00:37,375 Вчера немцы снова совершили налет. 7 00:00:37,375 --> 00:00:41,166 Повреждены коммуникации, в городе пожары. 8 00:00:51,833 --> 00:00:53,666 Ты снова неправильно делаешь. 9 00:00:55,166 --> 00:00:57,458 Ты всё усложняешь! 10 00:00:57,458 --> 00:00:58,750 Всё очень просто. 11 00:00:58,750 --> 00:01:02,291 Эта помада — наша возможность пронести в тюрьму фотокамеру. 12 00:01:04,833 --> 00:01:08,500 Их схватили в Дюнкерке, они уже пять месяцев в тюрьме. 13 00:01:08,500 --> 00:01:11,250 Нацисты вовсю бомбят Великобританию. 14 00:01:11,250 --> 00:01:14,333 Меня не надо убеждать, я сама вызвалась. 15 00:01:16,875 --> 00:01:17,916 Попробуй еще раз. 16 00:01:21,458 --> 00:01:22,625 Накрась губы. 17 00:01:23,458 --> 00:01:26,916 Спрячь руку за пудреницу и сделай снимок. 18 00:01:26,916 --> 00:01:29,541 - При охраннике? - Скажи, надо подкраситься. 19 00:01:30,125 --> 00:01:33,458 - Ты ничего не знаешь о помадах. - Ошибаешься. 20 00:01:33,458 --> 00:01:34,750 Тогда сам попробуй. 21 00:01:41,250 --> 00:01:42,583 Ты неверно ее держишь. 22 00:01:46,958 --> 00:01:50,250 - Как теперь на кнопку нажмешь? - Дай разобраться. 23 00:01:53,041 --> 00:01:54,708 - А вот и нет! - Что за чёрт! 24 00:01:56,833 --> 00:02:01,250 Пленка под помадой. Микролинзы внизу. 25 00:02:01,250 --> 00:02:05,375 Наводишь на лицо и говоришь, чтобы смотрел на тебя. 26 00:02:05,875 --> 00:02:09,708 В пленке 12 кадров, и один я уже отснял. 27 00:02:10,625 --> 00:02:11,458 Ясно. 28 00:02:13,208 --> 00:02:17,625 ЗА ОКЕАН 29 00:02:41,583 --> 00:02:45,458 Месье Фрай! Присаживайтесь. Мы как раз говорили о вас. 30 00:02:49,375 --> 00:02:50,333 Дочкин мишка. 31 00:02:50,333 --> 00:02:54,333 Шесть рук и замочная скважина — это вполне очевидно. 32 00:02:54,333 --> 00:02:57,208 Бедный мистер Фрай, вы тут в полном одиночестве. 33 00:02:58,291 --> 00:03:02,500 Но меня заинтриговал глаз в окне. 34 00:03:03,208 --> 00:03:04,458 Погодите. 35 00:03:07,875 --> 00:03:10,041 Так, теперь всё понятно. 36 00:03:10,625 --> 00:03:12,541 Он совсем перестал быть собой. 37 00:03:13,041 --> 00:03:16,041 Эти карты предоставляют вам отличную возможность. 38 00:03:16,041 --> 00:03:20,083 Знаете, мы уже месяц на этой вилле. 39 00:03:20,583 --> 00:03:21,833 Мы наблюдали за вами. 40 00:03:21,833 --> 00:03:25,500 Чтобы освободиться, вам надо прислушаться к себе, 41 00:03:25,500 --> 00:03:26,958 к своим инстинктам. 42 00:03:28,583 --> 00:03:32,875 Надо поверить, что яркий свет родится из всепоглощающей тьмы. 43 00:03:34,500 --> 00:03:36,875 Вы считаете, что узнаете всё, что нужно, 44 00:03:36,875 --> 00:03:39,166 прослушав новости по радио, да? 45 00:03:39,166 --> 00:03:41,083 Как журналист, я так считаю. 46 00:03:41,083 --> 00:03:44,458 Но по радио передают вчерашние новости. 47 00:03:44,458 --> 00:03:47,208 А мы хотим знать, что происходит прямо сейчас. 48 00:03:48,375 --> 00:03:51,916 Четкое представление о настоящем лишает будущее угрозы. 49 00:03:56,708 --> 00:04:00,250 Карты вам случаем не говорят, где мне найти Макса Эрнста? 50 00:04:02,958 --> 00:04:05,083 Думаю, он в бассейне. 51 00:04:06,208 --> 00:04:07,500 Большое спасибо. 52 00:04:09,375 --> 00:04:10,541 Мистер Эрнст! 53 00:04:14,625 --> 00:04:16,000 У меня для вас новости. 54 00:04:21,500 --> 00:04:25,916 Дирекция музея современного искусства Нью-Йорка как следует надавила, 55 00:04:25,916 --> 00:04:30,416 и правительство США наконец-то выдало вам въездную визу. 56 00:04:31,833 --> 00:04:32,833 Спасибо. 57 00:04:34,958 --> 00:04:38,875 Теперь вы с женой можете легально эмигрировать в Америку. 58 00:04:41,041 --> 00:04:42,750 С женой? С Марией-Бертой? 59 00:04:42,750 --> 00:04:45,416 Дайте-ка я проверю. Простите. 60 00:04:48,541 --> 00:04:49,750 Луиза Штраус-Эрнст? 61 00:04:50,250 --> 00:04:53,041 Мы развелись в 1927 году. 62 00:04:53,750 --> 00:04:56,375 - Тут пишут, что она в Марселе. - Не со мной. 63 00:04:56,375 --> 00:04:59,166 Вы поедете в Америку с ней или без нее? 64 00:05:00,208 --> 00:05:02,916 Могу и с ней. Могу даже снова жениться на ней. 65 00:05:02,916 --> 00:05:06,375 Но я не видел ее уже много лет и сейчас женат на другой. 66 00:05:06,375 --> 00:05:08,500 - На Марии-Берте. - Именно. 67 00:05:09,083 --> 00:05:10,500 Как всё сложно! 68 00:05:10,500 --> 00:05:13,250 Вам не случалось любить нескольких одновременно? 