1
00:00:19,875 --> 00:00:20,958
Ini Eropah.
2
00:00:22,333 --> 00:00:25,541
Di England,
bandar Coventry sedang terbakar.
3
00:00:26,250 --> 00:00:31,000
Luftwaffe jatuhkan 200 tan bom
di sana sejak Ogos,
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,458
membunuh ratusan orang
dan mencederakan lebih ramai lagi.
5
00:00:35,125 --> 00:00:37,375
Jerman menyerang lagi malam tadi,
6
00:00:37,375 --> 00:00:41,166
melumpuhkan utiliti dan membakar bandar.
7
00:00:52,333 --> 00:00:53,666
Salah lagi.
8
00:00:55,250 --> 00:00:57,458
Rumit sangatlah.
9
00:00:57,458 --> 00:00:58,750
Tak rumit pun.
10
00:00:58,750 --> 00:01:02,291
Gincu itu saja cara
bawa kamera ke dalam penjara.
11
00:01:04,791 --> 00:01:08,500
- Lima bulan mereka ditangkap di Dunkirk.
- Saya tahu.
12
00:01:08,500 --> 00:01:11,250
Nazi pula sedang mengebom Great Britain.
13
00:01:11,250 --> 00:01:14,333
Tak perlu yakinkan saya pasal misi.
Saya tawar diri.
14
00:01:16,958 --> 00:01:17,916
Cuba lagi.
15
00:01:21,458 --> 00:01:22,625
Pakai gincu.
16
00:01:23,458 --> 00:01:26,916
Guna kompak bedak untuk sembunyi tangan
waktu klik kamera.
17
00:01:26,916 --> 00:01:29,541
- Depan pengawal?
- Cakap nak segarkan diri.
18
00:01:30,166 --> 00:01:31,958
Awak tak tahu tentang gincu.
19
00:01:31,958 --> 00:01:33,458
Awak pasti terkejut.
20
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
Silakan.
21
00:01:41,208 --> 00:01:42,583
Cara awak pegang salah.
22
00:01:46,958 --> 00:01:50,250
- Macam mana nak tekan butang?
- Sekejap, boleh tak?
23
00:01:53,916 --> 00:01:54,791
Tak guna!
24
00:01:56,916 --> 00:02:01,250
Gulungan filem di sebalik gincu.
Lensa kecil di bawah.
25
00:02:01,250 --> 00:02:03,083
Sasar ke muka mereka.
26
00:02:03,083 --> 00:02:05,791
Suruh mereka pandang awak.
27
00:02:05,791 --> 00:02:09,708
Boleh ambil 12 gambar.
Saya guna satu, jadi tinggal 11.
28
00:02:10,791 --> 00:02:11,875
Okey.
29
00:02:41,583 --> 00:02:45,375
En. Fry, sila duduk.
Kami baru cakap pasal awak.
30
00:02:49,375 --> 00:02:50,333
Cik Aube.
31
00:02:50,333 --> 00:02:54,333
Enam tangan dan lubang kunci jelas.
32
00:02:54,333 --> 00:02:57,000
Kasihan awak, En. Fry. Sendirian di sini.
33
00:02:58,291 --> 00:03:02,500
Tapi yang menarik perhatian saya
ialah mata di tingkap.
34
00:03:03,250 --> 00:03:04,458
Tunggu.
35
00:03:07,875 --> 00:03:10,041
Nampak. Semuanya masuk akal.
36
00:03:10,625 --> 00:03:12,541
Dia mengasingkan diri.
37
00:03:13,041 --> 00:03:16,041
Kad ini tunjuk peluang baik untuk awak.
38
00:03:16,041 --> 00:03:20,500
Kita berada di vila dah sebulan.
39
00:03:20,500 --> 00:03:23,541
Kami perhatikan awak.
Lihat ke dalam diri awak.
40
00:03:23,541 --> 00:03:26,958
Dengar keinginan primal awak
dan bebaskan diri.
41
00:03:28,583 --> 00:03:32,875
Awak harus percaya
cahaya akan muncul daripada kegelapan.
42
00:03:34,500 --> 00:03:39,166
Awak fikir awak boleh belajar
segala yang perlu dari berita di radio?
43
00:03:39,166 --> 00:03:41,083
Sebagai wartawan, ya.
44
00:03:41,083 --> 00:03:44,458
Kalau dah keluar radio,
itu dah jadi berita semalam.
45
00:03:44,458 --> 00:03:47,041
Kita nak tahu hal yang berlaku sekarang.
46
00:03:48,375 --> 00:03:51,916
Kalau lihat masa kini dengan jelas,
masa depan bukan ancaman.
47
00:03:56,708 --> 00:04:00,250
Kad ini boleh tunjuk di mana Max Ernst?
48
00:04:02,958 --> 00:04:05,083
Saya rasa dia di kolam.
49
00:04:06,208 --> 00:04:07,500
Terima kasih banyak.
50
00:04:09,375 --> 00:04:10,541
En. Ernst!
51
00:04:14,625 --> 00:04:16,000
Saya ada berita.
52
00:04:21,541 --> 00:04:25,916
Selepas Muzium Seni Moden New York
beri tekanan hebat,
53
00:04:25,916 --> 00:04:30,416
kerajaan AS akhirnya keluarkan
visa kemasukan awak.
54
00:04:31,833 --> 00:04:32,833
Terima kasih.
55
00:04:34,958 --> 00:04:38,875
Awak dan isteri boleh berhijrah
ke Amerika Syarikat secara sah.
56
00:04:41,041 --> 00:04:42,750
Isteri saya? Marie-Berthe?
57
00:04:42,750 --> 00:04:45,416
Tak. Biar saya tengok. Maaf.
58
00:04:48,541 --> 00:04:49,750
Luise Strauss-Ernst?
59
00:04:50,250 --> 00:04:53,041
Kami bercerai pada 1927.
60
00:04:53,750 --> 00:04:56,375
- Tapi dia di Marseille.
- Bukan dengan saya.
61
00:04:56,375 --> 00:04:59,541
Awak rancang nak ke Amerika
dengan dia atau tidak?
62
00:05:00,291 --> 00:05:02,916
Saya sanggup. Kahwin semula pun boleh,
63
00:05:02,916 --> 00:05:06,375
tapi dah bertahun tak jumpa
dan saya ada isteri lain.
64
00:05:06,375 --> 00:05:08,500
- Marie-Berthe.
- Tepat sekali.
