1
00:00:19,875 --> 00:00:20,958
Dette er Europa.
2
00:00:22,333 --> 00:00:25,541
I England brenner byen Coventry.
3
00:00:26,250 --> 00:00:31,000
Siden august har Luftwaffe
sluppet 200 tonn bomber der,
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,375
drept hundrevis av mennesker
og skadet mange flere.
5
00:00:35,125 --> 00:00:37,375
Tyskerne raidet igjen i går kveld,
6
00:00:37,375 --> 00:00:41,166
de slo ut forsyningsverk
og satte byen i brann.
7
00:00:51,833 --> 00:00:53,666
Du gjør det galt igjen.
8
00:00:55,250 --> 00:00:58,750
- Du gjør ting komplisert.
- Det er ikke komplisert.
9
00:00:58,750 --> 00:01:02,708
Leppestiften er det eneste kameraet
vi kan få inn i fengselet.
10
00:01:04,833 --> 00:01:08,500
De ble tatt til fange i Dunkirk
for nesten fem måneder siden.
11
00:01:08,500 --> 00:01:11,250
Nazistene bomber Storbritannia.
12
00:01:11,250 --> 00:01:14,333
Jeg meldte meg frivillig
til dette oppdraget.
13
00:01:16,958 --> 00:01:17,916
Prøv igjen.
14
00:01:21,458 --> 00:01:22,625
Påfør leppestiften.
15
00:01:23,458 --> 00:01:26,916
Skul hånden bak pudderet
mens du klikker på kameraet.
16
00:01:26,916 --> 00:01:29,541
- Mens vakten er der?
- Si du må friske opp.
17
00:01:30,166 --> 00:01:33,458
- Du vet ingenting om leppestift.
- Mer enn du tror.
18
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
Vær så god.
19
00:01:41,250 --> 00:01:42,250
Du gjør det feil.
20
00:01:47,041 --> 00:01:50,041
- Hvordan trykker du på knappen?
- Gi meg et øyeblikk.
21
00:01:53,833 --> 00:01:54,875
Pokker heller!
22
00:01:56,916 --> 00:02:01,250
Filmrullen er under leppestiften.
Den lille linsen er på bunnen.
23
00:02:01,250 --> 00:02:05,250
Sikt på ansiktene deres, be dem se på deg.
24
00:02:05,875 --> 00:02:09,708
Det er tolv negativer på rullen.
Du har elleve igjen.
25
00:02:10,791 --> 00:02:11,875
Ok.
26
00:02:41,583 --> 00:02:45,375
Monsieur Fry! Sett deg.
Vi snakket nettopp om deg.
27
00:02:49,416 --> 00:02:50,333
Miss Aube.
28
00:02:50,333 --> 00:02:54,333
Seks hender og nøkkelhullet,
det er åpenbart.
29
00:02:54,333 --> 00:02:57,000
Stakkars, snille Mr. Fry,
du er helt alene.
30
00:02:58,291 --> 00:03:02,500
Det fasinerende er øyet i vinduet.
31
00:03:03,250 --> 00:03:04,458
Vent.
32
00:03:07,958 --> 00:03:10,041
Sånn ja. Det gir mening.
33
00:03:10,625 --> 00:03:12,250
Han er fjern for seg selv.
34
00:03:13,041 --> 00:03:16,041
Disse kortene beskriver
en god mulighet for deg.
35
00:03:16,041 --> 00:03:20,125
Vi har vært her i villaen
i en måned allerede.
36
00:03:20,666 --> 00:03:23,458
Vi har fulgt med på deg.
Du må fokusere innover
37
00:03:23,458 --> 00:03:26,958
og lytte til dine primale impulser
for å frigjøre deg selv.
38
00:03:28,583 --> 00:03:32,875
Stol på at lyset vil dukke opp
fra det overveldende mørket.
39
00:03:34,583 --> 00:03:39,166
Du tror du får informasjonen du trenger
fra nyhetene på radioen, ikke sant?
40
00:03:39,166 --> 00:03:41,083
Som journalist gjør jeg det.
41
00:03:41,083 --> 00:03:44,458
Når nyhetene når radioen,
er det gårsdagens nyheter.
42
00:03:44,458 --> 00:03:46,791
Vi vil vite hva som skjer nå.
43
00:03:48,375 --> 00:03:51,916
Hvis du ser nåtiden tydelig,
er ikke fremtiden noen trussel.
44
00:03:56,708 --> 00:04:00,250
Viser kortene hvor
jeg kan finne Max Ernst?
45
00:04:03,000 --> 00:04:05,083
Jeg tror han er i bassenget.
46
00:04:06,208 --> 00:04:07,500
Tusen takk.
47
00:04:09,375 --> 00:04:10,541
Mr. Ernst!
48
00:04:14,625 --> 00:04:16,000
Jeg har gode nyheter.
49
00:04:21,541 --> 00:04:25,916
Etter et stort press
fra Museum of Modern Art i New York,
50
00:04:25,916 --> 00:04:30,416
har amerikanske myndigheter
endelig gitt deg innreisevisum.
51
00:04:31,833 --> 00:04:32,833
Takk.
52
00:04:34,958 --> 00:04:38,875
Du og kona di kan lovlig emigrere til USA.
53
00:04:41,041 --> 00:04:42,750
Min kone? Marie-Berthe?
54
00:04:42,750 --> 00:04:45,416
Nei. La meg se på dette. Beklager.
55
00:04:48,541 --> 00:04:49,750
Luise Straus-Ernst?
56
00:04:50,250 --> 00:04:53,041
Vi skilte oss i 1927.
57
00:04:53,833 --> 00:04:56,375
- Men hun er i Marseille.
- Ikke med meg.
58
00:04:56,375 --> 00:04:59,541
Skal du reise til USA
med henne eller ikke?