69 00:05:13,250 --> 00:05:15,291 Я женат вот уже девять лет. 70 00:05:16,666 --> 00:05:18,458 И где же она? 71 00:05:19,625 --> 00:05:21,250 Дело в том, мистер Фрай, 72 00:05:21,250 --> 00:05:24,416 я сейчас в Марселе, у меня разбито сердце, я одинок. 73 00:05:24,416 --> 00:05:25,416 Вы не заметили? 74 00:05:25,416 --> 00:05:29,458 Меня бросили в лагерь, а моя возлюбленная бросила меня. 75 00:05:29,458 --> 00:05:30,708 Это ее халатик. 76 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 Но мы не были женаты. Она была английской художницей. 77 00:05:39,583 --> 00:05:40,625 Чувствуете? 78 00:05:41,833 --> 00:05:42,833 Оно разбито. 79 00:05:46,125 --> 00:05:47,666 Я это пока оставлю у себя. 80 00:05:51,916 --> 00:05:53,416 Вы слышали новости? 81 00:05:55,416 --> 00:05:57,541 Уилки лидирует на северо-востоке. 82 00:05:57,541 --> 00:05:58,666 Я о Ковентри. 83 00:05:58,666 --> 00:06:02,375 Об этом говорят по радио. Люфтваффе закидало город бомбами. 84 00:06:02,875 --> 00:06:05,333 Жертвы среди мирного населения, пожары. 85 00:06:05,333 --> 00:06:07,458 Не зря же это называют блицкригом. 86 00:06:07,958 --> 00:06:10,958 Почему Черчилль допускает это кровопролитие? 87 00:06:10,958 --> 00:06:13,958 Чем скорее Британия смирится с реальностью, 88 00:06:13,958 --> 00:06:17,500 тем лучше будет всем нам, включая жителей Ковентри. 89 00:06:17,500 --> 00:06:19,541 Вы думаете, что Германия победит. 90 00:06:20,750 --> 00:06:23,333 Посмотрите вокруг. Сопротивление слабеет. 91 00:06:23,333 --> 00:06:27,375 Фашисты в Италии, Испании, Германии и почти во всей Франции. 92 00:06:27,375 --> 00:06:30,458 Это новый мировой порядок. Мы и они. 93 00:06:31,083 --> 00:06:32,416 Демократия и фашизм. 94 00:06:32,416 --> 00:06:33,875 Две суперсилы. 95 00:06:34,583 --> 00:06:35,416 Боже! 96 00:06:36,083 --> 00:06:40,125 Хорошо, что они хотя бы не коммунисты и верят в свободную торговлю. 97 00:06:40,125 --> 00:06:44,000 Форд продал им больше 60 тысяч автомобилей за последние пять лет. 98 00:06:44,000 --> 00:06:46,833 - Нам с ними надо сотрудничать. - Держите. 99 00:06:46,833 --> 00:06:47,916 Спасибо, Стив. 100 00:06:50,708 --> 00:06:53,208 Вы говорите о торговле с нацистами. 101 00:06:54,208 --> 00:06:57,000 Забота Америки — бизнес, Бингем. 102 00:06:57,750 --> 00:07:02,958 Надо укреплять позиции внутри страны и защищать интересы за рубежом. 103 00:07:02,958 --> 00:07:04,708 Лишь бы избежать войны. 104 00:07:05,208 --> 00:07:08,000 Уилки это понимает, и когда его изберут, 105 00:07:08,000 --> 00:07:11,375 правительство США заговорит совсем по-другому. 106 00:07:39,541 --> 00:07:43,375 Отнеси работы в дом, Виктор. Им нельзя оставаться на солнце. 107 00:07:46,125 --> 00:07:47,208 Есть тут кто? 108 00:07:48,666 --> 00:07:50,041 Пегги? 109 00:07:50,041 --> 00:07:53,625 Ого! Неужто сама Мэри Джейн Голд из Чикаго? 110 00:07:53,625 --> 00:07:57,583 Когда мы последний раз виделись? Вспомнила — в Гштаде! 111 00:07:57,583 --> 00:07:58,916 Зимой 1937-го. 112 00:07:59,666 --> 00:08:01,083 Почему ты всё еще здесь? 113 00:08:01,083 --> 00:08:03,250 - Ведь идет война. - Правда? 114 00:08:03,250 --> 00:08:05,625 - Куда ты собралась? - К портному. 115 00:08:05,625 --> 00:08:06,958 Как твой отец? 116 00:08:06,958 --> 00:08:08,250 Я не знаю. 117 00:08:08,250 --> 00:08:11,166 Я объезжаю знакомых перед отъездом в Нью-Йорк. 118 00:08:11,166 --> 00:08:14,458 - Мы с Виктором скупили всего Пикассо. - Они все мои. 119 00:08:14,458 --> 00:08:18,583 Марсель Дюшан сказал, что тут живет Макс Эрнст. Это правда? 120 00:08:18,583 --> 00:08:20,583 - Еще как живет! - А вы кто? 121 00:08:20,583 --> 00:08:23,958 Мы очень торопимся. Я была рада повидаться, Пегги! 122 00:08:25,625 --> 00:08:26,541 Идем. 123 00:08:29,125 --> 00:08:30,166 Виктор! 124 00:08:48,375 --> 00:08:50,750 Доброе утро, товарищи! 125 00:08:51,416 --> 00:08:54,750 Смотрите, кто пришел. Какой даме повезло прошлой ночью? 126 00:08:55,958 --> 00:08:56,833 Дамам. 127 00:08:58,375 --> 00:09:01,416 Сразу с двумя? Ведь надо обеим внимание уделить! 128 00:09:01,416 --> 00:09:04,916 Так я ж экономист! Повышается спрос, а с ним и предложение. 129 00:09:06,458 --> 00:09:10,333 А как же Мэри Джейн? Я вижу, как она на тебя смотрит. 