1 00:00:19,875 --> 00:00:20,958 Dette er Europa. 2 00:00:22,333 --> 00:00:25,541 I England brenner byen Coventry. 3 00:00:26,250 --> 00:00:31,000 Siden august har Luftwaffe sluppet 200 tonn bomber der, 4 00:00:31,000 --> 00:00:34,375 drept hundrevis av mennesker og skadet mange flere. 5 00:00:35,125 --> 00:00:37,375 Tyskerne raidet igjen i går kveld, 6 00:00:37,375 --> 00:00:41,166 de slo ut forsyningsverk og satte byen i brann. 7 00:00:51,833 --> 00:00:53,666 Du gjør det galt igjen. 8 00:00:55,250 --> 00:00:58,750 - Du gjør ting komplisert. - Det er ikke komplisert. 9 00:00:58,750 --> 00:01:02,708 Leppestiften er det eneste kameraet vi kan få inn i fengselet. 10 00:01:04,833 --> 00:01:08,500 De ble tatt til fange i Dunkirk for nesten fem måneder siden. 11 00:01:08,500 --> 00:01:11,250 Nazistene bomber Storbritannia. 12 00:01:11,250 --> 00:01:14,333 Jeg meldte meg frivillig til dette oppdraget. 13 00:01:16,958 --> 00:01:17,916 Prøv igjen. 14 00:01:21,458 --> 00:01:22,625 Påfør leppestiften. 15 00:01:23,458 --> 00:01:26,916 Skul hånden bak pudderet mens du klikker på kameraet. 16 00:01:26,916 --> 00:01:29,541 - Mens vakten er der? - Si du må friske opp. 17 00:01:30,166 --> 00:01:33,458 - Du vet ingenting om leppestift. - Mer enn du tror. 18 00:01:33,458 --> 00:01:34,750 Vær så god. 19 00:01:41,250 --> 00:01:42,250 Du gjør det feil. 20 00:01:47,041 --> 00:01:50,041 - Hvordan trykker du på knappen? - Gi meg et øyeblikk. 21 00:01:53,833 --> 00:01:54,875 Pokker heller! 22 00:01:56,916 --> 00:02:01,250 Filmrullen er under leppestiften. Den lille linsen er på bunnen. 23 00:02:01,250 --> 00:02:05,250 Sikt på ansiktene deres, be dem se på deg. 24 00:02:05,875 --> 00:02:09,708 Det er tolv negativer på rullen. Du har elleve igjen. 25 00:02:10,791 --> 00:02:11,875 Ok. 26 00:02:41,583 --> 00:02:45,375 Monsieur Fry! Sett deg. Vi snakket nettopp om deg. 27 00:02:49,416 --> 00:02:50,333 Miss Aube. 28 00:02:50,333 --> 00:02:54,333 Seks hender og nøkkelhullet, det er åpenbart. 29 00:02:54,333 --> 00:02:57,000 Stakkars, snille Mr. Fry, du er helt alene. 30 00:02:58,291 --> 00:03:02,500 Det fasinerende er øyet i vinduet. 31 00:03:03,250 --> 00:03:04,458 Vent. 32 00:03:07,958 --> 00:03:10,041 Sånn ja. Det gir mening. 33 00:03:10,625 --> 00:03:12,250 Han er fjern for seg selv. 34 00:03:13,041 --> 00:03:16,041 Disse kortene beskriver en god mulighet for deg. 35 00:03:16,041 --> 00:03:20,125 Vi har vært her i villaen i en måned allerede. 36 00:03:20,666 --> 00:03:23,458 Vi har fulgt med på deg. Du må fokusere innover 37 00:03:23,458 --> 00:03:26,958 og lytte til dine primale impulser for å frigjøre deg selv. 38 00:03:28,583 --> 00:03:32,875 Stol på at lyset vil dukke opp fra det overveldende mørket. 39 00:03:34,583 --> 00:03:39,166 Du tror du får informasjonen du trenger fra nyhetene på radioen, ikke sant? 40 00:03:39,166 --> 00:03:41,083 Som journalist gjør jeg det. 41 00:03:41,083 --> 00:03:44,458 Når nyhetene når radioen, er det gårsdagens nyheter. 42 00:03:44,458 --> 00:03:46,791 Vi vil vite hva som skjer nå. 43 00:03:48,375 --> 00:03:51,916 Hvis du ser nåtiden tydelig, er ikke fremtiden noen trussel. 44 00:03:56,708 --> 00:04:00,250 Viser kortene hvor jeg kan finne Max Ernst? 45 00:04:03,000 --> 00:04:05,083 Jeg tror han er i bassenget. 46 00:04:06,208 --> 00:04:07,500 Tusen takk. 47 00:04:09,375 --> 00:04:10,541 Mr. Ernst! 48 00:04:14,625 --> 00:04:16,000 Jeg har gode nyheter. 49 00:04:21,541 --> 00:04:25,916 Etter et stort press fra Museum of Modern Art i New York, 50 00:04:25,916 --> 00:04:30,416 har amerikanske myndigheter endelig gitt deg innreisevisum. 51 00:04:31,833 --> 00:04:32,833 Takk. 52 00:04:34,958 --> 00:04:38,875 Du og kona di kan lovlig emigrere til USA. 53 00:04:41,041 --> 00:04:42,750 Min kone? Marie-Berthe? 54 00:04:42,750 --> 00:04:45,416 Nei. La meg se på dette. Beklager. 55 00:04:48,541 --> 00:04:49,750 Luise Straus-Ernst? 56 00:04:50,250 --> 00:04:53,041 Vi skilte oss i 1927. 