1 00:00:19,916 --> 00:00:21,000 ‎유럽 소식입니다 2 00:00:22,333 --> 00:00:25,666 ‎잉글랜드 도시 코번트리가 ‎불길에 휩싸였습니다 3 00:00:26,250 --> 00:00:31,000 ‎8월부터 나치 공군은 ‎200톤에 달하는 폭탄을 투하하여 4 00:00:31,000 --> 00:00:34,500 ‎수백 명을 죽음으로 내몰고 ‎더 많은 부상자를 발생시켰습니다 5 00:00:35,083 --> 00:00:37,333 ‎어젯밤에도 ‎공습을 감행한 독일군은 6 00:00:37,333 --> 00:00:41,416 ‎사회 기반 시설을 포함해 ‎도시를 불구덩이로 만들었습니다 7 00:00:51,833 --> 00:00:53,666 ‎또 잘못하고 있어요 8 00:00:55,250 --> 00:00:57,500 ‎왜 일을 복잡하게 만들어요? 9 00:00:57,500 --> 00:00:58,750 ‎방법이 없잖아요 10 00:00:58,750 --> 00:01:02,291 ‎감옥에 카메라를 반입하려면 ‎립스틱을 쓸 수밖에 없다고요 11 00:01:04,833 --> 00:01:08,500 ‎덩케르크에서 포로들이 잡힌 지 ‎거의 5개월이 지났어요 12 00:01:08,500 --> 00:01:11,333 ‎그리고 나치는 영국에 ‎무차별 폭격을 가하고 있죠 13 00:01:11,333 --> 00:01:14,333 ‎굳이 말 안 해도 알아요 ‎그래서 자원했거든요? 14 00:01:17,000 --> 00:01:17,916 ‎다시 해봐요 15 00:01:21,500 --> 00:01:22,666 ‎립스틱 바르고 16 00:01:23,500 --> 00:01:26,916 ‎콤팩트로 손을 가리면서 ‎셔터를 누르는 거예요 17 00:01:26,916 --> 00:01:29,583 ‎- 교도관이 보는 앞에서요? ‎- 화장 고친다고 둘러대요 18 00:01:30,166 --> 00:01:31,958 ‎립스틱에 대해 뭘 안다고 19 00:01:31,958 --> 00:01:33,458 ‎꽤 많이 알아요 20 00:01:33,458 --> 00:01:34,750 ‎그럼 보여줘요 21 00:01:41,250 --> 00:01:42,583 ‎그렇게 잡는 거 아닌데 22 00:01:47,000 --> 00:01:50,250 ‎- 버튼은 어떻게 누르게요? ‎- 좀 기다려 줄래요? 23 00:01:53,833 --> 00:01:54,916 ‎제길! 24 00:01:56,916 --> 00:02:01,250 ‎필름은 립스틱 안에 있고 ‎소형 렌즈는 밑에 있어요 25 00:02:01,250 --> 00:02:03,083 ‎얼굴에 겨냥한 다음 26 00:02:03,083 --> 00:02:05,791 ‎당신을 똑바로 쳐다보라고 말해요 27 00:02:05,791 --> 00:02:09,708 ‎12장짜리 필름이니까 ‎이제 11장 남았어요 28 00:02:10,791 --> 00:02:11,875 ‎네 29 00:02:41,583 --> 00:02:45,500 ‎프라이 씨, 앉으세요 ‎마침 당신 얘기 중이었어요 30 00:02:49,416 --> 00:02:50,333 ‎딸아이 겁니다 31 00:02:50,333 --> 00:02:54,333 ‎여섯 손과 열쇠 구멍의 ‎의미는 명확해요 32 00:02:54,333 --> 00:02:57,000 ‎상냥하신 프라이 씨는 ‎가엽게도 혼자이시네요 33 00:02:58,333 --> 00:03:02,500 ‎그런데 창가의 눈이 ‎제 눈길을 끌고 있어요 34 00:03:03,208 --> 00:03:04,458 ‎기다려요 35 00:03:07,875 --> 00:03:10,041 ‎나왔네, 이제 앞뒤가 맞아 36 00:03:10,625 --> 00:03:12,541 ‎자신과 완전히 거리를 뒀어 37 00:03:13,041 --> 00:03:16,125 ‎지금 나온 카드들은 ‎엄청난 기회를 뜻해요 38 00:03:16,125 --> 00:03:20,125 ‎보세요, 이 별장에 지낸 지 ‎벌써 한 달이 지났잖아요 39 00:03:20,666 --> 00:03:23,416 ‎그동안 지켜봤는데 ‎당신은 내면을 들여다보고 40 00:03:23,416 --> 00:03:26,916 ‎원초적 충동에 따라 ‎자신을 해방시켜야만 해요 41 00:03:28,583 --> 00:03:32,833 ‎숨 막히는 어둠에서 거대한 빛이 ‎밝아올 거라고 믿으세요 42 00:03:34,541 --> 00:03:37,458 ‎당신은 라디오 뉴스를 통해 ‎세상 모든 정보를 43 00:03:37,458 --> 00:03:39,125 ‎접할 수 있다고 생각하죠? 44 00:03:39,125 --> 00:03:41,041 ‎직업이 기자니까 그런 셈이죠 45 00:03:41,041 --> 00:03:44,458 ‎하지만 라디오에 나온 소식은 ‎이미 과거의 일이에요 46 00:03:44,458 --> 00:03:47,041 ‎우린 지금 일어나는 일을 ‎알고 싶어요 47 00:03:48,333 --> 00:03:51,916 ‎현재가 선명히 보이면 ‎미래의 위협은 사라지죠 48 00:03:56,666 --> 00:04:00,250 ‎이 카드들이 막스 에른스트가 ‎어디 있는지도 알려줄까요? 49 00:04:03,000 --> 00:04:05,083 ‎수영장에 있나 보군요 50 00:04:06,250 --> 00:04:07,500 ‎감사해요 51 00:04:09,416 --> 00:04:10,583 ‎에른스트 씨? 52 00:04:14,583 --> 00:04:16,000 ‎전해드릴 게 있어요 53 00:04:21,500 --> 00:04:25,916 ‎뉴욕 현대 미술관에서 ‎줄기차게 압력을 넣은 끝에 54 00:04:25,916 --> 00:04:30,416 ‎미국 정부에서 드디어 ‎입국 비자를 발급했습니다 55 00:04:31,833 --> 00:04:32,833 ‎고마워요 56 00:04:34,958 --> 00:04:38,875 ‎이제 아내분과 미국으로 ‎이주하실 수 있어요 57 00:04:41,083 --> 00:04:42,750 ‎아내? 마리베르트요? 