1 00:00:19,875 --> 00:00:20,958 Ini Eropah. 2 00:00:22,333 --> 00:00:25,541 Di England, bandar Coventry sedang terbakar. 3 00:00:26,250 --> 00:00:31,000 Luftwaffe jatuhkan 200 tan bom di sana sejak Ogos, 4 00:00:31,000 --> 00:00:34,458 membunuh ratusan orang dan mencederakan lebih ramai lagi. 5 00:00:35,125 --> 00:00:37,375 Jerman menyerang lagi malam tadi, 6 00:00:37,375 --> 00:00:41,166 melumpuhkan utiliti dan membakar bandar. 7 00:00:52,333 --> 00:00:53,666 Salah lagi. 8 00:00:55,250 --> 00:00:57,458 Rumit sangatlah. 9 00:00:57,458 --> 00:00:58,750 Tak rumit pun. 10 00:00:58,750 --> 00:01:02,291 Gincu itu saja cara bawa kamera ke dalam penjara. 11 00:01:04,791 --> 00:01:08,500 - Lima bulan mereka ditangkap di Dunkirk. - Saya tahu. 12 00:01:08,500 --> 00:01:11,250 Nazi pula sedang mengebom Great Britain. 13 00:01:11,250 --> 00:01:14,333 Tak perlu yakinkan saya pasal misi. Saya tawar diri. 14 00:01:16,958 --> 00:01:17,916 Cuba lagi. 15 00:01:21,458 --> 00:01:22,625 Pakai gincu. 16 00:01:23,458 --> 00:01:26,916 Guna kompak bedak untuk sembunyi tangan waktu klik kamera. 17 00:01:26,916 --> 00:01:29,541 - Depan pengawal? - Cakap nak segarkan diri. 18 00:01:30,166 --> 00:01:31,958 Awak tak tahu tentang gincu. 19 00:01:31,958 --> 00:01:33,458 Awak pasti terkejut. 20 00:01:33,458 --> 00:01:34,750 Silakan. 21 00:01:41,208 --> 00:01:42,583 Cara awak pegang salah. 22 00:01:46,958 --> 00:01:50,250 - Macam mana nak tekan butang? - Sekejap, boleh tak? 23 00:01:53,916 --> 00:01:54,791 Tak guna! 24 00:01:56,916 --> 00:02:01,250 Gulungan filem di sebalik gincu. Lensa kecil di bawah. 25 00:02:01,250 --> 00:02:03,083 Sasar ke muka mereka. 26 00:02:03,083 --> 00:02:05,791 Suruh mereka pandang awak. 27 00:02:05,791 --> 00:02:09,708 Boleh ambil 12 gambar. Saya guna satu, jadi tinggal 11. 28 00:02:10,791 --> 00:02:11,875 Okey. 29 00:02:41,583 --> 00:02:45,375 En. Fry, sila duduk. Kami baru cakap pasal awak. 30 00:02:49,375 --> 00:02:50,333 Cik Aube. 31 00:02:50,333 --> 00:02:54,333 Enam tangan dan lubang kunci jelas. 32 00:02:54,333 --> 00:02:57,000 Kasihan awak, En. Fry. Sendirian di sini. 33 00:02:58,291 --> 00:03:02,500 Tapi yang menarik perhatian saya ialah mata di tingkap. 34 00:03:03,250 --> 00:03:04,458 Tunggu. 35 00:03:07,875 --> 00:03:10,041 Nampak. Semuanya masuk akal. 36 00:03:10,625 --> 00:03:12,541 Dia mengasingkan diri. 37 00:03:13,041 --> 00:03:16,041 Kad ini tunjuk peluang baik untuk awak. 38 00:03:16,041 --> 00:03:20,500 Kita berada di vila dah sebulan. 39 00:03:20,500 --> 00:03:23,541 Kami perhatikan awak. Lihat ke dalam diri awak. 40 00:03:23,541 --> 00:03:26,958 Dengar keinginan primal awak dan bebaskan diri. 41 00:03:28,583 --> 00:03:32,875 Awak harus percaya cahaya akan muncul daripada kegelapan. 42 00:03:34,500 --> 00:03:39,166 Awak fikir awak boleh belajar segala yang perlu dari berita di radio? 43 00:03:39,166 --> 00:03:41,083 Sebagai wartawan, ya. 44 00:03:41,083 --> 00:03:44,458 Kalau dah keluar radio, itu dah jadi berita semalam. 45 00:03:44,458 --> 00:03:47,041 Kita nak tahu hal yang berlaku sekarang. 46 00:03:48,375 --> 00:03:51,916 Kalau lihat masa kini dengan jelas, masa depan bukan ancaman. 47 00:03:56,708 --> 00:04:00,250 Kad ini boleh tunjuk di mana Max Ernst? 48 00:04:02,958 --> 00:04:05,083 Saya rasa dia di kolam. 49 00:04:06,208 --> 00:04:07,500 Terima kasih banyak. 50 00:04:09,375 --> 00:04:10,541 En. Ernst! 51 00:04:14,625 --> 00:04:16,000 Saya ada berita. 52 00:04:21,541 --> 00:04:25,916 Selepas Muzium Seni Moden New York beri tekanan hebat, 53 00:04:25,916 --> 00:04:30,416 kerajaan AS akhirnya keluarkan visa kemasukan awak. 54 00:04:31,833 --> 00:04:32,833 Terima kasih. 55 00:04:34,958 --> 00:04:38,875 Awak dan isteri boleh berhijrah ke Amerika Syarikat secara sah. 56 00:04:41,041 --> 00:04:42,750 Isteri saya? Marie-Berthe? 57 00:04:42,750 --> 00:04:45,416 Tak. Biar saya tengok. Maaf. 58 00:04:48,541 --> 00:04:49,750 Luise Strauss-Ernst? 59 00:04:50,250 --> 00:04:53,041 Kami bercerai pada 1927. 60 00:04:53,750 --> 00:04:56,375 - Tapi dia di Marseille. - Bukan dengan saya. 61 00:04:56,375 --> 00:04:59,541 Awak rancang nak ke Amerika dengan dia atau tidak? 62 00:05:00,291 --> 00:05:02,916 Saya sanggup. Kahwin semula pun boleh, 63 00:05:02,916 --> 00:05:06,375 tapi dah bertahun tak jumpa dan saya ada isteri lain. 64 00:05:06,375 --> 00:05:08,500 - Marie-Berthe. - Tepat sekali. 