1
00:00:19,875 --> 00:00:20,958
Dit is Europa.
2
00:00:22,333 --> 00:00:25,541
In Engeland
staat de stad Coventry in brand.
3
00:00:26,250 --> 00:00:31,000
Sinds augustus heeft de Luftwaffe
daar 200 ton bommen gegooid...
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,500
...en zo honderden mensen vermoord
en nog velen meer verwond.
5
00:00:35,125 --> 00:00:37,375
De Duitsers sloegen vannacht weer toe.
6
00:00:37,375 --> 00:00:41,166
Ze gooiden voorzieningen plat
en staken de stad in brand.
7
00:00:51,833 --> 00:00:53,666
Je doet het weer verkeerd.
8
00:00:55,250 --> 00:00:58,750
Je maakt dit zo ingewikkeld.
- Dat is het echt niet.
9
00:00:58,750 --> 00:01:02,291
Alleen zo krijgen we
een camera in die rotgevangenis.
10
00:01:04,833 --> 00:01:08,500
Het is vijf maanden geleden
dat ze zijn gevangen bij Duinkerke.
11
00:01:08,500 --> 00:01:11,250
De nazi's
bombarderen Groot-Brittannië plat.
12
00:01:11,250 --> 00:01:14,333
Je hoeft me niet te overtuigen.
Ik wilde deze missie doen.
13
00:01:16,958 --> 00:01:17,916
Nog een poging.
14
00:01:21,458 --> 00:01:22,791
Doe de lippenstift op.
15
00:01:23,458 --> 00:01:26,916
Verberg je hand met de poederdoos
terwijl je de foto maakt.
16
00:01:26,916 --> 00:01:29,666
Met de bewaker erbij?
- Zeg dat je je moet opfrissen.
17
00:01:30,166 --> 00:01:33,458
Je weet niets van lippenstift.
- Je zou je verbazen.
18
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
Ga je gang.
19
00:01:41,250 --> 00:01:42,583
Je houdt 'm verkeerd vast.
20
00:01:46,958 --> 00:01:50,250
Hoe ga je op de knop drukken?
- Kun je me even geven?
21
00:01:53,875 --> 00:01:54,708
Verdomme.
22
00:01:56,916 --> 00:02:01,250
De filmrol zit onder de lippenstift.
De kleine lens zit onderop.
23
00:02:01,250 --> 00:02:05,375
Richt die op hun gezichten
en zeg dat ze je moeten aankijken.
24
00:02:05,875 --> 00:02:09,708
Twaalf foto's per rol.
Ik maakte er net één, dus je hebt er 11.
25
00:02:41,583 --> 00:02:45,375
Monsieur Fry. Ga zitten.
We hadden het net over u.
26
00:02:49,375 --> 00:02:50,333
Die is van Aube.
27
00:02:50,333 --> 00:02:54,333
De zes handen en het sleutelgat
zijn zonneklaar, natuurlijk.
28
00:02:54,333 --> 00:02:57,083
Arme, aardige Mr Fry.
U bent helemaal alleen.
29
00:02:58,291 --> 00:03:02,500
Maar wat mij intrigeert,
is het oog in het raam.
30
00:03:03,250 --> 00:03:04,458
Wacht.
31
00:03:07,875 --> 00:03:12,416
Voilà. Het is volstrekt logisch.
Hij is compleet vervreemd van zichzelf.
32
00:03:13,041 --> 00:03:16,041
Deze kaarten bieden u een geweldige kans.
33
00:03:16,041 --> 00:03:20,125
Kijk, we zijn al een maand
hier bij de villa.
34
00:03:20,625 --> 00:03:23,458
We hebben op u gelet.
U moet zich naar binnen keren...
35
00:03:23,458 --> 00:03:26,958
...en naar uw oerdriften luisteren
om uzelf te bevrijden.
36
00:03:28,583 --> 00:03:33,125
Erop vertrouwend dat het grote licht
verschijnt uit een overweldigend duister.
37
00:03:34,500 --> 00:03:39,166
U denkt dat u al het nodige
kunt leren via het radionieuws, nietwaar?
38
00:03:39,166 --> 00:03:41,083
Als journalist neem ik dat aan.
39
00:03:41,083 --> 00:03:44,458
Als het eenmaal op de radio komt,
is het al oud nieuws.
40
00:03:44,458 --> 00:03:47,208
Wij willen weten
wat er op dit moment gebeurt.
41
00:03:48,291 --> 00:03:51,916
Als je het heden duidelijk ziet,
is de toekomst geen dreiging.
42
00:03:56,708 --> 00:04:00,250
Laten deze kaarten u zien
waar ik Max Ernst kan vinden?
43
00:04:02,958 --> 00:04:05,083
Ik denk dat hij in het zwembad is.
44
00:04:06,208 --> 00:04:07,500
Heel erg bedankt.
45
00:04:09,375 --> 00:04:10,375
Meneer Ernst.
46
00:04:14,625 --> 00:04:16,000
Ik heb nieuws voor u.
47
00:04:21,541 --> 00:04:25,916
Na aanzienlijke druk
van het Museum of Modern Art in New York...
48
00:04:25,916 --> 00:04:30,416
...heeft de Amerikaanse overheid
eindelijk een visum aan u verstrekt.
49
00:04:31,833 --> 00:04:32,833
Dank u.
50
00:04:34,958 --> 00:04:38,875
U en uw vrouw kunnen nu
legaal emigreren naar de Verenigde Staten.
51
00:04:41,041 --> 00:04:45,416
M'n vrouw? Marie-Berthe?
- Nee. Ik moet dit even bekijken. Sorry.
52
00:04:48,541 --> 00:04:49,750
Luise Straus-Ernst?
53
00:04:50,250 --> 00:04:53,041
We zijn in 1927 gescheiden.
54
00:04:53,750 --> 00:04:56,458
Maar hier staat dat ze in Marseille is.
- Niet met mij.
55
00:04:56,458 --> 00:04:59,375
Dus wilt u met haar
naar Amerika reizen of niet?
56
00:05:00,291 --> 00:05:02,916
Ik zou het doen en zelfs opnieuw trouwen...
