1 00:00:19,875 --> 00:00:20,958 Dit is Europa. 2 00:00:22,333 --> 00:00:25,541 In Engeland staat de stad Coventry in brand. 3 00:00:26,250 --> 00:00:31,000 Sinds augustus heeft de Luftwaffe daar 200 ton bommen gegooid... 4 00:00:31,000 --> 00:00:34,500 ...en zo honderden mensen vermoord en nog velen meer verwond. 5 00:00:35,125 --> 00:00:37,375 De Duitsers sloegen vannacht weer toe. 6 00:00:37,375 --> 00:00:41,166 Ze gooiden voorzieningen plat en staken de stad in brand. 7 00:00:51,833 --> 00:00:53,666 Je doet het weer verkeerd. 8 00:00:55,250 --> 00:00:58,750 Je maakt dit zo ingewikkeld. - Dat is het echt niet. 9 00:00:58,750 --> 00:01:02,291 Alleen zo krijgen we een camera in die rotgevangenis. 10 00:01:04,833 --> 00:01:08,500 Het is vijf maanden geleden dat ze zijn gevangen bij Duinkerke. 11 00:01:08,500 --> 00:01:11,250 De nazi's bombarderen Groot-Brittannië plat. 12 00:01:11,250 --> 00:01:14,333 Je hoeft me niet te overtuigen. Ik wilde deze missie doen. 13 00:01:16,958 --> 00:01:17,916 Nog een poging. 14 00:01:21,458 --> 00:01:22,791 Doe de lippenstift op. 15 00:01:23,458 --> 00:01:26,916 Verberg je hand met de poederdoos terwijl je de foto maakt. 16 00:01:26,916 --> 00:01:29,666 Met de bewaker erbij? - Zeg dat je je moet opfrissen. 17 00:01:30,166 --> 00:01:33,458 Je weet niets van lippenstift. - Je zou je verbazen. 18 00:01:33,458 --> 00:01:34,750 Ga je gang. 19 00:01:41,250 --> 00:01:42,583 Je houdt 'm verkeerd vast. 20 00:01:46,958 --> 00:01:50,250 Hoe ga je op de knop drukken? - Kun je me even geven? 21 00:01:53,875 --> 00:01:54,708 Verdomme. 22 00:01:56,916 --> 00:02:01,250 De filmrol zit onder de lippenstift. De kleine lens zit onderop. 23 00:02:01,250 --> 00:02:05,375 Richt die op hun gezichten en zeg dat ze je moeten aankijken. 24 00:02:05,875 --> 00:02:09,708 Twaalf foto's per rol. Ik maakte er net één, dus je hebt er 11. 25 00:02:41,583 --> 00:02:45,375 Monsieur Fry. Ga zitten. We hadden het net over u. 26 00:02:49,375 --> 00:02:50,333 Die is van Aube. 27 00:02:50,333 --> 00:02:54,333 De zes handen en het sleutelgat zijn zonneklaar, natuurlijk. 28 00:02:54,333 --> 00:02:57,083 Arme, aardige Mr Fry. U bent helemaal alleen. 29 00:02:58,291 --> 00:03:02,500 Maar wat mij intrigeert, is het oog in het raam. 30 00:03:03,250 --> 00:03:04,458 Wacht. 31 00:03:07,875 --> 00:03:12,416 Voilà. Het is volstrekt logisch. Hij is compleet vervreemd van zichzelf. 32 00:03:13,041 --> 00:03:16,041 Deze kaarten bieden u een geweldige kans. 33 00:03:16,041 --> 00:03:20,125 Kijk, we zijn al een maand hier bij de villa. 34 00:03:20,625 --> 00:03:23,458 We hebben op u gelet. U moet zich naar binnen keren... 35 00:03:23,458 --> 00:03:26,958 ...en naar uw oerdriften luisteren om uzelf te bevrijden. 36 00:03:28,583 --> 00:03:33,125 Erop vertrouwend dat het grote licht verschijnt uit een overweldigend duister. 37 00:03:34,500 --> 00:03:39,166 U denkt dat u al het nodige kunt leren via het radionieuws, nietwaar? 38 00:03:39,166 --> 00:03:41,083 Als journalist neem ik dat aan. 39 00:03:41,083 --> 00:03:44,458 Als het eenmaal op de radio komt, is het al oud nieuws. 40 00:03:44,458 --> 00:03:47,208 Wij willen weten wat er op dit moment gebeurt. 41 00:03:48,291 --> 00:03:51,916 Als je het heden duidelijk ziet, is de toekomst geen dreiging. 42 00:03:56,708 --> 00:04:00,250 Laten deze kaarten u zien waar ik Max Ernst kan vinden? 43 00:04:02,958 --> 00:04:05,083 Ik denk dat hij in het zwembad is. 44 00:04:06,208 --> 00:04:07,500 Heel erg bedankt. 45 00:04:09,375 --> 00:04:10,375 Meneer Ernst. 46 00:04:14,625 --> 00:04:16,000 Ik heb nieuws voor u. 47 00:04:21,541 --> 00:04:25,916 Na aanzienlijke druk van het Museum of Modern Art in New York... 48 00:04:25,916 --> 00:04:30,416 ...heeft de Amerikaanse overheid eindelijk een visum aan u verstrekt. 49 00:04:31,833 --> 00:04:32,833 Dank u. 50 00:04:34,958 --> 00:04:38,875 U en uw vrouw kunnen nu legaal emigreren naar de Verenigde Staten. 51 00:04:41,041 --> 00:04:45,416 M'n vrouw? Marie-Berthe? - Nee. Ik moet dit even bekijken. Sorry. 52 00:04:48,541 --> 00:04:49,750 Luise Straus-Ernst? 53 00:04:50,250 --> 00:04:53,041 We zijn in 1927 gescheiden. 54 00:04:53,750 --> 00:04:56,458 Maar hier staat dat ze in Marseille is. - Niet met mij. 55 00:04:56,458 --> 00:04:59,375 Dus wilt u met haar naar Amerika reizen of niet? 56 00:05:00,291 --> 00:05:02,916 Ik zou het doen en zelfs opnieuw trouwen... 