59
00:05:00,291 --> 00:05:02,916
Jeg ville giftet meg med henne igjen,
60
00:05:02,916 --> 00:05:06,375
men jeg har ikke sett henne,
jeg er gift med en annen.
61
00:05:06,375 --> 00:05:08,500
- Marie-Berthe.
- Akkurat.
62
00:05:09,166 --> 00:05:13,250
- Veldig komplisert.
- Har du aldri elsket flere enn én person?
63
00:05:13,250 --> 00:05:15,875
Jeg har vært gift
med samme kvinne i ni år.
64
00:05:16,666 --> 00:05:18,458
Og hvor er hun?
65
00:05:19,666 --> 00:05:24,375
Poenget, Mr. Fry, er at jeg
er her i Marseille, knust og alene.
66
00:05:24,375 --> 00:05:29,458
Du har da sett det? Jeg ble satt i leiren,
og min kjærlighet forlot meg.
67
00:05:29,458 --> 00:05:30,708
Denne var hennes.
68
00:05:32,041 --> 00:05:36,000
Men hun var ikke min kone.
Hun var en vakker engelsk maler.
69
00:05:39,750 --> 00:05:40,708
Kjenner du det?
70
00:05:41,833 --> 00:05:42,666
Knust.
71
00:05:46,208 --> 00:05:47,625
Jeg skal passe på dette.
72
00:05:51,916 --> 00:05:53,416
Har du hørt nyhetene?
73
00:05:55,500 --> 00:05:58,666
- Willkie leder i nordøst.
- Jeg mener om Coventry.
74
00:05:58,666 --> 00:06:02,375
Det er på radioen nå.
Luftwaffe bombet den i fillebiter.
75
00:06:02,958 --> 00:06:05,333
Store sivile tap. Hele byen brenner.
76
00:06:05,333 --> 00:06:07,125
Det kalles jo blitzkrieg.
77
00:06:07,958 --> 00:06:10,958
Hvorfor lar Churchill
disse menneskene bli slaktet?
78
00:06:10,958 --> 00:06:13,958
Jo før britene aksepterer situasjonen,
79
00:06:13,958 --> 00:06:17,500
desto bedre blir det for oss alle,
inkludert de i Coventry.
80
00:06:17,500 --> 00:06:19,333
Du tror tyskerne vinner.
81
00:06:20,833 --> 00:06:23,333
Se deg rundt, Bingham. Motstanden avtar.
82
00:06:23,333 --> 00:06:27,375
Fascister i Italia, Spania, Tyskland
og nå det meste av Frankrike.
83
00:06:27,375 --> 00:06:30,458
Dette er den nye verdensordenen.
Oss og dem.
84
00:06:31,083 --> 00:06:32,416
Demokrati og fascisme.
85
00:06:32,416 --> 00:06:33,875
To superkrefter.
86
00:06:34,583 --> 00:06:35,583
Herregud.
87
00:06:36,083 --> 00:06:40,375
De er jo ikke kommunister.
De tror i det minste på næringsfrihet.
88
00:06:40,375 --> 00:06:44,000
Henry Ford har solgt over 60 000 biler
i Tyskland de siste årene.
89
00:06:44,000 --> 00:06:46,833
- Vi må jobbe med disse menneskene.
- Vær så god.
90
00:06:46,833 --> 00:06:47,916
Takk, Steve.
91
00:06:50,708 --> 00:06:52,958
Du snakker om å handle med nazister.
92
00:06:54,208 --> 00:06:57,000
USAs handel er handel, Bingham.
93
00:06:57,750 --> 00:07:02,958
Det gir mening å styrke vår posisjon
og beskytte våre interesser i utlandet.
94
00:07:02,958 --> 00:07:04,541
Alt for å unngå mer krig.
95
00:07:05,208 --> 00:07:08,041
Willkie forstår det. Når han blir valgt,
96
00:07:08,041 --> 00:07:11,375
vil den amerikanske regjeringen
endre takt og tone.
97
00:07:39,666 --> 00:07:43,458
Victor, ta kunsten inn i huset.
Vi kan ikke la den steke i bilen.
98
00:07:46,125 --> 00:07:47,208
Hallo?
99
00:07:48,666 --> 00:07:50,041
Peggy?
100
00:07:50,041 --> 00:07:53,625
Jøss! Miss Mary Jayne Gold fra Chicago.
101
00:07:53,625 --> 00:07:57,583
Jeg har ikke sett deg siden... Gstaad? Ja!
102
00:07:57,583 --> 00:07:58,916
Vinteren i 1937.
103
00:07:59,791 --> 00:08:01,083
Hva gjør du her?
104
00:08:01,083 --> 00:08:03,250
- Det er en krig på gang.
- Er det?
105
00:08:03,250 --> 00:08:05,625
- Hvor skal du?
- Til skredderen.
106
00:08:05,625 --> 00:08:08,250
- Hvordan har din far det?
- Jeg vet ikke.
107
00:08:08,250 --> 00:08:11,166
Vi tar en runde i sør
før vi drar til New York.
108
00:08:11,166 --> 00:08:14,458
- Vi har akkurat kjøpt alt av Picasso.
- Disse er mine.
109
00:08:14,458 --> 00:08:18,583
Marcel Duchamp sier at Max Ernst
har bodd her. Er det sant?
110
00:08:18,583 --> 00:08:20,583
- I egen person.
- Og du er?
111
00:08:20,583 --> 00:08:23,958
Veldig sen. Så godt å se deg, Peggy!
112
00:08:25,625 --> 00:08:26,541
Ok.
113
00:08:29,125 --> 00:08:30,166
Victor!
114
00:08:48,375 --> 00:08:50,750
Kamerater! God morgen.
115
00:08:51,416 --> 00:08:54,750
Se hvem som er her.
Hvem var den heldige damen i går?
116
00:08:55,958 --> 00:08:56,833
Damer.
117
00:08:58,375 --> 00:09:01,416
To kvinner? Hvordan gir du begge
nok oppmerksomhet?