57
00:05:02,916 --> 00:05:06,458
...maar ik heb haar jaren niet gezien
en ik ben getrouwd met een ander.
58
00:05:06,458 --> 00:05:08,500
Met Marie-Berthe.
- Precies.
59
00:05:09,083 --> 00:05:10,583
Heel ingewikkeld.
60
00:05:10,583 --> 00:05:13,250
Hield u nooit
van meer dan één persoon tegelijk?
61
00:05:13,250 --> 00:05:15,875
Ik heb al negen jaar maar één vrouw.
62
00:05:16,666 --> 00:05:18,458
En waar is zij?
63
00:05:19,625 --> 00:05:24,375
Weet u, het punt, Mr Fry, is dat ik hier
met een gebroken hart en alleen ben.
64
00:05:24,375 --> 00:05:29,458
Wist u dat niet? Ik werd in het kamp gezet
en m'n geliefde liet me in de steek.
65
00:05:29,458 --> 00:05:30,750
Dit was haar badjas.
66
00:05:32,041 --> 00:05:36,583
Maar ze was niet m'n vrouw.
Ze was een mooie Engelse schilderes.
67
00:05:39,750 --> 00:05:40,708
Voelt u dat?
68
00:05:41,833 --> 00:05:42,708
Gebroken.
69
00:05:46,125 --> 00:05:47,625
Ik ga deze bewaren.
70
00:05:51,916 --> 00:05:53,500
Heb je het nieuws gehoord?
71
00:05:55,416 --> 00:05:58,666
Wilkie scoort in het noordoosten.
- Coventry, bedoel ik.
72
00:05:58,666 --> 00:06:02,375
Het is op alle zenders.
De Luftwaffe heeft het platgebombardeerd.
73
00:06:02,875 --> 00:06:07,750
Veel burgerdoden. De hele stad brandt.
- Ze noemen het niet voor niets blitzkrieg.
74
00:06:07,750 --> 00:06:10,958
Waarom laat Churchill z'n volk afslachten?
75
00:06:10,958 --> 00:06:13,958
Hoe eerder de Britten
de situatie accepteren...
76
00:06:13,958 --> 00:06:17,500
...hoe beter het voor iedereen is,
inclusief de brave burgers van Coventry.
77
00:06:17,500 --> 00:06:19,791
Je denkt dat de Duitsers gaan winnen.
78
00:06:20,750 --> 00:06:23,333
Kijk om je heen, Bingham.
Het verzet taant.
79
00:06:23,333 --> 00:06:26,875
Fascisten in Italië, Spanje, Duitsland
en het merendeel van Frankrijk.
80
00:06:26,875 --> 00:06:30,458
Dit is de nieuwe wereldorde. Wij en zij.
81
00:06:31,083 --> 00:06:33,875
Democratie en fascisme.
- Twee grootmachten.
82
00:06:34,583 --> 00:06:35,583
Jezus.
83
00:06:36,083 --> 00:06:40,375
Het zijn tenminste geen communisten.
Ze geloven wel in vrije onderneming.
84
00:06:40,375 --> 00:06:44,000
Ford heeft ruim 60.000 Model C's
aan Duitsland verkocht.
85
00:06:44,000 --> 00:06:46,833
We moeten met die mensen werken.
- Kijk eens.
86
00:06:46,833 --> 00:06:47,916
Bedankt, Steve.
87
00:06:50,708 --> 00:06:53,208
Je hebt het over zakendoen met nazi's.
88
00:06:54,208 --> 00:06:57,000
De zaken van Amerika zijn zaken, Bingham.
89
00:06:57,750 --> 00:06:59,916
Voortaan is het gewoon verstandig...
90
00:06:59,916 --> 00:07:02,916
...om te investeren in defensie
en onze buitenlandse belangen.
91
00:07:02,916 --> 00:07:06,208
Alles om meer oorlog te voorkomen.
Wilkie begrijpt dat.
92
00:07:06,208 --> 00:07:11,375
En als hij volgende week wordt gekozen,
gaat de overheid een andere toon aanslaan.
93
00:07:39,666 --> 00:07:43,291
Victor, breng de kunst naar binnen.
Die mag niet in de auto liggen bakken.
94
00:07:48,666 --> 00:07:50,041
Peggy?
95
00:07:50,041 --> 00:07:53,625
Wauw, als we daar Mary Jayne Gold
uit Chicago niet hebben.
96
00:07:53,625 --> 00:07:57,583
Ik heb jou niet gezien sinds...
was het Gstaad? Ja.
97
00:07:57,583 --> 00:07:58,916
De winter van 1937.
98
00:07:59,708 --> 00:08:01,083
Wat doe jij hier nog?
99
00:08:01,083 --> 00:08:03,250
Er is een oorlog gaande.
- O ja?
100
00:08:03,250 --> 00:08:05,625
En waar ga je heen?
- De kleermaker.
101
00:08:05,625 --> 00:08:08,208
Hoe maakt je vader het?
- Ik heb geen idee.
102
00:08:08,208 --> 00:08:11,125
Ik leg visites af in het zuiden
voor ik terugga naar New York.
103
00:08:11,125 --> 00:08:14,458
We hebben al Picasso's werk gekocht.
- Deze zijn van mij.
104
00:08:14,458 --> 00:08:18,583
Marcel Duchamp zegt me
dat Max Ernst hier woont. Is dat waar?
105
00:08:18,583 --> 00:08:20,583
In levenden lijve.
- En u bent?
106
00:08:20,583 --> 00:08:23,958
Druk. Heel leuk om je te zien, Peggy.
107
00:08:29,125 --> 00:08:30,166
Victor.
108
00:08:48,375 --> 00:08:50,750
Kameraden. Goedemorgen.
109
00:08:51,416 --> 00:08:54,750
Kijk wie we daar hebben.
Wie was de gelukkige dame?
110
00:08:55,958 --> 00:08:56,833
Dames.
111
00:08:58,375 --> 00:09:01,416
Twee vrouwen?
Hoe geef je ze genoeg aandacht?
112
00:09:01,416 --> 00:09:04,750
Ik denk dat ik het kan als econoom.