130 00:09:10,333 --> 00:09:13,333 Она смотрит на меня так же, как на своего пса. 131 00:09:14,583 --> 00:09:18,875 Уж не закрутила ли она роман с американским консулом Паттерсоном? 132 00:09:19,458 --> 00:09:22,708 - Почему ты так решил? - Он заехал за ней в лобби. 133 00:09:23,208 --> 00:09:24,500 Он любит потрепаться. 134 00:09:27,000 --> 00:09:29,083 Почему ты шпионишь за ней? 135 00:09:29,083 --> 00:09:31,833 Я консьерж этого отеля, его глаза и уши. 136 00:09:31,833 --> 00:09:36,000 Я за всем слежу, а тебе пора собраться. 137 00:09:36,583 --> 00:09:41,458 Тебе больно, как и всем нам. А женщины — временная мера. 138 00:09:41,958 --> 00:09:43,625 Нам надо направить всю нашу... 139 00:09:43,625 --> 00:09:47,458 Энергию на революцию! Да знаю я. Я каждый день людей вывожу. 140 00:09:47,458 --> 00:09:49,541 А я говорю об ответном ударе. 141 00:09:52,291 --> 00:09:54,791 - Где взять оружие? - Оружие? 142 00:09:55,291 --> 00:09:56,625 Нет, Поль. 143 00:09:56,625 --> 00:10:00,375 Когда французскую армию распустили, мы бросили оружие и ушли. 144 00:10:00,375 --> 00:10:03,375 В этой стране наверняка хватает оружия. 145 00:10:04,208 --> 00:10:06,833 Нам нужен конкретный план и нам нужны люди. 146 00:10:11,916 --> 00:10:15,583 {\an8}Я как сумасшедшая бегала по Парижу, спасая свою коллекцию. 147 00:10:15,583 --> 00:10:19,208 Я хотела всё спрятать в подвалах Лувра, 148 00:10:19,208 --> 00:10:21,916 но кураторы были заняты спасением Моны Лизы, 149 00:10:21,916 --> 00:10:25,708 им было не до меня и моей никчемной современной живописи. 150 00:10:25,708 --> 00:10:30,458 Наконец-то мне удалось уговорить музейщиков 151 00:10:30,458 --> 00:10:32,458 отправить мне работы почтой. 152 00:10:32,458 --> 00:10:36,083 В документах написали, что это «хозяйственная утварь». 153 00:10:38,083 --> 00:10:42,166 Не знаю, что со мной будет, если бюрократы Виши заглянут в ящики. 154 00:10:42,166 --> 00:10:45,333 Надеюсь, работы уже плывут в Нью-Йорк. 155 00:10:45,333 --> 00:10:46,916 Как же им повезло! 156 00:10:47,416 --> 00:10:50,875 Виктор очень расстроен — мы пытались убедить Алфреда Барра 157 00:10:50,875 --> 00:10:53,916 написать заявление о моральной поддержке. 158 00:10:53,916 --> 00:10:56,791 Я готова выйти за него, лишь бы вытащить отсюда. 159 00:10:57,500 --> 00:10:58,500 Это не смешно. 160 00:10:59,125 --> 00:11:02,833 Наберись терпения, Виктор. На этой неделе пришла виза для Макса. 161 00:11:02,833 --> 00:11:05,916 - Везучий Макс! - Не он один ждет визы. 162 00:11:07,166 --> 00:11:10,791 Барр завален мольбами о помощи из Европы. 163 00:11:10,791 --> 00:11:13,625 - Завален? - Он назначил жену заниматься этим. 164 00:11:13,625 --> 00:11:15,125 - Представляете? - Маргу? 165 00:11:15,625 --> 00:11:16,541 Отличная мысль. 166 00:11:16,541 --> 00:11:19,125 Я знаю ее с Гарварда, она очень пробивная. 167 00:11:20,791 --> 00:11:23,333 У меня тоже идея. Оставайся и помоги мне. 168 00:11:23,333 --> 00:11:25,833 Я? Ни в коем случае! 169 00:11:25,833 --> 00:11:29,000 А если меня арестуют или того хуже — экспатриируют? 170 00:11:29,000 --> 00:11:30,583 Я не сумасшедшая, Вариан. 171 00:11:31,083 --> 00:11:33,291 И в отличие от тебя, я еврейка. 172 00:11:33,916 --> 00:11:36,708 Недавно меня поймали при облаве на отель. 173 00:11:36,708 --> 00:11:38,875 Я улечу отсюда первым же рейсом. 174 00:11:44,708 --> 00:11:45,708 Мисс Гуггенхайм. 175 00:11:47,666 --> 00:11:48,708 Для тебя я Пегги. 176 00:11:52,208 --> 00:11:53,083 Великолепно. 177 00:11:53,916 --> 00:11:55,291 Очень странные. 178 00:11:55,875 --> 00:11:56,875 Мне нравится. 179 00:11:58,541 --> 00:12:01,833 Я беру все. Отвезу их в Нью-Йорк. 180 00:12:02,791 --> 00:12:03,708 Пегги. 181 00:12:04,958 --> 00:12:08,416 Завтра мой день рождения. Будь моим подарком. 182 00:12:10,083 --> 00:12:11,875 Тогда давай устроим вечеринку! 183 00:12:12,458 --> 00:12:16,666 В Кельне, когда я был маленьким, мы всегда поднимали бокалы в полночь, 184 00:12:17,250 --> 00:12:19,541 накануне дня рождения. 185 00:12:22,083 --> 00:12:24,208 Тогда и мы с тобой их поднимем. 186 00:12:38,291 --> 00:12:39,708 Это лагерь Камп-де-Миль. 187 00:12:41,333 --> 00:12:45,541 {\an8}Это первый из поддельных паспортов. Ты помнишь имена всех заключенных? 188 00:12:45,541 --> 00:12:46,833 Майкл Бретертон... 189 00:12:48,833 --> 00:12:50,458 ...