58 00:04:42,750 --> 00:04:45,416 ‎아뇨, 잠시 확인해 볼게요 59 00:04:48,583 --> 00:04:50,166 ‎'루이제 슈트라우스에른스트'요 60 00:04:50,166 --> 00:04:53,083 ‎우린 1927년에 이혼했어요 61 00:04:53,750 --> 00:04:56,416 ‎- 마르세유에 거주한다는데요? ‎- 따로 살죠 62 00:04:56,416 --> 00:04:59,500 ‎그분과 미국에 갈 생각은 ‎없으신 건가요? 63 00:05:00,250 --> 00:05:02,916 ‎저야 좋죠, 재혼도 환영이지만 64 00:05:02,916 --> 00:05:06,416 ‎몇 년간 못 본 데다가 ‎난 다른 여자와 결혼했어요 65 00:05:06,416 --> 00:05:08,500 ‎- 마리베르트랑요? ‎- 맞아요 66 00:05:09,166 --> 00:05:10,583 ‎매우 복잡하군요 67 00:05:10,583 --> 00:05:13,250 ‎당신은 한 번에 여러 사람을 ‎사랑한 적 없어요? 68 00:05:13,250 --> 00:05:15,291 ‎9년째 한 여자와 ‎함께하고 있습니다 69 00:05:16,708 --> 00:05:18,458 ‎지금 그분은 어디 있죠? 70 00:05:19,666 --> 00:05:21,250 ‎내가 하고 싶은 말은 71 00:05:21,250 --> 00:05:24,333 ‎난 마음이 망가진 채 ‎홀로 마르세유에 있다는 거예요 72 00:05:24,333 --> 00:05:25,416 ‎몰랐어요? 73 00:05:25,416 --> 00:05:29,416 ‎수용소에 갇혔고 ‎사랑하는 사람에게 버려졌죠 74 00:05:29,416 --> 00:05:30,666 ‎그 사람 옷이에요 75 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 ‎아내 얘기가 아니라 ‎아름다운 영국인 화가 얘기예요 76 00:05:39,750 --> 00:05:40,750 ‎느껴지죠? 77 00:05:41,833 --> 00:05:42,833 ‎망가졌잖아요 78 00:05:46,166 --> 00:05:47,666 ‎이건 제가 보관하죠 79 00:05:51,916 --> 00:05:53,416 ‎소식 들으셨어요? 80 00:05:55,416 --> 00:05:57,500 ‎윌키 후보가 북동부에서 ‎앞서고 있다는군 81 00:05:57,500 --> 00:05:58,666 ‎코번트리 소식이요 82 00:05:58,666 --> 00:06:02,416 ‎나치 공군이 폭격을 퍼부었다고 ‎라디오가 떠들썩해요 83 00:06:02,916 --> 00:06:05,333 ‎민간인 피해도 심각하고 ‎도시가 불바다가 됐답니다 84 00:06:05,333 --> 00:06:07,416 ‎괜히 전격적이라고 부르겠나? 85 00:06:07,916 --> 00:06:10,916 ‎처칠은 대체 왜 자국민을 ‎학살당하게 두는 거지? 86 00:06:10,916 --> 00:06:14,000 ‎영국이 현실을 빨리 받아들여야 87 00:06:14,000 --> 00:06:17,500 ‎코번트리 시민들을 포함해 ‎모두가 행복할 텐데 말이야 88 00:06:17,500 --> 00:06:19,666 ‎나치가 이길 거라고 보시는군요? 89 00:06:20,750 --> 00:06:23,333 ‎세상을 봐, 빙엄 ‎저항 세력이 기울고 있잖아 90 00:06:23,333 --> 00:06:27,375 ‎파시즘이 이탈리아, 스페인, 독일 ‎프랑스 대부분을 물들였으니 91 00:06:27,375 --> 00:06:30,458 ‎우리가 사는 세상에 ‎신세계 질서가 도래한 거지 92 00:06:31,083 --> 00:06:32,416 ‎민주주의와 파시즘이라 93 00:06:32,416 --> 00:06:33,875 ‎세상의 두 기둥이지 94 00:06:34,583 --> 00:06:35,583 ‎맙소사 95 00:06:36,083 --> 00:06:40,333 ‎이봐, 적어도 공산주의보다는 나아 ‎자유 시장을 인정하잖아 96 00:06:40,333 --> 00:06:44,000 ‎헨리 포드는 독일에서 모델 C를 ‎5년 만에 6만 대나 팔아 치웠지 97 00:06:44,000 --> 00:06:46,833 ‎- 그들과 공존할 수밖에 없어 ‎- 여기 있습니다 98 00:06:46,833 --> 00:06:47,916 ‎고마워요, 스티브 99 00:06:50,708 --> 00:06:53,208 ‎나치랑 사업을 하자는 거네요 100 00:06:54,208 --> 00:06:57,041 ‎미국의 주력 사업은 '사업'이야 101 00:06:57,708 --> 00:06:59,958 ‎앞으로 우리가 해야 할 일은 102 00:06:59,958 --> 00:07:02,958 ‎국내 입지를 강화하고 ‎국외 이익을 사수하는 것이지 103 00:07:02,958 --> 00:07:04,708 ‎전쟁은 어떻게든 피해야 돼 104 00:07:05,208 --> 00:07:08,041 ‎윌키는 그걸 아는 사람이야 ‎다음 주에 당선되면 105 00:07:08,041 --> 00:07:11,375 ‎장담하는데 미국 정부는 ‎지금과 다른 길을 걷게 될 거야 106 00:07:39,666 --> 00:07:43,166 ‎빅토르, 그림 들여놔 ‎햇빛에 익게 둘 순 없지 107 00:07:46,125 --> 00:07:47,208 ‎계세요? 108 00:07:48,666 --> 00:07:49,583 ‎페기? 109 00:07:51,791 --> 00:07:53,625 ‎시카고 출신의 메리 제인 골드? 110 00:07:53,625 --> 00:07:57,583 ‎마지막으로 본 게 어디였더라? ‎크슈타트 맞죠? 111 00:07:57,583 --> 00:07:58,916 ‎1937년 겨울에요 112 00:07:59,750 --> 00:08:01,083 ‎왜 아직도 여기 있어요? 113 00:08:01,083 --> 00:08:03,250 ‎- 전쟁이 벌어졌는데! ‎- 그래요? 114 00:08:03,250 --> 00:08:05,625 ‎- 어디 가는 거죠? ‎- 양복점에요 115 00:08:05,625 --> 00:08:06,958 ‎아버님은 잘 계셔요? 116 00:08:06,958 --> 00:08:08,291 ‎모르겠네요 117 00:08:08,291 --> 00:08:11,125 ‎난 뉴욕으로 돌아가기 전에 ‎남부를 돌고 있어요 118 00:08:11,125 --> 00:08:14,458 ‎- 피카소 작품을 몽땅 매입했죠 ‎- 제가 산 건데... 119 00:08:14,458 --> 00:08:18,583 ‎뒤샹 말로는 막스 에른스트가 ‎여기 산다던데 사실인가요? 120 00:08:18,583 --> 00:08:20,583 ‎- 물론입니다 ‎- 그쪽은... 121 00:08:20,583 --> 00:08:23,958 ‎바쁜 사람이에요 ‎만나서 반가웠어요, 페기! 122 00:08:25,583 --> 00:08:26,500 ‎가요 123 00:08:29,166 --> 00:08:30,166 ‎빅토르! 124 00:08:48,375 --> 00:08:50,791 ‎전우들, 좋은 아침 125 00:08:51,416 --> 00:08:54,750 ‎귀한 분 오셨네 ‎어젯밤은 어떤 여자였을까? 126 00:08:56,000 --> 00:08:56,833 ‎두 명이야 127 00:08:58,375 --> 00:09:01,416 ‎두 명이나? 