57 00:04:53,833 --> 00:04:56,375 - Men hun er i Marseille. - Ikke med meg. 58 00:04:56,375 --> 00:04:59,541 Skal du reise til USA med henne eller ikke? 59 00:05:00,291 --> 00:05:02,916 Jeg ville giftet meg med henne igjen, 60 00:05:02,916 --> 00:05:06,375 men jeg har ikke sett henne, jeg er gift med en annen. 61 00:05:06,375 --> 00:05:08,500 - Marie-Berthe. - Akkurat. 62 00:05:09,166 --> 00:05:13,250 - Veldig komplisert. - Har du aldri elsket flere enn én person? 63 00:05:13,250 --> 00:05:15,875 Jeg har vært gift med samme kvinne i ni år. 64 00:05:16,666 --> 00:05:18,458 Og hvor er hun? 65 00:05:19,666 --> 00:05:24,375 Poenget, Mr. Fry, er at jeg er her i Marseille, knust og alene. 66 00:05:24,375 --> 00:05:29,458 Du har da sett det? Jeg ble satt i leiren, og min kjærlighet forlot meg. 67 00:05:29,458 --> 00:05:30,708 Denne var hennes. 68 00:05:32,041 --> 00:05:36,000 Men hun var ikke min kone. Hun var en vakker engelsk maler. 69 00:05:39,750 --> 00:05:40,708 Kjenner du det? 70 00:05:41,833 --> 00:05:42,666 Knust. 71 00:05:46,208 --> 00:05:47,625 Jeg skal passe på dette. 72 00:05:51,916 --> 00:05:53,416 Har du hørt nyhetene? 73 00:05:55,500 --> 00:05:58,666 - Willkie leder i nordøst. - Jeg mener om Coventry. 74 00:05:58,666 --> 00:06:02,375 Det er på radioen nå. Luftwaffe bombet den i fillebiter. 75 00:06:02,958 --> 00:06:05,333 Store sivile tap. Hele byen brenner. 76 00:06:05,333 --> 00:06:07,125 Det kalles jo blitzkrieg. 77 00:06:07,958 --> 00:06:10,958 Hvorfor lar Churchill disse menneskene bli slaktet? 78 00:06:10,958 --> 00:06:13,958 Jo før britene aksepterer situasjonen, 79 00:06:13,958 --> 00:06:17,500 desto bedre blir det for oss alle, inkludert de i Coventry. 80 00:06:17,500 --> 00:06:19,333 Du tror tyskerne vinner. 81 00:06:20,833 --> 00:06:23,333 Se deg rundt, Bingham. Motstanden avtar. 82 00:06:23,333 --> 00:06:27,375 Fascister i Italia, Spania, Tyskland og nå det meste av Frankrike. 83 00:06:27,375 --> 00:06:30,458 Dette er den nye verdensordenen. Oss og dem. 84 00:06:31,083 --> 00:06:32,416 Demokrati og fascisme. 85 00:06:32,416 --> 00:06:33,875 To superkrefter. 86 00:06:34,583 --> 00:06:35,583 Herregud. 87 00:06:36,083 --> 00:06:40,375 De er jo ikke kommunister. De tror i det minste på næringsfrihet. 88 00:06:40,375 --> 00:06:44,000 Henry Ford har solgt over 60 000 biler i Tyskland de siste årene. 89 00:06:44,000 --> 00:06:46,833 - Vi må jobbe med disse menneskene. - Vær så god. 90 00:06:46,833 --> 00:06:47,916 Takk, Steve. 91 00:06:50,708 --> 00:06:52,958 Du snakker om å handle med nazister. 92 00:06:54,208 --> 00:06:57,000 USAs handel er handel, Bingham. 93 00:06:57,750 --> 00:07:02,958 Det gir mening å styrke vår posisjon og beskytte våre interesser i utlandet. 94 00:07:02,958 --> 00:07:04,541 Alt for å unngå mer krig. 95 00:07:05,208 --> 00:07:08,041 Willkie forstår det. Når han blir valgt, 96 00:07:08,041 --> 00:07:11,375 vil den amerikanske regjeringen endre takt og tone. 97 00:07:39,666 --> 00:07:43,458 Victor, ta kunsten inn i huset. Vi kan ikke la den steke i bilen. 98 00:07:46,125 --> 00:07:47,208 Hallo? 99 00:07:48,666 --> 00:07:50,041 Peggy? 100 00:07:50,041 --> 00:07:53,625 Jøss! Miss Mary Jayne Gold fra Chicago. 101 00:07:53,625 --> 00:07:57,583 Jeg har ikke sett deg siden... Gstaad? Ja! 102 00:07:57,583 --> 00:07:58,916 Vinteren i 1937. 103 00:07:59,791 --> 00:08:01,083 Hva gjør du her? 104 00:08:01,083 --> 00:08:03,250 - Det er en krig på gang. - Er det? 105 00:08:03,250 --> 00:08:05,625 - Hvor skal du? - Til skredderen. 106 00:08:05,625 --> 00:08:08,250 - Hvordan har din far det? - Jeg vet ikke. 107 00:08:08,250 --> 00:08:11,166 Vi tar en runde i sør før vi drar til New York. 108 00:08:11,166 --> 00:08:14,458 - Vi har akkurat kjøpt alt av Picasso. - Disse er mine. 109 00:08:14,458 --> 00:08:18,583 Marcel Duchamp sier at Max Ernst har bodd her. Er det sant? 110 00:08:18,583 --> 00:08:20,583 - I egen person. - Og du er? 111 00:08:20,583 --> 00:08:23,958 Veldig sen. Så godt å se deg, Peggy! 112 00:08:25,625 --> 00:08:26,541 Ok. 113 00:08:29,125 --> 00:08:30,166 Victor! 114 00:08:48,375 --> 00:08:50,750 Kamerater! God morgen. 115 00:08:51,416 --> 00:08:54,750 Se hvem som er her. Hvem var den heldige damen i går? 116 00:08:55,958 --> 00:08:56,833 Damer. 