1
00:00:19,875 --> 00:00:21,083
Ici l'Europe.
2
00:00:22,333 --> 00:00:25,583
En Angleterre, la ville de Coventry brûle.
3
00:00:26,250 --> 00:00:31,000
Depuis août, la Luftwaffe a largué
200 tonnes de bombes,
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,541
causant des centaines de morts
et d'innombrables blessés.
5
00:00:35,125 --> 00:00:37,375
Un nouveau raid la nuit dernière
6
00:00:37,375 --> 00:00:41,291
a détruit les services essentiels
et incendié la ville.
7
00:00:52,333 --> 00:00:53,666
Tu t'y prends mal.
8
00:00:55,250 --> 00:00:57,541
Tu compliques trop les choses.
9
00:00:57,541 --> 00:00:58,750
Mais non !
10
00:00:58,750 --> 00:01:02,291
C'est le seul moyen
de prendre des photos en prison.
11
00:01:04,750 --> 00:01:06,250
Ça fait presque cinq mois
12
00:01:06,250 --> 00:01:08,500
qu'ils ont été capturés à Dunkerque.
13
00:01:08,500 --> 00:01:11,250
Et les nazis bombardent
la Grande-Bretagne.
14
00:01:11,250 --> 00:01:14,333
Tu n'as pas à me convaincre.
Je me suis portée volontaire.
15
00:01:16,958 --> 00:01:17,916
Réessaie.
16
00:01:21,458 --> 00:01:22,833
Mets le rouge à lèvres.
17
00:01:23,458 --> 00:01:26,916
Cache ta main derrière le poudrier
et prends la photo.
18
00:01:26,916 --> 00:01:29,541
- Et le gardien ?
- Joue la coquette.
19
00:01:30,166 --> 00:01:31,375
Tu n'y connais rien.
20
00:01:32,041 --> 00:01:33,458
Tu serais surprise.
21
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
Montre-moi donc.
22
00:01:41,250 --> 00:01:42,416
Tu le tiens mal.
23
00:01:46,958 --> 00:01:50,250
- Et pour presser le bouton ?
- Tu permets ?
24
00:01:53,833 --> 00:01:54,666
Mince !
25
00:01:56,916 --> 00:01:59,000
La pellicule est sous le rouge.
26
00:01:59,000 --> 00:02:01,250
L'objectif est à l'arrière.
27
00:02:01,833 --> 00:02:03,083
Pointe-le vers eux
28
00:02:03,083 --> 00:02:05,375
et dis-leur de te regarder.
29
00:02:05,875 --> 00:02:09,708
Il y a 12 photos.
Je viens d'en prendre une, il en reste 11.
30
00:02:10,791 --> 00:02:11,875
Entendu.
31
00:02:13,208 --> 00:02:17,625
TRANSATLANTIQUE
32
00:02:41,583 --> 00:02:42,458
Monsieur Fry !
33
00:02:42,958 --> 00:02:45,625
Asseyez-vous.
On parlait justement de vous.
34
00:02:49,375 --> 00:02:50,333
Miss Aube.
35
00:02:50,333 --> 00:02:52,208
Le six de mains et la serrure
36
00:02:52,208 --> 00:02:54,333
sont parfaitement évidents.
37
00:02:54,333 --> 00:02:57,000
Pauvre M. Fry, vous êtes tout seul ici.
38
00:02:58,291 --> 00:03:00,708
Mais ce qui m'intrigue,
39
00:03:00,708 --> 00:03:02,500
c'est l'œil dans la fenêtre.
40
00:03:03,250 --> 00:03:04,458
Attendez.
41
00:03:13,041 --> 00:03:15,708
Ces cartes sont
une grande chance pour vous.
42
00:03:16,208 --> 00:03:17,041
Regardez.
43
00:03:18,000 --> 00:03:20,166
On vit ici depuis un mois déjà.
44
00:03:20,666 --> 00:03:21,916
On vous a observé.
45
00:03:21,916 --> 00:03:23,458
Regardez en vous
46
00:03:23,458 --> 00:03:26,958
et écoutez vos instincts primitifs
pour vous libérer.
47
00:03:28,583 --> 00:03:32,875
La grande lumière jaillira
de ces ténèbres oppressantes.
48
00:03:34,500 --> 00:03:36,875
Vous pensez apprendre tout ce qu'il faut
49
00:03:36,875 --> 00:03:39,166
grâce aux infos à la radio, non ?
50
00:03:39,166 --> 00:03:41,083
En tant que journaliste, oui.
51
00:03:41,083 --> 00:03:44,458
Une fois à la radio,
c'est déjà de l'histoire ancienne.
52
00:03:44,458 --> 00:03:47,166
On veut savoir ce qui se passe
en ce moment.
53
00:03:48,375 --> 00:03:51,916
Si on voit clairement le présent,
l'avenir est sans danger.
54
00:03:56,708 --> 00:04:00,250
Ces cartes vous indiquent-elles
où trouver Max Ernst ?
55
00:04:02,958 --> 00:04:05,083
Je crois qu'il est dans la piscine.
56
00:04:09,458 --> 00:04:10,541
M. Ernst !
57
00:04:14,583 --> 00:04:16,000
Des nouvelles pour vous.