65 00:05:09,166 --> 00:05:10,541 Sangat rumit. 66 00:05:10,541 --> 00:05:13,250 Awak tak pernah cinta lebih daripada seorang? 67 00:05:13,250 --> 00:05:15,958 Dah sembilan tahun saya berkahwin kepada wanita yang sama. 68 00:05:16,666 --> 00:05:18,458 Di mana dia? 69 00:05:19,625 --> 00:05:21,250 Pokoknya, En. Fry, 70 00:05:21,250 --> 00:05:24,333 saya di Marseille, patah hati dan sendirian. 71 00:05:24,333 --> 00:05:25,416 Awak tak perasan? 72 00:05:25,416 --> 00:05:29,458 Saya dimasukkan ke kem dan cinta hati saya tinggalkan saya. 73 00:05:29,458 --> 00:05:30,708 Ini jubah dia. 74 00:05:32,041 --> 00:05:36,000 Tapi dia bukan isteri saya. Dia pelukis Inggeris yang cantik. 75 00:05:39,750 --> 00:05:40,708 Rasa tak? 76 00:05:41,833 --> 00:05:42,833 Patah hati. 77 00:05:46,125 --> 00:05:47,625 Saya akan pegang ini. 78 00:05:51,916 --> 00:05:53,416 Awak dah dengar berita? 79 00:05:55,416 --> 00:05:57,541 Wilkie mendahului dalam undian di timur laut. 80 00:05:57,541 --> 00:05:59,291 Maksud saya, Coventry. 81 00:05:59,291 --> 00:06:02,375 Dah heboh di radio. Luftwaffe mengebom Coventry. 82 00:06:02,875 --> 00:06:05,333 Ramai orang awam mati. Bandar terbakar. 83 00:06:05,333 --> 00:06:07,458 Sebab itu ia dipanggil blitzkrieg. 84 00:06:07,958 --> 00:06:10,958 Kenapa Churchill biar orang terbunuh? 85 00:06:10,958 --> 00:06:13,958 Lebih cepat British terima hakikat, 86 00:06:13,958 --> 00:06:17,500 lebih bagus untuk semua, terutamanya orang di Coventry. 87 00:06:17,500 --> 00:06:19,666 Awak fikir Jerman akan menang. 88 00:06:20,666 --> 00:06:23,333 Tengok keliling, Bingham. Tentangan berkurang. 89 00:06:23,333 --> 00:06:27,375 Fasis di Itali, Sepanyol, Jerman, kini di banyak tempat di Perancis. 90 00:06:27,375 --> 00:06:30,458 Ini orde baru dunia. Kita dan mereka. 91 00:06:31,083 --> 00:06:32,416 Demokrasi dan fasisme. 92 00:06:32,416 --> 00:06:33,875 Dua kuasa hebat. 93 00:06:34,583 --> 00:06:35,583 Ya Tuhan. 94 00:06:36,083 --> 00:06:40,250 Bukannya mereka Komunis. Mereka percaya perusahaan bebas. 95 00:06:40,250 --> 00:06:44,000 Henry Ford jual lebih 60 ribu Model C di Jerman lima tahun ini. 96 00:06:44,000 --> 00:06:46,833 - Kita perlu bekerjasama dengan mereka. - Nah. 97 00:06:46,833 --> 00:06:48,125 Terima kasih, Steve. 98 00:06:50,708 --> 00:06:53,208 Awak cakap tentang berurusan dengan Nazi. 99 00:06:54,208 --> 00:06:57,000 Urusan Amerika ialah perniagaan, Bingham. 100 00:06:57,750 --> 00:07:02,916 Lebih baik kukuhkan kedudukan di Amerika dan lindung kepentingan di luar negara. 101 00:07:02,916 --> 00:07:04,625 Apa saja untuk elak perang. 102 00:07:04,625 --> 00:07:08,125 Wilkie faham dan apabila dia dilantik minggu depan, 103 00:07:08,125 --> 00:07:11,375 percayalah, kerajaan AS akan ubah fikiran. 104 00:07:39,666 --> 00:07:43,375 Victor, bawa lukisan ke dalam rumah. Tak boleh biar ia berpanas. 105 00:07:46,125 --> 00:07:47,208 Helo? 106 00:07:48,666 --> 00:07:50,041 Peggy? 107 00:07:50,041 --> 00:07:53,625 Cik Mary Jayne Gold dari Chicago rupanya. 108 00:07:53,625 --> 00:07:57,583 Saya tak jumpa awak sejak bila, ya? Gstaad? Ya! 109 00:07:57,583 --> 00:07:58,833 Musim sejuk 1937. 110 00:07:58,833 --> 00:08:01,083 Kenapa masih di sini? 111 00:08:01,083 --> 00:08:03,250 - Ada peperangan. - Yakah? 112 00:08:03,250 --> 00:08:05,625 - Awak nak ke mana? - Tukang jahit. 113 00:08:05,625 --> 00:08:06,958 Apa khabar ayah awak? 114 00:08:06,958 --> 00:08:08,250 Saya tak tahu. 115 00:08:08,250 --> 00:08:11,166 Saya pusing selatan sebelum balik ke New York. 116 00:08:11,166 --> 00:08:13,333 Saya dan Victor beli semua lukisan Picasso. 117 00:08:13,333 --> 00:08:14,458 Ini saya punya. 118 00:08:14,458 --> 00:08:18,583 Marcel Duchamp kata Max Ernst tinggal di sini. Betulkah? 119 00:08:18,583 --> 00:08:20,583 - Betul. - Awak siapa? 120 00:08:20,583 --> 00:08:23,958 Dia nak cepat. Gembira jumpa awak, Peggy! 121 00:08:25,625 --> 00:08:26,541 Okey. 122 00:08:29,125 --> 00:08:30,166 Victor! 123 00:08:48,375 --> 00:08:50,750 Rakan seperjuangan! Selamat pagi. 124 00:08:51,416 --> 00:08:54,750 Lihat siapa di sini. Siapa gadis bertuah semalam? 125 00:08:55,958 --> 00:08:56,833 Gadis-gadis. 126 00:08:58,375 --> 00:09:01,416 Dua? Macam mana bahagikan tumpuan secukupnya? 127 00:09:01,416 --> 00:09:05,000 Saya ahli ekonomi. Permintaan meningkat penawaran meningkat. 