57 00:05:02,916 --> 00:05:06,458 ...maar ik heb haar jaren niet gezien en ik ben getrouwd met een ander. 58 00:05:06,458 --> 00:05:08,500 Met Marie-Berthe. - Precies. 59 00:05:09,083 --> 00:05:10,583 Heel ingewikkeld. 60 00:05:10,583 --> 00:05:13,250 Hield u nooit van meer dan één persoon tegelijk? 61 00:05:13,250 --> 00:05:15,875 Ik heb al negen jaar maar één vrouw. 62 00:05:16,666 --> 00:05:18,458 En waar is zij? 63 00:05:19,625 --> 00:05:24,375 Weet u, het punt, Mr Fry, is dat ik hier met een gebroken hart en alleen ben. 64 00:05:24,375 --> 00:05:29,458 Wist u dat niet? Ik werd in het kamp gezet en m'n geliefde liet me in de steek. 65 00:05:29,458 --> 00:05:30,750 Dit was haar badjas. 66 00:05:32,041 --> 00:05:36,583 Maar ze was niet m'n vrouw. Ze was een mooie Engelse schilderes. 67 00:05:39,750 --> 00:05:40,708 Voelt u dat? 68 00:05:41,833 --> 00:05:42,708 Gebroken. 69 00:05:46,125 --> 00:05:47,625 Ik ga deze bewaren. 70 00:05:51,916 --> 00:05:53,500 Heb je het nieuws gehoord? 71 00:05:55,416 --> 00:05:58,666 Wilkie scoort in het noordoosten. - Coventry, bedoel ik. 72 00:05:58,666 --> 00:06:02,375 Het is op alle zenders. De Luftwaffe heeft het platgebombardeerd. 73 00:06:02,875 --> 00:06:07,750 Veel burgerdoden. De hele stad brandt. - Ze noemen het niet voor niets blitzkrieg. 74 00:06:07,750 --> 00:06:10,958 Waarom laat Churchill z'n volk afslachten? 75 00:06:10,958 --> 00:06:13,958 Hoe eerder de Britten de situatie accepteren... 76 00:06:13,958 --> 00:06:17,500 ...hoe beter het voor iedereen is, inclusief de brave burgers van Coventry. 77 00:06:17,500 --> 00:06:19,791 Je denkt dat de Duitsers gaan winnen. 78 00:06:20,750 --> 00:06:23,333 Kijk om je heen, Bingham. Het verzet taant. 79 00:06:23,333 --> 00:06:26,875 Fascisten in Italië, Spanje, Duitsland en het merendeel van Frankrijk. 80 00:06:26,875 --> 00:06:30,458 Dit is de nieuwe wereldorde. Wij en zij. 81 00:06:31,083 --> 00:06:33,875 Democratie en fascisme. - Twee grootmachten. 82 00:06:34,583 --> 00:06:35,583 Jezus. 83 00:06:36,083 --> 00:06:40,375 Het zijn tenminste geen communisten. Ze geloven wel in vrije onderneming. 84 00:06:40,375 --> 00:06:44,000 Ford heeft ruim 60.000 Model C's aan Duitsland verkocht. 85 00:06:44,000 --> 00:06:46,833 We moeten met die mensen werken. - Kijk eens. 86 00:06:46,833 --> 00:06:47,916 Bedankt, Steve. 87 00:06:50,708 --> 00:06:53,208 Je hebt het over zakendoen met nazi's. 88 00:06:54,208 --> 00:06:57,000 De zaken van Amerika zijn zaken, Bingham. 89 00:06:57,750 --> 00:06:59,916 Voortaan is het gewoon verstandig... 90 00:06:59,916 --> 00:07:02,916 ...om te investeren in defensie en onze buitenlandse belangen. 91 00:07:02,916 --> 00:07:06,208 Alles om meer oorlog te voorkomen. Wilkie begrijpt dat. 92 00:07:06,208 --> 00:07:11,375 En als hij volgende week wordt gekozen, gaat de overheid een andere toon aanslaan. 93 00:07:39,666 --> 00:07:43,291 Victor, breng de kunst naar binnen. Die mag niet in de auto liggen bakken. 94 00:07:48,666 --> 00:07:50,041 Peggy? 95 00:07:50,041 --> 00:07:53,625 Wauw, als we daar Mary Jayne Gold uit Chicago niet hebben. 96 00:07:53,625 --> 00:07:57,583 Ik heb jou niet gezien sinds... was het Gstaad? Ja. 97 00:07:57,583 --> 00:07:58,916 De winter van 1937. 98 00:07:59,708 --> 00:08:01,083 Wat doe jij hier nog? 99 00:08:01,083 --> 00:08:03,250 Er is een oorlog gaande. - O ja? 100 00:08:03,250 --> 00:08:05,625 En waar ga je heen? - De kleermaker. 101 00:08:05,625 --> 00:08:08,208 Hoe maakt je vader het? - Ik heb geen idee. 102 00:08:08,208 --> 00:08:11,125 Ik leg visites af in het zuiden voor ik terugga naar New York. 103 00:08:11,125 --> 00:08:14,458 We hebben al Picasso's werk gekocht. - Deze zijn van mij. 104 00:08:14,458 --> 00:08:18,583 Marcel Duchamp zegt me dat Max Ernst hier woont. Is dat waar? 105 00:08:18,583 --> 00:08:20,583 In levenden lijve. - En u bent? 106 00:08:20,583 --> 00:08:23,958 Druk. Heel leuk om je te zien, Peggy. 107 00:08:29,125 --> 00:08:30,166 Victor. 108 00:08:48,375 --> 00:08:50,750 Kameraden. Goedemorgen. 109 00:08:51,416 --> 00:08:54,750 Kijk wie we daar hebben. Wie was de gelukkige dame? 110 00:08:55,958 --> 00:08:56,833 Dames. 111 00:08:58,375 --> 00:09:01,416 Twee vrouwen? Hoe geef je ze genoeg aandacht? 