Veel vraag, veel voorraad.
113
00:09:06,458 --> 00:09:10,333
Maar Miss Mary Jayne Gold dan?
Ik zie hoe ze naar je kijkt.
114
00:09:10,333 --> 00:09:13,458
Ja, zoals ze ook naar een hond zou kijken.
115
00:09:14,583 --> 00:09:18,875
Heeft zij niet iets
met de Amerikaanse consul? Patterson?
116
00:09:18,875 --> 00:09:22,708
Waarom denk je dat nou weer?
- Hij komt haar soms ophalen.
117
00:09:23,208 --> 00:09:24,500
Hij is een kletskous.
118
00:09:27,000 --> 00:09:29,083
Waarom volg je haar privéleven?
119
00:09:29,083 --> 00:09:32,875
Ik ben de conciërge van dit hotel.
Ogen en oren. Ik volg alles.
120
00:09:33,958 --> 00:09:36,000
En jij moet jezelf niet langer afleiden.
121
00:09:36,583 --> 00:09:41,458
Je lijdt. Wij allemaal. Maar die vrouwen
geven je maar tijdelijk verlichting.
122
00:09:41,958 --> 00:09:43,625
Voor verandering moeten we...
123
00:09:43,625 --> 00:09:47,458
...energie in de revolutie steken.
Weet ik. Ik red dagelijks mensen.
124
00:09:47,458 --> 00:09:49,541
Ik heb het over terugvechten.
125
00:09:52,291 --> 00:09:53,125
Wapens?
126
00:09:54,125 --> 00:09:56,083
Wapens? Paul, nee.
127
00:09:56,083 --> 00:10:00,375
Toen het Franse leger demobiliseerde,
lieten we de wapens gewoon vallen.
128
00:10:00,375 --> 00:10:03,500
Er moeten overal in het land
bergen wapens liggen.
129
00:10:04,208 --> 00:10:07,166
We hebben een concreet plan
en meer rekruten nodig.
130
00:10:11,791 --> 00:10:15,583
{\an8}Dus ik rende als een gek door Parijs
om m'n collectie te verbergen.
131
00:10:15,583 --> 00:10:19,208
Ik wilde in de ondergrondse kluizen
van het Louvre beginnen...
132
00:10:19,208 --> 00:10:21,916
...maar ze waren te druk
met piekeren over de Mona Lisa...
133
00:10:21,916 --> 00:10:25,708
...om iets te geven om mijn voorraadje
waardeloze moderne kunst.
134
00:10:25,708 --> 00:10:30,458
Uiteindelijk wist ik wat loopjongens
van het museum over te halen...
135
00:10:30,458 --> 00:10:32,500
...om alles te verpakken en te verschepen.
136
00:10:32,500 --> 00:10:36,083
Ze moesten 'huishouditems'
op de exportformulieren zetten.
137
00:10:38,166 --> 00:10:42,166
God helpe me als de Vichy-bureaucraten
slim genoeg zijn om erin te kijken.
138
00:10:42,166 --> 00:10:45,416
Hopelijk is alles al
op weg naar New York op een boot.
139
00:10:45,416 --> 00:10:46,916
Boffende schilderijen.
140
00:10:47,416 --> 00:10:50,875
Victor baalt omdat we al sinds de zomer
proberen om Alfred Barr van het MoMA...
141
00:10:50,875 --> 00:10:54,083
...een attest van morele steun
te laten schrijven.
142
00:10:54,083 --> 00:10:56,791
Wellicht moeten we trouwen
om hem hier weg te krijgen.
143
00:10:57,500 --> 00:10:58,500
Niet lachen.
144
00:10:59,250 --> 00:11:02,833
Geef het tijd, Victor.
Hij hielp Max deze week eindelijk.
145
00:11:02,833 --> 00:11:06,208
Boffende Max.
- Hij is niet de enige die wacht.
146
00:11:07,083 --> 00:11:10,791
Barr is simpelweg overweldigd
door alle hulpvragen uit heel Europa.
147
00:11:10,791 --> 00:11:13,625
Hij?
- Hij besloot z'n vrouw de baas te maken.
148
00:11:13,625 --> 00:11:15,125
Stel je voor.
- Marga?
149
00:11:15,625 --> 00:11:19,041
Geweldig idee.
Ik kende haar aan Harvard. Brutaal type.
150
00:11:20,833 --> 00:11:23,333
Wat mij een geweldig idee geeft.
Blijf hier en help me.
151
00:11:23,333 --> 00:11:25,833
Ik? God, nee.
152
00:11:25,833 --> 00:11:29,000
Wat als ik word gearresteerd of,
erger nog, verdreven?
153
00:11:29,000 --> 00:11:30,583
Ik ben niet gek, Varian.
154
00:11:31,083 --> 00:11:33,291
Vergeet niet dat ik wel een Jood ben.
155
00:11:33,958 --> 00:11:36,666
Vorige week was er nog een inval
bij het hotel.
156
00:11:36,666 --> 00:11:39,125
Ik zit in het eerste vliegtuig dat gaat.
157
00:11:44,708 --> 00:11:45,708
Miss Guggenheim.
158
00:11:47,666 --> 00:11:48,750
Noem me Peggy.
159
00:11:52,208 --> 00:11:53,333
Het is schitterend.
160
00:11:53,916 --> 00:11:55,291
Het is vreemd.
161
00:11:55,875 --> 00:11:56,958
Ik ben er weg van.
162
00:11:58,541 --> 00:12:02,000
Ik neem alles. Ik wil het allemaal
meenemen naar New York.
163
00:12:02,791 --> 00:12:03,708
Peggy.
164
00:12:04,958 --> 00:12:08,416
Morgen ben ik jarig.
Jij bent zeker m'n verjaardagscadeau.
165
00:12:10,083 --> 00:12:11,875
Laten we dan een feest geven.
166
00:12:12,458 --> 00:12:16,708
Weet je, in Keulen toen ik jong was,
proostten we altijd met middernacht...
167
00:12:17,291 --> 00:12:19,541
...als de verjaardag begon.