117 00:08:58,375 --> 00:09:01,416 To kvinner? Hvordan gir du begge nok oppmerksomhet? 118 00:09:01,416 --> 00:09:04,750 Jeg er økonom. Ved økt etterspørsel, øk tilbudet. 119 00:09:06,458 --> 00:09:10,333 Hva med Miss Mary Jayne Gold? Jeg ser hvordan hun ser på deg. 120 00:09:10,333 --> 00:09:13,583 Hun ser på meg på samme måte som hun ser på en hund. 121 00:09:14,583 --> 00:09:18,875 Har ikke hun noe på gang med den amerikanske konsulen? Patterson? 122 00:09:18,875 --> 00:09:22,500 - Hvorfor tror du det? - Han har hentet henne i lobbyen. 123 00:09:23,208 --> 00:09:24,500 Han er snakkesalig. 124 00:09:27,000 --> 00:09:29,083 Hvorfor følger du med på henne? 125 00:09:29,083 --> 00:09:31,833 Jeg er concierge her, Albert. Øyne og ører. 126 00:09:31,833 --> 00:09:36,000 Jeg holder styr på alt. Og du må slutte å distrahere deg selv. 127 00:09:36,583 --> 00:09:37,958 Du lider. Alle lider. 128 00:09:37,958 --> 00:09:41,458 Men disse kvinnene gir bare midlertidig lindring. 129 00:09:41,958 --> 00:09:43,625 Vi må kanalisere all vår... 130 00:09:43,625 --> 00:09:47,458 Energi til revolusjon! Jeg vet det! Jeg får folk ut hver dag. 131 00:09:47,458 --> 00:09:49,458 Jeg snakker om å kjempe tilbake. 132 00:09:52,291 --> 00:09:53,125 Våpen? 133 00:09:54,125 --> 00:09:56,625 Våpen? Paul, nei. 134 00:09:56,625 --> 00:10:00,375 Da den franske hæren demobiliserte, slapp vi våpnene og gikk. 135 00:10:00,375 --> 00:10:03,708 Det må være hauger med våpen begravd over hele landet. 136 00:10:04,208 --> 00:10:06,958 Vi trenger en plan, og vi må rekruttere flere. 137 00:10:11,916 --> 00:10:15,583 {\an8}Der løp jeg rundt i Paris og prøvde å skjule samlingen min. 138 00:10:15,583 --> 00:10:19,208 Jeg ville begynne i kjellerhvelvene i Louvre, 139 00:10:19,208 --> 00:10:21,916 kuratorene var så bekymret for Mona Lisa 140 00:10:21,916 --> 00:10:25,708 at de ikke brydde seg om mine moderne malerier. 141 00:10:25,708 --> 00:10:30,458 Til slutt klarte jeg å overbevise noen museumsassistenter 142 00:10:30,458 --> 00:10:32,500 om å sende dem til meg. 143 00:10:32,500 --> 00:10:36,083 De måtte skrive "husholdningsartikler" på eksportskjemaene. 144 00:10:38,166 --> 00:10:42,166 Gud hjelpe meg om byråkratene er smarte nok til å undersøke det. 145 00:10:42,166 --> 00:10:45,416 Forhåpentligvis er de allerede på en båt mot New York. 146 00:10:45,416 --> 00:10:46,916 Heldige malerier. 147 00:10:47,416 --> 00:10:50,875 Victor er opprørt, vi har prøvd å få Alfred Barr fra MoMa 148 00:10:50,875 --> 00:10:54,083 til å skrive en støtteerklæring siden i sommer. 149 00:10:54,083 --> 00:10:56,791 Jeg må kanskje gifte meg med ham for å få ham ut. 150 00:10:57,500 --> 00:10:58,500 Ikke le. 151 00:10:59,250 --> 00:11:02,833 Bare gi de tid, Victor. Han ga Max visum denne uken. 152 00:11:02,833 --> 00:11:05,916 - Heldige Max. - Han er ikke den eneste som venter. 153 00:11:07,166 --> 00:11:10,791 Barr er overveldet av alle bønnene om hjelp fra Europa. 154 00:11:10,791 --> 00:11:13,625 - Er han overveldet? - Han ga kona ansvaret. 155 00:11:13,625 --> 00:11:15,125 - Tenk deg det. - Marga? 156 00:11:15,625 --> 00:11:18,791 Det er en god idé. Jeg kjenner henne fra Harvard. 157 00:11:20,833 --> 00:11:23,333 Det gir meg en god idé. Du kan hjelpe meg. 158 00:11:23,333 --> 00:11:25,833 Jeg? Herregud, nei. 159 00:11:25,833 --> 00:11:30,500 Hva om jeg blir arrestert eller landsforvist? Jeg er ikke gal. 160 00:11:31,083 --> 00:11:33,291 Ikke glem at jeg er jøde. 161 00:11:34,083 --> 00:11:38,750 Jeg havnet midt i en razzia i forrige uke. Jeg setter meg på neste fly hjem. 162 00:11:44,708 --> 00:11:45,708 Miss Guggenheim. 163 00:11:47,666 --> 00:11:48,583 Kall meg Peggy. 164 00:11:52,208 --> 00:11:53,208 Det er nydelig. 165 00:11:53,916 --> 00:11:55,291 Det er merkelig. 166 00:11:55,875 --> 00:11:56,875 Jeg elsker det. 167 00:11:58,541 --> 00:12:01,625 Jeg tar alle meg med til New York. 168 00:12:02,833 --> 00:12:03,708 Peggy. 169 00:12:05,041 --> 00:12:08,416 Jeg har bursdag i morgen. Du må være bursdagsgaven min. 170 00:12:10,083 --> 00:12:11,875 Du burde ha en bursdagsfest. 