112 00:09:01,416 --> 00:09:04,750 Ik denk dat ik het kan als econoom. Veel vraag, veel voorraad. 113 00:09:06,458 --> 00:09:10,333 Maar Miss Mary Jayne Gold dan? Ik zie hoe ze naar je kijkt. 114 00:09:10,333 --> 00:09:13,458 Ja, zoals ze ook naar een hond zou kijken. 115 00:09:14,583 --> 00:09:18,875 Heeft zij niet iets met de Amerikaanse consul? Patterson? 116 00:09:18,875 --> 00:09:22,708 Waarom denk je dat nou weer? - Hij komt haar soms ophalen. 117 00:09:23,208 --> 00:09:24,500 Hij is een kletskous. 118 00:09:27,000 --> 00:09:29,083 Waarom volg je haar privéleven? 119 00:09:29,083 --> 00:09:32,875 Ik ben de conciërge van dit hotel. Ogen en oren. Ik volg alles. 120 00:09:33,958 --> 00:09:36,000 En jij moet jezelf niet langer afleiden. 121 00:09:36,583 --> 00:09:41,458 Je lijdt. Wij allemaal. Maar die vrouwen geven je maar tijdelijk verlichting. 122 00:09:41,958 --> 00:09:43,625 Voor verandering moeten we... 123 00:09:43,625 --> 00:09:47,458 ...energie in de revolutie steken. Weet ik. Ik red dagelijks mensen. 124 00:09:47,458 --> 00:09:49,541 Ik heb het over terugvechten. 125 00:09:52,291 --> 00:09:53,125 Wapens? 126 00:09:54,125 --> 00:09:56,083 Wapens? Paul, nee. 127 00:09:56,083 --> 00:10:00,375 Toen het Franse leger demobiliseerde, lieten we de wapens gewoon vallen. 128 00:10:00,375 --> 00:10:03,500 Er moeten overal in het land bergen wapens liggen. 129 00:10:04,208 --> 00:10:07,166 We hebben een concreet plan en meer rekruten nodig. 130 00:10:11,791 --> 00:10:15,583 {\an8}Dus ik rende als een gek door Parijs om m'n collectie te verbergen. 131 00:10:15,583 --> 00:10:19,208 Ik wilde in de ondergrondse kluizen van het Louvre beginnen... 132 00:10:19,208 --> 00:10:21,916 ...maar ze waren te druk met piekeren over de Mona Lisa... 133 00:10:21,916 --> 00:10:25,708 ...om iets te geven om mijn voorraadje waardeloze moderne kunst. 134 00:10:25,708 --> 00:10:30,458 Uiteindelijk wist ik wat loopjongens van het museum over te halen... 135 00:10:30,458 --> 00:10:32,500 ...om alles te verpakken en te verschepen. 136 00:10:32,500 --> 00:10:36,083 Ze moesten 'huishouditems' op de exportformulieren zetten. 137 00:10:38,166 --> 00:10:42,166 God helpe me als de Vichy-bureaucraten slim genoeg zijn om erin te kijken. 138 00:10:42,166 --> 00:10:45,416 Hopelijk is alles al op weg naar New York op een boot. 139 00:10:45,416 --> 00:10:46,916 Boffende schilderijen. 140 00:10:47,416 --> 00:10:50,875 Victor baalt omdat we al sinds de zomer proberen om Alfred Barr van het MoMA... 141 00:10:50,875 --> 00:10:54,083 ...een attest van morele steun te laten schrijven. 142 00:10:54,083 --> 00:10:56,791 Wellicht moeten we trouwen om hem hier weg te krijgen. 143 00:10:57,500 --> 00:10:58,500 Niet lachen. 144 00:10:59,250 --> 00:11:02,833 Geef het tijd, Victor. Hij hielp Max deze week eindelijk. 145 00:11:02,833 --> 00:11:06,208 Boffende Max. - Hij is niet de enige die wacht. 146 00:11:07,083 --> 00:11:10,791 Barr is simpelweg overweldigd door alle hulpvragen uit heel Europa. 147 00:11:10,791 --> 00:11:13,625 Hij? - Hij besloot z'n vrouw de baas te maken. 148 00:11:13,625 --> 00:11:15,125 Stel je voor. - Marga? 149 00:11:15,625 --> 00:11:19,041 Geweldig idee. Ik kende haar aan Harvard. Brutaal type. 150 00:11:20,833 --> 00:11:23,333 Wat mij een geweldig idee geeft. Blijf hier en help me. 151 00:11:23,333 --> 00:11:25,833 Ik? God, nee. 152 00:11:25,833 --> 00:11:29,000 Wat als ik word gearresteerd of, erger nog, verdreven? 153 00:11:29,000 --> 00:11:30,583 Ik ben niet gek, Varian. 154 00:11:31,083 --> 00:11:33,291 Vergeet niet dat ik wel een Jood ben. 155 00:11:33,958 --> 00:11:36,666 Vorige week was er nog een inval bij het hotel. 156 00:11:36,666 --> 00:11:39,125 Ik zit in het eerste vliegtuig dat gaat. 157 00:11:44,708 --> 00:11:45,708 Miss Guggenheim. 158 00:11:47,666 --> 00:11:48,750 Noem me Peggy. 159 00:11:52,208 --> 00:11:53,333 Het is schitterend. 160 00:11:53,916 --> 00:11:55,291 Het is vreemd. 161 00:11:55,875 --> 00:11:56,958 Ik ben er weg van. 162 00:11:58,541 --> 00:12:02,000 Ik neem alles. Ik wil het allemaal meenemen naar New York. 163 00:12:02,791 --> 00:12:03,708 Peggy. 164 00:12:04,958 --> 00:12:08,416 Morgen ben ik jarig. Jij bent zeker m'n verjaardagscadeau. 165 00:12:10,083 --> 00:12:11,875 Laten we dan een feest geven. 