168
00:12:22,083 --> 00:12:24,208
Dan is dat wat we gaan doen.
169
00:12:38,291 --> 00:12:39,708
Dit is Camp des Milles.
170
00:12:41,333 --> 00:12:45,541
{\an8}Je eerste valse paspoort, voor Bretherton.
Weet je alle gevangenen nog?
171
00:12:45,541 --> 00:12:46,833
Michael Bretherton...
172
00:12:48,916 --> 00:12:52,833
...Ian Canning, Dennie Williams.
- Ze moeten wegrennen bij de dwangarbeid.
173
00:12:52,833 --> 00:12:55,541
Als ze de villa bereiken,
brengen wij ze naar Engeland.
174
00:12:55,541 --> 00:12:58,375
Moet ik ze dat vertellen in een code?
175
00:12:59,666 --> 00:13:01,500
Engels is de code.
176
00:13:02,041 --> 00:13:04,541
Neem gerust aan
dat normale cipiers geen Engels spreken...
177
00:13:04,541 --> 00:13:06,458
...vooral als je snel praat.
178
00:13:07,750 --> 00:13:11,833
Ze lunchen in ploegen. Met de goede timing
hebben we steeds een andere bewaker.
179
00:13:15,291 --> 00:13:17,125
Als er iemand komt rondsnuffelen...
180
00:13:17,125 --> 00:13:20,875
...rij je gewoon weg
en zie je me na een rondje weer hier.
181
00:13:20,875 --> 00:13:22,875
Ik kan niet rijden.
182
00:13:23,416 --> 00:13:24,583
Serieus?
183
00:13:43,250 --> 00:13:44,916
Hallo, mevrouw.
- Hallo.
184
00:13:44,916 --> 00:13:47,375
Ik kom voor m'n man. Michael Bretherton.
185
00:13:47,375 --> 00:13:48,458
M'n echtgenoot.
186
00:13:49,333 --> 00:13:50,375
Bretherton?
187
00:13:51,500 --> 00:13:52,416
Even kijken.
188
00:13:53,958 --> 00:13:54,791
Ja.
189
00:13:56,250 --> 00:13:57,333
Identiteitsbewijs?
190
00:14:06,416 --> 00:14:08,416
Bezoek voor Bretherton in blok D.
191
00:14:14,416 --> 00:14:16,041
Bedankt. Doe open.
- Dank u.
192
00:14:39,583 --> 00:14:41,083
Ja. Tot straks, dan.
193
00:14:42,541 --> 00:14:45,958
Ze houden een verjaardagsfeest
voor Max Ernst. Bedankt.
194
00:14:46,875 --> 00:14:50,291
Er komen veel kunstenaars.
Duchamp, Chagall...
195
00:14:50,291 --> 00:14:51,208
Chagall?
196
00:14:51,916 --> 00:14:53,958
Je kans om hem over te halen om te gaan.
197
00:14:54,833 --> 00:14:57,791
Hoe zit het met Ernsts eerste vrouw?
- Hoeveel heeft hij er?
198
00:14:57,791 --> 00:14:58,708
Te veel.
199
00:14:59,291 --> 00:15:04,708
Het blijkt dat de vrouw die op z'n visum
voor de Verenigde Staten staat...
200
00:15:04,708 --> 00:15:10,000
...van hem is gescheiden in 1927.
Ze is ergens in Marseille.
201
00:15:10,750 --> 00:15:15,375
Laten we haar zoeken.
- Gaan we proberen. Het is Luise Straus.
202
00:15:19,791 --> 00:15:23,291
Wat als de Verenigde Staten hem
niet toelaten zonder z'n ex?
203
00:15:23,291 --> 00:15:25,500
Ik vraag Bingham of het te splitsen is.
204
00:15:25,500 --> 00:15:30,166
Het MoMA had contact met Patterson,
dus we moeten het via hem doen.
205
00:15:31,333 --> 00:15:33,666
Ik doe het wel.
- Met Patterson praten?
206
00:15:33,666 --> 00:15:34,708
Waarom niet?
207
00:15:35,875 --> 00:15:37,000
Ik doe het graag.
208
00:15:40,708 --> 00:15:43,583
Ga. Loop door. Snel.
209
00:15:50,000 --> 00:15:51,125
Uw vrouw.
210
00:15:51,125 --> 00:15:52,791
Ik heb geen vrouw.
211
00:15:52,791 --> 00:15:56,875
Lieverd, je bent nog net zo'n grapjas
als op de dag dat we trouwden.
212
00:15:58,416 --> 00:15:59,333
Ga dan.
213
00:16:04,666 --> 00:16:07,708
Hallo, lieverd.
Wederzijdse vrienden stuurden me.
214
00:16:07,708 --> 00:16:11,000
Ik logeer in Villa Air-Bel,
even ten oosten van hier.
215
00:16:11,000 --> 00:16:13,500
Kom daar zo gauw je van je werk weg kunt...
216
00:16:13,500 --> 00:16:17,083
...zodat we je zo snel mogelijk
thuis kunnen krijgen. Snap je?
217
00:16:21,208 --> 00:16:23,000
Zit stil. Kijk naar mij.
218
00:16:29,708 --> 00:16:30,875
Ik heb de foto.
219
00:16:37,916 --> 00:16:38,958
Nog twee te gaan.
220
00:16:43,583 --> 00:16:46,791
Dag, lieverd. Wat fijn om je te zien.
221
00:17:20,666 --> 00:17:23,458
Pardon. Dat is Elizabeth Arden.
222
00:17:29,041 --> 00:17:30,833
Die kleur is uit de verkoop.
223
00:17:34,875 --> 00:17:35,750
Bedankt.
224
00:17:41,625 --> 00:17:44,375
Ik hou van je en je hoort nog van me.
225
00:17:48,208 --> 00:17:49,208
Schuif op.
226
00:17:54,791 --> 00:17:56,708
Dat scheelde niet veel. We gaan.
227
00:18:22,166 --> 00:18:23,333
Kom op.
228
00:18:34,250 --> 00:18:35,166
Pardon, meneer.
229
00:18:42,833 --> 00:18:46,875
Waar verbergen ze ze?