128 00:09:06,458 --> 00:09:10,333 Cik Mary Jayne Gold pula? Saya nampak cara dia pandang awak. 129 00:09:10,333 --> 00:09:13,583 Ya, macam dia pandang anjing. 130 00:09:14,583 --> 00:09:18,875 Bukankah dia ada hubungan dengan konsul Amerika? Patterson? 131 00:09:18,875 --> 00:09:22,708 - Kenapa fikir begitu? - Dia masuk lobi untuk jemput Mary Jayne. 132 00:09:23,208 --> 00:09:24,500 Suka sembang. 133 00:09:26,916 --> 00:09:29,166 Kenapa sibuk dengan hidup peribadinya? 134 00:09:29,166 --> 00:09:31,833 Saya concierge, Albert. Mata dan telinga. 135 00:09:31,833 --> 00:09:33,291 Semua pun saya perhati. 136 00:09:34,041 --> 00:09:36,000 Jangan pergi cari hiburan. 137 00:09:36,583 --> 00:09:37,958 Kita semua rasa perit. 138 00:09:37,958 --> 00:09:41,458 Gadis-gadis itu cuma beri awak kelegaan sementara. 139 00:09:41,958 --> 00:09:43,625 Kita mesti salurkan tenaga... 140 00:09:43,625 --> 00:09:47,458 Untuk revolusi! Saya tahu! Saya bawa orang keluar setiap hari. 141 00:09:47,458 --> 00:09:49,541 Saya bercakap tentang melawan. 142 00:09:52,291 --> 00:09:53,125 Senjata? 143 00:09:54,125 --> 00:09:55,208 Senjata? 144 00:09:55,208 --> 00:09:56,625 Paul, tidak. 145 00:09:56,625 --> 00:10:00,375 Waktu tentera Perancis diarah berhenti awal tahun, kami tinggalkan saja senjata. 146 00:10:00,375 --> 00:10:03,708 Tentu banyak senjata tertanam di serata negara. 147 00:10:04,208 --> 00:10:07,125 Kita perlu rancangan kukuh dan rekrut lebih ramai. 148 00:10:11,916 --> 00:10:15,583 {\an8}Merata Paris saya pergi untuk cuba sembunyikan koleksi saya. 149 00:10:15,583 --> 00:10:19,208 Saya nak simpan di bilik kebal bawak tanah di Louvre, 150 00:10:19,208 --> 00:10:21,916 tapi kurator sibuk risau tentang Mona Lisa 151 00:10:21,916 --> 00:10:25,708 untuk tolong simpan lukisan moden tak bernilai saya. 152 00:10:25,708 --> 00:10:30,458 Akhirnya saya berjaya pujuk orang bawahan muzium 153 00:10:30,458 --> 00:10:32,500 bungkus dan hantar kepada saya. 154 00:10:32,500 --> 00:10:36,083 Mereka letak "barang rumah" pada borang eksport. 155 00:10:38,166 --> 00:10:42,166 Habislah saya kalau birokrat Vichy tiba-tiba nak tengok isinya. 156 00:10:42,166 --> 00:10:45,416 Saya harap kapal dah dalam perjalanan ke New York. 157 00:10:45,416 --> 00:10:46,875 Lukisan bertuah. 158 00:10:47,375 --> 00:10:50,875 Victor marah kerana kami cuba dapatkan Alfred Barr dari MoMa 159 00:10:50,875 --> 00:10:53,958 tulis afidavit sokongan moral sejak musim panas. 160 00:10:53,958 --> 00:10:56,375 Mungkin terpaksa kahwini dia untuk bawa dia keluar. 161 00:10:57,500 --> 00:10:58,500 Jangan ketawa. 162 00:10:59,250 --> 00:11:02,833 Beri sedikit masa. Dia berjaya bantu Max minggu ini. 163 00:11:02,833 --> 00:11:06,208 - Bertuah Max. - Bukan dia saja yang menunggu visa. 164 00:11:07,166 --> 00:11:10,750 Barr tak menang tangan layan permintaan dari Eropah. 165 00:11:10,750 --> 00:11:13,625 - Tak menang tangan? - Dia suruh isteri uruskan. 166 00:11:13,625 --> 00:11:15,125 - Boleh bayang? - Marga? 167 00:11:15,625 --> 00:11:19,041 Itu idea bagus. Saya kenal dia di Harvard. Dia agresif. 168 00:11:20,750 --> 00:11:23,416 Itu beri saya idea. Apa kata awak tolong saya? 169 00:11:23,416 --> 00:11:25,833 Saya? Tidak. 170 00:11:25,833 --> 00:11:29,000 Kalau saya kena tahan atau dihalau keluar macam mana? 171 00:11:29,000 --> 00:11:30,583 Saya tak gila, Varian. 172 00:11:31,083 --> 00:11:33,291 Jangan lupa, saya Yahudi. 173 00:11:34,083 --> 00:11:36,708 Hampir kena serbu di hotel minggu lepas. 174 00:11:36,708 --> 00:11:39,083 Saya akan naik pesawat seterusnya. 175 00:11:44,708 --> 00:11:45,708 Cik Guggenheim. 176 00:11:47,666 --> 00:11:48,791 Panggil saya Peggy. 177 00:11:52,208 --> 00:11:53,083 Cantik. 178 00:11:53,916 --> 00:11:55,291 Pelik. 179 00:11:55,875 --> 00:11:56,875 Saya suka. 180 00:11:58,541 --> 00:12:02,000 Saya nak ambil semuanya ke New York bersama saya. 181 00:12:02,791 --> 00:12:03,708 Peggy. 182 00:12:04,958 --> 00:12:06,416 Esok hari jadi saya. 183 00:12:06,416 --> 00:12:08,500 Tentu awak hadiah hari jadi saya. 184 00:12:10,083 --> 00:12:11,875 Mari kita rai dengan parti! 185 00:12:12,458 --> 00:12:16,666 Waktu saya kecil di Köln, kami raikan pada tengah malam 186 00:12:17,291 --> 00:12:20,916 hari ulang tahun tersebut. 187 00:12:22,083 --> 00:12:24,208 Baiklah, itu yang kita akan buat. 188 00:12:38,291 --> 00:12:39,708 Ini Camp des Milles. 189 00:12:41,333 --> 00:12:45,541 {\an8}Ini pasport palsu pertama awak. Awak ingat semua nama banduan? 