1 00:00:19,875 --> 00:00:21,083 Ici l'Europe. 2 00:00:22,333 --> 00:00:25,583 En Angleterre, la ville de Coventry brûle. 3 00:00:26,250 --> 00:00:31,000 Depuis août, la Luftwaffe a largué 200 tonnes de bombes, 4 00:00:31,000 --> 00:00:34,541 causant des centaines de morts et d'innombrables blessés. 5 00:00:35,125 --> 00:00:37,375 Un nouveau raid la nuit dernière 6 00:00:37,375 --> 00:00:41,291 a détruit les services essentiels et incendié la ville. 7 00:00:52,333 --> 00:00:53,666 Tu t'y prends mal. 8 00:00:55,250 --> 00:00:57,541 Tu compliques trop les choses. 9 00:00:57,541 --> 00:00:58,750 Mais non ! 10 00:00:58,750 --> 00:01:02,291 C'est le seul moyen de prendre des photos en prison. 11 00:01:04,750 --> 00:01:06,250 Ça fait presque cinq mois 12 00:01:06,250 --> 00:01:08,500 qu'ils ont été capturés à Dunkerque. 13 00:01:08,500 --> 00:01:11,250 Et les nazis bombardent la Grande-Bretagne. 14 00:01:11,250 --> 00:01:14,333 Tu n'as pas à me convaincre. Je me suis portée volontaire. 15 00:01:16,958 --> 00:01:17,916 Réessaie. 16 00:01:21,458 --> 00:01:22,833 Mets le rouge à lèvres. 17 00:01:23,458 --> 00:01:26,916 Cache ta main derrière le poudrier et prends la photo. 18 00:01:26,916 --> 00:01:29,541 - Et le gardien ? - Joue la coquette. 19 00:01:30,166 --> 00:01:31,375 Tu n'y connais rien. 20 00:01:32,041 --> 00:01:33,458 Tu serais surprise. 21 00:01:33,458 --> 00:01:34,750 Montre-moi donc. 22 00:01:41,250 --> 00:01:42,416 Tu le tiens mal. 23 00:01:46,958 --> 00:01:50,250 - Et pour presser le bouton ? - Tu permets ? 24 00:01:53,833 --> 00:01:54,666 Mince ! 25 00:01:56,916 --> 00:01:59,000 La pellicule est sous le rouge. 26 00:01:59,000 --> 00:02:01,250 L'objectif est à l'arrière. 27 00:02:01,833 --> 00:02:03,083 Pointe-le vers eux 28 00:02:03,083 --> 00:02:05,375 et dis-leur de te regarder. 29 00:02:05,875 --> 00:02:09,708 Il y a 12 photos. Je viens d'en prendre une, il en reste 11. 30 00:02:10,791 --> 00:02:11,875 Entendu. 31 00:02:13,208 --> 00:02:17,625 TRANSATLANTIQUE 32 00:02:41,583 --> 00:02:42,458 Monsieur Fry ! 33 00:02:42,958 --> 00:02:45,625 Asseyez-vous. On parlait justement de vous. 34 00:02:49,375 --> 00:02:50,333 Miss Aube. 35 00:02:50,333 --> 00:02:52,208 Le six de mains et la serrure 36 00:02:52,208 --> 00:02:54,333 sont parfaitement évidents. 37 00:02:54,333 --> 00:02:57,000 Pauvre M. Fry, vous êtes tout seul ici. 38 00:02:58,291 --> 00:03:00,708 Mais ce qui m'intrigue, 39 00:03:00,708 --> 00:03:02,500 c'est l'œil dans la fenêtre. 40 00:03:03,250 --> 00:03:04,458 Attendez. 41 00:03:13,041 --> 00:03:15,708 Ces cartes sont une grande chance pour vous. 42 00:03:16,208 --> 00:03:17,041 Regardez. 43 00:03:18,000 --> 00:03:20,166 On vit ici depuis un mois déjà. 44 00:03:20,666 --> 00:03:21,916 On vous a observé. 45 00:03:21,916 --> 00:03:23,458 Regardez en vous 46 00:03:23,458 --> 00:03:26,958 et écoutez vos instincts primitifs pour vous libérer. 47 00:03:28,583 --> 00:03:32,875 La grande lumière jaillira de ces ténèbres oppressantes. 48 00:03:34,500 --> 00:03:36,875 Vous pensez apprendre tout ce qu'il faut 49 00:03:36,875 --> 00:03:39,166 grâce aux infos à la radio, non ? 50 00:03:39,166 --> 00:03:41,083 En tant que journaliste, oui. 51 00:03:41,083 --> 00:03:44,458 Une fois à la radio, c'est déjà de l'histoire ancienne. 52 00:03:44,458 --> 00:03:47,166 On veut savoir ce qui se passe en ce moment. 53 00:03:48,375 --> 00:03:51,916 Si on voit clairement le présent, l'avenir est sans danger. 54 00:03:56,708 --> 00:04:00,250 Ces cartes vous indiquent-elles où trouver Max Ernst ? 55 00:04:02,958 --> 00:04:05,083 Je crois qu'il est dans la piscine. 56 00:04:09,458 --> 00:04:10,541 M. Ernst ! 57 00:04:14,583 --> 00:04:16,000 Des nouvelles pour vous. 58 00:04:21,541 --> 00:04:25,916 Après des pressions considérables de la part du MoMA de New York, 59 00:04:25,916 --> 00:04:30,625 le gouvernement américain vous a enfin délivré un visa d'entrée. 60 00:04:31,833 --> 00:04:32,833 Merci. 61 00:04:34,958 --> 00:04:38,875 Vous et votre femme pouvez émigrer légalement aux États-Unis. 62 00:04:41,041 --> 00:04:42,750 Ma femme ? Marie-Berthe ? 63 00:04:44,416 --> 00:04:45,583 Laissez-moi voir. 64 00:04:48,541 --> 00:04:49,750 Luise Straus-Ernst. 