Иан Кэннинг, Денни Уильямс. 190 00:12:50,458 --> 00:12:52,833 Им надо бежать, когда их выведут на работы. 191 00:12:52,833 --> 00:12:54,958 Из виллы мы отправим их в Англию. 192 00:12:55,541 --> 00:12:58,291 Как я это им передам? С помощью шифра? 193 00:12:59,666 --> 00:13:01,500 Шифром будет английский. 194 00:13:02,000 --> 00:13:04,541 Охранник наверняка не понимает английский, 195 00:13:04,541 --> 00:13:06,458 а ты будешь тараторить. 196 00:13:06,458 --> 00:13:07,625 Хорошо. 197 00:13:07,625 --> 00:13:11,541 Они обедают посменно. У нас каждый раз будет новый охранник. 198 00:13:15,291 --> 00:13:17,125 Если что-то пойдет не так, 199 00:13:17,125 --> 00:13:20,875 сделай парочку кругов и возвращайся сюда за мной. 200 00:13:21,458 --> 00:13:22,875 Я не умею водить машину. 201 00:13:23,375 --> 00:13:24,583 Ну ты даешь! 202 00:13:43,166 --> 00:13:45,000 - Здравствуйте, мадам. - Бонжур. 203 00:13:45,000 --> 00:13:47,333 У меня свидание с Майклом Бретертоном. 204 00:13:47,333 --> 00:13:48,333 С моим мужем. 205 00:13:49,333 --> 00:13:50,375 С Бретертоном? 206 00:13:51,500 --> 00:13:52,416 Так, посмотрим. 207 00:13:53,958 --> 00:13:54,791 Есть такой. 208 00:13:56,250 --> 00:13:57,333 Ваши документы. 209 00:14:06,375 --> 00:14:08,041 К Бретертону посетительница. 210 00:14:14,416 --> 00:14:16,208 - Спасибо. Открывай! - Спасибо. 211 00:14:39,583 --> 00:14:41,083 Да. До встречи. 212 00:14:42,541 --> 00:14:45,041 Сегодня празднуют день рождения Эрнста. 213 00:14:45,041 --> 00:14:45,958 Спасибо. 214 00:14:46,875 --> 00:14:48,541 Там будет много художников: 215 00:14:48,541 --> 00:14:50,291 Дюшан, Шагал... 216 00:14:50,291 --> 00:14:53,375 - Шагал? - Попробуй уговорить его уехать. 217 00:14:54,833 --> 00:14:57,791 - А что с первой женой Эрнста? - Сколько их у него? 218 00:14:57,791 --> 00:14:58,708 Слишком много. 219 00:14:59,291 --> 00:15:04,708 Выяснилось, что женщина, указанная в его въездной визе в США, 220 00:15:04,708 --> 00:15:08,208 развелась с ним в 1927 году. 221 00:15:08,208 --> 00:15:10,000 И она сейчас в Марселе. 222 00:15:10,750 --> 00:15:12,833 - Давайте найдем ее. - Да, надо бы. 223 00:15:12,833 --> 00:15:15,375 Ее зовут Луиза Штраус. 224 00:15:19,791 --> 00:15:23,083 А что если США не впустят его без бывшей жены? 225 00:15:23,083 --> 00:15:25,500 Может, их разделят. Поговорю с Бингемом. 226 00:15:25,500 --> 00:15:30,166 Музей общается напрямую с Паттерсоном, так что его не обойти. 227 00:15:31,291 --> 00:15:32,208 Я этим займусь. 228 00:15:32,208 --> 00:15:34,791 - Поговоришь с Паттерсоном? - А почему нет? 229 00:15:35,875 --> 00:15:37,291 С радостью этим займусь. 230 00:15:38,666 --> 00:15:39,500 Хорошо. 231 00:15:40,708 --> 00:15:43,583 Давай! Шевелись! 232 00:15:50,000 --> 00:15:51,125 Ваша жена. 233 00:15:51,125 --> 00:15:52,791 У меня нет жены. 234 00:15:52,791 --> 00:15:56,875 Милый, ты всё такой же шутник, как и в день нашей свадьбы. 235 00:15:58,416 --> 00:15:59,333 Иди. 236 00:16:04,666 --> 00:16:07,708 Здравствуй, милый. Меня прислали наши общие друзья. 237 00:16:07,708 --> 00:16:11,000 Я остановилась на Вилле «Эйр-Бел», к востоку отсюда. 238 00:16:11,000 --> 00:16:13,500 Встретимся там, когда освободишься, 239 00:16:13,500 --> 00:16:16,375 и мы сразу отправим тебя домой. Понял? 240 00:16:21,208 --> 00:16:23,000 Не шевелись. Смотри на меня. 241 00:16:29,708 --> 00:16:30,875 Я его сняла. 242 00:16:37,833 --> 00:16:38,958 Еще двое. 243 00:16:43,583 --> 00:16:46,791 Здравствуй, милый. Как я рада тебя видеть! 244 00:17:20,666 --> 00:17:23,458 Простите, эта помада от «Элизабет Арден». 245 00:17:28,958 --> 00:17:30,833 Этот цвет больше не выпускают. 246 00:17:34,875 --> 00:17:35,750 Мерси. 247 00:17:41,625 --> 00:17:44,375 Я тебя люблю и скоро выйду на связь. 248 00:17:48,208 --> 00:17:49,208 Дай мне сесть. 249 00:17:54,833 --> 00:17:56,708 Чуть не попалась. Поехали. 250 00:18:22,166 --> 00:18:23,333 Поехали. 251 00:18:34,250 --> 00:18:35,166 Простите. 252 00:18:42,833 --> 00:18:44,416 Где их прячут? 253 00:18:44,416 --> 00:18:46,875 Я думал, что они всё еще в «Сплендиде». 254 00:18:46,875 --> 00:18:50,916 Но их уже там нет. Я сам там видел Вальтера Беньямина. 255 00:18:50,916 --> 00:18:55,375 Затем он исчез. А спустя два дня мы нашли его мертвым в Испании. 