190 00:12:45,541 --> 00:12:46,833 Michael Bretherton... 191 00:12:48,916 --> 00:12:50,458 Ian Canning, Dennie Williams. 192 00:12:50,458 --> 00:12:52,833 Mereka perlu lepaskan diri waktu buat kerja buruh. 193 00:12:52,833 --> 00:12:55,541 Mereka pergi vila, kita bawa mereka ke England. 194 00:12:55,541 --> 00:12:58,708 Saya patut beritahu mereka guna kod rahsia? 195 00:12:59,666 --> 00:13:01,500 Bahasa Inggeris ialah kodnya. 196 00:13:02,041 --> 00:13:04,541 Andaikan pengawal tak berbahasa Inggeris, 197 00:13:04,541 --> 00:13:06,458 lagi-lagi kalau cakap laju. 198 00:13:06,458 --> 00:13:07,666 Okey. 199 00:13:07,666 --> 00:13:11,833 Mereka makan ikut syif. Kena masa, pengawal lain akan jaga. 200 00:13:15,291 --> 00:13:17,125 Jika orang jenguk kereta, 201 00:13:17,125 --> 00:13:20,875 undurkan dan pandu keliling, jumpa saya balik di sini. 202 00:13:20,875 --> 00:13:22,875 Saya tak tahu pandu kereta. 203 00:13:23,416 --> 00:13:24,583 Biar betul? 204 00:13:43,250 --> 00:13:45,000 - Helo, puan. - Helo. 205 00:13:45,000 --> 00:13:48,458 Saya nak jumpa suami saya, Michael Bretherton. Suami saya. 206 00:13:49,333 --> 00:13:50,375 Bretherton? 207 00:13:51,500 --> 00:13:52,500 Mari kita lihat. 208 00:13:53,958 --> 00:13:54,791 Ya. 209 00:13:56,250 --> 00:13:57,333 Bukti identiti? 210 00:14:06,375 --> 00:14:08,458 Pelawat untuk Bretherton di Blok D. 211 00:14:14,416 --> 00:14:16,083 - Buka pintu! - Terima kasih. 212 00:14:39,583 --> 00:14:41,083 Ya. Jumpa nanti. 213 00:14:42,541 --> 00:14:45,041 Mereka adakan parti hari jadi untuk Max Ernst malam ini. 214 00:14:45,041 --> 00:14:45,958 Terima kasih. 215 00:14:46,875 --> 00:14:48,541 Ramai artis akan datang. 216 00:14:48,541 --> 00:14:50,291 Duchamp, Chagall... 217 00:14:50,291 --> 00:14:51,208 Chagall? 218 00:14:51,916 --> 00:14:53,958 Ini mungkin peluang yakinkan dia. 219 00:14:54,833 --> 00:14:57,791 - Isteri pertama Max Ernst? - Berapa dia ada? 220 00:14:57,791 --> 00:14:58,708 Terlalu ramai. 221 00:14:59,291 --> 00:15:04,666 Wanita yang disenaraikan dalam visa kemasukan ke AS 222 00:15:04,666 --> 00:15:10,000 ceraikan dia pada 1927 dan dia di suatu tempat di Marseille. 223 00:15:10,750 --> 00:15:12,875 - Mari cari dia. - Kita boleh cuba. 224 00:15:12,875 --> 00:15:15,375 Namanya Luise Strauss. 225 00:15:19,791 --> 00:15:23,333 Bagaimana jika AS tak benar dia masuk tanpa bekas isterinya? 226 00:15:23,333 --> 00:15:25,500 Cuba pisahkan. Nanti saya tanya Bingham. 227 00:15:25,500 --> 00:15:27,583 MoMA hubungi Patterson. 228 00:15:27,583 --> 00:15:30,166 Jadi kita perlu berurusan dengan dia. 229 00:15:31,333 --> 00:15:32,250 Biar saya buat. 230 00:15:32,250 --> 00:15:33,750 Cakap dengan Patterson? 231 00:15:33,750 --> 00:15:34,708 Apa salahnya? 232 00:15:35,875 --> 00:15:37,000 Biar saya tanya. 233 00:15:38,666 --> 00:15:39,583 Okey. 234 00:15:40,708 --> 00:15:43,583 Ayuh! Gerak! 235 00:15:50,000 --> 00:15:51,125 Isteri awak. 236 00:15:51,125 --> 00:15:52,791 Saya tak ada isteri. 237 00:15:52,791 --> 00:15:55,333 Sayang, awak memang suka bergurau 238 00:15:55,333 --> 00:15:56,875 sejak hari kita kahwin. 239 00:15:58,416 --> 00:15:59,333 Pergi. 240 00:16:04,666 --> 00:16:07,708 Sayang, kawan kita hantar saya. 241 00:16:07,708 --> 00:16:11,000 Saya duduk di Vila Air-Bel di timur sini. 242 00:16:11,000 --> 00:16:13,500 Jumpa saya di sana waktu kerja, 243 00:16:13,500 --> 00:16:17,041 supaya awak boleh pulang segera, faham? 244 00:16:21,208 --> 00:16:23,000 Jangan bergerak. Berhenti. 245 00:16:29,666 --> 00:16:31,208 Saya dapat tangkap gambar. 246 00:16:37,916 --> 00:16:38,958 Dua lagi. 247 00:16:43,583 --> 00:16:46,791 Helo, sayang. Gembira bertemu awak. 248 00:17:20,666 --> 00:17:23,458 Maaf. Itu Elizabeth Arden. 249 00:17:29,041 --> 00:17:30,833 Warna itu dah tak dikeluarkan. 250 00:17:34,875 --> 00:17:35,750 Terima kasih. 251 00:17:41,625 --> 00:17:44,375 Sayang awak. Kita berhubung nanti. 252 00:17:48,208 --> 00:17:49,208 Beralih. 253 00:17:54,833 --> 00:17:56,708 Nyaris. Jom. 254 00:18:22,166 --> 00:18:23,333 Mari kita pergi. 255 00:18:34,250 --> 00:18:35,166 Tumpang lalu. 256 00:18:42,833 --> 00:18:44,416 Di mana mereka? 257 00:18:44,416 --> 00:18:46,875 Saya dah beritahu, mereka di Splendide. 258 00:18:46,875 --> 00:18:50,916 Mereka dah tiada. Saya sendiri nampak Walter Benjamin. 259 00:18:50,916 --> 00:18:52,458 Kemudian dia hilang. 