65 00:04:50,250 --> 00:04:53,083 On a divorcé en 1927. 66 00:04:53,750 --> 00:04:56,375 - Elle serait à Marseille. - Pas avec moi. 67 00:04:56,375 --> 00:04:59,416 Vous comptez aller en Amérique avec elle ou non ? 68 00:05:00,250 --> 00:05:02,875 J'irais même jusqu'à me remarier avec elle, 69 00:05:02,875 --> 00:05:06,541 mais je l'ai pas vue depuis des années et je suis marié à une autre. 70 00:05:06,541 --> 00:05:08,500 - Marie-Berthe ? - Oui. 71 00:05:09,166 --> 00:05:10,500 C'est compliqué. 72 00:05:10,500 --> 00:05:13,250 Vous n'avez jamais aimé plus d'une personne ? 73 00:05:13,250 --> 00:05:15,291 Neuf ans que j'ai la même femme ! 74 00:05:16,666 --> 00:05:18,458 Et où est-elle ? 75 00:05:19,625 --> 00:05:21,250 Malheureusement, M. Fry, 76 00:05:21,250 --> 00:05:25,416 je suis ici le cœur brisé et seul. Vous n'aviez pas vu ? 77 00:05:25,416 --> 00:05:29,458 On m'a envoyé dans un camp et ma chérie m'a abandonné. 78 00:05:29,458 --> 00:05:30,833 C'était son peignoir. 79 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 Mais ce n'était pas ma femme. C'était une belle peintre anglaise. 80 00:05:39,750 --> 00:05:40,708 Vous sentez ? 81 00:05:41,833 --> 00:05:42,833 Brisé. 82 00:05:46,166 --> 00:05:47,625 Je vais m'en tenir à ça. 83 00:05:52,416 --> 00:05:53,750 Vous êtes au courant ? 84 00:05:55,375 --> 00:05:57,583 Willkie est en tête dans le Nord-Est. 85 00:05:57,583 --> 00:05:58,666 Non, Coventry. 86 00:05:59,250 --> 00:06:02,333 C'est à la radio. La Luftwaffe bombarde à tout-va. 87 00:06:02,833 --> 00:06:05,333 Pertes civiles importantes. La ville brûle. 88 00:06:05,333 --> 00:06:07,458 La Blitzkrieg porte bien son nom. 89 00:06:07,958 --> 00:06:10,958 Pourquoi Churchill n'arrête-t-il pas ce carnage ? 90 00:06:10,958 --> 00:06:13,958 Plus vite les Britanniques accepteront la réalité, 91 00:06:13,958 --> 00:06:17,500 mieux ce sera pour nous et pour les citoyens de Coventry. 92 00:06:17,500 --> 00:06:19,708 Vous croyez à la victoire allemande. 93 00:06:20,750 --> 00:06:23,333 Regardez autour de vous. La résistance faiblit. 94 00:06:23,333 --> 00:06:27,375 Les fascistes gagnent l'Italie, l'Espagne, l'Allemagne, la France. 95 00:06:27,375 --> 00:06:30,375 C'est le nouvel ordre mondial. Nous et eux. 96 00:06:31,083 --> 00:06:33,875 - Démocratie et fascisme. - Deux superpuissances. 97 00:06:34,583 --> 00:06:35,583 Bon Dieu. 98 00:06:36,083 --> 00:06:40,375 Au moins, ils ne sont pas communistes. Ils croient à la libre entreprise. 99 00:06:40,375 --> 00:06:44,000 Henry Ford a vendu 60 000 Model C en Allemagne en cinq ans. 100 00:06:44,000 --> 00:06:45,916 Il faut travailler avec eux. 101 00:06:45,916 --> 00:06:46,833 Tenez. 102 00:06:46,833 --> 00:06:47,916 Merci, Steve. 103 00:06:50,708 --> 00:06:53,083 Faire affaire avec les nazis ? 104 00:06:54,208 --> 00:06:57,250 Les affaires de l'Amérique sont les affaires. 105 00:06:57,750 --> 00:07:02,916 Il faut consolider nos positions et protéger nos intérêts à l'étranger. 106 00:07:02,916 --> 00:07:04,708 Tout pour éviter la guerre. 107 00:07:05,208 --> 00:07:08,875 Willkie comprend ça. Quand il sera élu la semaine prochaine, 108 00:07:08,875 --> 00:07:11,375 le gouvernement changera de discours. 109 00:07:39,666 --> 00:07:43,291 Victor, rentre les toiles à l'intérieur. Elles vont cuire ici. 110 00:07:46,125 --> 00:07:47,208 Il y a quelqu'un ? 111 00:07:48,666 --> 00:07:49,500 Peggy ? 112 00:07:51,750 --> 00:07:53,625 Mary Jayne Gold de Chicago ? 113 00:07:53,625 --> 00:07:56,666 Je ne t'ai pas vue depuis quand ? Gstaad ? 114 00:07:56,666 --> 00:07:57,583 Oui ! 115 00:07:57,583 --> 00:07:58,916 L'hiver 1937. 116 00:07:59,708 --> 00:08:01,791 Que fais-tu ici ? C'est la guerre. 117 00:08:02,416 --> 00:08:03,250 Vraiment ? 118 00:08:03,250 --> 00:08:05,625 - Où vas-tu ? - Chez le couturier. 119 00:08:06,208 --> 00:08:08,208 - Et ton père ? - Pas de nouvelles. 120 00:08:08,208 --> 00:08:11,166 Je prospecte le sud avant de rentrer à New York. 121 00:08:11,166 --> 00:08:13,333 Avec Victor, on a dévalisé Picasso. 122 00:08:13,333 --> 00:08:14,458 Elles sont à moi. 123 00:08:14,458 --> 00:08:17,583 Marcel Duchamp m'a dit que Max Ernst vivait ici. 124 00:08:17,583 --> 00:08:19,666 - C'est vrai ? - En chair et en os. 125 00:08:20,166 --> 00:08:21,666 - Vous êtes ? - Pressé ! 