256 00:18:56,833 --> 00:18:57,708 Правда? 257 00:18:57,708 --> 00:18:59,958 Да. А теперь — никого! 258 00:18:59,958 --> 00:19:03,125 Макс Эрнст, Андре Бретон, 259 00:19:03,125 --> 00:19:05,458 Ханс Беллмер, Марсель Дюшан, 260 00:19:05,458 --> 00:19:07,500 Альма Малер, Франц Верфель, 261 00:19:07,500 --> 00:19:09,375 Генрих Манн, Голо Манн... 262 00:19:10,208 --> 00:19:13,125 Нам известно, что Шагал всё еще в своем коттедже. 263 00:19:13,625 --> 00:19:15,458 Но где остальные? 264 00:19:17,666 --> 00:19:18,750 Ваш 265 00:19:20,041 --> 00:19:22,166 Американский комитет спасения 266 00:19:22,166 --> 00:19:24,708 переехал в новый офис в Марселе? 267 00:19:24,708 --> 00:19:28,208 Мы проверяем, кто стоит к ним в очередь. 268 00:19:28,208 --> 00:19:29,541 Никого особенного! 269 00:19:30,291 --> 00:19:33,041 Все важные люди из списка мистера Фрая 270 00:19:34,958 --> 00:19:36,000 начисто пропали. 271 00:19:46,875 --> 00:19:49,916 Может, они отсюда на воздушных шарах улетают. 272 00:19:49,916 --> 00:19:51,958 - Что? - С глаз долой — из сердца вон. 273 00:19:51,958 --> 00:19:56,458 - Вам же лучше. - Немцы недовольны. И я тоже. 274 00:19:56,458 --> 00:19:59,791 Эти ваши американцы делают из меня дурака. 275 00:20:00,375 --> 00:20:02,291 Сейчас мы обсудим людей, 276 00:20:02,291 --> 00:20:05,500 которые работают с вами в комитете, 277 00:20:05,500 --> 00:20:08,375 одного за другим. 278 00:20:09,416 --> 00:20:10,583 Мне нужна ручка. 279 00:20:12,500 --> 00:20:13,375 Вот она. 280 00:20:14,500 --> 00:20:18,416 Отец Мэри Джейн — разумный человек, старинный друг нашей семьи. 281 00:20:18,416 --> 00:20:21,416 Он не хочет, чтобы его дочь бедокурила в Марселе. 282 00:20:22,208 --> 00:20:25,833 Мистер Голд знает, что его дочь занимается проституцией? 283 00:20:25,833 --> 00:20:27,166 Что? 284 00:20:27,166 --> 00:20:31,291 В полицейском досье Мэри Джейн Голд сказано, что она проститутка. 285 00:20:31,958 --> 00:20:34,541 Блондинка-американка с маленькой собачкой. 286 00:20:34,541 --> 00:20:37,333 Я сам ознакомился с досье. Ее все знают. 287 00:20:37,833 --> 00:20:39,875 Видимо, произошло недопонимание. 288 00:20:39,875 --> 00:20:42,458 Авантюризм — одна из черт мисс Голд. 289 00:20:42,458 --> 00:20:44,208 Но она не... 290 00:20:44,958 --> 00:20:46,666 Блондинка с собачкой? 291 00:20:49,541 --> 00:20:51,333 Вы ее видели последнее время? 292 00:20:52,208 --> 00:20:53,333 Да вроде нет. 293 00:20:55,791 --> 00:20:57,083 Закройте дверь. 294 00:21:10,041 --> 00:21:11,625 Чем я могу вам помочь? 295 00:21:12,416 --> 00:21:16,791 - Мне нужен мистер Паттерсон. - У него встреча. 296 00:21:17,958 --> 00:21:20,708 Я работаю с Варианом Фраем в Комитете спасения. 297 00:21:21,708 --> 00:21:23,708 Вам назначена встреча? 298 00:21:24,500 --> 00:21:27,291 Нет, у меня для него срочное сообщение. 299 00:21:27,291 --> 00:21:30,125 Дело касается визы для художника Макса Эрнста. 300 00:21:31,083 --> 00:21:33,583 Месье Эрнст находится в Марселе. 301 00:21:34,541 --> 00:21:36,875 Кстати, он сегодня устраивает вечеринку. 302 00:21:37,666 --> 00:21:39,291 Я хочу с ним познакомиться. 303 00:22:16,750 --> 00:22:19,458 Вуаля! Готово. 304 00:22:40,333 --> 00:22:42,625 А на спине плаваешь? 305 00:22:43,791 --> 00:22:46,041 Продолжай тренировки. Минутку. 306 00:22:46,958 --> 00:22:50,958 Вам еще что-то нужно, мистер Паттерсон? Я сегодня чуть раньше уйду. 307 00:22:50,958 --> 00:22:52,041 Важные дела? 308 00:22:52,041 --> 00:22:57,041 Да, меня пригласили на вечеринку в шато под названием Вилла «Эйр-Бел». 309 00:22:57,666 --> 00:22:58,791 В настоящее шато? 310 00:22:58,791 --> 00:23:01,416 Там будут все! День рождения Макса Эрнста. 311 00:23:01,416 --> 00:23:04,250 - Хорошего вам вечера. - И вам! 312 00:23:07,916 --> 00:23:10,750 Это я ей по-французски пожелал приятного вечера. 313 00:23:11,500 --> 00:23:13,333 Да, папа знает французский, 314 00:23:13,958 --> 00:23:16,208 просто говорить на нём не любит. 315 00:23:34,375 --> 00:23:35,875 Здесь стало так красиво! 316 00:23:39,166 --> 00:23:40,958 Ты и сам хорош. 317 00:23:44,041 --> 00:23:45,708 Сколько гостей к нам придет? 318 00:23:46,541 --> 00:23:49,500 Говорят, будут музыканты. 319 00:23:49,500 --> 00:23:51,958 Ты в курсе, что Виши запретил джаз? 320 00:23:51,958 --> 00:23:54,541 Мы все можем оказаться за решеткой. 