- Ik dacht dat ze in het Splendide waren.
230
00:18:46,875 --> 00:18:50,916
Maar daar zijn ze niet meer.
Ik zag Walter Benjamin daar zelf.
231
00:18:50,916 --> 00:18:52,458
Toen verdween hij.
232
00:18:52,958 --> 00:18:55,958
Twee dagen later
vonden we hem dood in Spanje.
233
00:18:56,875 --> 00:18:59,958
Echt?
- Ja. En nu? Niets.
234
00:18:59,958 --> 00:19:05,458
Max Ernst, André Breton,
Hans Bellmer, Marcel Duchamp...
235
00:19:05,458 --> 00:19:09,375
...Alma Mahler, Franz Werfel,
Heinrich Mann, Golo Mann...
236
00:19:10,208 --> 00:19:13,125
We weten dat Chagall nog
in z'n cottage is...
237
00:19:13,625 --> 00:19:15,458
...maar hoe zit het met de rest?
238
00:19:17,750 --> 00:19:18,750
Uw...
239
00:19:20,041 --> 00:19:24,708
...American Emergency Rescue Committee
heeft een nieuwe locatie in Marseille, hè?
240
00:19:24,708 --> 00:19:28,208
We observeren de rijen mensen
die er dag en nacht wachten...
241
00:19:28,208 --> 00:19:29,791
...maar er is niemand van belang.
242
00:19:30,291 --> 00:19:33,041
Alle belangrijke mensen
van de lijst van Fry?
243
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Verdwenen.
244
00:19:46,791 --> 00:19:49,916
Misschien vliegen ze ze hier weg
in luchtballonnen.
245
00:19:49,916 --> 00:19:53,166
Wat?
- Uit het oog, uit het hart. Wees blij.
246
00:19:53,166 --> 00:19:56,458
Nee, de Duitsers zijn niet blij.
En ik ben niet blij.
247
00:19:56,458 --> 00:20:00,375
U bent aansprakelijk voor die Amerikanen
en ze zetten me voor gek.
248
00:20:00,375 --> 00:20:07,291
Ik wil de mensen doornemen
die voor dit comité werken. Met u, nu.
249
00:20:07,291 --> 00:20:08,375
Eén voor één.
250
00:20:09,458 --> 00:20:10,750
Ik heb een pen nodig.
251
00:20:12,500 --> 00:20:13,375
Deze.
252
00:20:14,541 --> 00:20:18,416
Mary Jayne Golds vader
is een familievriend. Verstandige vent.
253
00:20:18,416 --> 00:20:22,125
Hij wil net zomin als u
dat z'n dochter onrust stookt.
254
00:20:22,125 --> 00:20:25,833
Weet Mr Gold
dat z'n dochter als prostituee werkt?
255
00:20:27,250 --> 00:20:31,291
In haar politiedossier staat duidelijk
dat ze een prostituee is.
256
00:20:31,958 --> 00:20:34,583
Een Amerikaanse blondine
met een kleine hond.
257
00:20:34,583 --> 00:20:37,333
Ik heb het zelf gelezen.
Ze gaat de hele stad af.
258
00:20:37,833 --> 00:20:42,458
Dat moet een misverstand zijn.
Miss Gold is een avontuurlijke jongedame.
259
00:20:42,458 --> 00:20:44,208
Maar ze is geen, u weet wel...
260
00:20:44,958 --> 00:20:46,666
Blondine met een hondje?
261
00:20:49,541 --> 00:20:53,375
Heeft u haar onlangs nog gezien?
- Nee, dat kan ik niet zeggen.
262
00:20:55,791 --> 00:20:57,083
Deur dicht, graag.
263
00:21:10,041 --> 00:21:11,625
Kan ik u helpen?
264
00:21:12,416 --> 00:21:16,791
Ik wacht om Mr Patterson te zien.
- Hij is al in bespreking.
265
00:21:17,958 --> 00:21:21,125
Ik werk met Mr Fry
bij het Emergency Rescue Committee.
266
00:21:21,708 --> 00:21:23,708
Maar heeft u een afspraak?
267
00:21:24,500 --> 00:21:27,291
Nee, maar wel een urgente boodschap.
268
00:21:27,291 --> 00:21:30,583
Over het visum
van de Duitse kunstenaar Max Ernst.
269
00:21:31,083 --> 00:21:33,583
Dus monsieur Ernst is in Marseille.
270
00:21:34,500 --> 00:21:36,875
Nou, Mr Ernst geeft vanavond een feest.
271
00:21:37,708 --> 00:21:39,291
Ik zou hem dolgraag ontmoeten.
272
00:22:16,750 --> 00:22:19,458
Et voilà. Klaar.
273
00:22:40,333 --> 00:22:42,625
En hoe gaat het met de rugslag?
274
00:22:43,875 --> 00:22:46,041
Je moet blijven oefenen. Momentje.
275
00:22:46,958 --> 00:22:50,958
Heeft u nog iets nodig, meneer?
Ik ga vandaag wat eerder weg.
276
00:22:50,958 --> 00:22:52,041
Iets speciaals?
277
00:22:52,041 --> 00:22:57,041
Nou, eigenlijk wel. Ik ga naar een feest
in een chateau dat Villa Air-Bel heet.
278
00:22:57,666 --> 00:23:01,416
Een echt chateau?
- Heel Marseille komt. Max Ernst is jarig.
279
00:23:01,416 --> 00:23:04,250
Fijne avond.
- Fijne avond.
280
00:23:07,916 --> 00:23:10,750
Nee, dat betekent 'fijne avond'.
281
00:23:11,500 --> 00:23:13,208
Ja, papa kan Frans.
282
00:23:13,875 --> 00:23:16,208
Zeker. Ik spreek het alleen niet graag.
283
00:23:34,375 --> 00:23:36,166
Het huis ziet er zo mooi uit.
284
00:23:39,166 --> 00:23:41,166
Jij ziet er ook niet verkeerd uit.
285
00:23:44,041 --> 00:23:49,500
Hoeveel gasten verwachten we?
En ik hoor dat er een band is?