118
00:09:01,416 --> 00:09:04,750
Jeg er økonom.
Ved økt etterspørsel, øk tilbudet.
119
00:09:06,458 --> 00:09:10,333
Hva med Miss Mary Jayne Gold?
Jeg ser hvordan hun ser på deg.
120
00:09:10,333 --> 00:09:13,583
Hun ser på meg på samme måte
som hun ser på en hund.
121
00:09:14,583 --> 00:09:18,875
Har ikke hun noe på gang
med den amerikanske konsulen? Patterson?
122
00:09:18,875 --> 00:09:22,500
- Hvorfor tror du det?
- Han har hentet henne i lobbyen.
123
00:09:23,208 --> 00:09:24,500
Han er snakkesalig.
124
00:09:27,000 --> 00:09:29,083
Hvorfor følger du med på henne?
125
00:09:29,083 --> 00:09:31,833
Jeg er concierge her,
Albert. Øyne og ører.
126
00:09:31,833 --> 00:09:36,000
Jeg holder styr på alt.
Og du må slutte å distrahere deg selv.
127
00:09:36,583 --> 00:09:37,958
Du lider. Alle lider.
128
00:09:37,958 --> 00:09:41,458
Men disse kvinnene
gir bare midlertidig lindring.
129
00:09:41,958 --> 00:09:43,625
Vi må kanalisere all vår...
130
00:09:43,625 --> 00:09:47,458
Energi til revolusjon! Jeg vet det!
Jeg får folk ut hver dag.
131
00:09:47,458 --> 00:09:49,458
Jeg snakker om å kjempe tilbake.
132
00:09:52,291 --> 00:09:53,125
Våpen?
133
00:09:54,125 --> 00:09:56,625
Våpen? Paul, nei.
134
00:09:56,625 --> 00:10:00,375
Da den franske hæren demobiliserte,
slapp vi våpnene og gikk.
135
00:10:00,375 --> 00:10:03,708
Det må være hauger med våpen
begravd over hele landet.
136
00:10:04,208 --> 00:10:06,958
Vi trenger en plan,
og vi må rekruttere flere.
137
00:10:11,916 --> 00:10:15,583
{\an8}Der løp jeg rundt i Paris
og prøvde å skjule samlingen min.
138
00:10:15,583 --> 00:10:19,208
Jeg ville begynne
i kjellerhvelvene i Louvre,
139
00:10:19,208 --> 00:10:21,916
kuratorene var så bekymret for Mona Lisa
140
00:10:21,916 --> 00:10:25,708
at de ikke brydde seg
om mine moderne malerier.
141
00:10:25,708 --> 00:10:30,458
Til slutt klarte jeg å overbevise
noen museumsassistenter
142
00:10:30,458 --> 00:10:32,500
om å sende dem til meg.
143
00:10:32,500 --> 00:10:36,083
De måtte skrive "husholdningsartikler"
på eksportskjemaene.
144
00:10:38,166 --> 00:10:42,166
Gud hjelpe meg om byråkratene
er smarte nok til å undersøke det.
145
00:10:42,166 --> 00:10:45,416
Forhåpentligvis er de
allerede på en båt mot New York.
146
00:10:45,416 --> 00:10:46,916
Heldige malerier.
147
00:10:47,416 --> 00:10:50,875
Victor er opprørt, vi har prøvd
å få Alfred Barr fra MoMa
148
00:10:50,875 --> 00:10:54,083
til å skrive en støtteerklæring
siden i sommer.
149
00:10:54,083 --> 00:10:56,791
Jeg må kanskje gifte meg
med ham for å få ham ut.
150
00:10:57,500 --> 00:10:58,500
Ikke le.
151
00:10:59,250 --> 00:11:02,833
Bare gi de tid, Victor.
Han ga Max visum denne uken.
152
00:11:02,833 --> 00:11:05,916
- Heldige Max.
- Han er ikke den eneste som venter.
153
00:11:07,166 --> 00:11:10,791
Barr er overveldet
av alle bønnene om hjelp fra Europa.
154
00:11:10,791 --> 00:11:13,625
- Er han overveldet?
- Han ga kona ansvaret.
155
00:11:13,625 --> 00:11:15,125
- Tenk deg det.
- Marga?
156
00:11:15,625 --> 00:11:18,791
Det er en god idé.
Jeg kjenner henne fra Harvard.
157
00:11:20,833 --> 00:11:23,333
Det gir meg en god idé. Du kan hjelpe meg.
158
00:11:23,333 --> 00:11:25,833
Jeg? Herregud, nei.
159
00:11:25,833 --> 00:11:30,500
Hva om jeg blir arrestert
eller landsforvist? Jeg er ikke gal.
160
00:11:31,083 --> 00:11:33,291
Ikke glem at jeg er jøde.
161
00:11:34,083 --> 00:11:38,750
Jeg havnet midt i en razzia i forrige uke.
Jeg setter meg på neste fly hjem.
162
00:11:44,708 --> 00:11:45,708
Miss Guggenheim.
163
00:11:47,666 --> 00:11:48,583
Kall meg Peggy.
164
00:11:52,208 --> 00:11:53,208
Det er nydelig.
165
00:11:53,916 --> 00:11:55,291
Det er merkelig.
166
00:11:55,875 --> 00:11:56,875
Jeg elsker det.
167
00:11:58,541 --> 00:12:01,625
Jeg tar alle meg med til New York.
168
00:12:02,833 --> 00:12:03,708
Peggy.
169
00:12:05,041 --> 00:12:08,416
Jeg har bursdag i morgen.
Du må være bursdagsgaven min.
170
00:12:10,083 --> 00:12:11,875
Du burde ha en bursdagsfest.
171
00:12:12,458 --> 00:12:16,666
I Köln, da jeg var liten,
skålte vi alltid ved midnatt
172
00:12:17,291 --> 00:12:19,541
før bursdagen.