166 00:12:12,458 --> 00:12:16,708 Weet je, in Keulen toen ik jong was, proostten we altijd met middernacht... 167 00:12:17,291 --> 00:12:19,541 ...als de verjaardag begon. 168 00:12:22,083 --> 00:12:24,208 Dan is dat wat we gaan doen. 169 00:12:38,291 --> 00:12:39,708 Dit is Camp des Milles. 170 00:12:41,333 --> 00:12:45,541 {\an8}Je eerste valse paspoort, voor Bretherton. Weet je alle gevangenen nog? 171 00:12:45,541 --> 00:12:46,833 Michael Bretherton... 172 00:12:48,916 --> 00:12:52,833 ...Ian Canning, Dennie Williams. - Ze moeten wegrennen bij de dwangarbeid. 173 00:12:52,833 --> 00:12:55,541 Als ze de villa bereiken, brengen wij ze naar Engeland. 174 00:12:55,541 --> 00:12:58,375 Moet ik ze dat vertellen in een code? 175 00:12:59,666 --> 00:13:01,500 Engels is de code. 176 00:13:02,041 --> 00:13:04,541 Neem gerust aan dat normale cipiers geen Engels spreken... 177 00:13:04,541 --> 00:13:06,458 ...vooral als je snel praat. 178 00:13:07,750 --> 00:13:11,833 Ze lunchen in ploegen. Met de goede timing hebben we steeds een andere bewaker. 179 00:13:15,291 --> 00:13:17,125 Als er iemand komt rondsnuffelen... 180 00:13:17,125 --> 00:13:20,875 ...rij je gewoon weg en zie je me na een rondje weer hier. 181 00:13:20,875 --> 00:13:22,875 Ik kan niet rijden. 182 00:13:23,416 --> 00:13:24,583 Serieus? 183 00:13:43,250 --> 00:13:44,916 Hallo, mevrouw. - Hallo. 184 00:13:44,916 --> 00:13:47,375 Ik kom voor m'n man. Michael Bretherton. 185 00:13:47,375 --> 00:13:48,458 M'n echtgenoot. 186 00:13:49,333 --> 00:13:50,375 Bretherton? 187 00:13:51,500 --> 00:13:52,416 Even kijken. 188 00:13:53,958 --> 00:13:54,791 Ja. 189 00:13:56,250 --> 00:13:57,333 Identiteitsbewijs? 190 00:14:06,416 --> 00:14:08,416 Bezoek voor Bretherton in blok D. 191 00:14:14,416 --> 00:14:16,041 Bedankt. Doe open. - Dank u. 192 00:14:39,583 --> 00:14:41,083 Ja. Tot straks, dan. 193 00:14:42,541 --> 00:14:45,958 Ze houden een verjaardagsfeest voor Max Ernst. Bedankt. 194 00:14:46,875 --> 00:14:50,291 Er komen veel kunstenaars. Duchamp, Chagall... 195 00:14:50,291 --> 00:14:51,208 Chagall? 196 00:14:51,916 --> 00:14:53,958 Je kans om hem over te halen om te gaan. 197 00:14:54,833 --> 00:14:57,791 Hoe zit het met Ernsts eerste vrouw? - Hoeveel heeft hij er? 198 00:14:57,791 --> 00:14:58,708 Te veel. 199 00:14:59,291 --> 00:15:04,708 Het blijkt dat de vrouw die op z'n visum voor de Verenigde Staten staat... 200 00:15:04,708 --> 00:15:10,000 ...van hem is gescheiden in 1927. Ze is ergens in Marseille. 201 00:15:10,750 --> 00:15:15,375 Laten we haar zoeken. - Gaan we proberen. Het is Luise Straus. 202 00:15:19,791 --> 00:15:23,291 Wat als de Verenigde Staten hem niet toelaten zonder z'n ex? 203 00:15:23,291 --> 00:15:25,500 Ik vraag Bingham of het te splitsen is. 204 00:15:25,500 --> 00:15:30,166 Het MoMA had contact met Patterson, dus we moeten het via hem doen. 205 00:15:31,333 --> 00:15:33,666 Ik doe het wel. - Met Patterson praten? 206 00:15:33,666 --> 00:15:34,708 Waarom niet? 207 00:15:35,875 --> 00:15:37,000 Ik doe het graag. 208 00:15:40,708 --> 00:15:43,583 Ga. Loop door. Snel. 209 00:15:50,000 --> 00:15:51,125 Uw vrouw. 210 00:15:51,125 --> 00:15:52,791 Ik heb geen vrouw. 211 00:15:52,791 --> 00:15:56,875 Lieverd, je bent nog net zo'n grapjas als op de dag dat we trouwden. 212 00:15:58,416 --> 00:15:59,333 Ga dan. 213 00:16:04,666 --> 00:16:07,708 Hallo, lieverd. Wederzijdse vrienden stuurden me. 214 00:16:07,708 --> 00:16:11,000 Ik logeer in Villa Air-Bel, even ten oosten van hier. 215 00:16:11,000 --> 00:16:13,500 Kom daar zo gauw je van je werk weg kunt... 216 00:16:13,500 --> 00:16:17,083 ...zodat we je zo snel mogelijk thuis kunnen krijgen. Snap je? 217 00:16:21,208 --> 00:16:23,000 Zit stil. Kijk naar mij. 218 00:16:29,708 --> 00:16:30,875 Ik heb de foto. 219 00:16:37,916 --> 00:16:38,958 Nog twee te gaan. 220 00:16:43,583 --> 00:16:46,791 Dag, lieverd. Wat fijn om je te zien. 221 00:17:20,666 --> 00:17:23,458 Pardon. Dat is Elizabeth Arden. 222 00:17:29,041 --> 00:17:30,833 Die kleur is uit de verkoop. 223 00:17:34,875 --> 00:17:35,750 Bedankt. 224 00:17:41,625 --> 00:17:44,375 Ik hou van je en je hoort nog van me. 225 00:17:48,208 --> 00:17:49,208 Schuif op. 226 00:17:54,791 --> 00:17:56,708 Dat scheelde niet veel. We gaan. 227 00:18:22,166 --> 00:18:23,333 Kom op. 228 00:18:34,250 --> 00:18:35,166 Pardon, meneer. 