286
00:23:49,500 --> 00:23:51,958
Je weet dat Vichy jazz heeft verboden.
287
00:23:51,958 --> 00:23:54,541
Dus als er geheim agenten komen,
gaan we de bak in.
288
00:23:54,541 --> 00:23:57,916
Varian, het is feest.
Kun je proberen je te vermaken?
289
00:24:02,000 --> 00:24:03,458
Misschien heb je gelijk.
290
00:24:14,625 --> 00:24:15,666
Groot feest.
291
00:24:18,791 --> 00:24:20,041
Ik ga dansen.
292
00:24:21,416 --> 00:24:22,666
We gaan dansen.
293
00:24:25,833 --> 00:24:27,625
Vanavond is mijn avond, broer.
294
00:24:28,541 --> 00:24:31,041
Ik voel het in m'n botten.
295
00:24:32,041 --> 00:24:35,500
Ik ga zo hard met m'n voeten stampen,
dat de aarde schokt in Ouidah.
296
00:24:43,791 --> 00:24:47,250
ze zullen zeggen, dat is Petit
Petit die naar het land ging
297
00:24:47,250 --> 00:24:49,166
Petit werd groot
298
00:24:49,166 --> 00:24:50,416
en nu is hij terug
299
00:25:01,708 --> 00:25:02,708
Lisa?
300
00:25:04,208 --> 00:25:06,291
Ik kom je uit je hol lokken.
301
00:25:06,291 --> 00:25:07,250
Nee, dank je.
302
00:25:10,208 --> 00:25:14,250
Ik hoor dat je goed kunt dansen.
- Ik ben niet in feeststemming.
303
00:25:21,583 --> 00:25:23,250
Gaat dit over Mr Benjamin?
304
00:25:24,458 --> 00:25:26,125
Niet alleen Mr Benjamin.
305
00:25:26,750 --> 00:25:29,208
Niemand in dit huis heeft iets te vieren.
306
00:25:29,708 --> 00:25:31,291
Max Ernst leeft.
307
00:25:32,375 --> 00:25:35,750
We leven allemaal
en dat vind ik een prima reden.
308
00:25:36,333 --> 00:25:39,750
Er is geen blauwdruk
voor wat we hier doen, Lisa.
309
00:25:39,750 --> 00:25:42,041
We proberen allemaal gewoon
ons best te doen.
310
00:25:42,541 --> 00:25:46,375
Dat zeg je tegen jezelf
zodat je kunt slapen 's nachts.
311
00:25:47,666 --> 00:25:49,208
Wie zegt dat ik dan slaap?
312
00:26:08,625 --> 00:26:09,916
Bedankt.
313
00:26:10,458 --> 00:26:12,958
Bedankt.
314
00:26:12,958 --> 00:26:13,875
Eten.
315
00:26:19,250 --> 00:26:22,291
Bravo.
316
00:26:28,583 --> 00:26:31,416
Uw Mr Fry zit vol verrassingen, nietwaar?
317
00:26:32,625 --> 00:26:36,041
Deze vluchtelingen willen
vast niet meer weg uit Frankrijk.
318
00:26:36,791 --> 00:26:40,333
Blijkbaar is er een schilderij
van Winston Churchill zelf...
319
00:26:40,333 --> 00:26:42,416
...ergens aan de Côte d'Azur.
320
00:26:42,416 --> 00:26:44,875
Is Churchill een schilder?
- Waarom niet?
321
00:26:45,708 --> 00:26:51,375
Op de radio klinkt die man erg saai.
- Alle schilders klinken saai op de radio.
322
00:26:51,375 --> 00:26:53,583
Nou, niet Chagall.
323
00:26:55,208 --> 00:26:59,583
Mijn man is de meest geliefde kunstenaar
van Frankrijk.
324
00:26:59,583 --> 00:27:02,958
Wellicht, lieve Bella,
maar Duchamp is de belangrijkste.
325
00:27:03,750 --> 00:27:05,375
En Chagall blijft een Jood.
326
00:27:05,375 --> 00:27:08,166
Met een Amerikaans visum
dat hij niet gebruikt.
327
00:27:08,166 --> 00:27:09,833
Ondanks al m'n pogingen.
328
00:27:11,291 --> 00:27:12,708
Frankrijk is m'n thuis.
329
00:27:13,458 --> 00:27:17,500
Uiteindelijk komen de nazi's
voor ons allemaal, Marc. Zelfs voor jou.
330
00:27:22,708 --> 00:27:23,583
De kip.
331
00:27:25,333 --> 00:27:26,375
Brava.
332
00:27:27,750 --> 00:27:29,291
Bedankt, madame Nouget.
333
00:27:29,291 --> 00:27:30,750
Bedankt.
334
00:27:33,875 --> 00:27:36,250
M'n vriend Victor Serge zegt graag...
335
00:27:36,250 --> 00:27:40,333
...dat onder de vluchtelingen
voor het fascisme die hier wachten...
336
00:27:41,083 --> 00:27:46,125
...genoeg briljante geesten zijn
om een hele natie nieuw leven te geven.
337
00:27:46,125 --> 00:27:48,583
Zeker.
- Bedankt, vrienden.
338
00:27:48,583 --> 00:27:52,166
Deze duistere reis
zou ondraaglijk zijn zonder jullie.
339
00:27:52,833 --> 00:27:55,416
Monsieur Fry bedankt voor uw gastvrijheid...
340
00:27:56,541 --> 00:27:59,250
...en uw diepgaande toewijding
aan onze zaak.
341
00:27:59,916 --> 00:28:02,333
Bedankt dat u onze Poolster bent.
342
00:28:03,833 --> 00:28:06,166
Speech, Varian, speech.
343
00:28:06,166 --> 00:28:10,208
Speech.
344
00:28:11,750 --> 00:28:12,916
Bedankt, André.
345
00:28:14,458 --> 00:28:16,041
U geeft me te veel eer.
346
00:28:18,958 --> 00:28:21,416
Toen ik jong was...
- U bent nog steeds jong.
347
00:28:22,208 --> 00:28:23,416
Toen ik jonger was...