58
00:04:21,541 --> 00:04:25,916
Après des pressions considérables
de la part du MoMA de New York,
59
00:04:25,916 --> 00:04:30,625
le gouvernement américain
vous a enfin délivré un visa d'entrée.
60
00:04:31,833 --> 00:04:32,833
Merci.
61
00:04:34,958 --> 00:04:38,875
Vous et votre femme pouvez
émigrer légalement aux États-Unis.
62
00:04:41,041 --> 00:04:42,750
Ma femme ? Marie-Berthe ?
63
00:04:44,416 --> 00:04:45,583
Laissez-moi voir.
64
00:04:48,541 --> 00:04:49,750
Luise Straus-Ernst.
65
00:04:50,250 --> 00:04:53,083
On a divorcé en 1927.
66
00:04:53,750 --> 00:04:56,375
- Elle serait à Marseille.
- Pas avec moi.
67
00:04:56,375 --> 00:04:59,416
Vous comptez aller en Amérique
avec elle ou non ?
68
00:05:00,250 --> 00:05:02,875
J'irais même
jusqu'à me remarier avec elle,
69
00:05:02,875 --> 00:05:06,541
mais je l'ai pas vue depuis des années
et je suis marié à une autre.
70
00:05:06,541 --> 00:05:08,500
- Marie-Berthe ?
- Oui.
71
00:05:09,166 --> 00:05:10,500
C'est compliqué.
72
00:05:10,500 --> 00:05:13,250
Vous n'avez jamais aimé
plus d'une personne ?
73
00:05:13,250 --> 00:05:15,291
Neuf ans que j'ai la même femme !
74
00:05:16,666 --> 00:05:18,458
Et où est-elle ?
75
00:05:19,625 --> 00:05:21,250
Malheureusement, M. Fry,
76
00:05:21,250 --> 00:05:25,416
je suis ici le cœur brisé et seul.
Vous n'aviez pas vu ?
77
00:05:25,416 --> 00:05:29,458
On m'a envoyé dans un camp
et ma chérie m'a abandonné.
78
00:05:29,458 --> 00:05:30,833
C'était son peignoir.
79
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
Mais ce n'était pas ma femme.
C'était une belle peintre anglaise.
80
00:05:39,750 --> 00:05:40,708
Vous sentez ?
81
00:05:41,833 --> 00:05:42,833
Brisé.
82
00:05:46,166 --> 00:05:47,625
Je vais m'en tenir à ça.
83
00:05:52,416 --> 00:05:53,750
Vous êtes au courant ?
84
00:05:55,375 --> 00:05:57,583
Willkie est en tête dans le Nord-Est.
85
00:05:57,583 --> 00:05:58,666
Non, Coventry.
86
00:05:59,250 --> 00:06:02,333
C'est à la radio.
La Luftwaffe bombarde à tout-va.
87
00:06:02,833 --> 00:06:05,333
Pertes civiles importantes.
La ville brûle.
88
00:06:05,333 --> 00:06:07,458
La Blitzkrieg porte bien son nom.
89
00:06:07,958 --> 00:06:10,958
Pourquoi Churchill
n'arrête-t-il pas ce carnage ?
90
00:06:10,958 --> 00:06:13,958
Plus vite les Britanniques
accepteront la réalité,
91
00:06:13,958 --> 00:06:17,500
mieux ce sera pour nous
et pour les citoyens de Coventry.
92
00:06:17,500 --> 00:06:19,708
Vous croyez à la victoire allemande.
93
00:06:20,750 --> 00:06:23,333
Regardez autour de vous.
La résistance faiblit.
94
00:06:23,333 --> 00:06:27,375
Les fascistes gagnent l'Italie,
l'Espagne, l'Allemagne, la France.
95
00:06:27,375 --> 00:06:30,375
C'est le nouvel ordre mondial.
Nous et eux.
96
00:06:31,083 --> 00:06:33,875
- Démocratie et fascisme.
- Deux superpuissances.
97
00:06:34,583 --> 00:06:35,583
Bon Dieu.
98
00:06:36,083 --> 00:06:40,375
Au moins, ils ne sont pas communistes.
Ils croient à la libre entreprise.
99
00:06:40,375 --> 00:06:44,000
Henry Ford a vendu 60 000 Model C
en Allemagne en cinq ans.
100
00:06:44,000 --> 00:06:45,916
Il faut travailler avec eux.
101
00:06:45,916 --> 00:06:46,833
Tenez.
102
00:06:46,833 --> 00:06:47,916
Merci, Steve.
103
00:06:50,708 --> 00:06:53,083
Faire affaire avec les nazis ?
104
00:06:54,208 --> 00:06:57,250
Les affaires de l'Amérique
sont les affaires.
105
00:06:57,750 --> 00:07:02,916
Il faut consolider nos positions
et protéger nos intérêts à l'étranger.
106
00:07:02,916 --> 00:07:04,708
Tout pour éviter la guerre.
107
00:07:05,208 --> 00:07:08,875
Willkie comprend ça.
Quand il sera élu la semaine prochaine,
108
00:07:08,875 --> 00:07:11,375
le gouvernement changera de discours.