229 00:18:42,833 --> 00:18:46,875 Waar verbergen ze ze? - Ik dacht dat ze in het Splendide waren. 230 00:18:46,875 --> 00:18:50,916 Maar daar zijn ze niet meer. Ik zag Walter Benjamin daar zelf. 231 00:18:50,916 --> 00:18:52,458 Toen verdween hij. 232 00:18:52,958 --> 00:18:55,958 Twee dagen later vonden we hem dood in Spanje. 233 00:18:56,875 --> 00:18:59,958 Echt? - Ja. En nu? Niets. 234 00:18:59,958 --> 00:19:05,458 Max Ernst, André Breton, Hans Bellmer, Marcel Duchamp... 235 00:19:05,458 --> 00:19:09,375 ...Alma Mahler, Franz Werfel, Heinrich Mann, Golo Mann... 236 00:19:10,208 --> 00:19:13,125 We weten dat Chagall nog in z'n cottage is... 237 00:19:13,625 --> 00:19:15,458 ...maar hoe zit het met de rest? 238 00:19:17,750 --> 00:19:18,750 Uw... 239 00:19:20,041 --> 00:19:24,708 ...American Emergency Rescue Committee heeft een nieuwe locatie in Marseille, hè? 240 00:19:24,708 --> 00:19:28,208 We observeren de rijen mensen die er dag en nacht wachten... 241 00:19:28,208 --> 00:19:29,791 ...maar er is niemand van belang. 242 00:19:30,291 --> 00:19:33,041 Alle belangrijke mensen van de lijst van Fry? 243 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Verdwenen. 244 00:19:46,791 --> 00:19:49,916 Misschien vliegen ze ze hier weg in luchtballonnen. 245 00:19:49,916 --> 00:19:53,166 Wat? - Uit het oog, uit het hart. Wees blij. 246 00:19:53,166 --> 00:19:56,458 Nee, de Duitsers zijn niet blij. En ik ben niet blij. 247 00:19:56,458 --> 00:20:00,375 U bent aansprakelijk voor die Amerikanen en ze zetten me voor gek. 248 00:20:00,375 --> 00:20:07,291 Ik wil de mensen doornemen die voor dit comité werken. Met u, nu. 249 00:20:07,291 --> 00:20:08,375 Eén voor één. 250 00:20:09,458 --> 00:20:10,750 Ik heb een pen nodig. 251 00:20:12,500 --> 00:20:13,375 Deze. 252 00:20:14,541 --> 00:20:18,416 Mary Jayne Golds vader is een familievriend. Verstandige vent. 253 00:20:18,416 --> 00:20:22,125 Hij wil net zomin als u dat z'n dochter onrust stookt. 254 00:20:22,125 --> 00:20:25,833 Weet Mr Gold dat z'n dochter als prostituee werkt? 255 00:20:27,250 --> 00:20:31,291 In haar politiedossier staat duidelijk dat ze een prostituee is. 256 00:20:31,958 --> 00:20:34,583 Een Amerikaanse blondine met een kleine hond. 257 00:20:34,583 --> 00:20:37,333 Ik heb het zelf gelezen. Ze gaat de hele stad af. 258 00:20:37,833 --> 00:20:42,458 Dat moet een misverstand zijn. Miss Gold is een avontuurlijke jongedame. 259 00:20:42,458 --> 00:20:44,208 Maar ze is geen, u weet wel... 260 00:20:44,958 --> 00:20:46,666 Blondine met een hondje? 261 00:20:49,541 --> 00:20:53,375 Heeft u haar onlangs nog gezien? - Nee, dat kan ik niet zeggen. 262 00:20:55,791 --> 00:20:57,083 Deur dicht, graag. 263 00:21:10,041 --> 00:21:11,625 Kan ik u helpen? 264 00:21:12,416 --> 00:21:16,791 Ik wacht om Mr Patterson te zien. - Hij is al in bespreking. 265 00:21:17,958 --> 00:21:21,125 Ik werk met Mr Fry bij het Emergency Rescue Committee. 266 00:21:21,708 --> 00:21:23,708 Maar heeft u een afspraak? 267 00:21:24,500 --> 00:21:27,291 Nee, maar wel een urgente boodschap. 268 00:21:27,291 --> 00:21:30,583 Over het visum van de Duitse kunstenaar Max Ernst. 269 00:21:31,083 --> 00:21:33,583 Dus monsieur Ernst is in Marseille. 270 00:21:34,500 --> 00:21:36,875 Nou, Mr Ernst geeft vanavond een feest. 271 00:21:37,708 --> 00:21:39,291 Ik zou hem dolgraag ontmoeten. 272 00:22:16,750 --> 00:22:19,458 Et voilà. Klaar. 273 00:22:40,333 --> 00:22:42,625 En hoe gaat het met de rugslag? 274 00:22:43,875 --> 00:22:46,041 Je moet blijven oefenen. Momentje. 275 00:22:46,958 --> 00:22:50,958 Heeft u nog iets nodig, meneer? Ik ga vandaag wat eerder weg. 276 00:22:50,958 --> 00:22:52,041 Iets speciaals? 277 00:22:52,041 --> 00:22:57,041 Nou, eigenlijk wel. Ik ga naar een feest in een chateau dat Villa Air-Bel heet. 278 00:22:57,666 --> 00:23:01,416 Een echt chateau? - Heel Marseille komt. Max Ernst is jarig. 279 00:23:01,416 --> 00:23:04,250 Fijne avond. - Fijne avond. 280 00:23:07,916 --> 00:23:10,750 Nee, dat betekent 'fijne avond'. 281 00:23:11,500 --> 00:23:13,208 Ja, papa kan Frans. 282 00:23:13,875 --> 00:23:16,208 Zeker. Ik spreek het alleen niet graag. 