173
00:12:22,083 --> 00:12:23,833
Da skal vi gjøre akkurat det.
174
00:12:38,208 --> 00:12:39,708
Dette er Camp des Milles.
175
00:12:41,333 --> 00:12:45,541
{\an8}Her er det første falske passet ditt.
Husker du fangenes navn?
176
00:12:45,541 --> 00:12:46,833
Michael Bretherton...
177
00:12:48,916 --> 00:12:52,750
- Ian Canning, Dennie Williams.
- De må flykte under tvangsarbeidet.
178
00:12:52,750 --> 00:12:55,541
Kommer de seg til villaen,
får vi dem hjem.
179
00:12:55,541 --> 00:12:58,250
Skal jeg si det til dem
i en form for kode.
180
00:12:59,708 --> 00:13:01,416
Engelsk er koden.
181
00:13:02,000 --> 00:13:04,541
Du kan anta at vaktene
ikke snakker engelsk.
182
00:13:04,541 --> 00:13:06,833
- Spesielt hvis du snakker fort.
- Ok.
183
00:13:07,791 --> 00:13:11,708
De spiser lunsj på skift.
Du møter en ny vakt hver gang.
184
00:13:15,291 --> 00:13:20,875
Hvis noen kommer og snuser,
kjør noen runder og møt meg her etterpå.
185
00:13:20,875 --> 00:13:22,625
Jeg kan ikke kjøre bil.
186
00:13:23,416 --> 00:13:24,583
Seriøst?
187
00:13:43,250 --> 00:13:45,000
- Hallo, madame.
- Hallo.
188
00:13:45,000 --> 00:13:48,416
Jeg skal treffe mannen min,
Michael Bretherton. Min mann.
189
00:13:49,333 --> 00:13:50,375
Bretherton?
190
00:13:51,500 --> 00:13:52,416
Skal vi se.
191
00:13:53,958 --> 00:13:54,791
Ja.
192
00:13:56,250 --> 00:13:57,166
Identifikasjon?
193
00:14:06,416 --> 00:14:08,250
Besøk til Bretherton i blokk D.
194
00:14:14,416 --> 00:14:15,666
- Takk. Åpne!
- Takk.
195
00:14:39,583 --> 00:14:41,083
Ja. Da ses vi senere.
196
00:14:42,541 --> 00:14:45,041
De skal ha fest for Max Ernst i kveld.
197
00:14:45,041 --> 00:14:45,958
Takk.
198
00:14:46,875 --> 00:14:50,291
Mange kunstnere kommer. Duchamp, Chagall...
199
00:14:50,291 --> 00:14:51,208
Chagall?
200
00:14:52,000 --> 00:14:53,958
Du kan overbevise ham om å dra.
201
00:14:54,833 --> 00:14:57,791
- Hva med Ernsts første kone?
- Hvor mange har han?
202
00:14:57,791 --> 00:14:58,708
For mange.
203
00:14:59,291 --> 00:15:04,708
Det viser seg at kvinnen
som står oppført på visumet til USA
204
00:15:04,708 --> 00:15:10,000
skilte seg fra ham i 1927.
Hun er et sted i Marseille.
205
00:15:10,750 --> 00:15:15,375
- La oss finne henne.
- Vi kan prøve. Hun heter Luise Straus.
206
00:15:19,916 --> 00:15:23,333
Hva om USA ikke slipper ham inn
uten ekskona?
207
00:15:23,333 --> 00:15:25,500
Jeg spør Bingham om den kan deles.
208
00:15:25,500 --> 00:15:27,583
MoMa kontaktet Patterson direkte.
209
00:15:27,583 --> 00:15:30,166
Vi må gå gjennom ham.
210
00:15:31,333 --> 00:15:32,208
Jeg gjør det.
211
00:15:32,208 --> 00:15:34,541
- Snakke med Patterson?
- Hvorfor ikke?
212
00:15:35,875 --> 00:15:37,083
Jeg gjør det gjerne.
213
00:15:38,666 --> 00:15:39,583
Ok.
214
00:15:40,708 --> 00:15:43,583
Kom igjen! Sett opp farten.
215
00:15:50,000 --> 00:15:51,125
Din kone.
216
00:15:51,125 --> 00:15:52,791
Jeg har ingen kone.
217
00:15:52,791 --> 00:15:56,875
Å, kjære, du er like morsom
som den dagen vi giftet oss.
218
00:15:58,416 --> 00:15:59,333
Gå nå.
219
00:16:04,708 --> 00:16:11,000
Hei, kjære. Felles venner sendte meg.
Jeg bor i Villa Air-Bel rett øst herfra.
220
00:16:11,000 --> 00:16:16,500
Møt meg der straks du slipper unna jobben,
vi skal få deg hjem. Forstår du?
221
00:16:21,208 --> 00:16:23,000
Sitt stille. Se på meg.
222
00:16:29,708 --> 00:16:30,875
Jeg har bildet.
223
00:16:37,916 --> 00:16:38,958
To igjen.
224
00:16:43,583 --> 00:16:46,791
Hallo, kjære. Så godt å se deg.
225
00:17:20,666 --> 00:17:23,458
Unnskyld meg. Det er Elizabeth Arden.
226
00:17:29,083 --> 00:17:30,833
Fargen er ute av produksjon.
227
00:17:34,875 --> 00:17:35,750
Takk.
228
00:17:41,625 --> 00:17:44,375
Jeg elsker deg og holder kontakten.
229
00:17:48,208 --> 00:17:49,291
Flytt deg innover.
230
00:17:54,833 --> 00:17:56,708
Det var nære på. Nå kjører vi.
231
00:18:22,166 --> 00:18:23,333
Kom igjen.
232
00:18:34,250 --> 00:18:35,166
Unnskyld meg.
233
00:18:42,833 --> 00:18:46,875
- Hvor skjuler de dem?
- Jeg hørte at de bodde på Splendide.