260 00:18:52,958 --> 00:18:55,958 Dua hari kemudian, mayatnya dijumpai di Sepanyol. 261 00:18:56,875 --> 00:18:57,750 Yakah? 262 00:18:57,750 --> 00:18:59,958 Ya. Sekarang tiada apa-apa. 263 00:18:59,958 --> 00:19:03,125 Max Ernst, André Breton, 264 00:19:03,125 --> 00:19:05,458 Hans Bellmer, Marcel Duchamp, 265 00:19:05,458 --> 00:19:07,500 Alma Mahler, Franz Werfel, 266 00:19:07,500 --> 00:19:09,375 Heinrich Mann, Golo Mann... 267 00:19:10,208 --> 00:19:13,125 Kami tahu En. Chagall masih di kotejnya. 268 00:19:13,625 --> 00:19:15,458 Bagaimana dengan yang lain? 269 00:19:17,750 --> 00:19:18,750 Jawatankuasa 270 00:19:20,041 --> 00:19:22,166 Penyelamat Kecemasan Amerika awak 271 00:19:22,166 --> 00:19:24,708 ada pejabat baru di Marseille? 272 00:19:24,708 --> 00:19:28,208 Kami perhati barisan orang yang menunggu seharian, 273 00:19:28,208 --> 00:19:29,708 semua orang tak penting. 274 00:19:30,291 --> 00:19:33,041 Semua orang penting dalam senarai En. Fry? 275 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Mereka dah tiada. 276 00:19:46,875 --> 00:19:49,916 Mungkin mereka diterbangkan guna belon udara panas. 277 00:19:49,916 --> 00:19:51,958 - Apa? - Biar jauh dari pandangan. 278 00:19:51,958 --> 00:19:56,458 - Awak patut rasa lega. - Jerman tak gembira. Saya tak lega. 279 00:19:56,458 --> 00:20:00,375 Awak bertanggungjawab ke atas mereka. Mereka memperbodohkan saya. 280 00:20:00,375 --> 00:20:02,291 Saya nak jumpa mereka 281 00:20:02,291 --> 00:20:05,500 yang bekerja dalam jawatankuasa ini 282 00:20:05,500 --> 00:20:07,291 bersama awak, sekarang. 283 00:20:07,291 --> 00:20:08,625 Seorang demi seorang. 284 00:20:09,458 --> 00:20:10,583 Saya perlukan pen. 285 00:20:12,500 --> 00:20:13,375 Yang ini. 286 00:20:14,541 --> 00:20:18,416 Ayah Mary Jayne Gold kawan keluarga saya. Dia wajar orangnya. 287 00:20:18,416 --> 00:20:22,125 Dia pun tak masuk anaknya buat hal, sama macam awak. 288 00:20:22,125 --> 00:20:25,833 En. Gold tahu anaknya bekerja sebagai pelacur? 289 00:20:25,833 --> 00:20:27,166 Apa? 290 00:20:27,166 --> 00:20:31,291 Fail polis Mary Jayne Gold menyatakan yang dia pelacur. 291 00:20:31,958 --> 00:20:34,541 Gadis Amerika rambut perang dengan anjing kecil. 292 00:20:34,541 --> 00:20:37,750 Saya baca sendiri fail itu. Merata dia pergi. 293 00:20:37,750 --> 00:20:39,875 Tentu ada sedikit salah faham. 294 00:20:39,875 --> 00:20:42,458 Cik Gold gadis jenis suka cabaran. 295 00:20:42,458 --> 00:20:46,666 - Tapi dia bukan... - Si rambut perang dengan anjing kecil? 296 00:20:49,541 --> 00:20:51,333 Ada jumpa dia baru-baru ini? 297 00:20:52,208 --> 00:20:53,541 Tidak. 298 00:20:55,791 --> 00:20:57,083 Tolong tutup pintu. 299 00:21:10,041 --> 00:21:11,625 Boleh saya bantu? 300 00:21:12,416 --> 00:21:16,791 - Saya nak jumpa En. Patterson. - Dia ada mesyuarat. 301 00:21:17,958 --> 00:21:21,125 Saya kerja dengan En. Varian Fry di Jawatankuasa Penyelamat Kecemasan. 302 00:21:21,708 --> 00:21:23,708 Awak ada janji temu? 303 00:21:24,500 --> 00:21:27,250 Tidak, tapi saya ada mesej penting 304 00:21:27,250 --> 00:21:30,583 tentang visa yang dikeluarkan untuk artis Jerman, Max Ernst. 305 00:21:31,083 --> 00:21:33,583 En. Ernst tinggal di Marseille. 306 00:21:34,458 --> 00:21:36,875 En. Ernst buat parti hari jadi malam ini. 307 00:21:37,625 --> 00:21:39,291 Saya teringin nak jumpa dia. 308 00:22:16,750 --> 00:22:19,458 Dah siap! 309 00:22:40,333 --> 00:22:42,625 Bagaimana dengan kuak lentang? 310 00:22:43,875 --> 00:22:45,208 Teruskan berlatih. 311 00:22:45,208 --> 00:22:46,208 Tunggu sekejap. 312 00:22:46,958 --> 00:22:50,958 Nak apa-apa lagi, En. Patterson? Saya nak pulang awal sikit. 313 00:22:50,958 --> 00:22:53,208 - Ada acara istimewa? - Ya. 314 00:22:53,208 --> 00:22:57,041 Saya akan ke parti di sebuah château bernama Vila Air-Bel. 315 00:22:57,666 --> 00:22:58,791 Château sebenar? 316 00:22:58,791 --> 00:23:01,416 Seluruh Marseille rai hari jadi Max Ernst. 317 00:23:07,916 --> 00:23:10,750 Tak, itu maksudnya selamat petang. 318 00:23:11,500 --> 00:23:13,208 Ya, ayah boleh cakap bahasa Perancis. 319 00:23:13,958 --> 00:23:16,208 Bolehlah. Ayah cuma tak suka. 320 00:23:34,375 --> 00:23:36,166 Rumah ini nampak cantik. 321 00:23:39,166 --> 00:23:41,125 Awak pun apa kurangnya. 322 00:23:44,041 --> 00:23:49,500 Berapa ramai tetamu malam ini? Dan sepatutnya ada kumpulan muzik. 