109
00:07:39,666 --> 00:07:43,291
Victor, rentre les toiles à l'intérieur.
Elles vont cuire ici.
110
00:07:46,125 --> 00:07:47,208
Il y a quelqu'un ?
111
00:07:48,666 --> 00:07:49,500
Peggy ?
112
00:07:51,750 --> 00:07:53,625
Mary Jayne Gold de Chicago ?
113
00:07:53,625 --> 00:07:56,666
Je ne t'ai pas vue depuis quand ?
Gstaad ?
114
00:07:56,666 --> 00:07:57,583
Oui !
115
00:07:57,583 --> 00:07:58,916
L'hiver 1937.
116
00:07:59,708 --> 00:08:01,791
Que fais-tu ici ? C'est la guerre.
117
00:08:02,416 --> 00:08:03,250
Vraiment ?
118
00:08:03,250 --> 00:08:05,625
- Où vas-tu ?
- Chez le couturier.
119
00:08:06,208 --> 00:08:08,208
- Et ton père ?
- Pas de nouvelles.
120
00:08:08,208 --> 00:08:11,166
Je prospecte le sud
avant de rentrer à New York.
121
00:08:11,166 --> 00:08:13,333
Avec Victor, on a dévalisé Picasso.
122
00:08:13,333 --> 00:08:14,458
Elles sont à moi.
123
00:08:14,458 --> 00:08:17,583
Marcel Duchamp m'a dit
que Max Ernst vivait ici.
124
00:08:17,583 --> 00:08:19,666
- C'est vrai ?
- En chair et en os.
125
00:08:20,166 --> 00:08:21,666
- Vous êtes ?
- Pressé !
126
00:08:21,666 --> 00:08:23,958
Quel plaisir de te voir, Peggy !
127
00:08:29,125 --> 00:08:30,166
Victor !
128
00:08:48,375 --> 00:08:50,750
Bonjour, camarades !
129
00:08:51,416 --> 00:08:54,750
Qui voilà !
Qui était l'heureuse élue hier soir ?
130
00:08:55,958 --> 00:08:56,833
Les élues.
131
00:08:58,375 --> 00:09:01,416
Deux ? Comment tu leur accordes
assez d'attention ?
132
00:09:01,416 --> 00:09:04,750
Je suis un économiste.
J'augmente l'offre et la demande.
133
00:09:06,458 --> 00:09:08,083
Et Mary Jayne Gold ?
134
00:09:08,958 --> 00:09:13,541
- Je vois comme elle te regarde.
- Oui, comme si elle regardait un chien.
135
00:09:14,583 --> 00:09:17,375
Elle ne fricote pas
avec le consul américain ?
136
00:09:18,125 --> 00:09:18,958
Patterson ?
137
00:09:19,458 --> 00:09:22,708
- Pourquoi ?
- Il est venu la chercher à l'hôtel.
138
00:09:23,708 --> 00:09:24,625
Il est bavard.
139
00:09:27,000 --> 00:09:29,083
Pourquoi tu suis sa vie privée ?
140
00:09:29,083 --> 00:09:31,083
Je suis le concierge, Albert.
141
00:09:31,083 --> 00:09:33,083
J'épie tout ce qui se passe.
142
00:09:34,041 --> 00:09:36,000
Arrête ces distractions.
143
00:09:36,583 --> 00:09:38,000
Tu souffres. Nous aussi.
144
00:09:38,000 --> 00:09:41,458
Mais ces femmes ne te soulagent
que temporairement.
145
00:09:41,958 --> 00:09:43,625
Canalisons notre énergie...
146
00:09:43,625 --> 00:09:45,958
Dans la révolution ! Je sais !
147
00:09:45,958 --> 00:09:47,458
J'aide tous les jours.
148
00:09:47,458 --> 00:09:49,541
Je parle de riposter.
149
00:09:52,291 --> 00:09:53,125
Des armes ?
150
00:09:54,083 --> 00:09:54,916
Des armes ?
151
00:09:55,416 --> 00:09:56,625
Paul, non.
152
00:09:56,625 --> 00:10:00,375
Quand l'armée s'est démobilisée,
on a déposé les armes.
153
00:10:00,375 --> 00:10:03,708
Il doit y avoir des armes
enfouies partout dans le pays.
154
00:10:04,708 --> 00:10:07,000
Il faut s'organiser et recruter.
155
00:10:11,916 --> 00:10:15,583
J'étais là, à courir dans tout Paris
pour cacher ma collection.
156
00:10:15,583 --> 00:10:19,208
Je voulais la mettre
dans le sous-sol du Louvre,
157
00:10:19,208 --> 00:10:21,916
mais ils s'inquiétaient trop
pour la Joconde
158
00:10:21,916 --> 00:10:25,708
pour s'occuper
de mes maudites peintures modernes.
159
00:10:25,708 --> 00:10:27,750
Bref, finalement,
160
00:10:28,375 --> 00:10:32,458
j'ai convaincu des employés du musée
de me les envoyer.
161
00:10:32,458 --> 00:10:36,208
Avec "articles ménagers"
sur les formulaires d'exportation.