321 00:23:54,541 --> 00:23:57,916 У нас сегодня вечеринка. Постарайся смотреть веселей. 322 00:24:01,916 --> 00:24:03,250 Возможно, ты права. 323 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 Большая вечеринка! 324 00:24:18,791 --> 00:24:20,041 Я потанцую. 325 00:24:21,416 --> 00:24:22,666 Мы потанцуем. 326 00:24:25,875 --> 00:24:27,625 Сегодня моя ночь, братишка. 327 00:24:28,541 --> 00:24:31,041 Я нутром чувствую. 328 00:24:32,041 --> 00:24:35,666 Буду так плясать, что дома в Виде подумают, что землетрясение. 329 00:24:43,791 --> 00:24:47,250 Они скажут, что это Пети Скажут, что Пети приехал 330 00:24:47,250 --> 00:24:49,166 Пети стал большим 331 00:24:49,166 --> 00:24:50,458 И теперь он вернулся 332 00:25:01,708 --> 00:25:02,708 Лиза? 333 00:25:04,208 --> 00:25:06,291 Я пришел выманить тебя из логова. 334 00:25:06,291 --> 00:25:07,250 Нет, спасибо. 335 00:25:10,208 --> 00:25:12,125 Говорят, ты отлично танцуешь. 336 00:25:12,125 --> 00:25:14,250 У меня нет настроения веселиться. 337 00:25:21,541 --> 00:25:23,250 Это из-за мистера Беньямина? 338 00:25:24,458 --> 00:25:26,125 Не только из-за него. 339 00:25:26,750 --> 00:25:29,208 А кому тут вообще есть что отмечать? 340 00:25:29,708 --> 00:25:31,291 Макс Эрнст жив. 341 00:25:32,375 --> 00:25:34,958 Мы все живы, это уже хороший повод. 342 00:25:36,333 --> 00:25:39,750 Мы действуем наобум, без плана, Лиза. 343 00:25:39,750 --> 00:25:41,625 Хотим сделать как лучше. 344 00:25:42,541 --> 00:25:46,375 Ты так себя успокаиваешь, чтобы ночью лучше спалось. 345 00:25:47,625 --> 00:25:49,541 Кто сказал, что я сплю по ночам? 346 00:26:08,625 --> 00:26:09,916 Спасибо. 347 00:26:10,458 --> 00:26:12,958 Спасибо. 348 00:26:12,958 --> 00:26:13,875 За еду. 349 00:26:19,250 --> 00:26:22,291 Браво! 350 00:26:28,583 --> 00:26:31,416 Ваш мистер Фрай горазд на сюрпризы. 351 00:26:32,625 --> 00:26:35,666 Эти беженцы никогда не захотят покинуть Францию. 352 00:26:36,791 --> 00:26:41,875 Говорят, где-то на Лазурном берегу можно найти работы Уинстона Черчилля. 353 00:26:42,375 --> 00:26:44,875 - Черчилль — художник? - А почему бы и нет? 354 00:26:45,625 --> 00:26:48,625 Он тут по радио выступал — скукотища! 355 00:26:48,625 --> 00:26:51,375 По радио все художники скучно звучат. 356 00:26:51,375 --> 00:26:55,041 - Все, кроме Шагала. - Кто это такой? 357 00:26:55,041 --> 00:26:59,583 Мой муж — любимый художник Франции. 358 00:26:59,583 --> 00:27:02,958 Может, он и любимый, Белла, а вот Дюшан — самый важный. 359 00:27:03,708 --> 00:27:05,458 А Шагал к тому же еврей. 360 00:27:05,458 --> 00:27:09,833 Еврей с американской визой, по которой отказывается уезжать в США. 361 00:27:11,291 --> 00:27:12,708 Франция — мой дом. 362 00:27:13,458 --> 00:27:17,500 В конце концов нацисты придут за всеми нами, даже за тобой, Марк. 363 00:27:22,708 --> 00:27:23,583 Курица! 364 00:27:25,333 --> 00:27:26,375 Молодцы! 365 00:27:27,750 --> 00:27:29,291 Спасибо, мадам Нуже. 366 00:27:29,291 --> 00:27:30,750 Спасибо! 367 00:27:33,875 --> 00:27:36,250 Мой друг Виктор Серж любит повторять, 368 00:27:36,250 --> 00:27:40,333 что коллективного ума людей, оказавшихся здесь, спасаясь от фашизма, 369 00:27:41,083 --> 00:27:46,125 хватит на то, чтобы вдохнуть жизнь в эту страну. 370 00:27:46,125 --> 00:27:48,583 - Верно! - Спасибо, дорогие друзья. 371 00:27:48,583 --> 00:27:52,166 Этот тяжелый путь было бы невозможно пройти без вас. 372 00:27:52,833 --> 00:27:55,416 Спасибо, месье Фрай, за ваше гостеприимство 373 00:27:56,541 --> 00:27:59,250 и за преданность нашему делу. 374 00:27:59,916 --> 00:28:02,333 Вы наша путеводная звезда, спасибо за это. 375 00:28:03,833 --> 00:28:06,166 - Ответную речь, Вариан! - Речь! 376 00:28:06,166 --> 00:28:10,208 - Речь! - Речь! 377 00:28:10,208 --> 00:28:11,208 Отлично. 378 00:28:11,750 --> 00:28:12,916 Мерси, Андре, 379 00:28:14,375 --> 00:28:15,958 за твои слова. 380 00:28:18,875 --> 00:28:20,083 Когда я был молодым... 381 00:28:20,083 --> 00:28:21,416 Ты и сейчас молод. 382 00:28:22,250 --> 00:28:26,333 Когда я был моложе, искусство было моей путеводной звездой, 383 00:28:27,416 --> 00:28:29,666 моим верным спутником, 384 00:28:30,583 --> 00:28:33,000 моим спасителем в часы 385 00:28:34,125 --> 00:28:36,083 душевного смятения и боли. 386 00:28:37,208 --> 00:28:39,125 И теперь для меня великая честь 387 00:28:39,625 --> 00:28:42,166 вернуть долг художникам 388 00:28:43,583 --> 00:28:47,500 и писателем, чьи работы дали мне столь многое в жизни. 