65
00:05:09,166 --> 00:05:10,541
Sangat rumit.
66
00:05:10,541 --> 00:05:13,250
Awak tak pernah cinta
lebih daripada seorang?
67
00:05:13,250 --> 00:05:15,958
Dah sembilan tahun saya berkahwin
kepada wanita yang sama.
68
00:05:16,666 --> 00:05:18,458
Di mana dia?
69
00:05:19,625 --> 00:05:21,250
Pokoknya, En. Fry,
70
00:05:21,250 --> 00:05:24,333
saya di Marseille,
patah hati dan sendirian.
71
00:05:24,333 --> 00:05:25,416
Awak tak perasan?
72
00:05:25,416 --> 00:05:29,458
Saya dimasukkan ke kem
dan cinta hati saya tinggalkan saya.
73
00:05:29,458 --> 00:05:30,708
Ini jubah dia.
74
00:05:32,041 --> 00:05:36,000
Tapi dia bukan isteri saya.
Dia pelukis Inggeris yang cantik.
75
00:05:39,750 --> 00:05:40,708
Rasa tak?
76
00:05:41,833 --> 00:05:42,833
Patah hati.
77
00:05:46,125 --> 00:05:47,625
Saya akan pegang ini.
78
00:05:51,916 --> 00:05:53,416
Awak dah dengar berita?
79
00:05:55,416 --> 00:05:57,541
Wilkie mendahului
dalam undian di timur laut.
80
00:05:57,541 --> 00:05:59,291
Maksud saya, Coventry.
81
00:05:59,291 --> 00:06:02,375
Dah heboh di radio.
Luftwaffe mengebom Coventry.
82
00:06:02,875 --> 00:06:05,333
Ramai orang awam mati. Bandar terbakar.
83
00:06:05,333 --> 00:06:07,458
Sebab itu ia dipanggil blitzkrieg.
84
00:06:07,958 --> 00:06:10,958
Kenapa Churchill biar orang terbunuh?
85
00:06:10,958 --> 00:06:13,958
Lebih cepat British terima hakikat,
86
00:06:13,958 --> 00:06:17,500
lebih bagus untuk semua,
terutamanya orang di Coventry.
87
00:06:17,500 --> 00:06:19,666
Awak fikir Jerman akan menang.
88
00:06:20,666 --> 00:06:23,333
Tengok keliling, Bingham.
Tentangan berkurang.
89
00:06:23,333 --> 00:06:27,375
Fasis di Itali, Sepanyol, Jerman,
kini di banyak tempat di Perancis.
90
00:06:27,375 --> 00:06:30,458
Ini orde baru dunia. Kita dan mereka.
91
00:06:31,083 --> 00:06:32,416
Demokrasi dan fasisme.
92
00:06:32,416 --> 00:06:33,875
Dua kuasa hebat.
93
00:06:34,583 --> 00:06:35,583
Ya Tuhan.
94
00:06:36,083 --> 00:06:40,250
Bukannya mereka Komunis.
Mereka percaya perusahaan bebas.
95
00:06:40,250 --> 00:06:44,000
Henry Ford jual lebih 60 ribu Model C
di Jerman lima tahun ini.
96
00:06:44,000 --> 00:06:46,833
- Kita perlu bekerjasama dengan mereka.
- Nah.
97
00:06:46,833 --> 00:06:48,125
Terima kasih, Steve.
98
00:06:50,708 --> 00:06:53,208
Awak cakap tentang berurusan dengan Nazi.
99
00:06:54,208 --> 00:06:57,000
Urusan Amerika ialah perniagaan, Bingham.
100
00:06:57,750 --> 00:07:02,916
Lebih baik kukuhkan kedudukan di Amerika
dan lindung kepentingan di luar negara.
101
00:07:02,916 --> 00:07:04,625
Apa saja untuk elak perang.
102
00:07:04,625 --> 00:07:08,125
Wilkie faham dan apabila
dia dilantik minggu depan,
103
00:07:08,125 --> 00:07:11,375
percayalah, kerajaan AS akan ubah fikiran.
104
00:07:39,666 --> 00:07:43,375
Victor, bawa lukisan ke dalam rumah.
Tak boleh biar ia berpanas.
105
00:07:46,125 --> 00:07:47,208
Helo?
106
00:07:48,666 --> 00:07:50,041
Peggy?
107
00:07:50,041 --> 00:07:53,625
Cik Mary Jayne Gold dari Chicago rupanya.
108
00:07:53,625 --> 00:07:57,583
Saya tak jumpa awak sejak bila, ya?
Gstaad? Ya!
109
00:07:57,583 --> 00:07:58,833
Musim sejuk 1937.
110
00:07:58,833 --> 00:08:01,083
Kenapa masih di sini?
111
00:08:01,083 --> 00:08:03,250
- Ada peperangan.
- Yakah?
112
00:08:03,250 --> 00:08:05,625
- Awak nak ke mana?
- Tukang jahit.
113
00:08:05,625 --> 00:08:06,958
Apa khabar ayah awak?
114
00:08:06,958 --> 00:08:08,250
Saya tak tahu.
115
00:08:08,250 --> 00:08:11,166
Saya pusing selatan
sebelum balik ke New York.
116
00:08:11,166 --> 00:08:13,333
Saya dan Victor
beli semua lukisan Picasso.
117
00:08:13,333 --> 00:08:14,458
Ini saya punya.
118
00:08:14,458 --> 00:08:18,583
Marcel Duchamp kata
Max Ernst tinggal di sini. Betulkah?
119
00:08:18,583 --> 00:08:20,583
- Betul.
- Awak siapa?
120
00:08:20,583 --> 00:08:23,958
Dia nak cepat. Gembira jumpa awak, Peggy!
121
00:08:25,625 --> 00:08:26,541
Okey.
122
00:08:29,125 --> 00:08:30,166
Victor!
123
00:08:48,375 --> 00:08:50,750
Rakan seperjuangan! Selamat pagi.
124
00:08:51,416 --> 00:08:54,750
Lihat siapa di sini.
Siapa gadis bertuah semalam?
125
00:08:55,958 --> 00:08:56,833
Gadis-gadis.
126
00:08:58,375 --> 00:09:01,416
Dua? Macam mana bahagikan
tumpuan secukupnya?
127
00:09:01,416 --> 00:09:05,000
Saya ahli ekonomi.
Permintaan meningkat penawaran meningkat.
128
00:09:06,458 --> 00:09:10,333
Cik Mary Jayne Gold pula?