그게 가능하긴 해? 128 00:09:01,416 --> 00:09:04,583 ‎경제학을 배워서 그런가? ‎수요가 넘치니 공급도 넘치나 봐 129 00:09:06,458 --> 00:09:08,083 ‎메리 제인 골드 양은 어쩌고? 130 00:09:09,000 --> 00:09:10,333 ‎널 보는 눈빛이 다르잖아 131 00:09:10,333 --> 00:09:13,416 ‎그래, 사람이 아니라 ‎개를 쳐다보는 눈빛이지 132 00:09:14,583 --> 00:09:18,916 ‎미국인 영사 패터슨이랑 ‎뭔가 있는 것 같던데 133 00:09:19,458 --> 00:09:20,708 ‎왜 그렇게 생각해? 134 00:09:20,708 --> 00:09:22,708 ‎골드 양을 데리러 호텔에 왔거든 135 00:09:23,208 --> 00:09:24,541 ‎말이 많더라 136 00:09:27,000 --> 00:09:29,083 ‎왜 골드 양의 사생활을 ‎지켜보는 거야? 137 00:09:29,083 --> 00:09:31,083 ‎난 호텔 컨시어지야, 알베르트 138 00:09:31,083 --> 00:09:33,166 ‎눈과 귀가 돼서 모든 걸 지켜보지 139 00:09:34,083 --> 00:09:36,000 ‎이제 다른 여자한테 ‎관심 낭비하지 마 140 00:09:36,583 --> 00:09:37,958 ‎고통의 시기인 건 알지만 141 00:09:37,958 --> 00:09:41,458 ‎네가 그 여자들에게서 얻는 건 ‎찰나의 위안일 뿐이라고 142 00:09:41,958 --> 00:09:43,625 ‎변화를 위해 모든 에너지를... 143 00:09:43,625 --> 00:09:45,958 ‎혁명에 쏟아부으라고? ‎그래, 알아! 144 00:09:45,958 --> 00:09:47,458 ‎난 매일 사람들을 구하고 있어 145 00:09:47,458 --> 00:09:49,541 ‎반격하자는 얘기였어 146 00:09:52,291 --> 00:09:53,125 ‎무기는? 147 00:09:54,125 --> 00:09:55,208 ‎무기라니? 148 00:09:55,208 --> 00:09:56,625 ‎폴, 안 돼 149 00:09:56,625 --> 00:10:00,375 ‎프랑스군이 해산했을 때 ‎우린 총기를 버리고 흩어졌어 150 00:10:00,375 --> 00:10:03,458 ‎전국 곳곳에 ‎무기가 잔뜩 묻혀 있을 거야 151 00:10:04,208 --> 00:10:06,958 ‎탄탄한 계획을 마련해서 ‎사람을 모아야 돼 152 00:10:11,916 --> 00:10:15,583 ‎그래서 수집품을 숨기겠다고 ‎파리를 미친 듯이 돌아다녔어요 153 00:10:15,583 --> 00:10:19,166 ‎루브르 박물관의 ‎지하 금고부터 찾아갔는데 154 00:10:19,166 --> 00:10:21,916 ‎큐레이터들은 모나리자에 ‎정신이 팔린 나머지 155 00:10:21,916 --> 00:10:25,750 ‎내 쓰잘데기없는 현대 작품에는 ‎눈길도 주지 않더라고요 156 00:10:25,750 --> 00:10:30,500 ‎결국에는 박물관 말단 직원을 ‎꼬드기는 데 성공해서 157 00:10:30,500 --> 00:10:32,500 ‎화물로 보내게 한 거예요 158 00:10:32,500 --> 00:10:36,083 ‎수출 서류에는 ‎'생활용품'이라고 적어야 했죠 159 00:10:38,166 --> 00:10:42,166 ‎비시 정부 관료들이 ‎열어보지만 않았으면 좋겠어요 160 00:10:42,166 --> 00:10:45,416 ‎이미 뉴욕행 선박에 ‎실렸으면 다행이고요 161 00:10:45,416 --> 00:10:46,916 ‎운도 좋아라 162 00:10:47,416 --> 00:10:50,833 ‎빅토르는 기분이 상했어요 ‎현대 미술관의 앨프리드 바한테 163 00:10:50,833 --> 00:10:54,000 ‎지지 성명을 발표해 달라고 ‎여름부터 졸랐는데 안 됐거든요 164 00:10:54,000 --> 00:10:56,375 ‎내가 결혼해서라도 ‎데리고 가야 되나? 165 00:10:57,500 --> 00:10:58,500 ‎웃지 마요 166 00:10:59,250 --> 00:11:02,833 ‎기다려 봐요, 빅토르 ‎막스도 이번 주에 승인해 줬어요 167 00:11:02,833 --> 00:11:06,166 ‎- 운도 좋아라 ‎- 여기 비자 기다리는 사람 많죠 168 00:11:07,125 --> 00:11:10,791 ‎유럽 전역에서 도움 요청이 오니까 ‎버거워서 늦어지는 거예요 169 00:11:10,791 --> 00:11:13,625 ‎- 그게 버겁다고요? ‎- 아내한테 일을 위임했어요 170 00:11:13,625 --> 00:11:15,125 ‎- 믿어져요? ‎- 마거릿이요? 171 00:11:15,625 --> 00:11:19,041 ‎좋은 생각이네요 ‎하버드 다닐 때 알았는데 끈질기죠 172 00:11:20,833 --> 00:11:23,333 ‎그래서 말인데 ‎페기도 나 좀 도와줄래요? 173 00:11:23,333 --> 00:11:25,833 ‎저요? 사양할게요 174 00:11:25,833 --> 00:11:29,000 ‎내가 체포되거나 ‎추방당하면 어떡하라고요? 175 00:11:29,000 --> 00:11:30,583 ‎난 미치지 않았어요, 베리언 176 00:11:31,083 --> 00:11:33,333 ‎당신과 달리 난 유대인이라고요 177 00:11:34,125 --> 00:11:36,708 ‎바로 지난주에도 ‎호텔 급습에 당한걸요? 178 00:11:36,708 --> 00:11:38,875 ‎다음 비행기 타고 뜰 거예요 179 00:11:44,666 --> 00:11:45,666 ‎구겐하임 양 180 00:11:47,666 --> 00:11:48,583 ‎페기라고 불러요 181 00:11:52,166 --> 00:11:53,083 ‎멋져요 182 00:11:53,916 --> 00:11:55,250 ‎기이해라 183 00:11:55,916 --> 00:11:56,916 ‎마음에 들어요 184 00:11:58,500 --> 00:12:01,833 ‎전부 주세요 ‎뉴욕 들어갈 때 가져갈래요 185 00:12:02,791 --> 00:12:03,708 ‎페기 186 00:12:05,000 --> 00:12:06,416 ‎내일이 내 생일인데 187 00:12:06,416 --> 00:12:08,416 ‎당신이 내 생일 선물이군요 188 00:12:10,125 --> 00:12:11,875 ‎그럼 생일 파티를 열어야죠 189 00:12:12,458 --> 00:12:16,708 ‎내가 어릴 적에 쾰른에서는 ‎생일이 되는 날 자정에 190 00:12:17,250 --> 00:12:19,500 ‎건배를 하곤 했답니다 191 00:12:22,083 --> 00:12:24,000 ‎그럼 그렇게 해야겠네요 192 00:12:38,291 --> 00:12:39,708 ‎드밀 수용소예요 193 00:12:41,375 --> 00:12:44,375 {\an8}‎첫 번째 위조 여권이에요 ‎포로 이름은 다 외웠어요? 194 00:12:44,375 --> 00:12:45,541 {\an8}‎"루실 브레서턴" 195 00:12:45,541 --> 00:12:46,791 ‎마이클 브레서턴 196 00:12:48,875 --> 00:12:50,458 ‎이언 캐닝, 데니 윌리엄스 197 00:12:50,458 --> 00:12:52,791 ‎강제 