348
00:28:24,666 --> 00:28:26,333
...was kunst mijn Poolster.
349
00:28:27,416 --> 00:28:29,666
M'n trouwste metgezel...
350
00:28:30,583 --> 00:28:33,041
...en m'n redding in tijden van...
351
00:28:34,208 --> 00:28:36,083
...hevige verwarring en pijn.
352
00:28:37,250 --> 00:28:39,125
En het is de eer van m'n leven...
353
00:28:39,625 --> 00:28:42,333
...dat ik nu iets kan doen voor kunstenaars...
354
00:28:43,583 --> 00:28:47,500
...en schrijvers
wier werk me zoveel heeft gegeven.
355
00:28:49,166 --> 00:28:50,166
Dus bedankt.
356
00:28:54,333 --> 00:28:58,875
Nu stel ik voor dat we allemaal
van plaats wisselen voor de volgende gang.
357
00:28:59,625 --> 00:29:02,333
Als er nog een gang is, natuurlijk.
358
00:29:03,375 --> 00:29:05,375
Doe het.
- Kom op.
359
00:29:09,708 --> 00:29:11,291
Ik ga je vreselijk missen.
360
00:29:21,416 --> 00:29:23,791
Je hebt het knus met Thomas, zo te zien.
361
00:29:25,208 --> 00:29:26,833
Ben je jaloers?
- Nee.
362
00:29:27,500 --> 00:29:28,958
Wie is jouw afspraakje?
363
00:29:28,958 --> 00:29:30,458
Gaat je niets aan.
364
00:29:31,333 --> 00:29:32,791
Maar godsamme.
365
00:29:34,125 --> 00:29:35,541
De Amerikaanse consul.
366
00:29:36,958 --> 00:29:38,000
Mensen praten.
367
00:29:40,083 --> 00:29:44,791
Mensen zeggen ook dat jij slaapt
met elke knappe vluchtelinge in Marseille.
368
00:29:44,791 --> 00:29:50,000
Goed voor jou dat het in deze stad wemelt
van de wanhopige vrouwen.
369
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
Een Franse agent
noemde je vandaag een prostituee.
370
00:29:54,291 --> 00:29:56,625
Waarom praatte je met een Franse agent?
371
00:29:59,666 --> 00:30:02,541
Ik verontschuldig me niet
voor het gebruiken van m'n middelen...
372
00:30:02,541 --> 00:30:05,833
...om mensenlevens te redden.
- Alsjeblieft, zeg.
373
00:31:24,291 --> 00:31:27,500
Dames en heren, uw aandacht, graag.
374
00:31:27,500 --> 00:31:31,250
Tien, negen, acht, zeven...
375
00:31:31,250 --> 00:31:33,000
...zes, vijf...
376
00:31:33,000 --> 00:31:34,666
Stop.
377
00:31:35,208 --> 00:31:38,041
Vier, drie, twee, één... ik.
378
00:31:38,041 --> 00:31:42,208
Fijne verjaardag.
379
00:33:50,041 --> 00:33:51,291
En zij dan?
380
00:33:53,750 --> 00:33:56,666
Te netjes.
Ze werkt eerder voor de Gestapo.
381
00:33:58,791 --> 00:33:59,791
En hij?
382
00:34:01,666 --> 00:34:02,541
Verstopt?
383
00:34:02,541 --> 00:34:03,875
Ik zeg...
384
00:34:03,875 --> 00:34:05,166
...nationale politie.
385
00:34:06,041 --> 00:34:07,125
Nationale politie.
386
00:34:08,958 --> 00:34:13,208
Mary Jayne, wie van je chique vrienden
is een Britse spion?
387
00:34:15,666 --> 00:34:18,666
Hoe moet ik dat weten? Hoezo?
388
00:34:18,666 --> 00:34:23,333
De Britse geheime dienst financiert
verzetsgroepen. Ik wil er één beginnen.
389
00:34:24,375 --> 00:34:26,291
Echt?
- Ik doe mee.
390
00:34:27,166 --> 00:34:30,625
Dan moet je iemand ontmoeten.
Hij is scherpschutter bij Camp des Milles.
391
00:34:30,625 --> 00:34:32,458
Hij is een bondgenoot, zeker weten.
392
00:34:35,833 --> 00:34:37,708
Misschien kan ik er hier wat werven.
393
00:34:37,708 --> 00:34:40,541
Wat weet jij
van scherpschutters en verzetsgroepen?
394
00:34:42,250 --> 00:34:45,625
De Britten vechten alleen tegen de nazi's.
Ze hebben hulp nodig.
395
00:34:47,083 --> 00:34:48,958
Je moet me thuisbrengen, nu.
396
00:34:50,375 --> 00:34:53,250
M'n baas is net aangekomen.
Hij mag me niet zo zien.
397
00:34:53,250 --> 00:34:54,166
Waar werk je?
398
00:34:54,166 --> 00:34:57,875
Het Amerikaanse consulaat.
Consul Patterson is daarginds.
399
00:34:57,875 --> 00:35:00,500
Mijn god. Wat doet hij hier?
400
00:35:00,500 --> 00:35:02,916
Doe niet zo verbaasd.
- Ik heb hem niet uitgenodigd.
401
00:35:02,916 --> 00:35:03,958
Niet?
402
00:35:04,708 --> 00:35:08,583
Wat is er mis met jou?
- Ik moet hier weg, nu.
403
00:35:09,083 --> 00:35:10,625
Oké, we gaan.
404
00:35:10,625 --> 00:35:11,708
Kom op.
405
00:35:29,708 --> 00:35:32,625
Wat doet een mooie meid als jij
in zo'n krot?
406
00:35:40,333 --> 00:35:43,791
Het is couture, hoor.
407
00:35:46,916 --> 00:35:48,041
Tijd voor een drankje.
408
00:36:20,375 --> 00:36:21,625
Varian.
409
00:36:21,625 --> 00:36:24,000
Lena. Ik vroeg me af waar je was.
410
00:36:24,000 --> 00:36:26,375
Kijk wie ik heb gevonden.
- Hoi. Wie is dit?
411
00:36:26,375 --> 00:36:27,375
Luise Straus.