Saya nampak cara dia pandang awak.
129
00:09:10,333 --> 00:09:13,583
Ya, macam dia pandang anjing.
130
00:09:14,583 --> 00:09:18,875
Bukankah dia ada hubungan
dengan konsul Amerika? Patterson?
131
00:09:18,875 --> 00:09:22,708
- Kenapa fikir begitu?
- Dia masuk lobi untuk jemput Mary Jayne.
132
00:09:23,208 --> 00:09:24,500
Suka sembang.
133
00:09:26,916 --> 00:09:29,166
Kenapa sibuk dengan hidup peribadinya?
134
00:09:29,166 --> 00:09:31,833
Saya concierge, Albert. Mata dan telinga.
135
00:09:31,833 --> 00:09:33,291
Semua pun saya perhati.
136
00:09:34,041 --> 00:09:36,000
Jangan pergi cari hiburan.
137
00:09:36,583 --> 00:09:37,958
Kita semua rasa perit.
138
00:09:37,958 --> 00:09:41,458
Gadis-gadis itu cuma beri awak
kelegaan sementara.
139
00:09:41,958 --> 00:09:43,625
Kita mesti salurkan tenaga...
140
00:09:43,625 --> 00:09:47,458
Untuk revolusi! Saya tahu!
Saya bawa orang keluar setiap hari.
141
00:09:47,458 --> 00:09:49,541
Saya bercakap tentang melawan.
142
00:09:52,291 --> 00:09:53,125
Senjata?
143
00:09:54,125 --> 00:09:55,208
Senjata?
144
00:09:55,208 --> 00:09:56,625
Paul, tidak.
145
00:09:56,625 --> 00:10:00,375
Waktu tentera Perancis diarah berhenti
awal tahun, kami tinggalkan saja senjata.
146
00:10:00,375 --> 00:10:03,708
Tentu banyak senjata tertanam
di serata negara.
147
00:10:04,208 --> 00:10:07,125
Kita perlu rancangan kukuh
dan rekrut lebih ramai.
148
00:10:11,916 --> 00:10:15,583
{\an8}Merata Paris saya pergi untuk cuba
sembunyikan koleksi saya.
149
00:10:15,583 --> 00:10:19,208
Saya nak simpan di bilik kebal
bawak tanah di Louvre,
150
00:10:19,208 --> 00:10:21,916
tapi kurator sibuk risau tentang Mona Lisa
151
00:10:21,916 --> 00:10:25,708
untuk tolong simpan
lukisan moden tak bernilai saya.
152
00:10:25,708 --> 00:10:30,458
Akhirnya saya berjaya pujuk
orang bawahan muzium
153
00:10:30,458 --> 00:10:32,500
bungkus dan hantar kepada saya.
154
00:10:32,500 --> 00:10:36,083
Mereka letak "barang rumah"
pada borang eksport.
155
00:10:38,166 --> 00:10:42,166
Habislah saya kalau birokrat Vichy
tiba-tiba nak tengok isinya.
156
00:10:42,166 --> 00:10:45,416
Saya harap kapal
dah dalam perjalanan ke New York.
157
00:10:45,416 --> 00:10:46,875
Lukisan bertuah.
158
00:10:47,375 --> 00:10:50,875
Victor marah kerana kami cuba
dapatkan Alfred Barr dari MoMa
159
00:10:50,875 --> 00:10:53,958
tulis afidavit sokongan moral
sejak musim panas.
160
00:10:53,958 --> 00:10:56,375
Mungkin terpaksa kahwini dia
untuk bawa dia keluar.
161
00:10:57,500 --> 00:10:58,500
Jangan ketawa.
162
00:10:59,250 --> 00:11:02,833
Beri sedikit masa.
Dia berjaya bantu Max minggu ini.
163
00:11:02,833 --> 00:11:06,208
- Bertuah Max.
- Bukan dia saja yang menunggu visa.
164
00:11:07,166 --> 00:11:10,750
Barr tak menang tangan
layan permintaan dari Eropah.
165
00:11:10,750 --> 00:11:13,625
- Tak menang tangan?
- Dia suruh isteri uruskan.
166
00:11:13,625 --> 00:11:15,125
- Boleh bayang?
- Marga?
167
00:11:15,625 --> 00:11:19,041
Itu idea bagus.
Saya kenal dia di Harvard. Dia agresif.
168
00:11:20,750 --> 00:11:23,416
Itu beri saya idea.
Apa kata awak tolong saya?
169
00:11:23,416 --> 00:11:25,833
Saya? Tidak.
170
00:11:25,833 --> 00:11:29,000
Kalau saya kena tahan
atau dihalau keluar macam mana?
171
00:11:29,000 --> 00:11:30,583
Saya tak gila, Varian.
172
00:11:31,083 --> 00:11:33,291
Jangan lupa, saya Yahudi.
173
00:11:34,083 --> 00:11:36,708
Hampir kena serbu di hotel minggu lepas.
174
00:11:36,708 --> 00:11:39,083
Saya akan naik pesawat seterusnya.
175
00:11:44,708 --> 00:11:45,708
Cik Guggenheim.
176
00:11:47,666 --> 00:11:48,791
Panggil saya Peggy.
177
00:11:52,208 --> 00:11:53,083
Cantik.
178
00:11:53,916 --> 00:11:55,291
Pelik.
179
00:11:55,875 --> 00:11:56,875
Saya suka.
180
00:11:58,541 --> 00:12:02,000
Saya nak ambil semuanya
ke New York bersama saya.
181
00:12:02,791 --> 00:12:03,708
Peggy.
182
00:12:04,958 --> 00:12:06,416
Esok hari jadi saya.
183
00:12:06,416 --> 00:12:08,500
Tentu awak hadiah hari jadi saya.
184
00:12:10,083 --> 00:12:11,875
Mari kita rai dengan parti!
185
00:12:12,458 --> 00:12:16,666
Waktu saya kecil di Köln,
kami raikan pada tengah malam
186
00:12:17,291 --> 00:12:20,916
hari ulang tahun tersebut.
187
00:12:22,083 --> 00:12:24,208
Baiklah, itu yang kita akan buat.
188
00:12:38,291 --> 00:12:39,708
Ini Camp des Milles.
189
00:12:41,333 --> 00:12:45,541
{\an8}Ini pasport palsu pertama awak.
Awak ingat semua nama banduan?
190
00:12:45,541 --> 00:12:46,833
Michael Bretherton...