234
00:18:46,875 --> 00:18:50,916
Vel, men de er ikke der nå.
Jeg så Walter Benjamin selv.
235
00:18:50,916 --> 00:18:55,375
Så forsvant han. To dager senere
fant vi liket hans i Spania.
236
00:18:56,875 --> 00:18:59,958
- Sier du det?
- Ja. Og nå ingenting.
237
00:18:59,958 --> 00:19:05,458
Max Ernst, André Breton,
Hans Bellmer, Marcel Duchamp,
238
00:19:05,458 --> 00:19:09,375
Alma Mahler, Franz Werfel,
Heinrich Mann og Golo Mann.
239
00:19:10,208 --> 00:19:15,458
Vi vet at Mr. Chagall er i hytten sin,
men hva med de andre?
240
00:19:17,750 --> 00:19:22,166
Den amerikanske redningskomitéen
241
00:19:22,166 --> 00:19:24,708
har et nytt kontor i Marseille, sant?
242
00:19:24,708 --> 00:19:29,541
Vi følger med på køene natt og dag,
men det er ingen kjente der.
243
00:19:30,291 --> 00:19:33,041
Alle de viktige personene
på Mr. Frys liste...
244
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
...er borte.
245
00:19:46,875 --> 00:19:49,916
Kanskje de flyr dem ut med luftballonger.
246
00:19:49,916 --> 00:19:51,958
- Hva?
- Ute av syne, ute av sinn.
247
00:19:51,958 --> 00:19:53,166
Du burde være glad.
248
00:19:53,166 --> 00:19:56,458
Nei, tyskerne er ikke glade.
Jeg er ikke glad.
249
00:19:56,458 --> 00:20:00,375
Du er ansvarlig for amerikanerne,
de får meg til å se dum ut.
250
00:20:00,375 --> 00:20:07,291
Jeg vil snakke med deg
om de som jobber i komiteen nå.
251
00:20:07,291 --> 00:20:08,375
én etter én.
252
00:20:09,458 --> 00:20:10,666
Jeg trenger en penn.
253
00:20:12,500 --> 00:20:13,375
Denne.
254
00:20:14,583 --> 00:20:18,416
Mary Jayne Golds far
er en venn av familien. Fornuftig fyr.
255
00:20:18,416 --> 00:20:22,125
Han vil heller ikke at datteren
skal lage trøbbel i Marseille.
256
00:20:22,125 --> 00:20:25,833
Vet Mr. Gold at datteren
jobber som prostituert?
257
00:20:25,833 --> 00:20:27,166
Hva?
258
00:20:27,166 --> 00:20:31,291
Det står tydelig i Mary Jaynes mappe
at hun jobber som prostituert.
259
00:20:31,958 --> 00:20:34,541
En amerikansk blondine med en liten hund.
260
00:20:34,541 --> 00:20:37,750
Jeg har lest mappen.
Hun er rundt om i hele byen.
261
00:20:37,750 --> 00:20:39,875
Det må være en misforståelse.
262
00:20:39,875 --> 00:20:44,208
Miss Gold er en eventyrlysten ung kvinne.
Men hun er ikke, du vet...
263
00:20:44,875 --> 00:20:46,666
En blondine med en liten hund?
264
00:20:49,541 --> 00:20:51,333
Har du truffet henne nylig?
265
00:20:52,166 --> 00:20:53,250
Det har jeg ikke.
266
00:20:55,791 --> 00:20:57,083
Steng døren, takk.
267
00:21:10,041 --> 00:21:11,625
Kan jeg hjelpe deg?
268
00:21:12,416 --> 00:21:16,791
- Jeg venter på å treffe Mr. Patterson.
- Han er i et møte.
269
00:21:18,041 --> 00:21:21,125
Jeg jobber med Mr. Varian Fry i ERC.
270
00:21:21,708 --> 00:21:23,416
Men har du en avtale?
271
00:21:24,500 --> 00:21:27,291
Nei, men jeg har en viktig beskjed.
272
00:21:27,291 --> 00:21:30,583
Det gjelder visumet
til den tyske kunstneren Max Ernst.
273
00:21:31,083 --> 00:21:33,583
Monsieur Ernst er her i Marseille.
274
00:21:34,541 --> 00:21:36,875
Mr. Ernst har en fest i kveld.
275
00:21:37,791 --> 00:21:39,208
Jeg vil gjerne møte ham.
276
00:22:16,750 --> 00:22:19,458
Og ta-da! Klart!
277
00:22:40,333 --> 00:22:42,625
Hva med ryggcrawl?
278
00:22:43,875 --> 00:22:46,041
Du må fortsette å øve. Et øyeblikk.
279
00:22:46,875 --> 00:22:50,958
Trenger du noe mer, Mr. Patterson?
Jeg drar litt tidlig i kveld.
280
00:22:50,958 --> 00:22:52,041
Noe spesielt?
281
00:22:52,041 --> 00:22:57,041
Vel, ja, faktisk. Jeg skal på fest
på et slott kalt Villa Air-Bel.
282
00:22:57,750 --> 00:22:58,791
Et ekte slott?
283
00:22:58,791 --> 00:23:01,416
Hele byen er der!
Det er Max Ernsts bursdag.
284
00:23:01,416 --> 00:23:04,250
- Ha en fin kveld.
- Ha en fin kveld.
285
00:23:07,916 --> 00:23:10,750
Nei, det betyr god kveld.
286
00:23:11,500 --> 00:23:13,208
Ja, pappa kan snakke fransk.
287
00:23:13,958 --> 00:23:16,208
Jo, jeg bare liker ikke å gjøre det.
288
00:23:34,416 --> 00:23:36,166
Huset ser så vakkert ut.
289
00:23:39,166 --> 00:23:41,125
Du ser ikke så ille ut selv.
290
00:23:44,041 --> 00:23:49,500
Hvor mange gjester venter vi i kveld?
Og et band skal visstnok spille.