412
00:36:28,000 --> 00:36:31,875
Ik ben Varian Fry. Ik werk
voor het Emergency Rescue Committee.
413
00:36:31,875 --> 00:36:35,125
Dit is geweldig.
We hebben een visum met uw naam erop.
414
00:36:38,666 --> 00:36:40,958
Max.
- Excuseer me.
415
00:36:41,791 --> 00:36:42,791
Luise.
416
00:36:43,458 --> 00:36:44,958
Ben je echt?
417
00:36:47,291 --> 00:36:48,666
Ik weet het niet.
418
00:36:48,666 --> 00:36:50,041
Wat doe je hier?
419
00:36:50,041 --> 00:36:53,000
Nu kun je met haar trouwen
en samen naar Amerika gaan.
420
00:36:54,000 --> 00:36:55,291
Wat, nu meteen?
421
00:36:55,291 --> 00:36:58,500
Eén keer was genoeg.
- Maar jullie delen een visum.
422
00:36:59,083 --> 00:37:00,125
Nee.
423
00:37:00,125 --> 00:37:02,458
Je bent de moeder van m'n enige kind...
424
00:37:03,750 --> 00:37:05,125
...en ik hou me aan m'n woord.
425
00:37:05,791 --> 00:37:08,250
Doe je dat? Sinds wanneer?
426
00:37:11,125 --> 00:37:14,083
Geen zorgen, schat.
Als ze niet met je wil trouwen...
427
00:37:15,166 --> 00:37:16,416
...doe ik het wel.
428
00:37:18,291 --> 00:37:19,250
Proost.
429
00:37:21,375 --> 00:37:23,541
Dames en heren.
430
00:37:25,750 --> 00:37:31,833
Aan het einde van deze prachtige avond
is dit uw kans om een wens te doen.
431
00:37:34,083 --> 00:37:35,416
Eén wens.
432
00:37:37,583 --> 00:37:41,583
Die sturen we het universum in.
433
00:37:44,208 --> 00:37:46,041
U steekt de kaars aan...
434
00:37:48,791 --> 00:37:49,791
...zoals ik.
435
00:37:55,458 --> 00:37:58,375
En duw hem zachtjes...
436
00:37:59,708 --> 00:38:00,916
...het meer op.
437
00:38:43,125 --> 00:38:44,458
Wat heb je gewenst?
438
00:38:55,375 --> 00:38:57,166
Dat deze oorlog zou aflopen.
439
00:39:00,875 --> 00:39:01,875
Verder niets?
440
00:39:03,166 --> 00:39:04,166
En een sigaret.
441
00:39:07,041 --> 00:39:08,333
Je rookt niet.
442
00:39:08,333 --> 00:39:09,333
Niet?
443
00:39:29,083 --> 00:39:30,708
En jij? Wat heb je gewenst?
444
00:39:31,500 --> 00:39:33,125
Ik geloof niet in wensen.
445
00:39:36,791 --> 00:39:39,333
Als we iets willen,
moeten we het zelf laten gebeuren.
446
00:40:04,041 --> 00:40:05,750
Die jurk past je als een handschoen.
447
00:40:17,375 --> 00:40:18,875
Welterusten, Lisa Fittko.
448
00:40:25,500 --> 00:40:26,666
Het spijt me. Ik...
449
00:40:27,625 --> 00:40:29,166
Ik kan dit niet meer doen.
450
00:40:29,166 --> 00:40:32,458
Wat?
- Wist je dat we vanavond een feest hadden?
451
00:40:34,500 --> 00:40:37,250
Bespioneer je me?
- Verbeeld je maar niets.
452
00:40:44,916 --> 00:40:45,916
Je moet gaan.
453
00:40:50,000 --> 00:40:51,083
Verdomde prinses.
454
00:41:39,583 --> 00:41:41,166
Mademoiselle Letoret.
455
00:41:44,375 --> 00:41:47,625
Waarom schreeuwt u?
- Ik moet een bericht naar BuZa sturen.
456
00:41:47,625 --> 00:41:51,625
Oké.
- Hou Varian Fry in de gaten. Stop.
457
00:41:51,625 --> 00:41:54,083
Dubieus gedrag. Stop.
458
00:41:54,083 --> 00:41:58,625
Gaat het Emergency Rescue Committee
Amerikaanse belangen tegen? Stop.
459
00:41:59,666 --> 00:42:03,250
Die mensen zijn gestoord.
- Moet ik dat erin zetten?
460
00:42:06,791 --> 00:42:11,000
Hoe was het feest gisteravond?
- Ik ben uiteindelijk niet gegaan.
461
00:42:14,125 --> 00:42:16,791
En dan komen we naar voren.
462
00:42:19,583 --> 00:42:23,000
En dan zeggen we: 'Hallo, zon.'
463
00:42:25,541 --> 00:42:26,875
Voel de zon.
464
00:42:27,583 --> 00:42:30,375
En dan doen we de krijgerhouding.
465
00:42:55,291 --> 00:42:58,000
Bedankt dat je hier wilde afspreken,
waar niemand ons hoort.
466
00:43:07,791 --> 00:43:10,833
Deze zijn uitstekend.
Ik laat de paspoorten maken.
467
00:43:11,958 --> 00:43:13,291
Ze is goed, die meid.
468
00:43:14,958 --> 00:43:15,916
En Varian?
469
00:43:16,416 --> 00:43:19,375
Hij kan hier niet bij betrokken zijn.
- Waarom niet?
470
00:43:21,250 --> 00:43:22,250
Gewoon niet.
471
00:43:23,083 --> 00:43:24,541
We hebben een oorlog te winnen.
472
00:43:24,541 --> 00:43:27,875
Varian Fry is al betrokken,
of hij het weet of niet.
473
00:44:13,041 --> 00:44:15,708
GEÏNSPIREERD DOOR DE ROMAN
VAN JULIE ORRINGER
474
00:45:08,291 --> 00:45:15,291
DIT IS EEN FICTIEVE SERIE GEÏNSPIREERD
DOOR ECHTE MENSEN EN ECHTE GEBEURTENISSEN