283 00:23:34,375 --> 00:23:36,166 Het huis ziet er zo mooi uit. 284 00:23:39,166 --> 00:23:41,166 Jij ziet er ook niet verkeerd uit. 285 00:23:44,041 --> 00:23:49,500 Hoeveel gasten verwachten we? En ik hoor dat er een band is? 286 00:23:49,500 --> 00:23:51,958 Je weet dat Vichy jazz heeft verboden. 287 00:23:51,958 --> 00:23:54,541 Dus als er geheim agenten komen, gaan we de bak in. 288 00:23:54,541 --> 00:23:57,916 Varian, het is feest. Kun je proberen je te vermaken? 289 00:24:02,000 --> 00:24:03,458 Misschien heb je gelijk. 290 00:24:14,625 --> 00:24:15,666 Groot feest. 291 00:24:18,791 --> 00:24:20,041 Ik ga dansen. 292 00:24:21,416 --> 00:24:22,666 We gaan dansen. 293 00:24:25,833 --> 00:24:27,625 Vanavond is mijn avond, broer. 294 00:24:28,541 --> 00:24:31,041 Ik voel het in m'n botten. 295 00:24:32,041 --> 00:24:35,500 Ik ga zo hard met m'n voeten stampen, dat de aarde schokt in Ouidah. 296 00:24:43,791 --> 00:24:47,250 ze zullen zeggen, dat is Petit Petit die naar het land ging 297 00:24:47,250 --> 00:24:49,166 Petit werd groot 298 00:24:49,166 --> 00:24:50,416 en nu is hij terug 299 00:25:01,708 --> 00:25:02,708 Lisa? 300 00:25:04,208 --> 00:25:06,291 Ik kom je uit je hol lokken. 301 00:25:06,291 --> 00:25:07,250 Nee, dank je. 302 00:25:10,208 --> 00:25:14,250 Ik hoor dat je goed kunt dansen. - Ik ben niet in feeststemming. 303 00:25:21,583 --> 00:25:23,250 Gaat dit over Mr Benjamin? 304 00:25:24,458 --> 00:25:26,125 Niet alleen Mr Benjamin. 305 00:25:26,750 --> 00:25:29,208 Niemand in dit huis heeft iets te vieren. 306 00:25:29,708 --> 00:25:31,291 Max Ernst leeft. 307 00:25:32,375 --> 00:25:35,750 We leven allemaal en dat vind ik een prima reden. 308 00:25:36,333 --> 00:25:39,750 Er is geen blauwdruk voor wat we hier doen, Lisa. 309 00:25:39,750 --> 00:25:42,041 We proberen allemaal gewoon ons best te doen. 310 00:25:42,541 --> 00:25:46,375 Dat zeg je tegen jezelf zodat je kunt slapen 's nachts. 311 00:25:47,666 --> 00:25:49,208 Wie zegt dat ik dan slaap? 312 00:26:08,625 --> 00:26:09,916 Bedankt. 313 00:26:10,458 --> 00:26:12,958 Bedankt. 314 00:26:12,958 --> 00:26:13,875 Eten. 315 00:26:19,250 --> 00:26:22,291 Bravo. 316 00:26:28,583 --> 00:26:31,416 Uw Mr Fry zit vol verrassingen, nietwaar? 317 00:26:32,625 --> 00:26:36,041 Deze vluchtelingen willen vast niet meer weg uit Frankrijk. 318 00:26:36,791 --> 00:26:40,333 Blijkbaar is er een schilderij van Winston Churchill zelf... 319 00:26:40,333 --> 00:26:42,416 ...ergens aan de Côte d'Azur. 320 00:26:42,416 --> 00:26:44,875 Is Churchill een schilder? - Waarom niet? 321 00:26:45,708 --> 00:26:51,375 Op de radio klinkt die man erg saai. - Alle schilders klinken saai op de radio. 322 00:26:51,375 --> 00:26:53,583 Nou, niet Chagall. 323 00:26:55,208 --> 00:26:59,583 Mijn man is de meest geliefde kunstenaar van Frankrijk. 324 00:26:59,583 --> 00:27:02,958 Wellicht, lieve Bella, maar Duchamp is de belangrijkste. 325 00:27:03,750 --> 00:27:05,375 En Chagall blijft een Jood. 326 00:27:05,375 --> 00:27:08,166 Met een Amerikaans visum dat hij niet gebruikt. 327 00:27:08,166 --> 00:27:09,833 Ondanks al m'n pogingen. 328 00:27:11,291 --> 00:27:12,708 Frankrijk is m'n thuis. 329 00:27:13,458 --> 00:27:17,500 Uiteindelijk komen de nazi's voor ons allemaal, Marc. Zelfs voor jou. 330 00:27:22,708 --> 00:27:23,583 De kip. 331 00:27:25,333 --> 00:27:26,375 Brava. 332 00:27:27,750 --> 00:27:29,291 Bedankt, madame Nouget. 333 00:27:29,291 --> 00:27:30,750 Bedankt. 334 00:27:33,875 --> 00:27:36,250 M'n vriend Victor Serge zegt graag... 335 00:27:36,250 --> 00:27:40,333 ...dat onder de vluchtelingen voor het fascisme die hier wachten... 336 00:27:41,083 --> 00:27:46,125 ...genoeg briljante geesten zijn om een hele natie nieuw leven te geven. 337 00:27:46,125 --> 00:27:48,583 Zeker. - Bedankt, vrienden. 338 00:27:48,583 --> 00:27:52,166 Deze duistere reis zou ondraaglijk zijn zonder jullie. 339 00:27:52,833 --> 00:27:55,416 Monsieur Fry bedankt voor uw gastvrijheid... 340 00:27:56,541 --> 00:27:59,250 ...en uw diepgaande toewijding aan onze zaak. 341 00:27:59,916 --> 00:28:02,333 Bedankt dat u onze Poolster bent. 342 00:28:03,833 --> 00:28:06,166 Speech, Varian, speech. 343 00:28:06,166 --> 00:28:10,208 Speech. 344 00:28:11,750 --> 00:28:12,916 Bedankt, André. 