171 00:12:12,458 --> 00:12:16,666 I Köln, da jeg var liten, skålte vi alltid ved midnatt 172 00:12:17,291 --> 00:12:19,541 før bursdagen. 173 00:12:22,083 --> 00:12:23,833 Da skal vi gjøre akkurat det. 174 00:12:38,208 --> 00:12:39,708 Dette er Camp des Milles. 175 00:12:41,333 --> 00:12:45,541 {\an8}Her er det første falske passet ditt. Husker du fangenes navn? 176 00:12:45,541 --> 00:12:46,833 Michael Bretherton... 177 00:12:48,916 --> 00:12:52,750 - Ian Canning, Dennie Williams. - De må flykte under tvangsarbeidet. 178 00:12:52,750 --> 00:12:55,541 Kommer de seg til villaen, får vi dem hjem. 179 00:12:55,541 --> 00:12:58,250 Skal jeg si det til dem i en form for kode. 180 00:12:59,708 --> 00:13:01,416 Engelsk er koden. 181 00:13:02,000 --> 00:13:04,541 Du kan anta at vaktene ikke snakker engelsk. 182 00:13:04,541 --> 00:13:06,833 - Spesielt hvis du snakker fort. - Ok. 183 00:13:07,791 --> 00:13:11,708 De spiser lunsj på skift. Du møter en ny vakt hver gang. 184 00:13:15,291 --> 00:13:20,875 Hvis noen kommer og snuser, kjør noen runder og møt meg her etterpå. 185 00:13:20,875 --> 00:13:22,625 Jeg kan ikke kjøre bil. 186 00:13:23,416 --> 00:13:24,583 Seriøst? 187 00:13:43,250 --> 00:13:45,000 - Hallo, madame. - Hallo. 188 00:13:45,000 --> 00:13:48,416 Jeg skal treffe mannen min, Michael Bretherton. Min mann. 189 00:13:49,333 --> 00:13:50,375 Bretherton? 190 00:13:51,500 --> 00:13:52,416 Skal vi se. 191 00:13:53,958 --> 00:13:54,791 Ja. 192 00:13:56,250 --> 00:13:57,166 Identifikasjon? 193 00:14:06,416 --> 00:14:08,250 Besøk til Bretherton i blokk D. 194 00:14:14,416 --> 00:14:15,666 - Takk. Åpne! - Takk. 195 00:14:39,583 --> 00:14:41,083 Ja. Da ses vi senere. 196 00:14:42,541 --> 00:14:45,041 De skal ha fest for Max Ernst i kveld. 197 00:14:45,041 --> 00:14:45,958 Takk. 198 00:14:46,875 --> 00:14:50,291 Mange kunstnere kommer. Duchamp, Chagall... 199 00:14:50,291 --> 00:14:51,208 Chagall? 200 00:14:52,000 --> 00:14:53,958 Du kan overbevise ham om å dra. 201 00:14:54,833 --> 00:14:57,791 - Hva med Ernsts første kone? - Hvor mange har han? 202 00:14:57,791 --> 00:14:58,708 For mange. 203 00:14:59,291 --> 00:15:04,708 Det viser seg at kvinnen som står oppført på visumet til USA 204 00:15:04,708 --> 00:15:10,000 skilte seg fra ham i 1927. Hun er et sted i Marseille. 205 00:15:10,750 --> 00:15:15,375 - La oss finne henne. - Vi kan prøve. Hun heter Luise Straus. 206 00:15:19,916 --> 00:15:23,333 Hva om USA ikke slipper ham inn uten ekskona? 207 00:15:23,333 --> 00:15:25,500 Jeg spør Bingham om den kan deles. 208 00:15:25,500 --> 00:15:27,583 MoMa kontaktet Patterson direkte. 209 00:15:27,583 --> 00:15:30,166 Vi må gå gjennom ham. 210 00:15:31,333 --> 00:15:32,208 Jeg gjør det. 211 00:15:32,208 --> 00:15:34,541 - Snakke med Patterson? - Hvorfor ikke? 212 00:15:35,875 --> 00:15:37,083 Jeg gjør det gjerne. 213 00:15:38,666 --> 00:15:39,583 Ok. 214 00:15:40,708 --> 00:15:43,583 Kom igjen! Sett opp farten. 215 00:15:50,000 --> 00:15:51,125 Din kone. 216 00:15:51,125 --> 00:15:52,791 Jeg har ingen kone. 217 00:15:52,791 --> 00:15:56,875 Å, kjære, du er like morsom som den dagen vi giftet oss. 218 00:15:58,416 --> 00:15:59,333 Gå nå. 219 00:16:04,708 --> 00:16:11,000 Hei, kjære. Felles venner sendte meg. Jeg bor i Villa Air-Bel rett øst herfra. 220 00:16:11,000 --> 00:16:16,500 Møt meg der straks du slipper unna jobben, vi skal få deg hjem. Forstår du? 221 00:16:21,208 --> 00:16:23,000 Sitt stille. Se på meg. 222 00:16:29,708 --> 00:16:30,875 Jeg har bildet. 223 00:16:37,916 --> 00:16:38,958 To igjen. 224 00:16:43,583 --> 00:16:46,791 Hallo, kjære. Så godt å se deg. 225 00:17:20,666 --> 00:17:23,458 Unnskyld meg. Det er Elizabeth Arden. 226 00:17:29,083 --> 00:17:30,833 Fargen er ute av produksjon. 227 00:17:34,875 --> 00:17:35,750 Takk. 228 00:17:41,625 --> 00:17:44,375 Jeg elsker deg og holder kontakten. 229 00:17:48,208 --> 00:17:49,291 Flytt deg innover. 230 00:17:54,833 --> 00:17:56,708 Det var nære på. Nå kjører vi. 231 00:18:22,166 --> 00:18:23,333 Kom igjen. 232 00:18:34,250 --> 00:18:35,166 Unnskyld meg. 233 00:18:42,833 --> 00:18:46,875 - Hvor skjuler de dem? - Jeg hørte at de bodde på Splendide. 