126 00:08:21,666 --> 00:08:23,958 Quel plaisir de te voir, Peggy ! 127 00:08:29,125 --> 00:08:30,166 Victor ! 128 00:08:48,375 --> 00:08:50,750 Bonjour, camarades ! 129 00:08:51,416 --> 00:08:54,750 Qui voilà ! Qui était l'heureuse élue hier soir ? 130 00:08:55,958 --> 00:08:56,833 Les élues. 131 00:08:58,375 --> 00:09:01,416 Deux ? Comment tu leur accordes assez d'attention ? 132 00:09:01,416 --> 00:09:04,750 Je suis un économiste. J'augmente l'offre et la demande. 133 00:09:06,458 --> 00:09:08,083 Et Mary Jayne Gold ? 134 00:09:08,958 --> 00:09:13,541 - Je vois comme elle te regarde. - Oui, comme si elle regardait un chien. 135 00:09:14,583 --> 00:09:17,375 Elle ne fricote pas avec le consul américain ? 136 00:09:18,125 --> 00:09:18,958 Patterson ? 137 00:09:19,458 --> 00:09:22,708 - Pourquoi ? - Il est venu la chercher à l'hôtel. 138 00:09:23,708 --> 00:09:24,625 Il est bavard. 139 00:09:27,000 --> 00:09:29,083 Pourquoi tu suis sa vie privée ? 140 00:09:29,083 --> 00:09:31,083 Je suis le concierge, Albert. 141 00:09:31,083 --> 00:09:33,083 J'épie tout ce qui se passe. 142 00:09:34,041 --> 00:09:36,000 Arrête ces distractions. 143 00:09:36,583 --> 00:09:38,000 Tu souffres. Nous aussi. 144 00:09:38,000 --> 00:09:41,458 Mais ces femmes ne te soulagent que temporairement. 145 00:09:41,958 --> 00:09:43,625 Canalisons notre énergie... 146 00:09:43,625 --> 00:09:45,958 Dans la révolution ! Je sais ! 147 00:09:45,958 --> 00:09:47,458 J'aide tous les jours. 148 00:09:47,458 --> 00:09:49,541 Je parle de riposter. 149 00:09:52,291 --> 00:09:53,125 Des armes ? 150 00:09:54,083 --> 00:09:54,916 Des armes ? 151 00:09:55,416 --> 00:09:56,625 Paul, non. 152 00:09:56,625 --> 00:10:00,375 Quand l'armée s'est démobilisée, on a déposé les armes. 153 00:10:00,375 --> 00:10:03,708 Il doit y avoir des armes enfouies partout dans le pays. 154 00:10:04,708 --> 00:10:07,000 Il faut s'organiser et recruter. 155 00:10:11,916 --> 00:10:15,583 J'étais là, à courir dans tout Paris pour cacher ma collection. 156 00:10:15,583 --> 00:10:19,208 Je voulais la mettre dans le sous-sol du Louvre, 157 00:10:19,208 --> 00:10:21,916 mais ils s'inquiétaient trop pour la Joconde 158 00:10:21,916 --> 00:10:25,708 pour s'occuper de mes maudites peintures modernes. 159 00:10:25,708 --> 00:10:27,750 Bref, finalement, 160 00:10:28,375 --> 00:10:32,458 j'ai convaincu des employés du musée de me les envoyer. 161 00:10:32,458 --> 00:10:36,208 Avec "articles ménagers" sur les formulaires d'exportation. 162 00:10:38,166 --> 00:10:42,166 Espérons que les bureaucrates de Vichy n'iront pas vérifier. 163 00:10:42,166 --> 00:10:45,416 Elles devraient déjà être en route pour New York. 164 00:10:45,416 --> 00:10:46,875 Sacrées veinardes. 165 00:10:47,375 --> 00:10:48,625 Victor est contrarié 166 00:10:48,625 --> 00:10:54,083 car Alfred Barr du MoMA refuse de publier une déclaration de soutien moral. 167 00:10:54,083 --> 00:10:56,375 Je vais finir par devoir l'épouser. 168 00:10:57,500 --> 00:10:58,500 Ne riez pas. 169 00:10:59,250 --> 00:11:02,458 Patience, Victor. Ça a fini par payer pour Max. 170 00:11:02,958 --> 00:11:03,875 Sacré veinard. 171 00:11:03,875 --> 00:11:06,333 Il n'est pas le seul à attendre un visa. 172 00:11:07,166 --> 00:11:10,791 Barr est submergé par tous les appels à l'aide de l'Europe. 173 00:11:10,791 --> 00:11:13,625 - Lui ? - Il a confié la tâche à sa femme. 174 00:11:13,625 --> 00:11:16,541 - Vous imaginez ? - Marga ? Brillante idée. 175 00:11:16,541 --> 00:11:19,250 Je l'ai connue à Harvard. Elle ne lâche rien. 176 00:11:20,833 --> 00:11:23,375 Ça me donne une idée. Restez donc m'aider. 177 00:11:23,375 --> 00:11:25,833 Moi ? Jamais de la vie ! 178 00:11:25,833 --> 00:11:29,000 Et si je me fais arrêter ? Ou pire, expatrier ? 179 00:11:29,000 --> 00:11:30,583 Je ne suis pas folle. 180 00:11:31,083 --> 00:11:33,583 N'oubliez pas que je suis juive. 181 00:11:34,083 --> 00:11:36,708 On a failli se faire arrêter à l'hôtel. 182 00:11:36,708 --> 00:11:38,875 Je prends le prochain avion. 183 00:11:44,708 --> 00:11:45,708 Miss Guggenheim. 