노역 시간에 탈출해야 돼요 198 00:12:52,791 --> 00:12:54,958 ‎별장까지만 오면 ‎잉글랜드로 보낼 수 있어요 199 00:12:55,583 --> 00:12:58,250 ‎그걸 암호로 전달해야 되나요? 200 00:12:59,666 --> 00:13:01,500 ‎영어가 암호예요 201 00:13:02,041 --> 00:13:04,541 ‎평범한 교도관은 ‎영어를 못 한다고 보면 돼요 202 00:13:04,541 --> 00:13:06,458 ‎특히 빠르게 말하면요 203 00:13:06,458 --> 00:13:07,708 ‎알겠어요 204 00:13:07,708 --> 00:13:09,208 ‎교대로 점심을 먹으니까 205 00:13:09,208 --> 00:13:11,708 ‎타이밍 잘 맞추면 ‎매번 다른 교도관을 만날 거예요 206 00:13:15,208 --> 00:13:17,125 ‎혹시 누가 나타나면 207 00:13:17,125 --> 00:13:20,875 ‎주변을 몇 바퀴 돌다가 ‎다시 이 자리에서 만나요 208 00:13:20,875 --> 00:13:22,875 ‎운전할 줄 모르는데요 209 00:13:23,416 --> 00:13:24,583 ‎진심이에요? 210 00:13:43,250 --> 00:13:45,000 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 211 00:13:45,000 --> 00:13:47,416 ‎제 남편 마이클 브레서턴을 ‎만나러 왔어요 212 00:13:47,416 --> 00:13:48,333 ‎남편이요 213 00:13:49,333 --> 00:13:50,416 ‎브레서턴? 214 00:13:51,500 --> 00:13:52,416 ‎어디 보자 215 00:13:53,916 --> 00:13:54,750 ‎네 216 00:13:56,250 --> 00:13:57,333 ‎신분증은요? 217 00:14:06,416 --> 00:14:08,250 ‎D동 브레서턴 면회 218 00:14:14,416 --> 00:14:16,000 ‎- 됐습니다, 열어 ‎- 감사해요 219 00:14:39,583 --> 00:14:41,083 ‎네, 이따 봐요 220 00:14:42,500 --> 00:14:45,000 ‎저녁에 막스 에른스트의 ‎생일 파티가 있대요 221 00:14:45,000 --> 00:14:45,916 ‎고마워요 222 00:14:46,875 --> 00:14:48,541 ‎예술가들이 많이 올 거예요 223 00:14:48,541 --> 00:14:50,291 ‎뒤샹, 샤갈... 224 00:14:50,291 --> 00:14:51,208 ‎샤갈? 225 00:14:51,958 --> 00:14:53,375 ‎여길 떠나라고 설득할 기회네요 226 00:14:54,875 --> 00:14:57,791 ‎- 에른스트의 첫째 부인은요? ‎- 부인이 몇 명이래요? 227 00:14:57,791 --> 00:14:58,708 ‎너무 많죠 228 00:14:59,291 --> 00:15:04,708 ‎알고 보니 미국 입국 비자에 ‎이름이 적힌 부인은 229 00:15:04,708 --> 00:15:09,958 ‎1927년에 막스와 이혼했고 ‎마르세유 어딘가에 살고 있어요 230 00:15:10,750 --> 00:15:12,583 ‎- 찾을까요? ‎- 시도는 해야죠 231 00:15:13,083 --> 00:15:15,416 ‎루이제 슈트라우스예요 232 00:15:19,916 --> 00:15:23,333 ‎전처와 동행하지 않았다고 ‎미국에서 안 받아주면 어떡하죠? 233 00:15:23,333 --> 00:15:25,500 ‎분리해 줄지도 몰라요 ‎빙엄에게 말해볼게요 234 00:15:25,500 --> 00:15:28,000 ‎미술관이 패터슨에게 ‎직접 연락한 상태라 235 00:15:28,000 --> 00:15:30,250 ‎패터슨을 거쳐야 해요 236 00:15:31,333 --> 00:15:32,250 ‎제가 갈게요 237 00:15:32,250 --> 00:15:33,750 ‎패터슨한테요? 238 00:15:33,750 --> 00:15:34,666 ‎안 되나요? 239 00:15:35,875 --> 00:15:36,875 ‎제가 하고 싶어요 240 00:15:38,666 --> 00:15:39,583 ‎좋아요 241 00:15:40,708 --> 00:15:43,583 ‎움직여, 어서! 242 00:15:49,958 --> 00:15:51,125 ‎네 아내다 243 00:15:51,125 --> 00:15:52,791 ‎난 아내가 없는데 244 00:15:52,791 --> 00:15:56,875 ‎어머, 자기는 결혼식 때처럼 ‎여전히 농담을 잘하네 245 00:15:58,416 --> 00:15:59,333 ‎앉아 246 00:16:04,708 --> 00:16:07,708 ‎반가워, 자기야 ‎친구들이 날 보냈어 247 00:16:07,708 --> 00:16:11,000 ‎이곳 동쪽에 있는 ‎에어벨 빌라에 묵고 있는데 248 00:16:11,000 --> 00:16:13,500 ‎일하다가 나올 수 있으면 ‎거기로 찾아와 249 00:16:13,500 --> 00:16:16,750 ‎그래야 빨리 집에 가지 ‎내 말 이해했지? 250 00:16:21,166 --> 00:16:23,166 ‎여기 보고 그대로 있어요 251 00:16:29,666 --> 00:16:30,833 ‎사진 찍었어요! 252 00:16:37,875 --> 00:16:38,958 ‎두 명 남았어요 253 00:16:43,583 --> 00:16:44,750 ‎안녕, 자기 254 00:16:45,333 --> 00:16:46,833 ‎너무 반갑다 255 00:17:20,708 --> 00:17:23,458 ‎저기요 ‎그거 엘리자베스 아덴이에요 256 00:17:29,000 --> 00:17:30,833 ‎단종된 색상이거든요? 257 00:17:34,833 --> 00:17:35,750 ‎이리 줘요 258 00:17:41,666 --> 00:17:44,416 ‎사랑해, 또 연락할게 259 00:17:48,208 --> 00:17:49,208 ‎옆으로 가요 260 00:17:54,833 --> 00:17:56,583 ‎이번엔 위험했어요, 출발하죠 261 00:18:22,166 --> 00:18:23,333 ‎얼른 가요 262 00:18:34,250 --> 00:18:35,166 ‎잠시만요 263 00:18:42,833 --> 00:18:44,416 ‎어디 숨었습니까? 264 00:18:44,416 --> 00:18:46,833 ‎스플렌디드 호텔에 있었다고 ‎말씀드렸을 텐데요 265 00:18:46,833 --> 00:18:50,916 ‎지금은 거기 없어요 ‎발터 베냐민을 내가 봤는데 266 00:18:50,916 --> 00:18:52,416 ‎갑자기 사라지더니 267 00:18:52,958 --> 00:18:55,375 ‎이틀 뒤에 스페인에서 ‎시체로 발견됐습니다 268 00:18:56,875 --> 00:18:57,708 ‎정말입니까? 