234 00:18:46,875 --> 00:18:50,916 Vel, men de er ikke der nå. Jeg så Walter Benjamin selv. 235 00:18:50,916 --> 00:18:55,375 Så forsvant han. To dager senere fant vi liket hans i Spania. 236 00:18:56,875 --> 00:18:59,958 - Sier du det? - Ja. Og nå ingenting. 237 00:18:59,958 --> 00:19:05,458 Max Ernst, André Breton, Hans Bellmer, Marcel Duchamp, 238 00:19:05,458 --> 00:19:09,375 Alma Mahler, Franz Werfel, Heinrich Mann og Golo Mann. 239 00:19:10,208 --> 00:19:15,458 Vi vet at Mr. Chagall er i hytten sin, men hva med de andre? 240 00:19:17,750 --> 00:19:22,166 Den amerikanske redningskomitéen 241 00:19:22,166 --> 00:19:24,708 har et nytt kontor i Marseille, sant? 242 00:19:24,708 --> 00:19:29,541 Vi følger med på køene natt og dag, men det er ingen kjente der. 243 00:19:30,291 --> 00:19:33,041 Alle de viktige personene på Mr. Frys liste... 244 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 ...er borte. 245 00:19:46,875 --> 00:19:49,916 Kanskje de flyr dem ut med luftballonger. 246 00:19:49,916 --> 00:19:51,958 - Hva? - Ute av syne, ute av sinn. 247 00:19:51,958 --> 00:19:53,166 Du burde være glad. 248 00:19:53,166 --> 00:19:56,458 Nei, tyskerne er ikke glade. Jeg er ikke glad. 249 00:19:56,458 --> 00:20:00,375 Du er ansvarlig for amerikanerne, de får meg til å se dum ut. 250 00:20:00,375 --> 00:20:07,291 Jeg vil snakke med deg om de som jobber i komiteen nå. 251 00:20:07,291 --> 00:20:08,375 én etter én. 252 00:20:09,458 --> 00:20:10,666 Jeg trenger en penn. 253 00:20:12,500 --> 00:20:13,375 Denne. 254 00:20:14,583 --> 00:20:18,416 Mary Jayne Golds far er en venn av familien. Fornuftig fyr. 255 00:20:18,416 --> 00:20:22,125 Han vil heller ikke at datteren skal lage trøbbel i Marseille. 256 00:20:22,125 --> 00:20:25,833 Vet Mr. Gold at datteren jobber som prostituert? 257 00:20:25,833 --> 00:20:27,166 Hva? 258 00:20:27,166 --> 00:20:31,291 Det står tydelig i Mary Jaynes mappe at hun jobber som prostituert. 259 00:20:31,958 --> 00:20:34,541 En amerikansk blondine med en liten hund. 260 00:20:34,541 --> 00:20:37,750 Jeg har lest mappen. Hun er rundt om i hele byen. 261 00:20:37,750 --> 00:20:39,875 Det må være en misforståelse. 262 00:20:39,875 --> 00:20:44,208 Miss Gold er en eventyrlysten ung kvinne. Men hun er ikke, du vet... 263 00:20:44,875 --> 00:20:46,666 En blondine med en liten hund? 264 00:20:49,541 --> 00:20:51,333 Har du truffet henne nylig? 265 00:20:52,166 --> 00:20:53,250 Det har jeg ikke. 266 00:20:55,791 --> 00:20:57,083 Steng døren, takk. 267 00:21:10,041 --> 00:21:11,625 Kan jeg hjelpe deg? 268 00:21:12,416 --> 00:21:16,791 - Jeg venter på å treffe Mr. Patterson. - Han er i et møte. 269 00:21:18,041 --> 00:21:21,125 Jeg jobber med Mr. Varian Fry i ERC. 270 00:21:21,708 --> 00:21:23,416 Men har du en avtale? 271 00:21:24,500 --> 00:21:27,291 Nei, men jeg har en viktig beskjed. 272 00:21:27,291 --> 00:21:30,583 Det gjelder visumet til den tyske kunstneren Max Ernst. 273 00:21:31,083 --> 00:21:33,583 Monsieur Ernst er her i Marseille. 274 00:21:34,541 --> 00:21:36,875 Mr. Ernst har en fest i kveld. 275 00:21:37,791 --> 00:21:39,208 Jeg vil gjerne møte ham. 276 00:22:16,750 --> 00:22:19,458 Og ta-da! Klart! 277 00:22:40,333 --> 00:22:42,625 Hva med ryggcrawl? 278 00:22:43,875 --> 00:22:46,041 Du må fortsette å øve. Et øyeblikk. 279 00:22:46,875 --> 00:22:50,958 Trenger du noe mer, Mr. Patterson? Jeg drar litt tidlig i kveld. 280 00:22:50,958 --> 00:22:52,041 Noe spesielt? 281 00:22:52,041 --> 00:22:57,041 Vel, ja, faktisk. Jeg skal på fest på et slott kalt Villa Air-Bel. 282 00:22:57,750 --> 00:22:58,791 Et ekte slott? 283 00:22:58,791 --> 00:23:01,416 Hele byen er der! Det er Max Ernsts bursdag. 284 00:23:01,416 --> 00:23:04,250 - Ha en fin kveld. - Ha en fin kveld. 285 00:23:07,916 --> 00:23:10,750 Nei, det betyr god kveld. 286 00:23:11,500 --> 00:23:13,208 Ja, pappa kan snakke fransk. 287 00:23:13,958 --> 00:23:16,208 Jo, jeg bare liker ikke å gjøre det. 288 00:23:34,416 --> 00:23:36,166 Huset ser så vakkert ut. 289 00:23:39,166 --> 00:23:41,125 Du ser ikke så ille ut selv. 290 00:23:44,041 --> 00:23:49,500 Hvor mange gjester venter vi i kveld? Og et band skal visstnok spille. 