162
00:10:38,166 --> 00:10:42,166
Espérons que les bureaucrates de Vichy
n'iront pas vérifier.
163
00:10:42,166 --> 00:10:45,416
Elles devraient déjà
être en route pour New York.
164
00:10:45,416 --> 00:10:46,875
Sacrées veinardes.
165
00:10:47,375 --> 00:10:48,625
Victor est contrarié
166
00:10:48,625 --> 00:10:54,083
car Alfred Barr du MoMA refuse de publier
une déclaration de soutien moral.
167
00:10:54,083 --> 00:10:56,375
Je vais finir par devoir l'épouser.
168
00:10:57,500 --> 00:10:58,500
Ne riez pas.
169
00:10:59,250 --> 00:11:02,458
Patience, Victor.
Ça a fini par payer pour Max.
170
00:11:02,958 --> 00:11:03,875
Sacré veinard.
171
00:11:03,875 --> 00:11:06,333
Il n'est pas le seul à attendre un visa.
172
00:11:07,166 --> 00:11:10,791
Barr est submergé
par tous les appels à l'aide de l'Europe.
173
00:11:10,791 --> 00:11:13,625
- Lui ?
- Il a confié la tâche à sa femme.
174
00:11:13,625 --> 00:11:16,541
- Vous imaginez ?
- Marga ? Brillante idée.
175
00:11:16,541 --> 00:11:19,250
Je l'ai connue à Harvard.
Elle ne lâche rien.
176
00:11:20,833 --> 00:11:23,375
Ça me donne une idée.
Restez donc m'aider.
177
00:11:23,375 --> 00:11:25,833
Moi ? Jamais de la vie !
178
00:11:25,833 --> 00:11:29,000
Et si je me fais arrêter ?
Ou pire, expatrier ?
179
00:11:29,000 --> 00:11:30,583
Je ne suis pas folle.
180
00:11:31,083 --> 00:11:33,583
N'oubliez pas que je suis juive.
181
00:11:34,083 --> 00:11:36,708
On a failli se faire arrêter à l'hôtel.
182
00:11:36,708 --> 00:11:38,875
Je prends le prochain avion.
183
00:11:44,708 --> 00:11:45,708
Miss Guggenheim.
184
00:11:47,666 --> 00:11:48,875
Appelez-moi Peggy.
185
00:11:52,208 --> 00:11:53,083
Magnifique.
186
00:11:53,916 --> 00:11:55,291
Et étrange.
187
00:11:55,875 --> 00:11:56,875
J'adore.
188
00:11:58,541 --> 00:12:01,833
Je prends tout.
Je veux tout ramener à New York.
189
00:12:02,791 --> 00:12:03,708
Peggy.
190
00:12:04,958 --> 00:12:08,500
Demain, c'est mon anniversaire.
Vous devez être mon cadeau.
191
00:12:10,083 --> 00:12:11,875
Alors, organisons une fête !
192
00:12:12,458 --> 00:12:16,666
À Cologne, quand j'étais petit,
on trinquait toujours à minuit,
193
00:12:17,291 --> 00:12:19,541
la veille de l'anniversaire.
194
00:12:22,083 --> 00:12:24,000
Perpétuons la tradition.
195
00:12:38,291 --> 00:12:39,708
Le camp des Milles.
196
00:12:41,291 --> 00:12:42,916
Ton premier faux passeport.
197
00:12:42,916 --> 00:12:44,250
Lucille Bretherton.
198
00:12:44,250 --> 00:12:47,250
- Les noms des prisonniers ?
- Michael Bretherton...
199
00:12:48,833 --> 00:12:50,458
Ian Canning, Dennie Williams.
200
00:12:50,458 --> 00:12:52,833
Ils s'évaderont dehors au travail.
201
00:12:52,833 --> 00:12:55,541
S'ils rejoignent la villa,
on les rapatrie.
202
00:12:55,541 --> 00:12:58,458
Je suis censée leur dire ça
de manière codée ?
203
00:12:59,666 --> 00:13:01,500
C'est l'anglais, le code.
204
00:13:02,041 --> 00:13:04,541
Un gardien ordinaire ne le comprend pas,
205
00:13:04,541 --> 00:13:06,458
surtout si tu parles vite.
206
00:13:07,750 --> 00:13:11,833
Ils mangent à tour de rôle.
On aura un nouveau gardien à chaque fois.
207
00:13:15,291 --> 00:13:17,125
Si quelqu'un vient fouiner,
208
00:13:17,125 --> 00:13:20,875
pars, fais un tour quelques minutes
et retrouve-moi ici.
209
00:13:21,458 --> 00:13:22,875
Je ne sais pas conduire.
210
00:13:23,416 --> 00:13:24,583
Tu plaisantes ?
211
00:13:45,041 --> 00:13:47,541
Je viens voir mon mari,
Michael Bretherton.
212
00:14:39,583 --> 00:14:41,083
Oui. À plus tard.
213
00:14:42,541 --> 00:14:45,166
Ils organisent une fête pour Max Ernst.
214
00:14:46,875 --> 00:14:50,291
Beaucoup d'artistes seront là.
Duchamp, Chagall...