291
00:23:49,500 --> 00:23:51,958
Du vet at jazzmusikk er forbudt.
292
00:23:51,958 --> 00:23:54,625
Hvis politiet kommer,
havner alle i fengsel.
293
00:23:54,625 --> 00:23:57,916
Varian, det er en fest.
Kan du prøve å ha det gøy?
294
00:24:02,000 --> 00:24:03,333
Kanskje du har rett.
295
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Stor fest.
296
00:24:18,791 --> 00:24:20,041
Jeg skal danse.
297
00:24:21,416 --> 00:24:22,666
Vi skal danse.
298
00:24:25,875 --> 00:24:27,416
Dette er min kveld, bror.
299
00:24:28,625 --> 00:24:31,041
Jeg kjenner det i beina.
300
00:24:32,083 --> 00:24:35,250
Jeg skal danse så hardt
at de kjenner det i Ouidah.
301
00:24:43,833 --> 00:24:47,250
De vil si at det er Petit
Petit som dro til landet
302
00:24:47,250 --> 00:24:49,166
Petit gjorde det stort
303
00:24:49,166 --> 00:24:50,416
Og er tilbake nå
304
00:25:01,708 --> 00:25:02,708
Lisa?
305
00:25:04,208 --> 00:25:07,250
- Jeg skal lokke deg ut av hulen din.
- Nei, takk.
306
00:25:10,250 --> 00:25:14,250
- Jeg hører at du er god til å danse.
- Jeg er ikke i humør.
307
00:25:21,583 --> 00:25:23,375
Handler dette om Mr. Benjamin?
308
00:25:24,458 --> 00:25:26,125
Ikke bare Mr. Benjamin.
309
00:25:26,791 --> 00:25:29,083
Ingen i dette huset har noe å feire.
310
00:25:29,708 --> 00:25:31,291
Max Ernst lever.
311
00:25:32,375 --> 00:25:35,541
Vi lever alle sammen,
det er god nok grunn.
312
00:25:36,333 --> 00:25:41,541
Det er ingen plan for det vi gjør her.
Vi gjør bare så godt vi kan.
313
00:25:42,583 --> 00:25:46,250
Det er det du sier til deg selv
så du kan sove om natten.
314
00:25:47,666 --> 00:25:48,958
Hvem sa at jeg sover?
315
00:26:08,625 --> 00:26:09,916
Takk.
316
00:26:10,458 --> 00:26:12,958
Takk.
317
00:26:12,958 --> 00:26:13,875
Mat.
318
00:26:19,250 --> 00:26:22,291
- Bravo!
- Bravo!
319
00:26:28,666 --> 00:26:31,333
Mr. Fry er full av overraskelser, sant?
320
00:26:32,625 --> 00:26:35,666
Disse flyktningene
vil aldri forlate Frankrike.
321
00:26:36,791 --> 00:26:41,875
Det er et maleri av Winston Churchill
ett eller annet sted på Côte d'Azur.
322
00:26:42,500 --> 00:26:44,875
- Er Churchill maler?
- Vel, hvorfor ikke?
323
00:26:45,708 --> 00:26:48,791
På radioen høres han veldig kjedelig ut.
324
00:26:48,791 --> 00:26:51,375
Alle malere høres kjedelige ut på radioen.
325
00:26:51,375 --> 00:26:55,125
- Vel, ikke Chagall.
- Hvem er den mannen?
326
00:26:55,125 --> 00:26:59,583
Mannen min er
den mest elskede kunstneren i Frankrike.
327
00:26:59,583 --> 00:27:02,958
Kanskje han er det, Bella,
men Duchamp er det viktigste.
328
00:27:03,750 --> 00:27:05,458
Og Chagall er fortsatt jøde.
329
00:27:05,458 --> 00:27:09,833
Med et amerikansk visum han nekter
å bruke, selv om jeg gjør mitt beste.
330
00:27:11,291 --> 00:27:12,708
Frankrike er mitt hjem.
331
00:27:13,500 --> 00:27:17,375
Nazistene vil komme
etter oss alle, selv deg.
332
00:27:22,708 --> 00:27:23,583
Kyllingen.
333
00:27:25,333 --> 00:27:26,375
Bravo!
334
00:27:27,750 --> 00:27:29,291
Takk, madame Nouget.
335
00:27:29,291 --> 00:27:30,750
Takk!
336
00:27:33,875 --> 00:27:36,250
Min venn, Victor Serge, liker å si
337
00:27:36,250 --> 00:27:40,333
at blant fascismens flyktninger
som venter her i eksil,
338
00:27:41,083 --> 00:27:46,125
har vi nok geniale hoder
til å revitalisere en hel nasjon.
339
00:27:46,125 --> 00:27:48,625
- Hør, hør.
- Takk, mine venner.
340
00:27:48,625 --> 00:27:52,208
Denne mørke reisen
ville vært uutholdelig uten dere.
341
00:27:52,833 --> 00:27:55,416
Og takk til monsieur Fry for gjestfriheten
342
00:27:56,541 --> 00:27:59,250
og ditt engasjement i vår sak,
343
00:27:59,916 --> 00:28:02,333
takk for at du er vår ledestjerne.
344
00:28:03,833 --> 00:28:06,166
- Tale, Varian, tale!
- Nei.
345
00:28:06,166 --> 00:28:10,208
- Tale!
- Tale!
346
00:28:10,208 --> 00:28:11,208
Ja.
347
00:28:11,750 --> 00:28:12,750
Takk, André.
348
00:28:14,458 --> 00:28:15,875
Du hedrer meg.
349
00:28:18,958 --> 00:28:20,083
Da jeg var ung...
350
00:28:20,083 --> 00:28:21,416
Du er fortsatt ung.
351
00:28:22,250 --> 00:28:23,416
Da jeg var yngre,
352
00:28:24,666 --> 00:28:26,333
var kunsten min ledestjerne.