291 00:23:49,500 --> 00:23:51,958 Du vet at jazzmusikk er forbudt. 292 00:23:51,958 --> 00:23:54,625 Hvis politiet kommer, havner alle i fengsel. 293 00:23:54,625 --> 00:23:57,916 Varian, det er en fest. Kan du prøve å ha det gøy? 294 00:24:02,000 --> 00:24:03,333 Kanskje du har rett. 295 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 Stor fest. 296 00:24:18,791 --> 00:24:20,041 Jeg skal danse. 297 00:24:21,416 --> 00:24:22,666 Vi skal danse. 298 00:24:25,875 --> 00:24:27,416 Dette er min kveld, bror. 299 00:24:28,625 --> 00:24:31,041 Jeg kjenner det i beina. 300 00:24:32,083 --> 00:24:35,250 Jeg skal danse så hardt at de kjenner det i Ouidah. 301 00:24:43,833 --> 00:24:47,250 De vil si at det er Petit Petit som dro til landet 302 00:24:47,250 --> 00:24:49,166 Petit gjorde det stort 303 00:24:49,166 --> 00:24:50,416 Og er tilbake nå 304 00:25:01,708 --> 00:25:02,708 Lisa? 305 00:25:04,208 --> 00:25:07,250 - Jeg skal lokke deg ut av hulen din. - Nei, takk. 306 00:25:10,250 --> 00:25:14,250 - Jeg hører at du er god til å danse. - Jeg er ikke i humør. 307 00:25:21,583 --> 00:25:23,375 Handler dette om Mr. Benjamin? 308 00:25:24,458 --> 00:25:26,125 Ikke bare Mr. Benjamin. 309 00:25:26,791 --> 00:25:29,083 Ingen i dette huset har noe å feire. 310 00:25:29,708 --> 00:25:31,291 Max Ernst lever. 311 00:25:32,375 --> 00:25:35,541 Vi lever alle sammen, det er god nok grunn. 312 00:25:36,333 --> 00:25:41,541 Det er ingen plan for det vi gjør her. Vi gjør bare så godt vi kan. 313 00:25:42,583 --> 00:25:46,250 Det er det du sier til deg selv så du kan sove om natten. 314 00:25:47,666 --> 00:25:48,958 Hvem sa at jeg sover? 315 00:26:08,625 --> 00:26:09,916 Takk. 316 00:26:10,458 --> 00:26:12,958 Takk. 317 00:26:12,958 --> 00:26:13,875 Mat. 318 00:26:19,250 --> 00:26:22,291 - Bravo! - Bravo! 319 00:26:28,666 --> 00:26:31,333 Mr. Fry er full av overraskelser, sant? 320 00:26:32,625 --> 00:26:35,666 Disse flyktningene vil aldri forlate Frankrike. 321 00:26:36,791 --> 00:26:41,875 Det er et maleri av Winston Churchill ett eller annet sted på Côte d'Azur. 322 00:26:42,500 --> 00:26:44,875 - Er Churchill maler? - Vel, hvorfor ikke? 323 00:26:45,708 --> 00:26:48,791 På radioen høres han veldig kjedelig ut. 324 00:26:48,791 --> 00:26:51,375 Alle malere høres kjedelige ut på radioen. 325 00:26:51,375 --> 00:26:55,125 - Vel, ikke Chagall. - Hvem er den mannen? 326 00:26:55,125 --> 00:26:59,583 Mannen min er den mest elskede kunstneren i Frankrike. 327 00:26:59,583 --> 00:27:02,958 Kanskje han er det, Bella, men Duchamp er det viktigste. 328 00:27:03,750 --> 00:27:05,458 Og Chagall er fortsatt jøde. 329 00:27:05,458 --> 00:27:09,833 Med et amerikansk visum han nekter å bruke, selv om jeg gjør mitt beste. 330 00:27:11,291 --> 00:27:12,708 Frankrike er mitt hjem. 331 00:27:13,500 --> 00:27:17,375 Nazistene vil komme etter oss alle, selv deg. 332 00:27:22,708 --> 00:27:23,583 Kyllingen. 333 00:27:25,333 --> 00:27:26,375 Bravo! 334 00:27:27,750 --> 00:27:29,291 Takk, madame Nouget. 335 00:27:29,291 --> 00:27:30,750 Takk! 336 00:27:33,875 --> 00:27:36,250 Min venn, Victor Serge, liker å si 337 00:27:36,250 --> 00:27:40,333 at blant fascismens flyktninger som venter her i eksil, 338 00:27:41,083 --> 00:27:46,125 har vi nok geniale hoder til å revitalisere en hel nasjon. 339 00:27:46,125 --> 00:27:48,625 - Hør, hør. - Takk, mine venner. 340 00:27:48,625 --> 00:27:52,208 Denne mørke reisen ville vært uutholdelig uten dere. 341 00:27:52,833 --> 00:27:55,416 Og takk til monsieur Fry for gjestfriheten 342 00:27:56,541 --> 00:27:59,250 og ditt engasjement i vår sak, 343 00:27:59,916 --> 00:28:02,333 takk for at du er vår ledestjerne. 344 00:28:03,833 --> 00:28:06,166 - Tale, Varian, tale! - Nei. 345 00:28:06,166 --> 00:28:10,208 - Tale! - Tale! 346 00:28:10,208 --> 00:28:11,208 Ja. 347 00:28:11,750 --> 00:28:12,750 Takk, André. 