215
00:14:50,291 --> 00:14:51,208
Chagall ?
216
00:14:51,916 --> 00:14:54,000
Tu pourras le convaincre de partir.
217
00:14:54,791 --> 00:14:57,791
- Et la première femme d'Ernst ?
- Il en a combien ?
218
00:14:57,791 --> 00:14:58,708
Trop.
219
00:14:59,291 --> 00:15:04,708
Il s'avère que la femme inscrite
sur son visa d'entrée aux États-Unis
220
00:15:04,708 --> 00:15:08,250
a divorcé de lui en 1927.
221
00:15:08,250 --> 00:15:10,083
Et elle est à Marseille.
222
00:15:10,750 --> 00:15:12,666
- Trouvons-la.
- On peut essayer.
223
00:15:13,166 --> 00:15:15,375
Il s'agit de Luise Straus.
224
00:15:19,791 --> 00:15:23,291
Et s'ils ne le laissent pas entrer
sans son ex-femme ?
225
00:15:23,291 --> 00:15:25,458
Deux visas ? Je vais voir Bingham.
226
00:15:25,458 --> 00:15:28,041
Le MoMa a contacté Patterson directement.
227
00:15:28,041 --> 00:15:30,291
On doit passer par lui.
228
00:15:31,333 --> 00:15:32,250
Je m'en occupe.
229
00:15:32,250 --> 00:15:33,750
Parler à Patterson ?
230
00:15:33,750 --> 00:15:34,708
Pourquoi pas ?
231
00:15:35,875 --> 00:15:37,000
Ça me dérange pas.
232
00:15:38,666 --> 00:15:39,583
D'accord.
233
00:15:51,708 --> 00:15:52,833
J'ai pas de femme.
234
00:15:52,833 --> 00:15:56,875
Chéri ! Toujours aussi drôle
que le jour de notre mariage.
235
00:16:04,666 --> 00:16:05,791
Bonjour, chéri.
236
00:16:06,500 --> 00:16:11,000
Des amis communs m'envoient.
Je loge à la villa Air-Bel à l'est d'ici.
237
00:16:11,000 --> 00:16:13,500
Rejoins-moi après ton travail
238
00:16:13,500 --> 00:16:16,833
pour qu'on puisse te ramener à la maison.
Tu comprends ?
239
00:16:21,208 --> 00:16:23,083
Ne bougez pas. Regardez ici.
240
00:16:29,708 --> 00:16:30,875
J'ai la photo.
241
00:16:37,916 --> 00:16:38,958
Plus que deux.
242
00:16:43,583 --> 00:16:44,916
Bonjour, chéri.
243
00:16:45,458 --> 00:16:46,833
C'est bon de te voir.
244
00:17:20,666 --> 00:17:23,458
Excusez-moi. C'est un Elizabeth Arden.
245
00:17:29,000 --> 00:17:30,833
Ils ne font plus cette couleur.
246
00:17:41,625 --> 00:17:44,375
Je t'aime et je te contacterai.
247
00:17:48,208 --> 00:17:49,208
Pousse-toi.
248
00:17:54,833 --> 00:17:56,708
C'était moins une. Allons-y.
249
00:18:22,166 --> 00:18:23,333
Partons.
250
00:18:42,833 --> 00:18:44,416
Où les cachent-ils ?
251
00:18:44,416 --> 00:18:46,875
Je vous l'ai dit, au Splendide.
252
00:18:46,875 --> 00:18:48,208
Plus maintenant.
253
00:18:48,791 --> 00:18:50,916
J'ai vu Walter Benjamin.
254
00:18:50,916 --> 00:18:52,458
Puis il a disparu.
255
00:18:52,958 --> 00:18:56,083
Deux jours plus tard,
on l'a retrouvé mort en Espagne.
256
00:18:56,875 --> 00:18:57,750
Vraiment ?
257
00:18:57,750 --> 00:18:59,958
Oui. Et maintenant, plus rien.
258
00:18:59,958 --> 00:19:03,125
Max Ernst, André Breton,
259
00:19:03,125 --> 00:19:05,458
Hans Bellmer, Marcel Duchamp,
260
00:19:05,458 --> 00:19:07,500
Alma Mahler, Franz Werfel,
261
00:19:07,500 --> 00:19:09,375
Heinrich Mann, Golo Mann...
262
00:19:10,208 --> 00:19:13,125
M. Chagall est chez lui, dans sa maison.
263
00:19:13,625 --> 00:19:15,625
Mais où sont les autres ?
264
00:19:17,750 --> 00:19:18,750
Votre...
265
00:19:20,041 --> 00:19:22,166
Comité de secours d'urgence
266
00:19:22,166 --> 00:19:24,708
s'est installé ailleurs à Marseille.
267
00:19:24,708 --> 00:19:28,208
Nous surveillons les gens
qui attendent jour et nuit.
268
00:19:28,208 --> 00:19:29,625
Que des inconnus !
269
00:19:30,291 --> 00:19:33,041
Toutes les personnalités
de la liste de M. Fry
270
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
ont disparu.
271
00:19:46,875 --> 00:19:49,333
Peut-être s'enfuient-ils en montgolfière.