184 00:11:47,666 --> 00:11:48,875 Appelez-moi Peggy. 185 00:11:52,208 --> 00:11:53,083 Magnifique. 186 00:11:53,916 --> 00:11:55,291 Et étrange. 187 00:11:55,875 --> 00:11:56,875 J'adore. 188 00:11:58,541 --> 00:12:01,833 Je prends tout. Je veux tout ramener à New York. 189 00:12:02,791 --> 00:12:03,708 Peggy. 190 00:12:04,958 --> 00:12:08,500 Demain, c'est mon anniversaire. Vous devez être mon cadeau. 191 00:12:10,083 --> 00:12:11,875 Alors, organisons une fête ! 192 00:12:12,458 --> 00:12:16,666 À Cologne, quand j'étais petit, on trinquait toujours à minuit, 193 00:12:17,291 --> 00:12:19,541 la veille de l'anniversaire. 194 00:12:22,083 --> 00:12:24,000 Perpétuons la tradition. 195 00:12:38,291 --> 00:12:39,708 Le camp des Milles. 196 00:12:41,291 --> 00:12:42,916 Ton premier faux passeport. 197 00:12:42,916 --> 00:12:44,250 Lucille Bretherton. 198 00:12:44,250 --> 00:12:47,250 - Les noms des prisonniers ? - Michael Bretherton... 199 00:12:48,833 --> 00:12:50,458 Ian Canning, Dennie Williams. 200 00:12:50,458 --> 00:12:52,833 Ils s'évaderont dehors au travail. 201 00:12:52,833 --> 00:12:55,541 S'ils rejoignent la villa, on les rapatrie. 202 00:12:55,541 --> 00:12:58,458 Je suis censée leur dire ça de manière codée ? 203 00:12:59,666 --> 00:13:01,500 C'est l'anglais, le code. 204 00:13:02,041 --> 00:13:04,541 Un gardien ordinaire ne le comprend pas, 205 00:13:04,541 --> 00:13:06,458 surtout si tu parles vite. 206 00:13:07,750 --> 00:13:11,833 Ils mangent à tour de rôle. On aura un nouveau gardien à chaque fois. 207 00:13:15,291 --> 00:13:17,125 Si quelqu'un vient fouiner, 208 00:13:17,125 --> 00:13:20,875 pars, fais un tour quelques minutes et retrouve-moi ici. 209 00:13:21,458 --> 00:13:22,875 Je ne sais pas conduire. 210 00:13:23,416 --> 00:13:24,583 Tu plaisantes ? 211 00:13:45,041 --> 00:13:47,541 Je viens voir mon mari, Michael Bretherton. 212 00:14:39,583 --> 00:14:41,083 Oui. À plus tard. 213 00:14:42,541 --> 00:14:45,166 Ils organisent une fête pour Max Ernst. 214 00:14:46,875 --> 00:14:50,291 Beaucoup d'artistes seront là. Duchamp, Chagall... 215 00:14:50,291 --> 00:14:51,208 Chagall ? 216 00:14:51,916 --> 00:14:54,000 Tu pourras le convaincre de partir. 217 00:14:54,791 --> 00:14:57,791 - Et la première femme d'Ernst ? - Il en a combien ? 218 00:14:57,791 --> 00:14:58,708 Trop. 219 00:14:59,291 --> 00:15:04,708 Il s'avère que la femme inscrite sur son visa d'entrée aux États-Unis 220 00:15:04,708 --> 00:15:08,250 a divorcé de lui en 1927. 221 00:15:08,250 --> 00:15:10,083 Et elle est à Marseille. 222 00:15:10,750 --> 00:15:12,666 - Trouvons-la. - On peut essayer. 223 00:15:13,166 --> 00:15:15,375 Il s'agit de Luise Straus. 224 00:15:19,791 --> 00:15:23,291 Et s'ils ne le laissent pas entrer sans son ex-femme ? 225 00:15:23,291 --> 00:15:25,458 Deux visas ? Je vais voir Bingham. 226 00:15:25,458 --> 00:15:28,041 Le MoMa a contacté Patterson directement. 227 00:15:28,041 --> 00:15:30,291 On doit passer par lui. 228 00:15:31,333 --> 00:15:32,250 Je m'en occupe. 229 00:15:32,250 --> 00:15:33,750 Parler à Patterson ? 230 00:15:33,750 --> 00:15:34,708 Pourquoi pas ? 231 00:15:35,875 --> 00:15:37,000 Ça me dérange pas. 232 00:15:38,666 --> 00:15:39,583 D'accord. 233 00:15:51,708 --> 00:15:52,833 J'ai pas de femme. 234 00:15:52,833 --> 00:15:56,875 Chéri ! Toujours aussi drôle que le jour de notre mariage. 235 00:16:04,666 --> 00:16:05,791 Bonjour, chéri. 236 00:16:06,500 --> 00:16:11,000 Des amis communs m'envoient. Je loge à la villa Air-Bel à l'est d'ici. 237 00:16:11,000 --> 00:16:13,500 Rejoins-moi après ton travail 238 00:16:13,500 --> 00:16:16,833 pour qu'on puisse te ramener à la maison. Tu comprends ? 239 00:16:21,208 --> 00:16:23,083 Ne bougez pas. Regardez ici. 240 00:16:29,708 --> 00:16:30,875 J'ai la photo. 241 00:16:37,916 --> 00:16:38,958 Plus que deux. 242 00:16:43,583 --> 00:16:44,916 Bonjour, chéri. 243 00:16:45,458 --> 00:16:46,833 C'est bon de te voir. 244 00:17:20,666 --> 00:17:23,458 Excusez-moi. C'est un Elizabeth Arden. 245 00:17:29,000 --> 00:17:30,833 Ils ne font plus cette couleur. 246 00:17:41,625 --> 00:17:44,375 Je t'aime et je te contacterai. 