348 00:28:14,458 --> 00:28:15,875 Du hedrer meg. 349 00:28:18,958 --> 00:28:20,083 Da jeg var ung... 350 00:28:20,083 --> 00:28:21,416 Du er fortsatt ung. 351 00:28:22,250 --> 00:28:23,416 Da jeg var yngre, 352 00:28:24,666 --> 00:28:26,333 var kunsten min ledestjerne. 353 00:28:27,416 --> 00:28:29,666 Min sanne følgesvenn 354 00:28:30,583 --> 00:28:36,083 og min frelser i tider med forvirring og lidelse. 355 00:28:37,250 --> 00:28:42,083 Og det er mitt livs ære å nå kunne hjelpe kunstnere 356 00:28:43,583 --> 00:28:47,500 og forfattere hvis verk har gitt meg så mye. 357 00:28:49,166 --> 00:28:50,166 Tusen takk. 358 00:28:54,333 --> 00:28:58,875 Nå foreslår jeg at vi bytter plasser før neste rett. 359 00:28:59,625 --> 00:29:03,291 - Hvis det er en neste rett, så klart. - Ok! 360 00:29:03,291 --> 00:29:05,375 - Gjør det. - Kom igjen. 361 00:29:09,708 --> 00:29:11,375 Jeg kommer til å savne deg. 362 00:29:17,875 --> 00:29:19,458 - Hallo. - Hallo. 363 00:29:21,416 --> 00:29:23,708 Du og Thomas ser ut til å kose dere. 364 00:29:25,208 --> 00:29:26,833 - Er du sjalu? - Nei. 365 00:29:27,500 --> 00:29:30,458 - Hvem er daten din? - Det har ikke du noe med. 366 00:29:31,333 --> 00:29:32,791 Men dæven, hva? 367 00:29:34,041 --> 00:29:35,541 Den amerikanske konsulen. 368 00:29:36,958 --> 00:29:38,000 Ryktet sprer seg. 369 00:29:40,083 --> 00:29:44,791 Det går også rykter om at du har ligget hver eneste pene flyktning i Marseille. 370 00:29:44,791 --> 00:29:50,000 Det er bra for deg at byen kryr av desperate kvinner. 371 00:29:50,000 --> 00:29:52,708 En fransk politimann kalte deg prostituert. 372 00:29:54,291 --> 00:29:56,625 Hvorfor snakket du med en politimann? 373 00:29:59,791 --> 00:30:04,750 Jeg ber ikke om unnskyldning for å gjøre alt jeg kan for å redde liv. 374 00:30:04,750 --> 00:30:05,791 Vær så snill. 375 00:31:24,291 --> 00:31:27,500 Mine damer og herrer, kan jeg få deres oppmerksomhet? 376 00:31:27,500 --> 00:31:29,166 Ti, ni, 377 00:31:29,166 --> 00:31:31,250 åtte, sju, 378 00:31:31,250 --> 00:31:33,000 seks, fem... 379 00:31:33,000 --> 00:31:34,666 Stopp! 380 00:31:35,208 --> 00:31:38,041 Fire, tre, to, én. Meg! 381 00:31:38,041 --> 00:31:42,208 Gratulerer med dagen! 382 00:33:50,000 --> 00:33:51,291 Hva med henne? 383 00:33:53,750 --> 00:33:56,750 For ryddig. Om noe, jobber hun for Gestapo. 384 00:33:58,791 --> 00:33:59,791 Hva med ham? 385 00:34:01,666 --> 00:34:02,541 Forstoppet? 386 00:34:02,541 --> 00:34:05,166 Jeg vil si nasjonalpolitiet. 387 00:34:06,041 --> 00:34:07,125 Nasjonalpolitiet. 388 00:34:09,000 --> 00:34:13,208 Mary Jayne, hvem av dine fancy venner er en britisk spion? 389 00:34:15,666 --> 00:34:18,666 Hvordan skal jeg vite det? Hvorfor? 390 00:34:18,666 --> 00:34:23,333 Britisk etterretning finansierer lokale celler. Jeg vil starte en. 391 00:34:24,375 --> 00:34:26,458 - Virkelig? - Jeg vil delta. 392 00:34:27,166 --> 00:34:30,625 Det er en du bør møte. En skarpskytter på Camp des Milles. 393 00:34:30,625 --> 00:34:32,458 Han er sikkert en alliert. 394 00:34:35,833 --> 00:34:37,708 Jeg kan rekruttere noen her. 395 00:34:37,708 --> 00:34:40,541 Hva vet du om skarpskyttere og motstandsceller? 396 00:34:42,291 --> 00:34:45,625 Britene kjemper mot nazistene alene. De trenger hjelp. 397 00:34:47,083 --> 00:34:48,958 Du må følge meg hjem nå. 398 00:34:50,375 --> 00:34:54,166 - Sjefen min kom nå. Han kan ikke se meg. - Hvor jobber du? 399 00:34:54,166 --> 00:34:57,875 Det amerikanske konsulatet. Konsul Patterson er der borte. 400 00:34:57,875 --> 00:35:00,500 Herregud. Hva gjør han her? 401 00:35:00,500 --> 00:35:02,916 - Ikke spill overrasket. - Jeg inviterte ham ikke. 402 00:35:02,916 --> 00:35:03,958 Nei? 403 00:35:04,708 --> 00:35:06,708 Hva er galt med deg? 404 00:35:06,708 --> 00:35:08,583 Jeg må dra herfra nå. 405 00:35:09,083 --> 00:35:10,625 Greit, la oss dra. 406 00:35:10,625 --> 00:35:11,708 Kom igjen. 407 00:35:13,375 --> 00:35:14,625 Herregud. 408 00:35:24,375 --> 00:35:25,375 Hei. 409 00:35:29,708 --> 00:35:32,625 Hva gjør en pen jente som deg på et sånt sted? 410 00:35:40,333 --> 00:35:43,791 Den er faktisk couture. 411 00:35:46,833 --> 00:35:48,625 La oss finne en drink til deg. 412 00:36:20,416 --> 00:36:21,625 Varian? 