269 00:18:57,708 --> 00:18:59,958 ‎네, 그자 말곤 아무도 없어요 270 00:18:59,958 --> 00:19:03,125 ‎막스 에른스트, 앙드레 브르통 271 00:19:03,125 --> 00:19:05,458 ‎한스 벨머, 마르셀 뒤샹 272 00:19:05,458 --> 00:19:07,458 ‎알마 말러, 프란츠 베르펠 273 00:19:07,458 --> 00:19:09,375 ‎하인리히 만, 골로 만... 274 00:19:10,166 --> 00:19:13,083 ‎샤갈 씨가 자택에 있다는 건 ‎알고 있지만 275 00:19:13,583 --> 00:19:15,583 ‎다른 이들은 어디 있죠? 276 00:19:17,750 --> 00:19:18,750 ‎당신들의... 277 00:19:20,041 --> 00:19:22,208 ‎미국 긴급 구조 위원회는 278 00:19:22,208 --> 00:19:24,708 ‎마르세유 다른 곳으로 ‎장소를 옮겼죠? 279 00:19:24,708 --> 00:19:28,208 ‎영사관 앞에 사람들이 ‎밤낮으로 줄을 서지만 280 00:19:28,208 --> 00:19:29,541 ‎다 영양가가 없어요! 281 00:19:30,250 --> 00:19:33,000 ‎프라이 씨의 명단에 있는 ‎주요 인사들은... 282 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 ‎사라졌습니다 283 00:19:46,833 --> 00:19:49,916 ‎어쩌면 열기구에 태워서 ‎탈출시키고 있을지도요 284 00:19:49,916 --> 00:19:51,916 ‎- 네? ‎- 골칫덩이들이 사라졌잖아요 285 00:19:51,916 --> 00:19:53,166 ‎기뻐하셔야죠 286 00:19:53,166 --> 00:19:56,458 ‎아뇨, 독일이 기쁘지 않고 ‎나도 기쁘지 않습니다 287 00:19:56,458 --> 00:20:00,375 ‎당신이 책임져야 할 미국인들이 ‎나를 놀림감으로 만들었어요 288 00:20:00,375 --> 00:20:05,625 ‎당신과 함께 일하는 ‎이 위원회 직원들을 289 00:20:05,625 --> 00:20:08,125 ‎한 명씩 조사할 겁니다 290 00:20:09,500 --> 00:20:10,583 ‎펜 이리 내요 291 00:20:12,458 --> 00:20:13,375 ‎이거 292 00:20:14,500 --> 00:20:17,250 ‎메리 제인 골드의 아버지는 ‎저희 집안의 오랜 친구입니다 293 00:20:17,250 --> 00:20:18,500 ‎합리적인 분이시죠 294 00:20:18,500 --> 00:20:22,083 ‎딸이 여기서 말썽 피우는 걸 ‎청장님만큼 싫어하세요 295 00:20:22,083 --> 00:20:25,833 ‎자기 딸이 매춘부로 일한다는 걸 ‎알고 계실까요? 296 00:20:25,833 --> 00:20:27,166 ‎네? 297 00:20:27,166 --> 00:20:31,333 ‎경찰 자료에는 메리 제인 골드가 ‎매춘부라고 명시되어 있어요 298 00:20:31,958 --> 00:20:34,541 ‎'소형견을 키우는 ‎금발의 미국 여자' 299 00:20:34,541 --> 00:20:37,291 ‎제가 직접 읽어봤는데 ‎무척 바쁜 분이더군요 300 00:20:37,791 --> 00:20:39,875 ‎뭔가 오해가 있는 겁니다 301 00:20:39,875 --> 00:20:42,291 ‎골드 양은 모험심 강한 여성이지만 302 00:20:42,291 --> 00:20:44,291 ‎그런 사람은 절대... 303 00:20:45,083 --> 00:20:46,666 ‎소형견 키우는 금발이 아니라고요? 304 00:20:49,541 --> 00:20:51,333 ‎최근에 만난 적이 있습니까? 305 00:20:52,166 --> 00:20:53,333 ‎없어요 306 00:20:55,791 --> 00:20:57,083 ‎문 닫아줘요 307 00:21:10,041 --> 00:21:11,625 ‎어쩐 일로 오셨죠? 308 00:21:12,416 --> 00:21:14,416 ‎패터슨 영사님을 뵈러 왔습니다 309 00:21:14,416 --> 00:21:16,833 ‎지금은 면담 중이세요 310 00:21:17,958 --> 00:21:21,125 ‎긴급 구조 위원회에서 ‎베리언 프라이와 일하고 있습니다 311 00:21:21,708 --> 00:21:23,708 ‎약속은 잡으셨어요? 312 00:21:24,416 --> 00:21:27,250 ‎아뇨, 그런데 ‎급히 전할 말씀이 있어요 313 00:21:27,250 --> 00:21:30,583 ‎독일 화가 막스 에른스트의 ‎비자 발급과 관련해서요 314 00:21:31,083 --> 00:21:33,583 ‎참, 에른스트 씨가 ‎마르세유에 계셨죠? 315 00:21:34,541 --> 00:21:36,875 ‎심지어 오늘 저녁에 ‎파티를 연다고 하네요 316 00:21:37,750 --> 00:21:39,083 ‎만나보고 싶어요 317 00:22:16,791 --> 00:22:19,458 ‎짜잔, 준비 끝 318 00:22:40,333 --> 00:22:42,666 ‎배영은 잘되고? 319 00:22:43,916 --> 00:22:46,083 ‎계속 연습하렴, 잠깐만 320 00:22:46,958 --> 00:22:50,958 ‎더 필요한 거 있으세요? ‎오늘은 일찍 퇴근하려고요 321 00:22:50,958 --> 00:22:53,375 ‎- 좋은 데 가요? ‎- 네 322 00:22:53,375 --> 00:22:57,041 ‎에어벨 빌라라는 대저택에서 ‎파티가 열린다고 하네요 323 00:22:57,666 --> 00:22:58,750 ‎진짜 저택이요? 324 00:22:58,750 --> 00:23:01,416 ‎안 가는 사람이 없대요 ‎막스 에른스트의 생일이에요 325 00:23:01,416 --> 00:23:04,250 ‎- '본 수아레' ‎- '본 수아레' 326 00:23:07,916 --> 00:23:10,750 ‎아니, 방금 그건 저녁 인사야 327 00:23:11,500 --> 00:23:13,000 ‎아빠도 프랑스어 할 줄 알아 328 00:23:13,958 --> 00:23:16,208 ‎맞다니까, 하기 싫어서 그렇지 329 00:23:34,416 --> 00:23:36,166 ‎집이 너무 아름다워 330 00:23:39,166 --> 00:23:41,166 ‎너도 꽤 멋지네 331 00:23:44,083 --> 00:23:45,750 ‎손님은 몇 명이나 오죠? 332 00:23:46,666 --> 00:23:49,500 ‎밴드도 불렀다고 들었는데 333 00:23:49,500 --> 00:23:52,000 ‎비시 정부가 ‎재즈를 금지한 건 알죠? 334 00:23:52,000 --> 00:23:54,583 ‎위장 경찰이 오면 ‎전부 