191
00:12:48,916 --> 00:12:50,458
Ian Canning, Dennie Williams.
192
00:12:50,458 --> 00:12:52,833
Mereka perlu lepaskan diri
waktu buat kerja buruh.
193
00:12:52,833 --> 00:12:55,541
Mereka pergi vila,
kita bawa mereka ke England.
194
00:12:55,541 --> 00:12:58,708
Saya patut beritahu mereka
guna kod rahsia?
195
00:12:59,666 --> 00:13:01,500
Bahasa Inggeris ialah kodnya.
196
00:13:02,041 --> 00:13:04,541
Andaikan pengawal tak berbahasa Inggeris,
197
00:13:04,541 --> 00:13:06,458
lagi-lagi kalau cakap laju.
198
00:13:06,458 --> 00:13:07,666
Okey.
199
00:13:07,666 --> 00:13:11,833
Mereka makan ikut syif.
Kena masa, pengawal lain akan jaga.
200
00:13:15,291 --> 00:13:17,125
Jika orang jenguk kereta,
201
00:13:17,125 --> 00:13:20,875
undurkan dan pandu keliling,
jumpa saya balik di sini.
202
00:13:20,875 --> 00:13:22,875
Saya tak tahu pandu kereta.
203
00:13:23,416 --> 00:13:24,583
Biar betul?
204
00:13:43,250 --> 00:13:45,000
- Helo, puan.
- Helo.
205
00:13:45,000 --> 00:13:48,458
Saya nak jumpa suami saya,
Michael Bretherton. Suami saya.
206
00:13:49,333 --> 00:13:50,375
Bretherton?
207
00:13:51,500 --> 00:13:52,500
Mari kita lihat.
208
00:13:53,958 --> 00:13:54,791
Ya.
209
00:13:56,250 --> 00:13:57,333
Bukti identiti?
210
00:14:06,375 --> 00:14:08,458
Pelawat untuk Bretherton di Blok D.
211
00:14:14,416 --> 00:14:16,083
- Buka pintu!
- Terima kasih.
212
00:14:39,583 --> 00:14:41,083
Ya. Jumpa nanti.
213
00:14:42,541 --> 00:14:45,041
Mereka adakan parti hari jadi
untuk Max Ernst malam ini.
214
00:14:45,041 --> 00:14:45,958
Terima kasih.
215
00:14:46,875 --> 00:14:48,541
Ramai artis akan datang.
216
00:14:48,541 --> 00:14:50,291
Duchamp, Chagall...
217
00:14:50,291 --> 00:14:51,208
Chagall?
218
00:14:51,916 --> 00:14:53,958
Ini mungkin peluang yakinkan dia.
219
00:14:54,833 --> 00:14:57,791
- Isteri pertama Max Ernst?
- Berapa dia ada?
220
00:14:57,791 --> 00:14:58,708
Terlalu ramai.
221
00:14:59,291 --> 00:15:04,666
Wanita yang disenaraikan
dalam visa kemasukan ke AS
222
00:15:04,666 --> 00:15:10,000
ceraikan dia pada 1927
dan dia di suatu tempat di Marseille.
223
00:15:10,750 --> 00:15:12,875
- Mari cari dia.
- Kita boleh cuba.
224
00:15:12,875 --> 00:15:15,375
Namanya Luise Strauss.
225
00:15:19,791 --> 00:15:23,333
Bagaimana jika AS tak benar
dia masuk tanpa bekas isterinya?
226
00:15:23,333 --> 00:15:25,500
Cuba pisahkan. Nanti saya tanya Bingham.
227
00:15:25,500 --> 00:15:27,583
MoMA hubungi Patterson.
228
00:15:27,583 --> 00:15:30,166
Jadi kita perlu berurusan dengan dia.
229
00:15:31,333 --> 00:15:32,250
Biar saya buat.
230
00:15:32,250 --> 00:15:33,750
Cakap dengan Patterson?
231
00:15:33,750 --> 00:15:34,708
Apa salahnya?
232
00:15:35,875 --> 00:15:37,000
Biar saya tanya.
233
00:15:38,666 --> 00:15:39,583
Okey.
234
00:15:40,708 --> 00:15:43,583
Ayuh! Gerak!
235
00:15:50,000 --> 00:15:51,125
Isteri awak.
236
00:15:51,125 --> 00:15:52,791
Saya tak ada isteri.
237
00:15:52,791 --> 00:15:55,333
Sayang, awak memang suka bergurau
238
00:15:55,333 --> 00:15:56,875
sejak hari kita kahwin.
239
00:15:58,416 --> 00:15:59,333
Pergi.
240
00:16:04,666 --> 00:16:07,708
Sayang, kawan kita hantar saya.
241
00:16:07,708 --> 00:16:11,000
Saya duduk di Vila Air-Bel di timur sini.
242
00:16:11,000 --> 00:16:13,500
Jumpa saya di sana waktu kerja,
243
00:16:13,500 --> 00:16:17,041
supaya awak boleh pulang segera, faham?
244
00:16:21,208 --> 00:16:23,000
Jangan bergerak. Berhenti.
245
00:16:29,666 --> 00:16:31,208
Saya dapat tangkap gambar.
246
00:16:37,916 --> 00:16:38,958
Dua lagi.
247
00:16:43,583 --> 00:16:46,791
Helo, sayang. Gembira bertemu awak.
248
00:17:20,666 --> 00:17:23,458
Maaf. Itu Elizabeth Arden.
249
00:17:29,041 --> 00:17:30,833
Warna itu dah tak dikeluarkan.
250
00:17:34,875 --> 00:17:35,750
Terima kasih.
251
00:17:41,625 --> 00:17:44,375
Sayang awak. Kita berhubung nanti.
252
00:17:48,208 --> 00:17:49,208
Beralih.
253
00:17:54,833 --> 00:17:56,708
Nyaris. Jom.
254
00:18:22,166 --> 00:18:23,333
Mari kita pergi.
255
00:18:34,250 --> 00:18:35,166
Tumpang lalu.
256
00:18:42,833 --> 00:18:44,416
Di mana mereka?
257
00:18:44,416 --> 00:18:46,875
Saya dah beritahu, mereka di Splendide.
258
00:18:46,875 --> 00:18:50,916
Mereka dah tiada.
Saya sendiri nampak Walter Benjamin.
259
00:18:50,916 --> 00:18:52,458
Kemudian dia hilang.