272
00:19:50,000 --> 00:19:52,583
- Quoi ?
- Ils vous facilitent la tâche.
273
00:19:53,250 --> 00:19:56,458
Les Allemands ne sont pas contents.
Et moi non plus.
274
00:19:56,458 --> 00:20:00,375
Vous êtes responsable de ces Américains
et ils me ridiculisent.
275
00:20:00,375 --> 00:20:02,291
Je veux passer en revue
276
00:20:02,291 --> 00:20:05,208
les personnes qui travaillent à ce Comité,
277
00:20:05,708 --> 00:20:07,291
avec vous, maintenant.
278
00:20:07,291 --> 00:20:08,375
Une par une.
279
00:20:09,458 --> 00:20:10,666
Il me faut un stylo.
280
00:20:12,500 --> 00:20:13,375
Celui-là.
281
00:20:14,541 --> 00:20:17,291
Le père de Mary Jayne Gold
est un vieil ami.
282
00:20:17,291 --> 00:20:18,583
Un type raisonnable.
283
00:20:18,583 --> 00:20:21,416
Il ne veut pas
que sa fille sème le trouble.
284
00:20:22,208 --> 00:20:25,833
M. Gold sait-il que sa fille
travaille comme prostituée ?
285
00:20:26,333 --> 00:20:27,166
Quoi ?
286
00:20:27,166 --> 00:20:31,375
D'après nos dossiers de police,
Mary Jayne Gold est une prostituée.
287
00:20:31,958 --> 00:20:34,541
Une blonde américaine avec un petit chien.
288
00:20:34,541 --> 00:20:37,333
J'ai lu son dossier. Elle tapine partout.
289
00:20:37,833 --> 00:20:39,875
C'est sûrement un malentendu.
290
00:20:39,875 --> 00:20:42,458
Miss Gold est une jeune femme aventureuse.
291
00:20:42,458 --> 00:20:44,208
Mais elle n'est pas...
292
00:20:49,541 --> 00:20:51,333
Vous l'avez vue récemment ?
293
00:20:52,208 --> 00:20:53,416
À vrai dire, non.
294
00:20:55,791 --> 00:20:57,083
Fermez la porte.
295
00:21:10,041 --> 00:21:11,625
Je peux vous aider ?
296
00:21:12,416 --> 00:21:14,041
J'attends M. Patterson.
297
00:21:14,541 --> 00:21:16,791
Il est déjà en réunion.
298
00:21:17,958 --> 00:21:21,125
Je travaille avec M. Varian Fry
au Comité de secours.
299
00:21:21,708 --> 00:21:23,708
Vous avez rendez-vous ?
300
00:21:24,500 --> 00:21:27,291
Non, mais j'ai un message urgent.
301
00:21:27,291 --> 00:21:30,583
Concernant un visa
pour l'artiste allemand Max Ernst.
302
00:21:31,083 --> 00:21:33,583
M. Ernst est à Marseille ?
303
00:21:34,541 --> 00:21:36,875
M. Ernst fait une fête ce soir.
304
00:21:37,708 --> 00:21:39,250
J'adorerais le rencontrer.
305
00:22:40,333 --> 00:22:42,625
Et le dos crawlé ?
306
00:22:43,875 --> 00:22:46,041
Tu dois t'entraîner. Une seconde.
307
00:22:46,583 --> 00:22:48,541
Vous avez besoin d'autre chose ?
308
00:22:49,208 --> 00:22:50,958
Je pars plus tôt ce soir.
309
00:22:50,958 --> 00:22:52,041
Vous sortez ?
310
00:22:52,041 --> 00:22:53,375
Eh bien, oui.
311
00:22:53,375 --> 00:22:57,208
Je vais à une fête
dans un château appelé la villa Air-Bel.
312
00:22:57,708 --> 00:22:58,750
Un vrai château ?
313
00:22:58,750 --> 00:23:00,375
Tout Marseille sera là.
314
00:23:00,375 --> 00:23:02,541
C'est l'anniversaire de Max Ernst.
315
00:23:07,916 --> 00:23:10,750
Non, ça veut dire bonne soirée.
316
00:23:11,500 --> 00:23:13,083
Oui, papa parle français.
317
00:23:13,958 --> 00:23:16,208
Si ! Je n'aime pas, c'est tout.
318
00:23:34,375 --> 00:23:36,166
La maison est superbe.
319
00:23:39,666 --> 00:23:41,208
Tu n'es pas mal non plus.
320
00:23:44,041 --> 00:23:45,916
On attend combien d'invités ?
321
00:23:46,625 --> 00:23:49,500
J'ai entendu qu'il y aurait
un groupe de musique.
322
00:23:49,500 --> 00:23:51,916
Tu sais que Vichy a interdit le jazz.
323
00:23:51,916 --> 00:23:54,625
Si des flics débarquent,
on finira en prison.
324
00:23:54,625 --> 00:23:57,916
Varian, c'est une fête.
Tu peux essayer de t'amuser ?
325
00:24:02,000 --> 00:24:03,500
Tu as peut-être raison.
326
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
C'est une grosse fête.
327
00:24:18,791 --> 00:24:20,125
Je vais danser.