353
00:28:27,416 --> 00:28:29,666
Min sanne følgesvenn
354
00:28:30,583 --> 00:28:36,083
og min frelser i tider
med forvirring og lidelse.
355
00:28:37,250 --> 00:28:42,083
Og det er mitt livs ære
å nå kunne hjelpe kunstnere
356
00:28:43,583 --> 00:28:47,500
og forfattere hvis verk
har gitt meg så mye.
357
00:28:49,166 --> 00:28:50,166
Tusen takk.
358
00:28:54,333 --> 00:28:58,875
Nå foreslår jeg
at vi bytter plasser før neste rett.
359
00:28:59,625 --> 00:29:03,291
- Hvis det er en neste rett, så klart.
- Ok!
360
00:29:03,291 --> 00:29:05,375
- Gjør det.
- Kom igjen.
361
00:29:09,708 --> 00:29:11,375
Jeg kommer til å savne deg.
362
00:29:17,875 --> 00:29:19,458
- Hallo.
- Hallo.
363
00:29:21,416 --> 00:29:23,708
Du og Thomas ser ut til å kose dere.
364
00:29:25,208 --> 00:29:26,833
- Er du sjalu?
- Nei.
365
00:29:27,500 --> 00:29:30,458
- Hvem er daten din?
- Det har ikke du noe med.
366
00:29:31,333 --> 00:29:32,791
Men dæven, hva?
367
00:29:34,041 --> 00:29:35,541
Den amerikanske konsulen.
368
00:29:36,958 --> 00:29:38,000
Ryktet sprer seg.
369
00:29:40,083 --> 00:29:44,791
Det går også rykter om at du har ligget
hver eneste pene flyktning i Marseille.
370
00:29:44,791 --> 00:29:50,000
Det er bra for deg
at byen kryr av desperate kvinner.
371
00:29:50,000 --> 00:29:52,708
En fransk politimann
kalte deg prostituert.
372
00:29:54,291 --> 00:29:56,625
Hvorfor snakket du med en politimann?
373
00:29:59,791 --> 00:30:04,750
Jeg ber ikke om unnskyldning
for å gjøre alt jeg kan for å redde liv.
374
00:30:04,750 --> 00:30:05,791
Vær så snill.
375
00:31:24,291 --> 00:31:27,500
Mine damer og herrer,
kan jeg få deres oppmerksomhet?
376
00:31:27,500 --> 00:31:29,166
Ti, ni,
377
00:31:29,166 --> 00:31:31,250
åtte, sju,
378
00:31:31,250 --> 00:31:33,000
seks, fem...
379
00:31:33,000 --> 00:31:34,666
Stopp!
380
00:31:35,208 --> 00:31:38,041
Fire, tre, to, én. Meg!
381
00:31:38,041 --> 00:31:42,208
Gratulerer med dagen!
382
00:33:50,000 --> 00:33:51,291
Hva med henne?
383
00:33:53,750 --> 00:33:56,750
For ryddig. Om noe,
jobber hun for Gestapo.
384
00:33:58,791 --> 00:33:59,791
Hva med ham?
385
00:34:01,666 --> 00:34:02,541
Forstoppet?
386
00:34:02,541 --> 00:34:05,166
Jeg vil si nasjonalpolitiet.
387
00:34:06,041 --> 00:34:07,125
Nasjonalpolitiet.
388
00:34:09,000 --> 00:34:13,208
Mary Jayne, hvem av dine fancy venner
er en britisk spion?
389
00:34:15,666 --> 00:34:18,666
Hvordan skal jeg vite det? Hvorfor?
390
00:34:18,666 --> 00:34:23,333
Britisk etterretning finansierer
lokale celler. Jeg vil starte en.
391
00:34:24,375 --> 00:34:26,458
- Virkelig?
- Jeg vil delta.
392
00:34:27,166 --> 00:34:30,625
Det er en du bør møte.
En skarpskytter på Camp des Milles.
393
00:34:30,625 --> 00:34:32,458
Han er sikkert en alliert.
394
00:34:35,833 --> 00:34:37,708
Jeg kan rekruttere noen her.
395
00:34:37,708 --> 00:34:40,541
Hva vet du om skarpskyttere
og motstandsceller?
396
00:34:42,291 --> 00:34:45,625
Britene kjemper mot nazistene alene.
De trenger hjelp.
397
00:34:47,083 --> 00:34:48,958
Du må følge meg hjem nå.
398
00:34:50,375 --> 00:34:54,166
- Sjefen min kom nå. Han kan ikke se meg.
- Hvor jobber du?
399
00:34:54,166 --> 00:34:57,875
Det amerikanske konsulatet.
Konsul Patterson er der borte.
400
00:34:57,875 --> 00:35:00,500
Herregud. Hva gjør han her?
401
00:35:00,500 --> 00:35:02,916
- Ikke spill overrasket.
- Jeg inviterte ham ikke.
402
00:35:02,916 --> 00:35:03,958
Nei?
403
00:35:04,708 --> 00:35:06,708
Hva er galt med deg?
404
00:35:06,708 --> 00:35:08,583
Jeg må dra herfra nå.
405
00:35:09,083 --> 00:35:10,625
Greit, la oss dra.
406
00:35:10,625 --> 00:35:11,708
Kom igjen.
407
00:35:13,375 --> 00:35:14,625
Herregud.
408
00:35:24,375 --> 00:35:25,375
Hei.
409
00:35:29,708 --> 00:35:32,625
Hva gjør en pen jente som deg
på et sånt sted?
410
00:35:40,333 --> 00:35:43,791
Den er faktisk couture.
411
00:35:46,833 --> 00:35:48,625
La oss finne en drink til deg.
412
00:36:20,416 --> 00:36:21,625
Varian?
413
00:36:21,625 --> 00:36:24,000
- Lena! Jeg lurte på hvor du var.
- Kom.
414
00:36:24,000 --> 00:36:26,375
- Se hvem jeg fant.