247 00:17:48,208 --> 00:17:49,208 Pousse-toi. 248 00:17:54,833 --> 00:17:56,708 C'était moins une. Allons-y. 249 00:18:22,166 --> 00:18:23,333 Partons. 250 00:18:42,833 --> 00:18:44,416 Où les cachent-ils ? 251 00:18:44,416 --> 00:18:46,875 Je vous l'ai dit, au Splendide. 252 00:18:46,875 --> 00:18:48,208 Plus maintenant. 253 00:18:48,791 --> 00:18:50,916 J'ai vu Walter Benjamin. 254 00:18:50,916 --> 00:18:52,458 Puis il a disparu. 255 00:18:52,958 --> 00:18:56,083 Deux jours plus tard, on l'a retrouvé mort en Espagne. 256 00:18:56,875 --> 00:18:57,750 Vraiment ? 257 00:18:57,750 --> 00:18:59,958 Oui. Et maintenant, plus rien. 258 00:18:59,958 --> 00:19:03,125 Max Ernst, André Breton, 259 00:19:03,125 --> 00:19:05,458 Hans Bellmer, Marcel Duchamp, 260 00:19:05,458 --> 00:19:07,500 Alma Mahler, Franz Werfel, 261 00:19:07,500 --> 00:19:09,375 Heinrich Mann, Golo Mann... 262 00:19:10,208 --> 00:19:13,125 M. Chagall est chez lui, dans sa maison. 263 00:19:13,625 --> 00:19:15,625 Mais où sont les autres ? 264 00:19:17,750 --> 00:19:18,750 Votre... 265 00:19:20,041 --> 00:19:22,166 Comité de secours d'urgence 266 00:19:22,166 --> 00:19:24,708 s'est installé ailleurs à Marseille. 267 00:19:24,708 --> 00:19:28,208 Nous surveillons les gens qui attendent jour et nuit. 268 00:19:28,208 --> 00:19:29,625 Que des inconnus ! 269 00:19:30,291 --> 00:19:33,041 Toutes les personnalités de la liste de M. Fry 270 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 ont disparu. 271 00:19:46,875 --> 00:19:49,333 Peut-être s'enfuient-ils en montgolfière. 272 00:19:50,000 --> 00:19:52,583 - Quoi ? - Ils vous facilitent la tâche. 273 00:19:53,250 --> 00:19:56,458 Les Allemands ne sont pas contents. Et moi non plus. 274 00:19:56,458 --> 00:20:00,375 Vous êtes responsable de ces Américains et ils me ridiculisent. 275 00:20:00,375 --> 00:20:02,291 Je veux passer en revue 276 00:20:02,291 --> 00:20:05,208 les personnes qui travaillent à ce Comité, 277 00:20:05,708 --> 00:20:07,291 avec vous, maintenant. 278 00:20:07,291 --> 00:20:08,375 Une par une. 279 00:20:09,458 --> 00:20:10,666 Il me faut un stylo. 280 00:20:12,500 --> 00:20:13,375 Celui-là. 281 00:20:14,541 --> 00:20:17,291 Le père de Mary Jayne Gold est un vieil ami. 282 00:20:17,291 --> 00:20:18,583 Un type raisonnable. 283 00:20:18,583 --> 00:20:21,416 Il ne veut pas que sa fille sème le trouble. 284 00:20:22,208 --> 00:20:25,833 M. Gold sait-il que sa fille travaille comme prostituée ? 285 00:20:26,333 --> 00:20:27,166 Quoi ? 286 00:20:27,166 --> 00:20:31,375 D'après nos dossiers de police, Mary Jayne Gold est une prostituée. 287 00:20:31,958 --> 00:20:34,541 Une blonde américaine avec un petit chien. 288 00:20:34,541 --> 00:20:37,333 J'ai lu son dossier. Elle tapine partout. 289 00:20:37,833 --> 00:20:39,875 C'est sûrement un malentendu. 290 00:20:39,875 --> 00:20:42,458 Miss Gold est une jeune femme aventureuse. 291 00:20:42,458 --> 00:20:44,208 Mais elle n'est pas... 292 00:20:49,541 --> 00:20:51,333 Vous l'avez vue récemment ? 293 00:20:52,208 --> 00:20:53,416 À vrai dire, non. 294 00:20:55,791 --> 00:20:57,083 Fermez la porte. 295 00:21:10,041 --> 00:21:11,625 Je peux vous aider ? 296 00:21:12,416 --> 00:21:14,041 J'attends M. Patterson. 297 00:21:14,541 --> 00:21:16,791 Il est déjà en réunion. 298 00:21:17,958 --> 00:21:21,125 Je travaille avec M. Varian Fry au Comité de secours. 299 00:21:21,708 --> 00:21:23,708 Vous avez rendez-vous ? 300 00:21:24,500 --> 00:21:27,291 Non, mais j'ai un message urgent. 301 00:21:27,291 --> 00:21:30,583 Concernant un visa pour l'artiste allemand Max Ernst. 302 00:21:31,083 --> 00:21:33,583 M. Ernst est à Marseille ? 303 00:21:34,541 --> 00:21:36,875 M. Ernst fait une fête ce soir. 304 00:21:37,708 --> 00:21:39,250 J'adorerais le rencontrer. 305 00:22:40,333 --> 00:22:42,625 Et le dos crawlé ? 306 00:22:43,875 --> 00:22:46,041 Tu dois t'entraîner. Une seconde. 307 00:22:46,583 --> 00:22:48,541 Vous avez besoin d'autre chose ? 308 00:22:49,208 --> 00:22:50,958 Je pars plus tôt ce soir. 309 00:22:50,958 --> 00:22:52,041 Vous sortez ? 310 00:22:52,041 --> 00:22:53,375 Eh bien, oui. 311 00:22:53,375 --> 00:22:57,208 Je vais à une fête dans un château appelé la villa Air-Bel. 312 00:22:57,708 --> 00:22:58,750 Un vrai château ? 