323 00:23:49,500 --> 00:23:51,875 Vichy haramkan muzik jaz. 324 00:23:51,875 --> 00:23:54,625 Kalau polis menyamar datang, kita masuk lokap. 325 00:23:54,625 --> 00:23:57,916 Varian, ini parti. Boleh tak cuba berseronok? 326 00:24:02,000 --> 00:24:03,250 Mungkin awak betul. 327 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 Parti besar. 328 00:24:18,791 --> 00:24:20,041 Saya nak menari. 329 00:24:21,416 --> 00:24:22,666 Kita akan menari. 330 00:24:23,250 --> 00:24:25,250 Kita akan menari. 331 00:24:25,875 --> 00:24:27,625 Malam ini malam saya. 332 00:24:28,541 --> 00:24:31,041 Saya dapat rasakannya. 333 00:24:32,041 --> 00:24:35,500 Hentak kaki kuat-kuat. Biar bergegar sampai Ouidah. 334 00:24:43,791 --> 00:24:47,250 Mereka tahu Petit menari Petit yang pergi kota terperi 335 00:24:47,250 --> 00:24:49,166 Petit penting kini 336 00:24:49,166 --> 00:24:50,416 Dia dah kembali 337 00:25:01,708 --> 00:25:02,708 Lisa? 338 00:25:04,208 --> 00:25:06,291 Saya datang nak pujuk pergi parti. 339 00:25:06,291 --> 00:25:07,833 Tak nak, terima kasih. 340 00:25:10,208 --> 00:25:12,166 Orang kata awak pandai menari. 341 00:25:12,166 --> 00:25:14,250 Saya tak ada mood pergi parti. 342 00:25:21,583 --> 00:25:23,250 Ini tentang En. Benjamin? 343 00:25:24,458 --> 00:25:26,125 Bukan hanya En. Benjamin. 344 00:25:26,750 --> 00:25:29,208 Tiada siapa patut rai apa-apa. 345 00:25:29,708 --> 00:25:31,291 Max Ernst masih hidup. 346 00:25:32,375 --> 00:25:35,750 Kita semua masih hidup. Itu sebab yang bagus. 347 00:25:36,333 --> 00:25:39,750 Tiada pelan jelas bagi usaha kita ini, Lisa. 348 00:25:39,750 --> 00:25:42,041 Kita semua cuba sedaya upaya. 349 00:25:42,541 --> 00:25:46,375 Itu yang awak beritahu diri awak supaya awak boleh tidur. 350 00:25:47,666 --> 00:25:49,208 Siapa kata saya tidur? 351 00:26:08,625 --> 00:26:09,916 Terima kasih. 352 00:26:10,458 --> 00:26:12,958 Terima kasih. 353 00:26:12,958 --> 00:26:13,875 Makanan. 354 00:26:19,250 --> 00:26:22,291 Syabas! 355 00:26:28,583 --> 00:26:31,416 En. Fry awak penuh kejutan. 356 00:26:32,625 --> 00:26:35,791 Pelarian-pelarian ini takkan mahu tinggalkan Perancis. 357 00:26:36,791 --> 00:26:40,333 Orang kata ada lukisan oleh Winston Churchill 358 00:26:40,333 --> 00:26:42,416 yang muncul di Côte d'Azur. 359 00:26:42,416 --> 00:26:44,875 - Churchill pelukis? - Kenapa tidak? 360 00:26:45,708 --> 00:26:48,833 Dalam radio, lelaki itu membosankan. 361 00:26:48,833 --> 00:26:51,375 Semua pelukis membosankan di radio. 362 00:26:51,375 --> 00:26:55,125 - Bukan Chagall. - Siapa lelaki itu? 363 00:26:55,125 --> 00:26:56,833 Suami saya 364 00:26:56,833 --> 00:26:59,583 artis paling disayangi di Perancis. 365 00:26:59,583 --> 00:27:02,958 Mungkin benar, Bella, tapi Duchamp artis paling penting. 366 00:27:03,750 --> 00:27:05,458 Chagall masih Yahudi. 367 00:27:05,458 --> 00:27:09,833 Yang ada visa AS yang dia enggan guna walaupun saya dah cuba pujuk. 368 00:27:11,291 --> 00:27:12,708 Perancis kediaman saya. 369 00:27:13,458 --> 00:27:16,416 Akhirnya Nazi akan cari kita semua, Marc. 370 00:27:16,416 --> 00:27:17,500 Termasuk awak. 371 00:27:22,708 --> 00:27:23,583 Ayam. 372 00:27:25,333 --> 00:27:26,375 Hebat sekali! 373 00:27:27,750 --> 00:27:29,291 Terima kasih, Puan Nouget. 374 00:27:29,291 --> 00:27:30,750 Terima kasih! 375 00:27:33,875 --> 00:27:36,250 Kawan saya, Victor Serge suka kata 376 00:27:36,250 --> 00:27:40,333 antara pelarian fasisme menunggu di sini dalam buangan, 377 00:27:41,083 --> 00:27:46,125 kita ada cukup minda bijak untuk menggiatkan seluruh negara. 378 00:27:46,125 --> 00:27:48,583 - Setuju. - Terima kasih, kawan-kawan. 379 00:27:48,583 --> 00:27:52,166 Perjalanan yang gelap ini pasti sukar tanpa kamu. 380 00:27:52,833 --> 00:27:55,416 Serta En. Fry, atas layanan baik awak 381 00:27:56,500 --> 00:27:59,416 dan komitmen mendalam awak kepada perjuangan kami. 382 00:27:59,958 --> 00:28:02,333 Terima kasih jadi Bintang Utara kami. 383 00:28:03,833 --> 00:28:06,166 - Ucapan, Varian! - Tidak. 384 00:28:06,166 --> 00:28:10,208 - Ucapan! - Ucapan! 385 00:28:10,208 --> 00:28:11,208 Ya. 386 00:28:11,750 --> 00:28:12,958 Terima kasih, André. 387 00:28:14,458 --> 00:28:16,208 Saya rasa amat berbesar hati. 388 00:28:18,958 --> 00:28:20,083 Semasa saya muda... 389 00:28:20,083 --> 00:28:21,416 Awak masih muda. 390 00:28:22,166 --> 00:28:23,541 Semasa saya lebih muda, 391 00:28:24,666 --> 00:28:26,333 senilah Bintang Utara saya. 392 00:28:27,416 --> 00:28:29,666 Rakan sejati 393 00:28:30,583 --> 00:28:31,791 dan penyelamat saya 394 00:28:31,791 --> 00:28:36,083 semasa saya keliru dan merana. 