- Hei, hvem er dette?
415
00:36:26,375 --> 00:36:27,375
Luise Straus.
416
00:36:28,000 --> 00:36:31,875
Jeg heter Varian Fry. Jeg jobber i ERC.
417
00:36:31,875 --> 00:36:35,125
Dette er fantastisk.
Vi har et visum i ditt navn.
418
00:36:38,666 --> 00:36:40,958
- Max.
- Unnskyld meg.
419
00:36:41,791 --> 00:36:42,791
Luise.
420
00:36:43,458 --> 00:36:44,791
Er du virkelig?
421
00:36:47,333 --> 00:36:50,041
- Jeg vet ikke.
- Hva gjør du her?
422
00:36:50,041 --> 00:36:52,875
Nå kan du gifte deg
og reise med henne til USA.
423
00:36:54,000 --> 00:36:55,291
Hva, akkurat nå?
424
00:36:55,291 --> 00:36:58,500
-Én gang var nok.
- Men dere er på samme visum.
425
00:36:59,125 --> 00:37:02,458
- Nei.
- Du er moren til mitt eneste barn,
426
00:37:03,708 --> 00:37:05,125
jeg er en hederlig mann.
427
00:37:05,791 --> 00:37:08,250
Er du? Siden når?
428
00:37:11,208 --> 00:37:13,458
Hvis hun ikke vil gifte seg med deg,
429
00:37:15,166 --> 00:37:16,125
gjør jeg det.
430
00:37:18,291 --> 00:37:19,250
Skål.
431
00:37:21,375 --> 00:37:23,541
Mine damer og herrer.
432
00:37:25,750 --> 00:37:31,833
På slutten av denne fantastiske kvelden,
kan dere ønske dere noe.
433
00:37:34,083 --> 00:37:35,250
Ett ønske.
434
00:37:37,625 --> 00:37:41,583
Og vi sender det ut i universet.
435
00:37:44,291 --> 00:37:45,833
Dere tenner et lys...
436
00:37:48,791 --> 00:37:49,791
...som jeg gjør.
437
00:37:55,458 --> 00:37:58,375
Og dytter det forsiktig
438
00:37:59,708 --> 00:38:00,916
ut i sjøen.
439
00:38:43,125 --> 00:38:44,250
Hva ønsket du deg?
440
00:38:55,375 --> 00:38:56,833
At krigen skal ta slutt.
441
00:39:00,875 --> 00:39:01,833
Ingenting annet?
442
00:39:03,166 --> 00:39:04,041
En sigarett.
443
00:39:07,083 --> 00:39:08,958
- Du røyker ikke.
- Ikke?
444
00:39:29,166 --> 00:39:30,708
Hva ønsket du deg?
445
00:39:31,500 --> 00:39:32,916
Jeg tror ikke på ønsker.
446
00:39:36,875 --> 00:39:39,333
Hvis vi vil ha noe, må vi ordne det selv.
447
00:40:04,041 --> 00:40:05,875
Den kjolen passer deg perfekt.
448
00:40:17,500 --> 00:40:18,833
God natt, Lisa Fittko.
449
00:40:25,541 --> 00:40:26,708
Beklager. Jeg...
450
00:40:27,625 --> 00:40:29,833
- Jeg kan ikke gjøre dette igjen.
- Hva?
451
00:40:30,458 --> 00:40:32,541
Visste du at vi hadde fest i kveld?
452
00:40:34,500 --> 00:40:37,541
- Spionerer du på meg?
- Ikke innbill deg noe.
453
00:40:44,916 --> 00:40:45,916
Du må gå.
454
00:40:50,000 --> 00:40:51,083
Jævla prinsesse.
455
00:41:39,583 --> 00:41:41,166
Mademoiselle Letoret!
456
00:41:44,416 --> 00:41:47,625
- Hvorfor roper du?
- Jeg må sende et telegram til UD nå.
457
00:41:47,625 --> 00:41:51,666
- Ok.
- Jeg holder et øye med Varian Fry. Stopp.
458
00:41:51,666 --> 00:41:58,625
Tvilsom oppførsel. Stopp. Jobber ERC
mot amerikanske interesser? Stopp.
459
00:41:59,666 --> 00:42:03,250
- Disse folkene er gale.
- Skal jeg skrive det i telegrammet?
460
00:42:06,791 --> 00:42:11,000
- Hvordan var festen i går?
- Jeg bestemte meg for å ikke dra dit.
461
00:42:14,125 --> 00:42:16,791
Og så strekker vi oss frem.
462
00:42:19,583 --> 00:42:23,000
Så sier vi: "Hallo solen."
463
00:42:25,541 --> 00:42:26,875
Kjenn solen varme.
464
00:42:27,583 --> 00:42:30,375
Og så tar vi krigerposituren.
465
00:42:55,250 --> 00:42:58,000
Takk for at dere møter meg
der ingen kan høre oss.
466
00:43:07,791 --> 00:43:10,666
Disse vil fungere perfekt.
Jeg skal lage passene.
467
00:43:11,958 --> 00:43:12,833
Hun er dyktig.
468
00:43:14,958 --> 00:43:15,791
Og Varian?
469
00:43:16,458 --> 00:43:18,958
- Han kan ikke involveres.
- Hvorfor ikke?
470
00:43:21,250 --> 00:43:24,541
- Han kan bare ikke det.
- Vi har en krig å vinne, Thomas.
471
00:43:24,541 --> 00:43:27,875
Varian Fry er involvert,
enten han vet det eller ikke.
472
00:44:13,041 --> 00:44:15,708
INSPIRERT AV JULIE ORRINGERS ROMAN
473
00:45:08,458 --> 00:45:13,125
DENNE SERIEN ER ET FIKSJONSARBEID
INSPIRERT AV EKTE FOLK OG HENDELSER
474
00:48:41,000 --> 00:48:46,000
Tekst: Anya Bratberg