313 00:22:58,750 --> 00:23:00,375 Tout Marseille sera là. 314 00:23:00,375 --> 00:23:02,541 C'est l'anniversaire de Max Ernst. 315 00:23:07,916 --> 00:23:10,750 Non, ça veut dire bonne soirée. 316 00:23:11,500 --> 00:23:13,083 Oui, papa parle français. 317 00:23:13,958 --> 00:23:16,208 Si ! Je n'aime pas, c'est tout. 318 00:23:34,375 --> 00:23:36,166 La maison est superbe. 319 00:23:39,666 --> 00:23:41,208 Tu n'es pas mal non plus. 320 00:23:44,041 --> 00:23:45,916 On attend combien d'invités ? 321 00:23:46,625 --> 00:23:49,500 J'ai entendu qu'il y aurait un groupe de musique. 322 00:23:49,500 --> 00:23:51,916 Tu sais que Vichy a interdit le jazz. 323 00:23:51,916 --> 00:23:54,625 Si des flics débarquent, on finira en prison. 324 00:23:54,625 --> 00:23:57,916 Varian, c'est une fête. Tu peux essayer de t'amuser ? 325 00:24:02,000 --> 00:24:03,500 Tu as peut-être raison. 326 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 C'est une grosse fête. 327 00:24:18,791 --> 00:24:20,125 Je vais danser. 328 00:24:21,416 --> 00:24:22,666 On va danser. 329 00:25:01,708 --> 00:25:02,708 Lisa ? 330 00:25:04,250 --> 00:25:07,250 - Je viens te sortir de ta tanière. - Non, merci. 331 00:25:10,208 --> 00:25:12,125 On te dit très bonne danseuse. 332 00:25:12,125 --> 00:25:14,250 Je ne suis pas d'humeur. 333 00:25:21,583 --> 00:25:23,250 À cause de M. Benjamin ? 334 00:25:24,458 --> 00:25:26,125 Pas seulement M. Benjamin. 335 00:25:26,750 --> 00:25:29,208 Personne ici n'a de quoi se réjouir. 336 00:25:29,708 --> 00:25:31,291 Max Ernst est vivant. 337 00:25:32,375 --> 00:25:35,750 On est tous en vie, c'est une raison suffisante. 338 00:25:36,333 --> 00:25:39,750 Ce qu'on fait ici est sans précédent, Lisa. 339 00:25:39,750 --> 00:25:41,833 On fait juste de notre mieux. 340 00:25:42,541 --> 00:25:44,208 C'est ce que tu te dis 341 00:25:44,833 --> 00:25:46,375 pour dormir la nuit. 342 00:25:47,666 --> 00:25:49,208 Qui te dit que je dors ? 343 00:26:13,041 --> 00:26:13,875 Repas. 344 00:26:28,583 --> 00:26:31,416 M. Fry est plein de surprises, n'est-ce pas ? 345 00:26:32,625 --> 00:26:36,000 Ces réfugiés ne voudront jamais quitter la France. 346 00:26:36,791 --> 00:26:40,166 Il y aurait un tableau de Winston Churchill lui-même 347 00:26:40,166 --> 00:26:42,166 quelque part sur la Côte d'Azur. 348 00:26:42,666 --> 00:26:44,875 - Churchill peint ? - Pourquoi pas ? 349 00:26:45,708 --> 00:26:48,791 À la radio, cet homme a l'air très ennuyeux. 350 00:26:48,791 --> 00:26:51,375 Tous les peintres sont ennuyeux à la radio. 351 00:26:51,375 --> 00:26:53,583 Eh bien, pas Chagall. 352 00:26:55,166 --> 00:26:56,000 Mon mari 353 00:26:57,083 --> 00:26:59,583 est l'artiste le plus aimé de France. 354 00:26:59,583 --> 00:27:02,958 Peut-être, Bella, mais Duchamp est le plus important. 355 00:27:03,750 --> 00:27:05,416 Et Chagall reste juif. 356 00:27:05,416 --> 00:27:08,000 Avec un visa qu'il refuse d'utiliser, 357 00:27:08,500 --> 00:27:10,000 malgré tous mes efforts. 358 00:27:11,291 --> 00:27:12,916 Je suis chez moi en France. 359 00:27:13,458 --> 00:27:16,416 Les nazis vont s'en prendre à nous tous, Marc. 360 00:27:16,416 --> 00:27:17,500 Même à toi. 361 00:27:22,708 --> 00:27:23,583 Le poulet. 362 00:27:33,875 --> 00:27:36,250 Mon ami Victor Serge aime dire 363 00:27:36,250 --> 00:27:40,333 que parmi les réfugiés du fascisme qui attendent ici en exil, 364 00:27:41,083 --> 00:27:46,125 nous avons assez d'esprits brillants pour revitaliser une nation entière. 365 00:27:46,958 --> 00:27:48,583 Merci, mes amis. 366 00:27:48,583 --> 00:27:52,166 Ce sombre voyage serait insupportable sans vous. 367 00:27:52,833 --> 00:27:55,416 Et M. Fry, pour votre hospitalité 368 00:27:56,541 --> 00:27:59,333 et votre profond engagement pour notre cause. 369 00:27:59,916 --> 00:28:02,333 Merci d'être notre étoile polaire. 370 00:28:03,833 --> 00:28:06,166 - Un discours, Varian ! - Non. 371 00:28:18,958 --> 00:28:21,416 - Quand j'étais jeune... - Tu l'es encore. 372 00:28:22,250 --> 00:28:23,416 Plus jeune, 373 00:28:24,666 --> 00:28:26,500 l'art était mon étoile polaire. 