395 00:28:37,250 --> 00:28:39,125 Saya berbesar hati 396 00:28:39,625 --> 00:28:42,166 dapat balas jasa itu kepada artis 397 00:28:43,583 --> 00:28:47,500 dan penulis yang beri saya kekuatan. 398 00:28:49,166 --> 00:28:50,333 Jadi, terima kasih. 399 00:28:54,333 --> 00:28:58,875 Saya cadangkan kita tukar tempat duduk untuk sajian seterusnya. 400 00:28:59,625 --> 00:29:03,291 - Jika ada. - Okey! 401 00:29:03,291 --> 00:29:05,375 - Ayuh. - Gerak. 402 00:29:09,708 --> 00:29:11,541 Saya akan merindui awak. 403 00:29:17,875 --> 00:29:19,458 - Helo. - Helo. 404 00:29:21,416 --> 00:29:23,708 Awak dan Thomas nampak mesra. 405 00:29:25,208 --> 00:29:26,833 - Awak cemburu? - Tidak. 406 00:29:27,500 --> 00:29:28,958 Siapa janji temu awak? 407 00:29:28,958 --> 00:29:30,458 Bukan urusan awak. 408 00:29:31,333 --> 00:29:32,791 Tapi tak sangka, bukan? 409 00:29:34,125 --> 00:29:35,541 Konsul Amerika Syarikat. 410 00:29:36,958 --> 00:29:38,000 Berita tersebar. 411 00:29:40,083 --> 00:29:41,291 Saya juga dengar 412 00:29:41,291 --> 00:29:44,791 awak tiduri ramai gadis pelarian di Marseille. 413 00:29:44,791 --> 00:29:46,750 Seronoklah awak. 414 00:29:46,750 --> 00:29:49,916 Bandar ini penuh dengan wanita terdesak. 415 00:29:49,916 --> 00:29:52,916 Seorang polis Perancis rujuk awak sebagai pelacur hari ini. 416 00:29:54,291 --> 00:29:56,625 Kenapa bercakap dengan polis Perancis? 417 00:29:59,791 --> 00:30:02,541 Saya tak kesal guna setiap alat yang saya ada 418 00:30:02,541 --> 00:30:04,833 untuk cuba selamatkan nyawa orang. 419 00:30:04,833 --> 00:30:05,875 Tolonglah. 420 00:31:24,291 --> 00:31:27,500 Hadirin sekalian, sila beri perhatian! 421 00:31:27,500 --> 00:31:29,166 Sepuluh, sembilan, 422 00:31:29,166 --> 00:31:33,000 lapan, tujuh, enam, lima... 423 00:31:33,000 --> 00:31:34,666 Berhenti! 424 00:31:35,208 --> 00:31:36,666 Empat, tiga, 425 00:31:36,666 --> 00:31:38,041 dua, satu, saya! 426 00:31:38,041 --> 00:31:42,208 Selamat hari jadi! 427 00:33:50,000 --> 00:33:51,291 Bagaimana dengan dia? 428 00:33:53,750 --> 00:33:56,750 Terlalu kemas. Dia mungkin kerja untuk Gestapo. 429 00:33:58,750 --> 00:34:00,000 Bagaimana dengan dia? 430 00:34:01,666 --> 00:34:02,541 Sembelit? 431 00:34:02,541 --> 00:34:03,875 Saya rasa 432 00:34:03,875 --> 00:34:05,166 Polis Negara. 433 00:34:06,041 --> 00:34:07,125 Polis Negara. 434 00:34:08,958 --> 00:34:11,875 Mary Jayne, mana satu kawan menarik awak di sini 435 00:34:11,875 --> 00:34:13,208 perisik British? 436 00:34:15,666 --> 00:34:18,666 Manalah saya tahu. Kenapa? 437 00:34:18,666 --> 00:34:21,916 Perisikan British biaya kumpulan penentang tempatan. 438 00:34:22,416 --> 00:34:25,375 - Saya nak mulakan satu kumpulan. - Yakah? 439 00:34:25,375 --> 00:34:26,458 Saya sekali. 440 00:34:27,166 --> 00:34:30,791 Kamu patut jumpa seorang penembak tepat di Camp des Milles. 441 00:34:30,791 --> 00:34:32,458 Dia sekutu. Saya pasti. 442 00:34:35,750 --> 00:34:37,750 Mungkin saya boleh rekrut di sini. 443 00:34:37,750 --> 00:34:41,125 Macam mana tahu pasal penembak tepat dan sel penentang? 444 00:34:42,291 --> 00:34:45,625 British lawan Nazi sendirian. Mereka perlukan bantuan. 445 00:34:47,083 --> 00:34:48,958 Bawa saya pulang sekarang. 446 00:34:50,375 --> 00:34:53,208 Bos saya baru sampai. Dia tak boleh nampak saya begini. 447 00:34:53,208 --> 00:34:54,166 Awak kerja di mana? 448 00:34:54,166 --> 00:34:57,875 Konsulat Amerika. Konsul Patterson ada di sana. 449 00:34:57,875 --> 00:35:00,500 Oh, Tuhan. Apa dia buat di sini? 450 00:35:00,500 --> 00:35:02,916 - Jangan terkejutlah. - Saya tak jemput. 451 00:35:02,916 --> 00:35:03,958 Tidak? 452 00:35:04,708 --> 00:35:06,708 Kenapa dengan awak? 453 00:35:06,708 --> 00:35:08,583 Saya perlu keluar sekarang. 454 00:35:09,083 --> 00:35:10,625 Baiklah, mari pergi. 455 00:35:10,625 --> 00:35:11,708 Mari. 456 00:35:13,375 --> 00:35:14,583 Biar betul... 457 00:35:24,375 --> 00:35:25,375 Hai. 458 00:35:29,541 --> 00:35:32,041 Apa gadis cantik buat di tempat teruk ini? 459 00:35:40,333 --> 00:35:43,791 Ini sebenarnya couture. 460 00:35:46,916 --> 00:35:48,041 Jom minum. 461 00:36:20,375 --> 00:36:21,625 Varian! 