345 00:28:14,458 --> 00:28:16,041 U geeft me te veel eer. 346 00:28:18,958 --> 00:28:21,416 Toen ik jong was... - U bent nog steeds jong. 347 00:28:22,208 --> 00:28:23,416 Toen ik jonger was... 348 00:28:24,666 --> 00:28:26,333 ...was kunst mijn Poolster. 349 00:28:27,416 --> 00:28:29,666 M'n trouwste metgezel... 350 00:28:30,583 --> 00:28:33,041 ...en m'n redding in tijden van... 351 00:28:34,208 --> 00:28:36,083 ...hevige verwarring en pijn. 352 00:28:37,250 --> 00:28:39,125 En het is de eer van m'n leven... 353 00:28:39,625 --> 00:28:42,333 ...dat ik nu iets kan doen voor kunstenaars... 354 00:28:43,583 --> 00:28:47,500 ...en schrijvers wier werk me zoveel heeft gegeven. 355 00:28:49,166 --> 00:28:50,166 Dus bedankt. 356 00:28:54,333 --> 00:28:58,875 Nu stel ik voor dat we allemaal van plaats wisselen voor de volgende gang. 357 00:28:59,625 --> 00:29:02,333 Als er nog een gang is, natuurlijk. 358 00:29:03,375 --> 00:29:05,375 Doe het. - Kom op. 359 00:29:09,708 --> 00:29:11,291 Ik ga je vreselijk missen. 360 00:29:21,416 --> 00:29:23,791 Je hebt het knus met Thomas, zo te zien. 361 00:29:25,208 --> 00:29:26,833 Ben je jaloers? - Nee. 362 00:29:27,500 --> 00:29:28,958 Wie is jouw afspraakje? 363 00:29:28,958 --> 00:29:30,458 Gaat je niets aan. 364 00:29:31,333 --> 00:29:32,791 Maar godsamme. 365 00:29:34,125 --> 00:29:35,541 De Amerikaanse consul. 366 00:29:36,958 --> 00:29:38,000 Mensen praten. 367 00:29:40,083 --> 00:29:44,791 Mensen zeggen ook dat jij slaapt met elke knappe vluchtelinge in Marseille. 368 00:29:44,791 --> 00:29:50,000 Goed voor jou dat het in deze stad wemelt van de wanhopige vrouwen. 369 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 Een Franse agent noemde je vandaag een prostituee. 370 00:29:54,291 --> 00:29:56,625 Waarom praatte je met een Franse agent? 371 00:29:59,666 --> 00:30:02,541 Ik verontschuldig me niet voor het gebruiken van m'n middelen... 372 00:30:02,541 --> 00:30:05,833 ...om mensenlevens te redden. - Alsjeblieft, zeg. 373 00:31:24,291 --> 00:31:27,500 Dames en heren, uw aandacht, graag. 374 00:31:27,500 --> 00:31:31,250 Tien, negen, acht, zeven... 375 00:31:31,250 --> 00:31:33,000 ...zes, vijf... 376 00:31:33,000 --> 00:31:34,666 Stop. 377 00:31:35,208 --> 00:31:38,041 Vier, drie, twee, één... ik. 378 00:31:38,041 --> 00:31:42,208 Fijne verjaardag. 379 00:33:50,041 --> 00:33:51,291 En zij dan? 380 00:33:53,750 --> 00:33:56,666 Te netjes. Ze werkt eerder voor de Gestapo. 381 00:33:58,791 --> 00:33:59,791 En hij? 382 00:34:01,666 --> 00:34:02,541 Verstopt? 383 00:34:02,541 --> 00:34:03,875 Ik zeg... 384 00:34:03,875 --> 00:34:05,166 ...nationale politie. 385 00:34:06,041 --> 00:34:07,125 Nationale politie. 386 00:34:08,958 --> 00:34:13,208 Mary Jayne, wie van je chique vrienden is een Britse spion? 387 00:34:15,666 --> 00:34:18,666 Hoe moet ik dat weten? Hoezo? 388 00:34:18,666 --> 00:34:23,333 De Britse geheime dienst financiert verzetsgroepen. Ik wil er één beginnen. 389 00:34:24,375 --> 00:34:26,291 Echt? - Ik doe mee. 390 00:34:27,166 --> 00:34:30,625 Dan moet je iemand ontmoeten. Hij is scherpschutter bij Camp des Milles. 391 00:34:30,625 --> 00:34:32,458 Hij is een bondgenoot, zeker weten. 392 00:34:35,833 --> 00:34:37,708 Misschien kan ik er hier wat werven. 393 00:34:37,708 --> 00:34:40,541 Wat weet jij van scherpschutters en verzetsgroepen? 394 00:34:42,250 --> 00:34:45,625 De Britten vechten alleen tegen de nazi's. Ze hebben hulp nodig. 395 00:34:47,083 --> 00:34:48,958 Je moet me thuisbrengen, nu. 396 00:34:50,375 --> 00:34:53,250 M'n baas is net aangekomen. Hij mag me niet zo zien. 397 00:34:53,250 --> 00:34:54,166 Waar werk je? 398 00:34:54,166 --> 00:34:57,875 Het Amerikaanse consulaat. Consul Patterson is daarginds. 399 00:34:57,875 --> 00:35:00,500 Mijn god. Wat doet hij hier? 400 00:35:00,500 --> 00:35:02,916 Doe niet zo verbaasd. - Ik heb hem niet uitgenodigd. 401 00:35:02,916 --> 00:35:03,958 Niet? 402 00:35:04,708 --> 00:35:08,583 Wat is er mis met jou? - Ik moet hier weg, nu. 403 00:35:09,083 --> 00:35:10,625 Oké, we gaan. 404 00:35:10,625 --> 00:35:11,708 Kom op. 405 00:35:29,708 --> 00:35:32,625 Wat doet een mooie meid als jij in zo'n krot? 406 00:35:40,333 --> 00:35:43,791 Het is couture, hoor. 407 00:35:46,916 --> 00:35:48,041 Tijd voor een drankje. 408 00:36:20,375 --> 00:36:21,625 Varian. 