328
00:24:21,416 --> 00:24:22,666
On va danser.
329
00:25:01,708 --> 00:25:02,708
Lisa ?
330
00:25:04,250 --> 00:25:07,250
- Je viens te sortir de ta tanière.
- Non, merci.
331
00:25:10,208 --> 00:25:12,125
On te dit très bonne danseuse.
332
00:25:12,125 --> 00:25:14,250
Je ne suis pas d'humeur.
333
00:25:21,583 --> 00:25:23,250
À cause de M. Benjamin ?
334
00:25:24,458 --> 00:25:26,125
Pas seulement M. Benjamin.
335
00:25:26,750 --> 00:25:29,208
Personne ici n'a de quoi se réjouir.
336
00:25:29,708 --> 00:25:31,291
Max Ernst est vivant.
337
00:25:32,375 --> 00:25:35,750
On est tous en vie,
c'est une raison suffisante.
338
00:25:36,333 --> 00:25:39,750
Ce qu'on fait ici
est sans précédent, Lisa.
339
00:25:39,750 --> 00:25:41,833
On fait juste de notre mieux.
340
00:25:42,541 --> 00:25:44,208
C'est ce que tu te dis
341
00:25:44,833 --> 00:25:46,375
pour dormir la nuit.
342
00:25:47,666 --> 00:25:49,208
Qui te dit que je dors ?
343
00:26:13,041 --> 00:26:13,875
Repas.
344
00:26:28,583 --> 00:26:31,416
M. Fry est plein de surprises,
n'est-ce pas ?
345
00:26:32,625 --> 00:26:36,000
Ces réfugiés ne voudront jamais
quitter la France.
346
00:26:36,791 --> 00:26:40,166
Il y aurait un tableau
de Winston Churchill lui-même
347
00:26:40,166 --> 00:26:42,166
quelque part sur la Côte d'Azur.
348
00:26:42,666 --> 00:26:44,875
- Churchill peint ?
- Pourquoi pas ?
349
00:26:45,708 --> 00:26:48,791
À la radio,
cet homme a l'air très ennuyeux.
350
00:26:48,791 --> 00:26:51,375
Tous les peintres sont ennuyeux
à la radio.
351
00:26:51,375 --> 00:26:53,583
Eh bien, pas Chagall.
352
00:26:55,166 --> 00:26:56,000
Mon mari
353
00:26:57,083 --> 00:26:59,583
est l'artiste le plus aimé de France.
354
00:26:59,583 --> 00:27:02,958
Peut-être, Bella,
mais Duchamp est le plus important.
355
00:27:03,750 --> 00:27:05,416
Et Chagall reste juif.
356
00:27:05,416 --> 00:27:08,000
Avec un visa qu'il refuse d'utiliser,
357
00:27:08,500 --> 00:27:10,000
malgré tous mes efforts.
358
00:27:11,291 --> 00:27:12,916
Je suis chez moi en France.
359
00:27:13,458 --> 00:27:16,416
Les nazis vont s'en prendre
à nous tous, Marc.
360
00:27:16,416 --> 00:27:17,500
Même à toi.
361
00:27:22,708 --> 00:27:23,583
Le poulet.
362
00:27:33,875 --> 00:27:36,250
Mon ami Victor Serge aime dire
363
00:27:36,250 --> 00:27:40,333
que parmi les réfugiés du fascisme
qui attendent ici en exil,
364
00:27:41,083 --> 00:27:46,125
nous avons assez d'esprits brillants
pour revitaliser une nation entière.
365
00:27:46,958 --> 00:27:48,583
Merci, mes amis.
366
00:27:48,583 --> 00:27:52,166
Ce sombre voyage
serait insupportable sans vous.
367
00:27:52,833 --> 00:27:55,416
Et M. Fry, pour votre hospitalité
368
00:27:56,541 --> 00:27:59,333
et votre profond engagement
pour notre cause.
369
00:27:59,916 --> 00:28:02,333
Merci d'être notre étoile polaire.
370
00:28:03,833 --> 00:28:06,166
- Un discours, Varian !
- Non.
371
00:28:18,958 --> 00:28:21,416
- Quand j'étais jeune...
- Tu l'es encore.
372
00:28:22,250 --> 00:28:23,416
Plus jeune,
373
00:28:24,666 --> 00:28:26,500
l'art était mon étoile polaire.
374
00:28:27,416 --> 00:28:29,666
Il m'a accompagné
375
00:28:30,583 --> 00:28:31,791
et m'a sauvé
376
00:28:31,791 --> 00:28:33,208
dans les moments
377
00:28:34,166 --> 00:28:36,375
de grande confusion et de souffrance.
378
00:28:37,250 --> 00:28:39,125
C'est mon plus grand honneur
379
00:28:39,625 --> 00:28:42,166
de rendre la pareille aux artistes
380
00:28:43,583 --> 00:28:47,500
et aux écrivains
dont le travail m'a tant apporté.
381
00:28:49,166 --> 00:28:50,166
Alors merci.
382
00:28:54,333 --> 00:28:58,875
Je suggère que l'on change tous de place
pour le prochain plat.
383
00:28:59,625 --> 00:29:02,250
S'il y a un autre plat, cela va de soi.