260
00:18:52,958 --> 00:18:55,958
Dua hari kemudian,
mayatnya dijumpai di Sepanyol.
261
00:18:56,875 --> 00:18:57,750
Yakah?
262
00:18:57,750 --> 00:18:59,958
Ya. Sekarang tiada apa-apa.
263
00:18:59,958 --> 00:19:03,125
Max Ernst, André Breton,
264
00:19:03,125 --> 00:19:05,458
Hans Bellmer, Marcel Duchamp,
265
00:19:05,458 --> 00:19:07,500
Alma Mahler, Franz Werfel,
266
00:19:07,500 --> 00:19:09,375
Heinrich Mann, Golo Mann...
267
00:19:10,208 --> 00:19:13,125
Kami tahu En. Chagall masih di kotejnya.
268
00:19:13,625 --> 00:19:15,458
Bagaimana dengan yang lain?
269
00:19:17,750 --> 00:19:18,750
Jawatankuasa
270
00:19:20,041 --> 00:19:22,166
Penyelamat Kecemasan Amerika awak
271
00:19:22,166 --> 00:19:24,708
ada pejabat baru di Marseille?
272
00:19:24,708 --> 00:19:28,208
Kami perhati barisan
orang yang menunggu seharian,
273
00:19:28,208 --> 00:19:29,708
semua orang tak penting.
274
00:19:30,291 --> 00:19:33,041
Semua orang penting dalam senarai En. Fry?
275
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Mereka dah tiada.
276
00:19:46,875 --> 00:19:49,916
Mungkin mereka diterbangkan
guna belon udara panas.
277
00:19:49,916 --> 00:19:51,958
- Apa?
- Biar jauh dari pandangan.
278
00:19:51,958 --> 00:19:56,458
- Awak patut rasa lega.
- Jerman tak gembira. Saya tak lega.
279
00:19:56,458 --> 00:20:00,375
Awak bertanggungjawab ke atas mereka.
Mereka memperbodohkan saya.
280
00:20:00,375 --> 00:20:02,291
Saya nak jumpa mereka
281
00:20:02,291 --> 00:20:05,500
yang bekerja dalam jawatankuasa ini
282
00:20:05,500 --> 00:20:07,291
bersama awak, sekarang.
283
00:20:07,291 --> 00:20:08,625
Seorang demi seorang.
284
00:20:09,458 --> 00:20:10,583
Saya perlukan pen.
285
00:20:12,500 --> 00:20:13,375
Yang ini.
286
00:20:14,541 --> 00:20:18,416
Ayah Mary Jayne Gold kawan keluarga saya.
Dia wajar orangnya.
287
00:20:18,416 --> 00:20:22,125
Dia pun tak masuk anaknya buat hal,
sama macam awak.
288
00:20:22,125 --> 00:20:25,833
En. Gold tahu anaknya
bekerja sebagai pelacur?
289
00:20:25,833 --> 00:20:27,166
Apa?
290
00:20:27,166 --> 00:20:31,291
Fail polis Mary Jayne Gold
menyatakan yang dia pelacur.
291
00:20:31,958 --> 00:20:34,541
Gadis Amerika rambut perang
dengan anjing kecil.
292
00:20:34,541 --> 00:20:37,750
Saya baca sendiri fail itu.
Merata dia pergi.
293
00:20:37,750 --> 00:20:39,875
Tentu ada sedikit salah faham.
294
00:20:39,875 --> 00:20:42,458
Cik Gold gadis jenis suka cabaran.
295
00:20:42,458 --> 00:20:46,666
- Tapi dia bukan...
- Si rambut perang dengan anjing kecil?
296
00:20:49,541 --> 00:20:51,333
Ada jumpa dia baru-baru ini?
297
00:20:52,208 --> 00:20:53,541
Tidak.
298
00:20:55,791 --> 00:20:57,083
Tolong tutup pintu.
299
00:21:10,041 --> 00:21:11,625
Boleh saya bantu?
300
00:21:12,416 --> 00:21:16,791
- Saya nak jumpa En. Patterson.
- Dia ada mesyuarat.
301
00:21:17,958 --> 00:21:21,125
Saya kerja dengan En. Varian Fry
di Jawatankuasa Penyelamat Kecemasan.
302
00:21:21,708 --> 00:21:23,708
Awak ada janji temu?
303
00:21:24,500 --> 00:21:27,250
Tidak, tapi saya ada mesej penting
304
00:21:27,250 --> 00:21:30,583
tentang visa yang dikeluarkan
untuk artis Jerman, Max Ernst.
305
00:21:31,083 --> 00:21:33,583
En. Ernst tinggal di Marseille.
306
00:21:34,458 --> 00:21:36,875
En. Ernst buat parti hari jadi malam ini.
307
00:21:37,625 --> 00:21:39,291
Saya teringin nak jumpa dia.
308
00:22:16,750 --> 00:22:19,458
Dah siap!
309
00:22:40,333 --> 00:22:42,625
Bagaimana dengan kuak lentang?
310
00:22:43,875 --> 00:22:45,208
Teruskan berlatih.
311
00:22:45,208 --> 00:22:46,208
Tunggu sekejap.
312
00:22:46,958 --> 00:22:50,958
Nak apa-apa lagi, En. Patterson?
Saya nak pulang awal sikit.
313
00:22:50,958 --> 00:22:53,208
- Ada acara istimewa?
- Ya.
314
00:22:53,208 --> 00:22:57,041
Saya akan ke parti di sebuah château
bernama Vila Air-Bel.
315
00:22:57,666 --> 00:22:58,791
Château sebenar?
316
00:22:58,791 --> 00:23:01,416
Seluruh Marseille rai hari jadi Max Ernst.
317
00:23:07,916 --> 00:23:10,750
Tak, itu maksudnya selamat petang.
318
00:23:11,500 --> 00:23:13,208
Ya, ayah boleh cakap bahasa Perancis.
319
00:23:13,958 --> 00:23:16,208
Bolehlah. Ayah cuma tak suka.
320
00:23:34,375 --> 00:23:36,166
Rumah ini nampak cantik.
321
00:23:39,166 --> 00:23:41,125
Awak pun apa kurangnya.
322
00:23:44,041 --> 00:23:49,500
Berapa ramai tetamu malam ini?
Dan sepatutnya ada kumpulan muzik.
323
00:23:49,500 --> 00:23:51,875
Vichy haramkan muzik jaz.