잡혀가게 생겼어요 335 00:23:54,583 --> 00:23:57,916 ‎베리언, 파티잖아요 ‎즐기는 시늉이라도 해줄래요? 336 00:24:02,000 --> 00:24:03,250 ‎그러죠, 뭐 337 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 ‎보통 파티가 아니네 338 00:24:18,833 --> 00:24:20,083 ‎춤출 거야 339 00:24:21,416 --> 00:24:22,666 ‎같이 춤추자 340 00:24:25,916 --> 00:24:27,666 ‎오늘은 날 위한 밤이야 341 00:24:28,583 --> 00:24:31,083 ‎온몸으로 느낄 수 있어 342 00:24:32,083 --> 00:24:35,416 ‎우이다에서도 진동이 느껴지도록 ‎발을 세게 구를래! 343 00:24:43,833 --> 00:24:47,250 ‎프티의 이름을 외쳐 ‎조국에 돌아온 프티 344 00:24:47,250 --> 00:24:49,166 ‎예전의 프티가 아냐 345 00:24:49,166 --> 00:24:50,416 ‎집으로 돌아왔지 346 00:25:01,708 --> 00:25:02,708 ‎리자? 347 00:25:04,166 --> 00:25:05,916 ‎아지트에서 꺼내주러 왔어요 348 00:25:06,416 --> 00:25:07,250 ‎난 괜찮아요 349 00:25:10,250 --> 00:25:12,166 ‎춤을 잘 춘다는 소문이 있던데 350 00:25:12,166 --> 00:25:14,250 ‎파티할 기분 아니에요 351 00:25:21,583 --> 00:25:23,250 ‎베냐민 씨 때문에 그래요? 352 00:25:24,458 --> 00:25:26,125 ‎그뿐만이 아니에요 353 00:25:26,750 --> 00:25:29,166 ‎여기 있는 그 누구도 ‎축하할 이유는 없어요 354 00:25:29,708 --> 00:25:31,291 ‎막스 에른스트가 살아 있잖아요 355 00:25:32,416 --> 00:25:35,750 ‎우리가 살아 있다는 게 ‎축하할 이유가 되지 않나요? 356 00:25:36,333 --> 00:25:39,750 ‎우리가 지금 하는 일에는 ‎정답이 없어요, 리자 357 00:25:39,750 --> 00:25:41,833 ‎그저 최선을 다할 뿐이에요 358 00:25:42,541 --> 00:25:46,375 ‎그렇게라도 둘러대야 ‎밤에 잠이 오겠죠 359 00:25:47,666 --> 00:25:49,166 ‎누가 잠이 온대요? 360 00:26:08,625 --> 00:26:09,958 ‎감사합니다 361 00:26:10,625 --> 00:26:12,958 ‎감사합니다 362 00:26:12,958 --> 00:26:13,875 ‎음식 363 00:26:19,208 --> 00:26:22,291 ‎브라보! 364 00:26:28,583 --> 00:26:31,416 ‎프라이 씨는 ‎정말 놀라우신 분이네요 365 00:26:32,625 --> 00:26:35,791 ‎이러니 프랑스를 떠날 마음이 ‎생기겠어요? 366 00:26:36,708 --> 00:26:40,291 ‎듣자 하니 윈스턴 처칠이 ‎직접 그린 그림이 367 00:26:40,291 --> 00:26:42,375 ‎코트다쥐르 어딘가에 있다네요 368 00:26:42,375 --> 00:26:44,875 ‎- 처칠이 그림도 그려요? ‎- 자기 맘이죠 369 00:26:45,708 --> 00:26:48,875 ‎라디오로 들으니 ‎몹시 따분한 남자 같던데 370 00:26:48,875 --> 00:26:51,375 ‎라디오로 들으면 ‎안 따분한 화가가 없어요 371 00:26:51,375 --> 00:26:53,583 ‎글쎄요, 샤갈은 달라요 372 00:26:54,625 --> 00:26:56,000 ‎- 저 남자 누구야? ‎- 내 남편은 373 00:26:57,083 --> 00:26:59,583 ‎프랑스에서 ‎가장 사랑받는 예술가거든요 374 00:26:59,583 --> 00:27:02,958 ‎그럴지도 모르지만 ‎가장 중요한 예술가는 뒤샹이죠 375 00:27:03,750 --> 00:27:05,416 ‎그리고 샤갈은 유대인이에요 376 00:27:05,416 --> 00:27:09,833 ‎게다가 제 노력에도 불구하고 ‎미국 비자를 거부 중이시죠 377 00:27:11,291 --> 00:27:12,708 ‎프랑스는 내 고향입니다 378 00:27:13,500 --> 00:27:16,416 ‎결국 나치는 ‎우리 모두를 노릴 거예요, 마르크 379 00:27:16,416 --> 00:27:17,666 ‎당신마저도요 380 00:27:22,666 --> 00:27:23,583 ‎닭고기! 381 00:27:25,333 --> 00:27:26,416 ‎브라보! 382 00:27:27,750 --> 00:27:29,250 ‎고맙습니다, 누제 부인 383 00:27:29,250 --> 00:27:30,750 ‎잘 먹을게요! 384 00:27:33,833 --> 00:27:36,250 ‎내 친구 빅토르 세르주가 말하길 385 00:27:36,250 --> 00:27:40,333 ‎파시즘을 피해 망명 중인 ‎우리 난민들 중에는 386 00:27:41,041 --> 00:27:46,125 ‎한 국가에 생기를 불어넣을 ‎지성들이 있다고 하더군요 387 00:27:46,125 --> 00:27:48,625 ‎- 옳소 ‎- 고마워요, 나의 벗들 388 00:27:48,625 --> 00:27:52,208 ‎그대들이 있기에 ‎이 캄캄한 길을 걸어갑니다 389 00:27:52,833 --> 00:27:55,416 ‎그리고 우리를 대접해 주고 390 00:27:56,500 --> 00:27:59,250 ‎예술을 위해 헌신해 준 프라이 씨 391 00:27:59,916 --> 00:28:02,333 ‎우리의 북극성이 되어 줘 고마워요 392 00:28:03,875 --> 00:28:06,208 ‎- 베리언, 소감 한마디 해요! ‎- 아니... 393 00:28:06,208 --> 00:28:10,208 ‎- 소감! ‎- 소감! 394 00:28:10,208 --> 00:28:11,208 ‎옳지 395 00:28:11,750 --> 00:28:12,916 ‎감사합니다, 앙드레 396 00:28:14,416 --> 00:28:16,000 ‎몸 둘 바를 모르겠네요 397 00:28:19,000 --> 00:28:20,083 ‎젊은 시절에는... 398 00:28:20,083 --> 00:28:21,416 ‎아직도 젊구먼 399 00:28:22,250 --> 00:28:23,416 ‎어린 시절에는 400 00:28:24,666 --> 00:28:26,333 ‎예술이 제 북극성이었어요 401 00:28:27,416 --> 00:28:29,666 ‎나의 가장 진실한 동반자이자 402 00:28:30,583 --> 00:28:31,833 ‎구원자가 되어 줬기에 403 00:28:31,833 --> 00:28:36,166 ‎크나큰 혼란과 ‎고통을 견딜 수 있었어요 404 00:28:37,250 --> 00:28:39,083 ‎저에게 너무나 많은 걸 주신 405 00:28:39,583 --> 00:28:42,166 ‎예술가 여러분, 작가 여러분께 406 00:28:43,583 --> 00:28:47,500 ‎은혜를 보답할 수 있어 ‎영광이라고 생각합니다 407 00:28:49,166 --> 00:28:50,166 ‎감사합니다 408 00:28:54,333 --> 00:28:58,833 ‎이제 다음 코스를 위해 ‎자리를 바꿔 앉을 차례입니다 409 00:28:59,625 --> 00:29:03,291 ‎- 다음 코스가 있다면 말이죠 ‎- 그럴까요? 410 00:29:03,291 --> 00:29:05,375 ‎- 그러죠 ‎- 바꿔요 411 00:29:09,666 --> 00:29:11,500 ‎많이 보고 싶을 거예요 412 00:29:17,916 --> 00:29:19,500 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 413 00:29:21,416 --> 00:29:23,750 ‎토머스랑 분위기 좋던데 414 00:29:25,166 --> 00:29:26,833 ‎- 질투해요? ‎- 아뇨 415 00:29:27,500 --> 00:29:28,958 ‎그쪽 파트너는 누구예요? 416 00:29:28,958 --> 00:29:30,458 ‎알 거 없잖아요 417 00:29:31,333 --> 00:29:32,875 ‎꽤 놀랐어요 418 00:29:34,125 --> 00:29:35,541 ‎미국 영사라니 419 00:29:36,916 --> 00:29:38,000 ‎소문 들었거든요 420 00:29:40,125 --> 00:29:41,291 ‎나도 소문 들었어요 421 00:29:41,291 --> 00:29:44,791 ‎마르세유의 얼굴 반반한 난민은 ‎전부 당신이랑 잤다던데요 422 00:29:44,791 --> 00:29:49,958 ‎도시가 절박한 여자들로 넘쳐나서 ‎당신은 참 좋겠어요 423 00:29:49,958 --> 00:29:52,791 ‎오늘 프랑스 경찰이 ‎당신을 매춘부라고 불렀어요 424 00:29:54,250 --> 00:29:56,583 ‎프랑스 경찰이랑 왜 말을 섞었죠? 425 00:29:59,791 --> 00:30:02,541 ‎사람들을 구하기 위해 ‎할 수 있는 걸 했다는 이유로 426 00:30:02,541 --> 00:30:04,708 ‎당신에게 사과하진 않을 거예요 427 00:30:04,708 --> 00:30:05,791 ‎웃기시네 428 00:31:24,250 --> 00:31:27,500 ‎신사 숙녀 여러분, 주목하세요! 429 00:31:27,500 --> 00:31:29,250 ‎10, 9 430 00:31:29,250 --> 00:31:31,250 ‎8, 7 431 00:31:31,250 --> 00:31:33,000 ‎6, 5 432 00:31:33,000 --> 00:31:34,666 ‎멈춰! 433 00:31:35,208 --> 00:31:36,625 ‎4, 3 434 00:31:36,625 --> 00:31:38,041 ‎2, 1, 나! 435 00:31:38,041 --> 00:31:40,375 ‎생일 축하해요! 436 00:33:50,041 --> 00:33:51,291 ‎저 여자는요? 437 00:33:53,750 --> 00:33:56,666 ‎너무 깔끔해요 ‎게슈타포랑 더 어울리겠어요 438 00:33:58,750 --> 00:33:59,750 ‎저 남자는? 439 00:34:01,666 --> 00:34:03,916 ‎너무 딱딱하게 구는 걸 보니... 440 00:34:03,916 --> 00:34:05,166 ‎국립 경찰? 441 00:34:06,041 --> 00:34:07,125 ‎그럴 것 같아요 442 00:34:08,958 --> 00:34:11,875 ‎메리 제인, 오늘 참석한 ‎세련된 친구들 중에 443 00:34:11,875 --> 00:34:13,208 ‎영국 스파이는 누구죠? 444 00:34:15,666 --> 00:34:18,666 ‎내가 어떻게 알아요? 근데 왜요? 445 00:34:18,666 --> 00:34:21,916 ‎영국 정보부가 이곳에 있는 ‎저항 세력을 지원하겠대요 446 00:34:22,416 --> 00:34:23,333 ‎하나 만들려고요 447 00:34:24,375 --> 00:34:25,375 ‎정말요? 448 00:34:25,375 --> 00:34:26,458 ‎나도 끼워줘요 449 00:34:27,208 --> 00:34:30,625 ‎드밀 수용소에서 근무하는 ‎저격수를 만나봐요 450 00:34:30,625 --> 00:34:32,458 ‎아군인 게 분명해요 451 00:34:35,791 --> 00:34:37,708 ‎여기에도 아군이 있나 찾아볼래요 452 00:34:37,708 --> 00:34:40,541 ‎당신이 저격수랑 ‎저항 세력에 대해 어떻게 알죠? 453 00:34:42,208 --> 00:34:45,041 ‎영국이 나치를 홀로 ‎상대하고 있잖아요, 도와줘야죠 454 00:34:47,583 --> 00:34:48,958 ‎나 좀 당장 데려다줘요 455 00:34:50,375 --> 00:34:53,208 ‎제 상사가 나타났는데 ‎이런 꼴을 보일 순 없어요 456 00:34:53,208 --> 00:34:54,125 ‎어디서 일하는데요? 457 00:34:54,125 --> 00:34:57,875 ‎미국 영사관이요 ‎패터슨 영사님이 밖에 계세요 458 00:34:57,875 --> 00:35:00,375 ‎세상에, 여긴 왜 왔대? 459 00:35:00,375 --> 00:35:02,916 ‎- 시치미 떼기예요? ‎- 내가 안 불렀어요! 460 00:35:02,916 --> 00:35:03,916 ‎정말요? 461 00:35:04,708 --> 00:35:06,708 ‎대체 왜 이러는 거예요? 462 00:35:06,708 --> 00:35:08,541 ‎지금 당장 나가야 돼요 463 00:35:09,041 --> 00:35:10,625 ‎알겠어요, 갑시다 464 00:35:10,625 --> 00:35:11,708 ‎가요 465 00:35:13,333 --> 00:35:14,583 ‎진짜... 466 00:35:24,416 --> 00:35:25,416 ‎안녕! 467 00:35:29,708 --> 00:35:32,041 ‎당신처럼 예쁜 아가씨가 ‎이런 누추한 데서 뭐 해요? 468 00:35:40,291 --> 00:35:43,791 ‎이건... 