374 00:28:27,416 --> 00:28:29,666 Il m'a accompagné 375 00:28:30,583 --> 00:28:31,791 et m'a sauvé 376 00:28:31,791 --> 00:28:33,208 dans les moments 377 00:28:34,166 --> 00:28:36,375 de grande confusion et de souffrance. 378 00:28:37,250 --> 00:28:39,125 C'est mon plus grand honneur 379 00:28:39,625 --> 00:28:42,166 de rendre la pareille aux artistes 380 00:28:43,583 --> 00:28:47,500 et aux écrivains dont le travail m'a tant apporté. 381 00:28:49,166 --> 00:28:50,166 Alors merci. 382 00:28:54,333 --> 00:28:58,875 Je suggère que l'on change tous de place pour le prochain plat. 383 00:28:59,625 --> 00:29:02,250 S'il y a un autre plat, cela va de soi. 384 00:29:04,458 --> 00:29:05,375 Allez. 385 00:29:09,708 --> 00:29:11,541 Tu vas terriblement me manquer. 386 00:29:17,875 --> 00:29:19,458 - Bonsoir. - Bonsoir. 387 00:29:21,416 --> 00:29:23,708 Thomas et toi avez l'air à l'aise. 388 00:29:25,208 --> 00:29:26,833 - Tu es jaloux ? - Non. 389 00:29:27,500 --> 00:29:30,458 - Qui est ta petite invitée ? - Ça te regarde pas. 390 00:29:31,333 --> 00:29:32,791 Mais dis donc ! 391 00:29:34,125 --> 00:29:35,541 Le consul américain. 392 00:29:36,958 --> 00:29:38,083 C'est ce qu'on dit. 393 00:29:40,083 --> 00:29:41,208 On dit aussi 394 00:29:41,208 --> 00:29:45,291 que tu as couché avec toutes les jolies réfugiées de Marseille. 395 00:29:45,875 --> 00:29:49,958 Tu as de la chance, cette ville regorge de femmes désespérées. 396 00:29:49,958 --> 00:29:52,791 Selon un policier, tu serais une prostituée. 397 00:29:54,291 --> 00:29:56,625 Que faisais-tu avec un policier ? 398 00:29:59,750 --> 00:30:02,541 Je ne m'excuserai pas d'utiliser tous mes outils 399 00:30:02,541 --> 00:30:04,750 pour essayer de sauver des vies. 400 00:30:04,750 --> 00:30:05,916 À d'autres ! 401 00:31:24,291 --> 00:31:27,500 Votre attention, s'il vous plaît ! 402 00:31:38,125 --> 00:31:39,250 Bon anniversaire ! 403 00:33:49,875 --> 00:33:50,708 Et elle ? 404 00:33:53,750 --> 00:33:56,583 Trop soignée. Sûrement une agente de la Gestapo. 405 00:33:58,791 --> 00:33:59,791 Et lui ? 406 00:34:01,666 --> 00:34:02,541 Constipé ? 407 00:34:02,541 --> 00:34:03,875 Je dirais... 408 00:34:03,875 --> 00:34:05,166 Police nationale. 409 00:34:06,041 --> 00:34:07,125 Police nationale. 410 00:34:08,958 --> 00:34:09,916 Mary Jayne, 411 00:34:09,916 --> 00:34:13,208 laquelle de tes amies est une espionne britannique ? 412 00:34:15,666 --> 00:34:18,666 Comment le saurais-je ? Pourquoi ? 413 00:34:18,666 --> 00:34:21,916 Les Britanniques financent la résistance locale. 414 00:34:22,416 --> 00:34:23,333 Ça m'intéresse. 415 00:34:24,375 --> 00:34:25,375 Vraiment ? 416 00:34:25,375 --> 00:34:26,458 Moi aussi. 417 00:34:27,125 --> 00:34:30,541 Tu devrais rencontrer un tirailleur du camp des Milles. 418 00:34:30,541 --> 00:34:32,458 C'est un allié, j'en suis sûre. 419 00:34:35,833 --> 00:34:37,625 Je pourrais recruter ici. 420 00:34:37,625 --> 00:34:40,541 Que sais-tu des tirailleurs et de la résistance ? 421 00:34:42,291 --> 00:34:45,041 Les Britanniques ont besoin d'aide. 422 00:34:47,583 --> 00:34:48,958 Ramène-moi chez moi. 423 00:34:50,375 --> 00:34:53,250 Mon chef est là. Il ne doit pas me voir comme ça. 424 00:34:53,250 --> 00:34:55,708 - Où travaillez-vous ? - Au consulat. 425 00:34:55,708 --> 00:34:57,625 M. Patterson vient d'arriver. 426 00:34:58,125 --> 00:35:00,416 Mon Dieu. Qu'est-ce qu'il fait là ? 427 00:35:00,416 --> 00:35:01,916 Ne fais pas l'étonnée. 428 00:35:01,916 --> 00:35:03,833 - Je ne l'ai pas invité. - Non ? 429 00:35:04,708 --> 00:35:06,291 C'est quoi, ton problème ? 430 00:35:06,791 --> 00:35:08,583 Je dois partir tout de suite. 431 00:35:09,083 --> 00:35:10,625 D'accord, allons-y. 432 00:35:10,625 --> 00:35:11,708 Allons-y. 433 00:35:13,416 --> 00:35:14,541 Bon sang... 434 00:35:29,666 --> 00:35:32,041 Une si jolie fille dans ce taudis ? 435 00:35:40,333 --> 00:35:41,166 C'est... 436 00:35:42,166 --> 00:35:43,791 de la haute couture. 437 00:35:46,916 --> 00:35:48,041 Allons boire. 438 00:36:20,416 --> 00:36:21,250 Varian. 439 00:36:21,750 --> 00:36:23,875 Lena ! Où étais-tu ? 440 00:36:23,875 --> 00:36:25,375 Regarde qui j'ai trouvé. 441 00:36:25,375 --> 00:36:27,375 - Qui est-ce ? - Luise Straus. 