324
00:23:51,875 --> 00:23:54,625
Kalau polis menyamar datang,
kita masuk lokap.
325
00:23:54,625 --> 00:23:57,916
Varian, ini parti.
Boleh tak cuba berseronok?
326
00:24:02,000 --> 00:24:03,250
Mungkin awak betul.
327
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Parti besar.
328
00:24:18,791 --> 00:24:20,041
Saya nak menari.
329
00:24:21,416 --> 00:24:22,666
Kita akan menari.
330
00:24:23,250 --> 00:24:25,250
Kita akan menari.
331
00:24:25,875 --> 00:24:27,625
Malam ini malam saya.
332
00:24:28,541 --> 00:24:31,041
Saya dapat rasakannya.
333
00:24:32,041 --> 00:24:35,500
Hentak kaki kuat-kuat.
Biar bergegar sampai Ouidah.
334
00:24:43,791 --> 00:24:47,250
Mereka tahu Petit menari
Petit yang pergi kota terperi
335
00:24:47,250 --> 00:24:49,166
Petit penting kini
336
00:24:49,166 --> 00:24:50,416
Dia dah kembali
337
00:25:01,708 --> 00:25:02,708
Lisa?
338
00:25:04,208 --> 00:25:06,291
Saya datang nak pujuk pergi parti.
339
00:25:06,291 --> 00:25:07,833
Tak nak, terima kasih.
340
00:25:10,208 --> 00:25:12,166
Orang kata awak pandai menari.
341
00:25:12,166 --> 00:25:14,250
Saya tak ada mood pergi parti.
342
00:25:21,583 --> 00:25:23,250
Ini tentang En. Benjamin?
343
00:25:24,458 --> 00:25:26,125
Bukan hanya En. Benjamin.
344
00:25:26,750 --> 00:25:29,208
Tiada siapa patut rai apa-apa.
345
00:25:29,708 --> 00:25:31,291
Max Ernst masih hidup.
346
00:25:32,375 --> 00:25:35,750
Kita semua masih hidup.
Itu sebab yang bagus.
347
00:25:36,333 --> 00:25:39,750
Tiada pelan jelas
bagi usaha kita ini, Lisa.
348
00:25:39,750 --> 00:25:42,041
Kita semua cuba sedaya upaya.
349
00:25:42,541 --> 00:25:46,375
Itu yang awak beritahu diri awak
supaya awak boleh tidur.
350
00:25:47,666 --> 00:25:49,208
Siapa kata saya tidur?
351
00:26:08,625 --> 00:26:09,916
Terima kasih.
352
00:26:10,458 --> 00:26:12,958
Terima kasih.
353
00:26:12,958 --> 00:26:13,875
Makanan.
354
00:26:19,250 --> 00:26:22,291
Syabas!
355
00:26:28,583 --> 00:26:31,416
En. Fry awak penuh kejutan.
356
00:26:32,625 --> 00:26:35,791
Pelarian-pelarian ini takkan mahu
tinggalkan Perancis.
357
00:26:36,791 --> 00:26:40,333
Orang kata ada lukisan
oleh Winston Churchill
358
00:26:40,333 --> 00:26:42,416
yang muncul di Côte d'Azur.
359
00:26:42,416 --> 00:26:44,875
- Churchill pelukis?
- Kenapa tidak?
360
00:26:45,708 --> 00:26:48,833
Dalam radio, lelaki itu membosankan.
361
00:26:48,833 --> 00:26:51,375
Semua pelukis membosankan di radio.
362
00:26:51,375 --> 00:26:55,125
- Bukan Chagall.
- Siapa lelaki itu?
363
00:26:55,125 --> 00:26:56,833
Suami saya
364
00:26:56,833 --> 00:26:59,583
artis paling disayangi di Perancis.
365
00:26:59,583 --> 00:27:02,958
Mungkin benar, Bella,
tapi Duchamp artis paling penting.
366
00:27:03,750 --> 00:27:05,458
Chagall masih Yahudi.
367
00:27:05,458 --> 00:27:09,833
Yang ada visa AS yang dia enggan guna
walaupun saya dah cuba pujuk.
368
00:27:11,291 --> 00:27:12,708
Perancis kediaman saya.
369
00:27:13,458 --> 00:27:16,416
Akhirnya Nazi akan cari kita semua, Marc.
370
00:27:16,416 --> 00:27:17,500
Termasuk awak.
371
00:27:22,708 --> 00:27:23,583
Ayam.
372
00:27:25,333 --> 00:27:26,375
Hebat sekali!
373
00:27:27,750 --> 00:27:29,291
Terima kasih, Puan Nouget.
374
00:27:29,291 --> 00:27:30,750
Terima kasih!
375
00:27:33,875 --> 00:27:36,250
Kawan saya, Victor Serge suka kata
376
00:27:36,250 --> 00:27:40,333
antara pelarian fasisme
menunggu di sini dalam buangan,
377
00:27:41,083 --> 00:27:46,125
kita ada cukup minda bijak
untuk menggiatkan seluruh negara.
378
00:27:46,125 --> 00:27:48,583
- Setuju.
- Terima kasih, kawan-kawan.
379
00:27:48,583 --> 00:27:52,166
Perjalanan yang gelap ini
pasti sukar tanpa kamu.
380
00:27:52,833 --> 00:27:55,416
Serta En. Fry, atas layanan baik awak
381
00:27:56,500 --> 00:27:59,416
dan komitmen mendalam awak
kepada perjuangan kami.
382
00:27:59,958 --> 00:28:02,333
Terima kasih jadi Bintang Utara kami.
383
00:28:03,833 --> 00:28:06,166
- Ucapan, Varian!
- Tidak.
384
00:28:06,166 --> 00:28:10,208
- Ucapan!
- Ucapan!
385
00:28:10,208 --> 00:28:11,208
Ya.
386
00:28:11,750 --> 00:28:12,958
Terima kasih, André.
387
00:28:14,458 --> 00:28:16,208
Saya rasa amat berbesar hati.
388
00:28:18,958 --> 00:28:20,083
Semasa saya muda...
389
00:28:20,083 --> 00:28:21,416
Awak masih muda.
390
00:28:22,166 --> 00:28:23,541
Semasa saya lebih muda,
391
00:28:24,666 --> 00:28:26,333
senilah Bintang Utara saya.
392
00:28:27,416 --> 00:28:29,666
Rakan sejati
393
00:28:30,583 --> 00:28:31,791
dan penyelamat saya
394
00:28:31,791 --> 00:28:36,083
semasa saya keliru dan merana.