389 00:28:49,166 --> 00:28:50,166 Спасибо вам. 390 00:28:54,333 --> 00:28:58,875 А теперь я предлагаю всем пересесть для следующего блюда. 391 00:28:59,625 --> 00:29:03,291 - Если таковое, конечно, будет. - Ладно! 392 00:29:03,291 --> 00:29:05,375 - Пересядем. - Хорошо. 393 00:29:09,708 --> 00:29:11,541 Я по тебе буду очень скучать. 394 00:29:17,875 --> 00:29:19,458 - Привет. - Привет. 395 00:29:21,416 --> 00:29:23,708 Вы с Томасом прямо как два голубка. 396 00:29:25,208 --> 00:29:26,833 - Ревнуешь? - Нет. 397 00:29:27,500 --> 00:29:28,958 А ты с кем пришел? 398 00:29:28,958 --> 00:29:30,458 Не твоего ума дело. 399 00:29:31,333 --> 00:29:32,791 Подумать только! 400 00:29:34,125 --> 00:29:35,541 Ты с самим консулом США. 401 00:29:36,958 --> 00:29:38,083 О вас поговаривают. 402 00:29:40,083 --> 00:29:41,291 А еще ходят слухи, 403 00:29:41,291 --> 00:29:44,791 что ты переспал со всеми симпатичными беженками в Марселе. 404 00:29:44,791 --> 00:29:46,750 Так что тебе повезло: 405 00:29:46,750 --> 00:29:50,000 в городе толпы жаждущих любви женщин. 406 00:29:50,000 --> 00:29:52,625 Полицейский назвал тебя проституткой. 407 00:29:54,291 --> 00:29:56,625 С чего это ты с полицейскими беседуешь? 408 00:29:59,791 --> 00:30:02,541 Я использую все орудия из своего арсенала 409 00:30:02,541 --> 00:30:04,750 ради спасения людских жизней. 410 00:30:04,750 --> 00:30:05,791 Умоляю тебя! 411 00:31:24,291 --> 00:31:27,500 Дамы и господа, прошу вашего внимания! 412 00:31:27,500 --> 00:31:29,166 Десять, девять, 413 00:31:29,166 --> 00:31:31,250 восемь, семь, 414 00:31:31,250 --> 00:31:33,000 шесть, пять... 415 00:31:33,000 --> 00:31:34,666 Стоп! 416 00:31:35,208 --> 00:31:36,666 Четыре, три, 417 00:31:36,666 --> 00:31:38,041 два, один, я! 418 00:31:38,041 --> 00:31:42,208 С днем рождения! 419 00:33:49,791 --> 00:33:50,708 А она что? 420 00:33:53,666 --> 00:33:56,750 Слишком аккуратненькая. Возможно, работает в Гестапо. 421 00:33:58,791 --> 00:34:00,000 А о нём что скажешь? 422 00:34:01,666 --> 00:34:02,541 У него запор. 423 00:34:02,541 --> 00:34:05,166 Может, он из французской полиции? 424 00:34:06,041 --> 00:34:07,125 Из полиции. 425 00:34:08,958 --> 00:34:11,875 Мэри Джейн, кто тут из твоих модных друзей 426 00:34:11,875 --> 00:34:13,208 британский шпион? 427 00:34:15,666 --> 00:34:16,875 Откуда мне знать? 428 00:34:18,041 --> 00:34:21,916 - С чего такой вопрос? - Британия финансирует сопротивление. 429 00:34:22,416 --> 00:34:24,958 - Я хочу создать ячейку. - Правда? 430 00:34:25,458 --> 00:34:26,458 И меня возьми. 431 00:34:27,166 --> 00:34:30,625 Тебе надо познакомиться с часовым из Камп-де-Миля. 432 00:34:30,625 --> 00:34:32,458 Я уверена: он наш союзник. 433 00:34:35,833 --> 00:34:37,625 Может, я тут союзников найду. 434 00:34:37,625 --> 00:34:40,541 Что ты знаешь о часовых и ячейках сопротивления? 435 00:34:42,291 --> 00:34:45,041 Надо помочь британцам в их борьбе с нацистами. 436 00:34:47,083 --> 00:34:48,958 Отвези меня скорее домой. 437 00:34:50,375 --> 00:34:53,250 Приехал мой босс. Он не должен меня тут застать. 438 00:34:53,250 --> 00:34:57,875 - Где ты работаешь? - В консульстве США. А консул уже тут. 439 00:34:57,875 --> 00:35:00,500 Боже! Что он тут забыл? 440 00:35:00,500 --> 00:35:02,916 - Не притворяйся. - Я его не звала. 441 00:35:02,916 --> 00:35:03,958 Нет? 442 00:35:04,708 --> 00:35:06,708 Ну что ты такое несешь? 443 00:35:06,708 --> 00:35:08,583 Мне надо срочно уехать отсюда. 444 00:35:09,083 --> 00:35:10,625 Хорошо, поехали. 445 00:35:10,625 --> 00:35:11,708 Поехали. 446 00:35:13,375 --> 00:35:14,333 Боже! 447 00:35:24,375 --> 00:35:25,375 Здравствуйте! 448 00:35:29,708 --> 00:35:32,625 Что в этой помойке делает такая красотка, как ты? 449 00:35:40,333 --> 00:35:43,791 Это, между прочим, от-кутюр. 450 00:35:46,833 --> 00:35:48,041 Давайте выпьем. 451 00:36:20,375 --> 00:36:21,625 Вариан! 452 00:36:21,625 --> 00:36:23,916 - Лена! Где ты пропадала? - Идем. 453 00:36:23,916 --> 00:36:26,375 - Смотри, кого я нашла. - Кто это? 454 00:36:26,375 --> 00:36:27,375 Луиза Штраус. 