디자이너 작품이에요 469 00:35:46,958 --> 00:35:48,041 ‎한잔하시죠 470 00:36:20,375 --> 00:36:21,625 ‎베리언 471 00:36:21,625 --> 00:36:23,958 ‎- 리나, 어디 있나 했네요 ‎- 들어와요 472 00:36:23,958 --> 00:36:26,375 ‎- 누구게요? ‎- 안녕하세요, 누구시죠? 473 00:36:26,375 --> 00:36:27,375 ‎루이제 슈트라우스요 474 00:36:27,958 --> 00:36:31,875 ‎베리언 프라이입니다 ‎긴급 구조 위원회 소속이에요 475 00:36:31,875 --> 00:36:35,125 ‎정말 잘했어요 ‎당신 이름으로 비자가 발급됐어요 476 00:36:38,625 --> 00:36:40,958 ‎- 막스? ‎- 실례합니다 477 00:36:41,833 --> 00:36:42,833 ‎루이제? 478 00:36:43,458 --> 00:36:44,958 ‎이게 생시인가? 479 00:36:47,291 --> 00:36:48,291 ‎글쎄 480 00:36:48,791 --> 00:36:50,041 ‎여기서 뭐 해? 481 00:36:50,041 --> 00:36:52,833 ‎혼인 신고하고 ‎같이 미국으로 가시면 돼요 482 00:36:53,958 --> 00:36:55,291 ‎지금 당장요? 483 00:36:55,291 --> 00:36:56,791 ‎이이와 결혼은 한 번으로 족해요 484 00:36:57,333 --> 00:36:58,500 ‎비자를 받으셨는데도요? 485 00:36:59,083 --> 00:37:00,166 ‎싫어요 486 00:37:00,166 --> 00:37:02,500 ‎당신은 내 하나뿐인 자식을 ‎낳은 사람이고 487 00:37:03,708 --> 00:37:05,125 ‎난 명예를 아는 사람이야 488 00:37:05,750 --> 00:37:08,250 ‎그래? 난 모르겠는데? 489 00:37:11,208 --> 00:37:13,458 ‎걱정 마요, 자기 ‎저 사람이 결혼하기 싫다면 490 00:37:15,083 --> 00:37:16,333 ‎내가 할게요 491 00:37:18,291 --> 00:37:19,208 ‎짠 492 00:37:21,375 --> 00:37:23,541 ‎신사 숙녀 여러분 493 00:37:25,750 --> 00:37:29,833 ‎이 멋들어진 밤의 마지막 순서로 494 00:37:29,833 --> 00:37:31,833 ‎소원을 빌겠습니다 495 00:37:34,083 --> 00:37:35,416 ‎단 하나의 소원 496 00:37:37,583 --> 00:37:41,583 ‎우리 소원들을 ‎저 우주로 보낼 겁니다 497 00:37:44,250 --> 00:37:46,083 ‎초에 불을 붙이세요 498 00:37:48,833 --> 00:37:49,833 ‎이렇게 499 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 ‎호수 위에 띄우고 부드럽게 500 00:37:59,666 --> 00:38:00,916 ‎밀어주세요 501 00:38:43,083 --> 00:38:44,416 ‎무슨 소원 빌었어? 502 00:38:55,333 --> 00:38:57,166 ‎이 전쟁의 끝 503 00:39:00,833 --> 00:39:01,833 ‎다른 건 없어? 504 00:39:03,166 --> 00:39:04,166 ‎담배 한 대 505 00:39:07,083 --> 00:39:08,333 ‎안 피우잖아 506 00:39:08,333 --> 00:39:09,333 ‎정말? 507 00:39:29,125 --> 00:39:30,708 ‎넌 무슨 소원 빌었어? 508 00:39:31,500 --> 00:39:33,083 ‎난 소원 같은 거 안 믿어 509 00:39:36,833 --> 00:39:39,166 ‎원하는 게 있으면 ‎직접 발로 뛰어야지 510 00:40:04,000 --> 00:40:05,750 ‎손으로 빚은 듯한 드레스네요 511 00:40:17,416 --> 00:40:18,833 ‎잘 자요, 리자 피트코 512 00:40:25,500 --> 00:40:26,666 ‎미안해요, 저... 513 00:40:27,583 --> 00:40:29,166 ‎더는 못 하겠어요 514 00:40:29,166 --> 00:40:30,333 ‎뭐요? 515 00:40:30,333 --> 00:40:32,666 ‎오늘 파티가 있다는 걸 ‎알고 있었어요? 516 00:40:34,500 --> 00:40:36,083 ‎날 감시 중인 거예요? 517 00:40:36,083 --> 00:40:37,500 ‎착각하지 마요 518 00:40:44,916 --> 00:40:45,916 ‎이만 가세요 519 00:40:50,000 --> 00:40:51,166 ‎뭐라도 되는 줄 아나 520 00:41:39,583 --> 00:41:41,166 ‎르토레 씨? 521 00:41:44,375 --> 00:41:45,291 ‎왜 소리를 지르세요? 522 00:41:45,291 --> 00:41:48,125 ‎- 지금 당장 국무부에 전보 보내요 ‎- 네 523 00:41:48,125 --> 00:41:51,625 ‎베리언 프라이를 ‎감시하고 있음, 마침표 524 00:41:51,625 --> 00:41:54,041 ‎수상한 행동을 보임, 마침표 525 00:41:54,041 --> 00:41:58,625 ‎긴급 구조 위원회가 미국의 이익에 ‎반하는 건 아닌지, 마침표 526 00:41:59,666 --> 00:42:01,333 ‎그 작자들 완전 미쳤어요 527 00:42:01,333 --> 00:42:03,250 ‎그것도 같이 적을까요? 528 00:42:06,750 --> 00:42:08,083 ‎어제 파티는 어땠어요? 529 00:42:08,791 --> 00:42:10,791 ‎가려고 했는데 안 갔어요 530 00:42:14,125 --> 00:42:16,458 ‎이제 앞으로 몸을 내밀어요 531 00:42:19,583 --> 00:42:23,000 ‎그리고 태양과 인사합니다 532 00:42:25,500 --> 00:42:26,833 ‎태양을 느끼세요 533 00:42:27,583 --> 00:42:30,416 ‎다음은 전사 자체를 취합니다 534 00:42:55,250 --> 00:42:57,833 ‎잘 왔어요, 누가 엿듣지 못하게 ‎여기로 불렀어요 535 00:43:07,750 --> 00:43:10,833 ‎이 정도면 완벽해요 ‎이걸로 여권을 제작할게요 536 00:43:11,916 --> 00:43:13,250 ‎솜씨가 좋네요 537 00:43:14,916 --> 00:43:15,916 ‎베리언은요? 538 00:43:16,416 --> 00:43:18,916 ‎- 이 일에 엮이면 안 돼요 ‎- 왜 안 되죠? 539 00:43:21,250 --> 00:43:22,250 ‎그냥 안 돼요 540 00:43:23,083 --> 00:43:24,500 ‎이건 전쟁이에요, 토머스 541 00:43:24,500 --> 00:43:27,750 ‎자신도 모르는 사이에 ‎이미 엮인 거예요 542 00:44:13,041 --> 00:44:15,708 ‎"줄리 오린저 소설 원작" 543 00:45:08,250 --> 00:45:13,250 ‎"실재 인물, 사건 바탕으로 제작" 544 00:48:41,000 --> 00:48:46,000 ‎자막: 윤다함