395
00:28:37,250 --> 00:28:39,125
Saya berbesar hati
396
00:28:39,625 --> 00:28:42,166
dapat balas jasa itu kepada artis
397
00:28:43,583 --> 00:28:47,500
dan penulis yang beri saya kekuatan.
398
00:28:49,166 --> 00:28:50,333
Jadi, terima kasih.
399
00:28:54,333 --> 00:28:58,875
Saya cadangkan kita tukar
tempat duduk untuk sajian seterusnya.
400
00:28:59,625 --> 00:29:03,291
- Jika ada.
- Okey!
401
00:29:03,291 --> 00:29:05,375
- Ayuh.
- Gerak.
402
00:29:09,708 --> 00:29:11,541
Saya akan merindui awak.
403
00:29:17,875 --> 00:29:19,458
- Helo.
- Helo.
404
00:29:21,416 --> 00:29:23,708
Awak dan Thomas nampak mesra.
405
00:29:25,208 --> 00:29:26,833
- Awak cemburu?
- Tidak.
406
00:29:27,500 --> 00:29:28,958
Siapa janji temu awak?
407
00:29:28,958 --> 00:29:30,458
Bukan urusan awak.
408
00:29:31,333 --> 00:29:32,791
Tapi tak sangka, bukan?
409
00:29:34,125 --> 00:29:35,541
Konsul Amerika Syarikat.
410
00:29:36,958 --> 00:29:38,000
Berita tersebar.
411
00:29:40,083 --> 00:29:41,291
Saya juga dengar
412
00:29:41,291 --> 00:29:44,791
awak tiduri ramai gadis pelarian
di Marseille.
413
00:29:44,791 --> 00:29:46,750
Seronoklah awak.
414
00:29:46,750 --> 00:29:49,916
Bandar ini penuh dengan wanita terdesak.
415
00:29:49,916 --> 00:29:52,916
Seorang polis Perancis rujuk awak
sebagai pelacur hari ini.
416
00:29:54,291 --> 00:29:56,625
Kenapa bercakap dengan polis Perancis?
417
00:29:59,791 --> 00:30:02,541
Saya tak kesal guna
setiap alat yang saya ada
418
00:30:02,541 --> 00:30:04,833
untuk cuba selamatkan nyawa orang.
419
00:30:04,833 --> 00:30:05,875
Tolonglah.
420
00:31:24,291 --> 00:31:27,500
Hadirin sekalian, sila beri perhatian!
421
00:31:27,500 --> 00:31:29,166
Sepuluh, sembilan,
422
00:31:29,166 --> 00:31:33,000
lapan, tujuh, enam, lima...
423
00:31:33,000 --> 00:31:34,666
Berhenti!
424
00:31:35,208 --> 00:31:36,666
Empat, tiga,
425
00:31:36,666 --> 00:31:38,041
dua, satu, saya!
426
00:31:38,041 --> 00:31:42,208
Selamat hari jadi!
427
00:33:50,000 --> 00:33:51,291
Bagaimana dengan dia?
428
00:33:53,750 --> 00:33:56,750
Terlalu kemas.
Dia mungkin kerja untuk Gestapo.
429
00:33:58,750 --> 00:34:00,000
Bagaimana dengan dia?
430
00:34:01,666 --> 00:34:02,541
Sembelit?
431
00:34:02,541 --> 00:34:03,875
Saya rasa
432
00:34:03,875 --> 00:34:05,166
Polis Negara.
433
00:34:06,041 --> 00:34:07,125
Polis Negara.
434
00:34:08,958 --> 00:34:11,875
Mary Jayne, mana satu
kawan menarik awak di sini
435
00:34:11,875 --> 00:34:13,208
perisik British?
436
00:34:15,666 --> 00:34:18,666
Manalah saya tahu. Kenapa?
437
00:34:18,666 --> 00:34:21,916
Perisikan British biaya
kumpulan penentang tempatan.
438
00:34:22,416 --> 00:34:25,375
- Saya nak mulakan satu kumpulan.
- Yakah?
439
00:34:25,375 --> 00:34:26,458
Saya sekali.
440
00:34:27,166 --> 00:34:30,791
Kamu patut jumpa seorang penembak tepat
di Camp des Milles.
441
00:34:30,791 --> 00:34:32,458
Dia sekutu. Saya pasti.
442
00:34:35,750 --> 00:34:37,750
Mungkin saya boleh rekrut di sini.
443
00:34:37,750 --> 00:34:41,125
Macam mana tahu pasal
penembak tepat dan sel penentang?
444
00:34:42,291 --> 00:34:45,625
British lawan Nazi sendirian.
Mereka perlukan bantuan.
445
00:34:47,083 --> 00:34:48,958
Bawa saya pulang sekarang.
446
00:34:50,375 --> 00:34:53,208
Bos saya baru sampai.
Dia tak boleh nampak saya begini.
447
00:34:53,208 --> 00:34:54,166
Awak kerja di mana?
448
00:34:54,166 --> 00:34:57,875
Konsulat Amerika.
Konsul Patterson ada di sana.
449
00:34:57,875 --> 00:35:00,500
Oh, Tuhan. Apa dia buat di sini?
450
00:35:00,500 --> 00:35:02,916
- Jangan terkejutlah.
- Saya tak jemput.
451
00:35:02,916 --> 00:35:03,958
Tidak?
452
00:35:04,708 --> 00:35:06,708
Kenapa dengan awak?
453
00:35:06,708 --> 00:35:08,583
Saya perlu keluar sekarang.
454
00:35:09,083 --> 00:35:10,625
Baiklah, mari pergi.
455
00:35:10,625 --> 00:35:11,708
Mari.
456
00:35:13,375 --> 00:35:14,583
Biar betul...
457
00:35:24,375 --> 00:35:25,375
Hai.
458
00:35:29,541 --> 00:35:32,041
Apa gadis cantik buat di tempat teruk ini?
459
00:35:40,333 --> 00:35:43,791
Ini sebenarnya couture.
460
00:35:46,916 --> 00:35:48,041
Jom minum.
461
00:36:20,375 --> 00:36:21,625
Varian!
462
00:36:21,625 --> 00:36:24,000
- Lena! Awak ke mana?
- Mari.
463
00:36:24,000 --> 00:36:26,375
- Lihat siapa saya jumpa.
- Siapa ini?