413 00:36:21,625 --> 00:36:24,000 - Lena! Jeg lurte på hvor du var. - Kom. 414 00:36:24,000 --> 00:36:26,375 - Se hvem jeg fant. - Hei, hvem er dette? 415 00:36:26,375 --> 00:36:27,375 Luise Straus. 416 00:36:28,000 --> 00:36:31,875 Jeg heter Varian Fry. Jeg jobber i ERC. 417 00:36:31,875 --> 00:36:35,125 Dette er fantastisk. Vi har et visum i ditt navn. 418 00:36:38,666 --> 00:36:40,958 - Max. - Unnskyld meg. 419 00:36:41,791 --> 00:36:42,791 Luise. 420 00:36:43,458 --> 00:36:44,791 Er du virkelig? 421 00:36:47,333 --> 00:36:50,041 - Jeg vet ikke. - Hva gjør du her? 422 00:36:50,041 --> 00:36:52,875 Nå kan du gifte deg og reise med henne til USA. 423 00:36:54,000 --> 00:36:55,291 Hva, akkurat nå? 424 00:36:55,291 --> 00:36:58,500 -Én gang var nok. - Men dere er på samme visum. 425 00:36:59,125 --> 00:37:02,458 - Nei. - Du er moren til mitt eneste barn, 426 00:37:03,708 --> 00:37:05,125 jeg er en hederlig mann. 427 00:37:05,791 --> 00:37:08,250 Er du? Siden når? 428 00:37:11,208 --> 00:37:13,458 Hvis hun ikke vil gifte seg med deg, 429 00:37:15,166 --> 00:37:16,125 gjør jeg det. 430 00:37:18,291 --> 00:37:19,250 Skål. 431 00:37:21,375 --> 00:37:23,541 Mine damer og herrer. 432 00:37:25,750 --> 00:37:31,833 På slutten av denne fantastiske kvelden, kan dere ønske dere noe. 433 00:37:34,083 --> 00:37:35,250 Ett ønske. 434 00:37:37,625 --> 00:37:41,583 Og vi sender det ut i universet. 435 00:37:44,291 --> 00:37:45,833 Dere tenner et lys... 436 00:37:48,791 --> 00:37:49,791 ...som jeg gjør. 437 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 Og dytter det forsiktig 438 00:37:59,708 --> 00:38:00,916 ut i sjøen. 439 00:38:43,125 --> 00:38:44,250 Hva ønsket du deg? 440 00:38:55,375 --> 00:38:56,833 At krigen skal ta slutt. 441 00:39:00,875 --> 00:39:01,833 Ingenting annet? 442 00:39:03,166 --> 00:39:04,041 En sigarett. 443 00:39:07,083 --> 00:39:08,958 - Du røyker ikke. - Ikke? 444 00:39:29,166 --> 00:39:30,708 Hva ønsket du deg? 445 00:39:31,500 --> 00:39:32,916 Jeg tror ikke på ønsker. 446 00:39:36,875 --> 00:39:39,333 Hvis vi vil ha noe, må vi ordne det selv. 447 00:40:04,041 --> 00:40:05,875 Den kjolen passer deg perfekt. 448 00:40:17,500 --> 00:40:18,833 God natt, Lisa Fittko. 449 00:40:25,541 --> 00:40:26,708 Beklager. Jeg... 450 00:40:27,625 --> 00:40:29,833 - Jeg kan ikke gjøre dette igjen. - Hva? 451 00:40:30,458 --> 00:40:32,541 Visste du at vi hadde fest i kveld? 452 00:40:34,500 --> 00:40:37,541 - Spionerer du på meg? - Ikke innbill deg noe. 453 00:40:44,916 --> 00:40:45,916 Du må gå. 454 00:40:50,000 --> 00:40:51,083 Jævla prinsesse. 455 00:41:39,583 --> 00:41:41,166 Mademoiselle Letoret! 456 00:41:44,416 --> 00:41:47,625 - Hvorfor roper du? - Jeg må sende et telegram til UD nå. 457 00:41:47,625 --> 00:41:51,666 - Ok. - Jeg holder et øye med Varian Fry. Stopp. 458 00:41:51,666 --> 00:41:58,625 Tvilsom oppførsel. Stopp. Jobber ERC mot amerikanske interesser? Stopp. 459 00:41:59,666 --> 00:42:03,250 - Disse folkene er gale. - Skal jeg skrive det i telegrammet? 460 00:42:06,791 --> 00:42:11,000 - Hvordan var festen i går? - Jeg bestemte meg for å ikke dra dit. 461 00:42:14,125 --> 00:42:16,791 Og så strekker vi oss frem. 462 00:42:19,583 --> 00:42:23,000 Så sier vi: "Hallo solen." 463 00:42:25,541 --> 00:42:26,875 Kjenn solen varme. 464 00:42:27,583 --> 00:42:30,375 Og så tar vi krigerposituren. 465 00:42:55,250 --> 00:42:58,000 Takk for at dere møter meg der ingen kan høre oss. 466 00:43:07,791 --> 00:43:10,666 Disse vil fungere perfekt. Jeg skal lage passene. 467 00:43:11,958 --> 00:43:12,833 Hun er dyktig. 468 00:43:14,958 --> 00:43:15,791 Og Varian? 469 00:43:16,458 --> 00:43:18,958 - Han kan ikke involveres. - Hvorfor ikke? 470 00:43:21,250 --> 00:43:24,541 - Han kan bare ikke det. - Vi har en krig å vinne, Thomas. 471 00:43:24,541 --> 00:43:27,875 Varian Fry er involvert, enten han vet det eller ikke. 472 00:44:13,041 --> 00:44:15,708 INSPIRERT AV JULIE ORRINGERS ROMAN 473 00:45:08,458 --> 00:45:13,125 DENNE SERIEN ER ET FIKSJONSARBEID INSPIRERT AV EKTE FOLK OG HENDELSER 474 00:48:41,000 --> 00:48:46,000 Tekst: Anya Bratberg