442 00:36:29,416 --> 00:36:31,875 Je suis Varian Fry, du Comité de secours. 443 00:36:31,875 --> 00:36:33,083 C'est incroyable. 444 00:36:33,083 --> 00:36:35,125 Nous avons un visa à votre nom. 445 00:36:38,666 --> 00:36:40,541 - Max ? - Je suis désolé. 446 00:36:41,791 --> 00:36:42,625 Luise ? 447 00:36:43,458 --> 00:36:44,958 Tu es bien réelle ? 448 00:36:47,291 --> 00:36:48,250 Je ne sais pas. 449 00:36:48,750 --> 00:36:50,041 Que fais-tu ici ? 450 00:36:50,041 --> 00:36:53,000 Vous pouvez l'épouser et rentrer en Amérique. 451 00:36:54,000 --> 00:36:55,291 Quoi, maintenant ? 452 00:36:55,291 --> 00:36:58,500 - Un mariage m'a suffi. - Vous êtes sur le même visa. 453 00:36:59,083 --> 00:37:00,208 Non. 454 00:37:00,208 --> 00:37:02,583 Tu es la mère de mon unique fils. 455 00:37:03,750 --> 00:37:05,125 Et je tiens parole. 456 00:37:05,791 --> 00:37:08,250 Ah bon ? Depuis quand ? 457 00:37:11,208 --> 00:37:13,458 Si elle ne veut pas t'épouser, 458 00:37:15,166 --> 00:37:16,250 je le ferai. 459 00:37:21,375 --> 00:37:23,541 Mesdames et messieurs, 460 00:37:25,750 --> 00:37:29,458 à la fin de cette merveilleuse soirée, 461 00:37:29,958 --> 00:37:31,833 vous pourrez faire un vœu. 462 00:37:34,083 --> 00:37:35,416 Un seul vœu. 463 00:37:37,583 --> 00:37:41,666 Et nous l'enverrons à l'univers. 464 00:37:44,208 --> 00:37:46,041 Allumez votre bougie... 465 00:37:48,791 --> 00:37:49,791 comme moi. 466 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 Et poussez-la délicatement 467 00:37:59,708 --> 00:38:00,916 dans le lac. 468 00:38:43,125 --> 00:38:44,458 Quel vœu as-tu fait ? 469 00:38:55,375 --> 00:38:57,166 La fin de cette guerre. 470 00:39:00,875 --> 00:39:01,875 Rien d'autre ? 471 00:39:03,166 --> 00:39:04,166 Une cigarette. 472 00:39:07,041 --> 00:39:08,333 Tu ne fumes pas. 473 00:39:08,333 --> 00:39:09,333 Ah non ? 474 00:39:29,166 --> 00:39:30,708 Et toi, quel est ton vœu ? 475 00:39:31,500 --> 00:39:33,125 Je ne crois pas aux vœux. 476 00:39:36,833 --> 00:39:39,250 Quand on veut, on arrive à ses fins. 477 00:40:04,041 --> 00:40:05,625 Ça te va comme un gant. 478 00:40:17,416 --> 00:40:18,833 Bonne nuit, Lisa Fittko. 479 00:40:25,500 --> 00:40:26,666 Je suis désolée... 480 00:40:27,625 --> 00:40:29,916 - Je ne peux pas. - Quoi ? 481 00:40:30,416 --> 00:40:32,750 Tu étais au courant pour cette fête ? 482 00:40:34,500 --> 00:40:35,500 Tu m'espionnes ? 483 00:40:36,083 --> 00:40:37,416 Ne te surestime pas. 484 00:40:44,916 --> 00:40:45,916 Tu dois y aller. 485 00:40:50,000 --> 00:40:51,333 Foutue diva. 486 00:41:39,583 --> 00:41:41,166 Mademoiselle Letoret ! 487 00:41:44,416 --> 00:41:47,666 - Pourquoi vous criez ? - Écrivez au département d'État. 488 00:41:48,750 --> 00:41:51,625 Je tiens Varian Fry à l'œil. Stop. 489 00:41:51,625 --> 00:41:54,083 Comportement douteux. Stop. 490 00:41:54,083 --> 00:41:58,625 Le Comité de secours travaille-t-il contre les intérêts américains ? Stop. 491 00:41:59,666 --> 00:42:01,333 Ces gens sont tarés. 492 00:42:01,333 --> 00:42:03,250 J'écris ça dans le télégramme ? 493 00:42:06,791 --> 00:42:08,250 Comment était la fête ? 494 00:42:08,791 --> 00:42:11,000 J'ai décidé de ne pas y aller. 495 00:42:14,125 --> 00:42:16,291 Puis on fléchit en avant. 496 00:42:19,583 --> 00:42:23,000 Et on dit bonjour au soleil. 497 00:42:25,541 --> 00:42:26,875 On sent le soleil. 498 00:42:27,583 --> 00:42:30,375 Et on prend la posture du guerrier. 499 00:43:07,791 --> 00:43:10,833 C'est parfait. Je m'occupe des passeports. 500 00:43:11,958 --> 00:43:13,291 Celle-là est bien. 501 00:43:14,958 --> 00:43:17,458 - Et Varian ? - On ne l'implique pas. 502 00:43:18,250 --> 00:43:19,125 Pourquoi pas ? 503 00:43:21,250 --> 00:43:22,166 C'est comme ça. 504 00:43:23,083 --> 00:43:24,583 On a une guerre à gagner. 505 00:43:24,583 --> 00:43:27,875 Varian Fry est déjà impliqué, qu'il le sache ou non. 506 00:43:58,166 --> 00:44:00,083 TRANSATLANTIQUE 507 00:44:13,041 --> 00:44:15,708 INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIE ORRINGER 508 00:45:08,291 --> 00:45:15,291 CETTE FICTION EST INSPIRÉE DE PERSONNES ET DE FAITS RÉELS. 509 00:48:41,000 --> 00:48:46,000 Sous-titres : Sarah Gerbod