464
00:36:26,375 --> 00:36:27,375
Luise Strauss.
465
00:36:28,000 --> 00:36:31,875
Saya Varian Fry,
Jawatankuasa Penyelamat Kecemasan.
466
00:36:31,875 --> 00:36:35,125
Ini hebat. Kami ada visa dengan nama awak.
467
00:36:38,666 --> 00:36:40,958
- Max.
- Maafkan saya.
468
00:36:41,791 --> 00:36:42,791
Luise.
469
00:36:43,458 --> 00:36:44,958
Betul itu awak?
470
00:36:47,291 --> 00:36:48,625
Saya tak tahu.
471
00:36:48,625 --> 00:36:50,041
Apa awak buat di sini?
472
00:36:50,041 --> 00:36:53,125
Awak boleh kahwini dia
dan pergi ke Amerika bersama.
473
00:36:54,000 --> 00:36:55,291
Apa, sekarang?
474
00:36:55,291 --> 00:36:58,500
- Sekali cukuplah.
- Nama kamu dalam satu visa sama.
475
00:36:59,083 --> 00:37:00,208
Tidak.
476
00:37:00,208 --> 00:37:02,625
Awak ibu kepada satu-satunya anak saya.
477
00:37:03,708 --> 00:37:05,125
Saya jaga tanggungjawab.
478
00:37:05,791 --> 00:37:08,250
Yakah? Sejak bila?
479
00:37:11,208 --> 00:37:14,125
Usah risau, sayang.
Jika dia tak nak kahwini awak,
480
00:37:15,166 --> 00:37:16,416
saya sanggup.
481
00:37:18,291 --> 00:37:19,250
Selamat.
482
00:37:21,375 --> 00:37:23,541
Tuan-tuan dan puan-puan.
483
00:37:25,750 --> 00:37:29,875
Pada penghujung malam yang indah ini,
484
00:37:29,875 --> 00:37:31,833
kamu berpeluang buat hajat.
485
00:37:34,083 --> 00:37:35,416
Satu hajat.
486
00:37:37,583 --> 00:37:41,583
Kita akan hantar ke alam semesta.
487
00:37:44,208 --> 00:37:46,041
Nyalakan lilin kamu...
488
00:37:48,791 --> 00:37:49,791
seperti saya.
489
00:37:55,458 --> 00:37:58,375
Tolak perlahan-lahan
490
00:37:59,708 --> 00:38:00,916
ke tasik.
491
00:38:43,125 --> 00:38:44,458
Apa hajat awak?
492
00:38:55,333 --> 00:38:57,208
Saya harap perang ini berakhir.
493
00:39:00,875 --> 00:39:01,875
Itu saja?
494
00:39:03,166 --> 00:39:04,166
Rokok.
495
00:39:07,041 --> 00:39:08,333
Awak tak merokok.
496
00:39:08,333 --> 00:39:09,333
Tidak?
497
00:39:29,166 --> 00:39:31,416
Awak pula? Apa hajat awak?
498
00:39:31,416 --> 00:39:33,291
Saya tak percaya dengan hajat.
499
00:39:36,750 --> 00:39:39,416
Jika mahu sesuatu,
kita harus realisasikannya.
500
00:40:04,041 --> 00:40:05,750
Gaun itu sesuai dengan awak.
501
00:40:17,375 --> 00:40:19,000
Selamat malam, Lisa Fittko.
502
00:40:25,500 --> 00:40:26,666
Maaf, saya...
503
00:40:27,625 --> 00:40:29,166
Saya tak boleh ulanginya.
504
00:40:29,166 --> 00:40:30,375
Apa?
505
00:40:30,375 --> 00:40:32,750
Awak tahu kami adakan parti malam ini?
506
00:40:34,500 --> 00:40:36,083
Awak mengintip saya?
507
00:40:36,083 --> 00:40:37,541
Jangan bangga diri.
508
00:40:44,916 --> 00:40:45,916
Awak perlu pergi.
509
00:40:50,000 --> 00:40:51,083
Puteri tak guna.
510
00:41:39,583 --> 00:41:41,166
Cik Letoret!
511
00:41:44,333 --> 00:41:45,291
Kenapa menjerit?
512
00:41:45,291 --> 00:41:47,625
Saya nak hantar telegram
kepada Jabatan Negara.
513
00:41:47,625 --> 00:41:51,625
- Okey.
- Perhatikan Varian Fry. Berhenti.
514
00:41:51,625 --> 00:41:54,083
Perangai meragukan. Berhenti.
515
00:41:54,083 --> 00:41:59,000
Adakah Jawatankuasa Penyelamat Kecemasan
menentang kepentingan Amerika? Berhenti.
516
00:41:59,666 --> 00:42:01,375
Mereka ini gila.
517
00:42:01,375 --> 00:42:03,250
Nak letak itu dalam telegram?
518
00:42:06,791 --> 00:42:11,000
- Bagaimana parti malam tadi?
- Saya tak jadi pergi.
519
00:42:14,125 --> 00:42:16,791
Kemudian kita ke depan.
520
00:42:19,583 --> 00:42:23,000
Kemudian kita kata, "Helo, matahari."
521
00:42:25,541 --> 00:42:26,875
Rasakan matahari.
522
00:42:27,583 --> 00:42:30,375
Kemudian kita buat gaya pahlawan.
523
00:42:55,291 --> 00:42:58,000
Terima kasih sebab jumpa saya di sini.
524
00:43:07,791 --> 00:43:10,833
Ini sesuai. Saya akan buat pasport.
525
00:43:11,958 --> 00:43:13,291
Dia bagus.
526
00:43:14,958 --> 00:43:15,958
Dan Varian?
527
00:43:16,458 --> 00:43:18,958
- Dia tak boleh terlibat.
- Kenapa tidak?
528
00:43:21,250 --> 00:43:22,250
Dia tak boleh.
529
00:43:23,083 --> 00:43:27,875
Kita ada perang untuk dimenangi.
Dia tahu atau tidak, dia dah terlibat.
530
00:44:13,041 --> 00:44:15,708
DIILHAMKAN DARIPADA
NOVEL JULIE ORRINGER
531
00:45:08,291 --> 00:45:10,000
SIRI INI HASIL FIKSYEN
532
00:45:10,000 --> 00:45:13,041
DIILHAMKAN DARIPADA
ORANG SEBENAR DAN KISAH BENAR.
533
00:48:42,416 --> 00:48:46,000
Terjemahan sari kata oleh NNorhan