455 00:36:28,000 --> 00:36:31,875 Я Вариан Фрай из Американского комитета спасения. 456 00:36:31,875 --> 00:36:35,125 Потрясающе! У нас есть для вас виза в США. 457 00:36:38,666 --> 00:36:40,541 - Макс! - Прошу прощения. 458 00:36:41,791 --> 00:36:42,708 Луиза. 459 00:36:43,458 --> 00:36:44,958 Мне не снится? 460 00:36:47,291 --> 00:36:48,625 Я не знаю. 461 00:36:48,625 --> 00:36:50,041 Что ты тут делаешь? 462 00:36:50,041 --> 00:36:52,250 Поженитесь и поезжайте в Америку. 463 00:36:53,958 --> 00:36:55,291 Прямо сейчас? 464 00:36:55,291 --> 00:36:58,500 - Мне хватило одного раза. - Но у вас совместная виза. 465 00:36:59,083 --> 00:37:00,125 Нет. 466 00:37:00,125 --> 00:37:02,458 Ты мать моего единственного ребенка, 467 00:37:03,750 --> 00:37:05,125 а я человек чести. 468 00:37:05,750 --> 00:37:08,250 Серьезно? С каких пор? 469 00:37:10,958 --> 00:37:13,458 Ничего, если она не хочет выходить за тебя, 470 00:37:15,083 --> 00:37:16,416 то я с радостью выйду. 471 00:37:18,291 --> 00:37:19,250 Чин-чин! 472 00:37:21,375 --> 00:37:23,541 Дамы и господа! 473 00:37:25,750 --> 00:37:29,416 В завершение этого чудесного вечера 474 00:37:29,958 --> 00:37:31,833 вы можете загадать желание. 475 00:37:34,083 --> 00:37:35,416 Одно желание. 476 00:37:37,583 --> 00:37:41,583 И мы отправим наши желания в космос. 477 00:37:44,208 --> 00:37:46,041 Зажгите свечи, 478 00:37:48,791 --> 00:37:49,791 как я. 479 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 И тихонечко пустите их осторожно 480 00:37:59,708 --> 00:38:00,916 по воде. 481 00:38:43,125 --> 00:38:44,458 Что ты пожелал? 482 00:38:55,375 --> 00:38:57,166 Пусть закончится война. 483 00:39:00,833 --> 00:39:01,875 И больше ничего? 484 00:39:03,166 --> 00:39:04,500 Еще сигарету попросил. 485 00:39:07,041 --> 00:39:08,333 Ты же не куришь. 486 00:39:08,333 --> 00:39:09,333 Разве? 487 00:39:29,166 --> 00:39:30,708 А ты что пожелал? 488 00:39:31,500 --> 00:39:33,125 Я не верю в желания. 489 00:39:36,791 --> 00:39:39,041 Если чего-то хочешь — добивайся. 490 00:40:04,041 --> 00:40:06,083 Платье сидит на вас, как перчатка. 491 00:40:17,416 --> 00:40:19,083 Спокойной ночи, Лиза Фиттко. 492 00:40:25,500 --> 00:40:26,666 Простите, я... 493 00:40:27,625 --> 00:40:29,166 Это не может повториться. 494 00:40:29,166 --> 00:40:30,333 Почему? 495 00:40:30,333 --> 00:40:32,541 Вы знали, что тут сегодня вечеринка? 496 00:40:34,458 --> 00:40:37,250 - Вы следите за мной? - Не обольщайтесь. 497 00:40:44,833 --> 00:40:45,916 Вам пора. 498 00:40:49,958 --> 00:40:51,708 Тоже мне, принцесса нашлась! 499 00:41:39,583 --> 00:41:41,166 Мадемуазель Леторе! 500 00:41:44,250 --> 00:41:47,625 - Почему вы кричите? - Надо отправить телеграмму в Госдеп. 501 00:41:47,625 --> 00:41:51,625 - Хорошо. - Наблюдаю за Варианом Фраем. Точка. 502 00:41:51,625 --> 00:41:54,083 Сомнительное поведение. Точка. 503 00:41:54,083 --> 00:41:58,625 Действия Комитета спасения направлены против интересов США? 504 00:41:59,666 --> 00:42:03,250 - Они просто сумасшедшие. - Это включить в текст телеграммы? 505 00:42:06,750 --> 00:42:10,875 Как вам вчерашняя вечеринка? Я решила не ходить. 506 00:42:14,125 --> 00:42:16,833 - Нога идет вперед. - Так. 507 00:42:19,500 --> 00:42:23,000 А теперь мы говорим: «Здравствуй, солнце». 508 00:42:25,541 --> 00:42:26,875 Почувствуйте солнце. 509 00:42:27,583 --> 00:42:30,291 Встаем в позу воина. 510 00:42:55,291 --> 00:42:58,000 Спасибо, что пришли. Здесь нас не подслушают. 511 00:43:07,791 --> 00:43:10,833 То что надо. Закажу им паспорта. 512 00:43:11,916 --> 00:43:13,291 Она просто молодчина. 513 00:43:14,916 --> 00:43:15,958 А как там Вариан? 514 00:43:16,458 --> 00:43:19,125 - Он не может в этом участвовать. - Почему же? 515 00:43:21,250 --> 00:43:22,250 Просто не может. 516 00:43:23,083 --> 00:43:27,458 Нам надо победить в этой войне. Фрай уже с нами, знает он или нет. 517 00:43:58,166 --> 00:44:00,083 ЗА ОКЕАН 518 00:44:13,041 --> 00:44:15,708 ПО МОТИВАМ РОМАНА ДЖУЛИ ОРРИНДЖЕР 519 00:45:08,291 --> 00:45:12,541 ЭТОТ СЕРИАЛ — ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ, 520 00:45:12,541 --> 00:45:15,291 ВДОХНОВЛЕННОЕ РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ И СОБЫТИЯМИ. 521 00:48:41,000 --> 00:48:42,875 Перевод субтитров: Марина Рич