462 00:36:21,625 --> 00:36:24,000 - Lena! Awak ke mana? - Mari. 463 00:36:24,000 --> 00:36:26,375 - Lihat siapa saya jumpa. - Siapa ini? 464 00:36:26,375 --> 00:36:27,375 Luise Strauss. 465 00:36:28,000 --> 00:36:31,875 Saya Varian Fry, Jawatankuasa Penyelamat Kecemasan. 466 00:36:31,875 --> 00:36:35,125 Ini hebat. Kami ada visa dengan nama awak. 467 00:36:38,666 --> 00:36:40,958 - Max. - Maafkan saya. 468 00:36:41,791 --> 00:36:42,791 Luise. 469 00:36:43,458 --> 00:36:44,958 Betul itu awak? 470 00:36:47,291 --> 00:36:48,625 Saya tak tahu. 471 00:36:48,625 --> 00:36:50,041 Apa awak buat di sini? 472 00:36:50,041 --> 00:36:53,125 Awak boleh kahwini dia dan pergi ke Amerika bersama. 473 00:36:54,000 --> 00:36:55,291 Apa, sekarang? 474 00:36:55,291 --> 00:36:58,500 - Sekali cukuplah. - Nama kamu dalam satu visa sama. 475 00:36:59,083 --> 00:37:00,208 Tidak. 476 00:37:00,208 --> 00:37:02,625 Awak ibu kepada satu-satunya anak saya. 477 00:37:03,708 --> 00:37:05,125 Saya jaga tanggungjawab. 478 00:37:05,791 --> 00:37:08,250 Yakah? Sejak bila? 479 00:37:11,208 --> 00:37:14,125 Usah risau, sayang. Jika dia tak nak kahwini awak, 480 00:37:15,166 --> 00:37:16,416 saya sanggup. 481 00:37:18,291 --> 00:37:19,250 Selamat. 482 00:37:21,375 --> 00:37:23,541 Tuan-tuan dan puan-puan. 483 00:37:25,750 --> 00:37:29,875 Pada penghujung malam yang indah ini, 484 00:37:29,875 --> 00:37:31,833 kamu berpeluang buat hajat. 485 00:37:34,083 --> 00:37:35,416 Satu hajat. 486 00:37:37,583 --> 00:37:41,583 Kita akan hantar ke alam semesta. 487 00:37:44,208 --> 00:37:46,041 Nyalakan lilin kamu... 488 00:37:48,791 --> 00:37:49,791 seperti saya. 489 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 Tolak perlahan-lahan 490 00:37:59,708 --> 00:38:00,916 ke tasik. 491 00:38:43,125 --> 00:38:44,458 Apa hajat awak? 492 00:38:55,333 --> 00:38:57,208 Saya harap perang ini berakhir. 493 00:39:00,875 --> 00:39:01,875 Itu saja? 494 00:39:03,166 --> 00:39:04,166 Rokok. 495 00:39:07,041 --> 00:39:08,333 Awak tak merokok. 496 00:39:08,333 --> 00:39:09,333 Tidak? 497 00:39:29,166 --> 00:39:31,416 Awak pula? Apa hajat awak? 498 00:39:31,416 --> 00:39:33,291 Saya tak percaya dengan hajat. 499 00:39:36,750 --> 00:39:39,416 Jika mahu sesuatu, kita harus realisasikannya. 500 00:40:04,041 --> 00:40:05,750 Gaun itu sesuai dengan awak. 501 00:40:17,375 --> 00:40:19,000 Selamat malam, Lisa Fittko. 502 00:40:25,500 --> 00:40:26,666 Maaf, saya... 503 00:40:27,625 --> 00:40:29,166 Saya tak boleh ulanginya. 504 00:40:29,166 --> 00:40:30,375 Apa? 505 00:40:30,375 --> 00:40:32,750 Awak tahu kami adakan parti malam ini? 506 00:40:34,500 --> 00:40:36,083 Awak mengintip saya? 507 00:40:36,083 --> 00:40:37,541 Jangan bangga diri. 508 00:40:44,916 --> 00:40:45,916 Awak perlu pergi. 509 00:40:50,000 --> 00:40:51,083 Puteri tak guna. 510 00:41:39,583 --> 00:41:41,166 Cik Letoret! 511 00:41:44,333 --> 00:41:45,291 Kenapa menjerit? 512 00:41:45,291 --> 00:41:47,625 Saya nak hantar telegram kepada Jabatan Negara. 513 00:41:47,625 --> 00:41:51,625 - Okey. - Perhatikan Varian Fry. Berhenti. 514 00:41:51,625 --> 00:41:54,083 Perangai meragukan. Berhenti. 515 00:41:54,083 --> 00:41:59,000 Adakah Jawatankuasa Penyelamat Kecemasan menentang kepentingan Amerika? Berhenti. 516 00:41:59,666 --> 00:42:01,375 Mereka ini gila. 517 00:42:01,375 --> 00:42:03,250 Nak letak itu dalam telegram? 518 00:42:06,791 --> 00:42:11,000 - Bagaimana parti malam tadi? - Saya tak jadi pergi. 519 00:42:14,125 --> 00:42:16,791 Kemudian kita ke depan. 520 00:42:19,583 --> 00:42:23,000 Kemudian kita kata, "Helo, matahari." 521 00:42:25,541 --> 00:42:26,875 Rasakan matahari. 522 00:42:27,583 --> 00:42:30,375 Kemudian kita buat gaya pahlawan. 523 00:42:55,291 --> 00:42:58,000 Terima kasih sebab jumpa saya di sini. 524 00:43:07,791 --> 00:43:10,833 Ini sesuai. Saya akan buat pasport. 525 00:43:11,958 --> 00:43:13,291 Dia bagus. 526 00:43:14,958 --> 00:43:15,958 Dan Varian? 527 00:43:16,458 --> 00:43:18,958 - Dia tak boleh terlibat. - Kenapa tidak? 528 00:43:21,250 --> 00:43:22,250 Dia tak boleh. 529 00:43:23,083 --> 00:43:27,875 Kita ada perang untuk dimenangi. Dia tahu atau tidak, dia dah terlibat. 530 00:44:13,041 --> 00:44:15,708 DIILHAMKAN DARIPADA NOVEL JULIE ORRINGER 531 00:45:08,291 --> 00:45:10,000 SIRI INI HASIL FIKSYEN 532 00:45:10,000 --> 00:45:13,041 DIILHAMKAN DARIPADA ORANG SEBENAR DAN KISAH BENAR. 533 00:48:42,416 --> 00:48:46,000 Terjemahan sari kata oleh NNorhan