409 00:36:21,625 --> 00:36:24,000 Lena. Ik vroeg me af waar je was. 410 00:36:24,000 --> 00:36:26,375 Kijk wie ik heb gevonden. - Hoi. Wie is dit? 411 00:36:26,375 --> 00:36:27,375 Luise Straus. 412 00:36:28,000 --> 00:36:31,875 Ik ben Varian Fry. Ik werk voor het Emergency Rescue Committee. 413 00:36:31,875 --> 00:36:35,125 Dit is geweldig. We hebben een visum met uw naam erop. 414 00:36:38,666 --> 00:36:40,958 Max. - Excuseer me. 415 00:36:41,791 --> 00:36:42,791 Luise. 416 00:36:43,458 --> 00:36:44,958 Ben je echt? 417 00:36:47,291 --> 00:36:48,666 Ik weet het niet. 418 00:36:48,666 --> 00:36:50,041 Wat doe je hier? 419 00:36:50,041 --> 00:36:53,000 Nu kun je met haar trouwen en samen naar Amerika gaan. 420 00:36:54,000 --> 00:36:55,291 Wat, nu meteen? 421 00:36:55,291 --> 00:36:58,500 Eén keer was genoeg. - Maar jullie delen een visum. 422 00:36:59,083 --> 00:37:00,125 Nee. 423 00:37:00,125 --> 00:37:02,458 Je bent de moeder van m'n enige kind... 424 00:37:03,750 --> 00:37:05,125 ...en ik hou me aan m'n woord. 425 00:37:05,791 --> 00:37:08,250 Doe je dat? Sinds wanneer? 426 00:37:11,125 --> 00:37:14,083 Geen zorgen, schat. Als ze niet met je wil trouwen... 427 00:37:15,166 --> 00:37:16,416 ...doe ik het wel. 428 00:37:18,291 --> 00:37:19,250 Proost. 429 00:37:21,375 --> 00:37:23,541 Dames en heren. 430 00:37:25,750 --> 00:37:31,833 Aan het einde van deze prachtige avond is dit uw kans om een wens te doen. 431 00:37:34,083 --> 00:37:35,416 Eén wens. 432 00:37:37,583 --> 00:37:41,583 Die sturen we het universum in. 433 00:37:44,208 --> 00:37:46,041 U steekt de kaars aan... 434 00:37:48,791 --> 00:37:49,791 ...zoals ik. 435 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 En duw hem zachtjes... 436 00:37:59,708 --> 00:38:00,916 ...het meer op. 437 00:38:43,125 --> 00:38:44,458 Wat heb je gewenst? 438 00:38:55,375 --> 00:38:57,166 Dat deze oorlog zou aflopen. 439 00:39:00,875 --> 00:39:01,875 Verder niets? 440 00:39:03,166 --> 00:39:04,166 En een sigaret. 441 00:39:07,041 --> 00:39:08,333 Je rookt niet. 442 00:39:08,333 --> 00:39:09,333 Niet? 443 00:39:29,083 --> 00:39:30,708 En jij? Wat heb je gewenst? 444 00:39:31,500 --> 00:39:33,125 Ik geloof niet in wensen. 445 00:39:36,791 --> 00:39:39,333 Als we iets willen, moeten we het zelf laten gebeuren. 446 00:40:04,041 --> 00:40:05,750 Die jurk past je als een handschoen. 447 00:40:17,375 --> 00:40:18,875 Welterusten, Lisa Fittko. 448 00:40:25,500 --> 00:40:26,666 Het spijt me. Ik... 449 00:40:27,625 --> 00:40:29,166 Ik kan dit niet meer doen. 450 00:40:29,166 --> 00:40:32,458 Wat? - Wist je dat we vanavond een feest hadden? 451 00:40:34,500 --> 00:40:37,250 Bespioneer je me? - Verbeeld je maar niets. 452 00:40:44,916 --> 00:40:45,916 Je moet gaan. 453 00:40:50,000 --> 00:40:51,083 Verdomde prinses. 454 00:41:39,583 --> 00:41:41,166 Mademoiselle Letoret. 455 00:41:44,375 --> 00:41:47,625 Waarom schreeuwt u? - Ik moet een bericht naar BuZa sturen. 456 00:41:47,625 --> 00:41:51,625 Oké. - Hou Varian Fry in de gaten. Stop. 457 00:41:51,625 --> 00:41:54,083 Dubieus gedrag. Stop. 458 00:41:54,083 --> 00:41:58,625 Gaat het Emergency Rescue Committee Amerikaanse belangen tegen? Stop. 459 00:41:59,666 --> 00:42:03,250 Die mensen zijn gestoord. - Moet ik dat erin zetten? 460 00:42:06,791 --> 00:42:11,000 Hoe was het feest gisteravond? - Ik ben uiteindelijk niet gegaan. 461 00:42:14,125 --> 00:42:16,791 En dan komen we naar voren. 462 00:42:19,583 --> 00:42:23,000 En dan zeggen we: 'Hallo, zon.' 463 00:42:25,541 --> 00:42:26,875 Voel de zon. 464 00:42:27,583 --> 00:42:30,375 En dan doen we de krijgerhouding. 465 00:42:55,291 --> 00:42:58,000 Bedankt dat je hier wilde afspreken, waar niemand ons hoort. 466 00:43:07,791 --> 00:43:10,833 Deze zijn uitstekend. Ik laat de paspoorten maken. 467 00:43:11,958 --> 00:43:13,291 Ze is goed, die meid. 468 00:43:14,958 --> 00:43:15,916 En Varian? 469 00:43:16,416 --> 00:43:19,375 Hij kan hier niet bij betrokken zijn. - Waarom niet? 470 00:43:21,250 --> 00:43:22,250 Gewoon niet. 471 00:43:23,083 --> 00:43:24,541 We hebben een oorlog te winnen. 472 00:43:24,541 --> 00:43:27,875 Varian Fry is al betrokken, of hij het weet of niet. 473 00:44:13,041 --> 00:44:15,708 GEÏNSPIREERD DOOR DE ROMAN VAN JULIE ORRINGER 474 00:45:08,291 --> 00:45:15,291 DIT IS EEN FICTIEVE SERIE GEÏNSPIREERD DOOR ECHTE MENSEN EN ECHTE GEBEURTENISSEN