384
00:29:04,458 --> 00:29:05,375
Allez.
385
00:29:09,708 --> 00:29:11,541
Tu vas terriblement me manquer.
386
00:29:17,875 --> 00:29:19,458
- Bonsoir.
- Bonsoir.
387
00:29:21,416 --> 00:29:23,708
Thomas et toi avez l'air à l'aise.
388
00:29:25,208 --> 00:29:26,833
- Tu es jaloux ?
- Non.
389
00:29:27,500 --> 00:29:30,458
- Qui est ta petite invitée ?
- Ça te regarde pas.
390
00:29:31,333 --> 00:29:32,791
Mais dis donc !
391
00:29:34,125 --> 00:29:35,541
Le consul américain.
392
00:29:36,958 --> 00:29:38,083
C'est ce qu'on dit.
393
00:29:40,083 --> 00:29:41,208
On dit aussi
394
00:29:41,208 --> 00:29:45,291
que tu as couché avec
toutes les jolies réfugiées de Marseille.
395
00:29:45,875 --> 00:29:49,958
Tu as de la chance,
cette ville regorge de femmes désespérées.
396
00:29:49,958 --> 00:29:52,791
Selon un policier,
tu serais une prostituée.
397
00:29:54,291 --> 00:29:56,625
Que faisais-tu avec un policier ?
398
00:29:59,750 --> 00:30:02,541
Je ne m'excuserai pas
d'utiliser tous mes outils
399
00:30:02,541 --> 00:30:04,750
pour essayer de sauver des vies.
400
00:30:04,750 --> 00:30:05,916
À d'autres !
401
00:31:24,291 --> 00:31:27,500
Votre attention, s'il vous plaît !
402
00:31:38,125 --> 00:31:39,250
Bon anniversaire !
403
00:33:49,875 --> 00:33:50,708
Et elle ?
404
00:33:53,750 --> 00:33:56,583
Trop soignée.
Sûrement une agente de la Gestapo.
405
00:33:58,791 --> 00:33:59,791
Et lui ?
406
00:34:01,666 --> 00:34:02,541
Constipé ?
407
00:34:02,541 --> 00:34:03,875
Je dirais...
408
00:34:03,875 --> 00:34:05,166
Police nationale.
409
00:34:06,041 --> 00:34:07,125
Police nationale.
410
00:34:08,958 --> 00:34:09,916
Mary Jayne,
411
00:34:09,916 --> 00:34:13,208
laquelle de tes amies
est une espionne britannique ?
412
00:34:15,666 --> 00:34:18,666
Comment le saurais-je ? Pourquoi ?
413
00:34:18,666 --> 00:34:21,916
Les Britanniques financent
la résistance locale.
414
00:34:22,416 --> 00:34:23,333
Ça m'intéresse.
415
00:34:24,375 --> 00:34:25,375
Vraiment ?
416
00:34:25,375 --> 00:34:26,458
Moi aussi.
417
00:34:27,125 --> 00:34:30,541
Tu devrais rencontrer
un tirailleur du camp des Milles.
418
00:34:30,541 --> 00:34:32,458
C'est un allié, j'en suis sûre.
419
00:34:35,833 --> 00:34:37,625
Je pourrais recruter ici.
420
00:34:37,625 --> 00:34:40,541
Que sais-tu des tirailleurs
et de la résistance ?
421
00:34:42,291 --> 00:34:45,041
Les Britanniques ont besoin d'aide.
422
00:34:47,583 --> 00:34:48,958
Ramène-moi chez moi.
423
00:34:50,375 --> 00:34:53,250
Mon chef est là.
Il ne doit pas me voir comme ça.
424
00:34:53,250 --> 00:34:55,708
- Où travaillez-vous ?
- Au consulat.
425
00:34:55,708 --> 00:34:57,625
M. Patterson vient d'arriver.
426
00:34:58,125 --> 00:35:00,416
Mon Dieu. Qu'est-ce qu'il fait là ?
427
00:35:00,416 --> 00:35:01,916
Ne fais pas l'étonnée.
428
00:35:01,916 --> 00:35:03,833
- Je ne l'ai pas invité.
- Non ?
429
00:35:04,708 --> 00:35:06,291
C'est quoi, ton problème ?
430
00:35:06,791 --> 00:35:08,583
Je dois partir tout de suite.
431
00:35:09,083 --> 00:35:10,625
D'accord, allons-y.
432
00:35:10,625 --> 00:35:11,708
Allons-y.
433
00:35:13,416 --> 00:35:14,541
Bon sang...
434
00:35:29,666 --> 00:35:32,041
Une si jolie fille dans ce taudis ?
435
00:35:40,333 --> 00:35:41,166
C'est...
436
00:35:42,166 --> 00:35:43,791
de la haute couture.
437
00:35:46,916 --> 00:35:48,041
Allons boire.
438
00:36:20,416 --> 00:36:21,250
Varian.
439
00:36:21,750 --> 00:36:23,875
Lena ! Où étais-tu ?
440
00:36:23,875 --> 00:36:25,375
Regarde qui j'ai trouvé.
441
00:36:25,375 --> 00:36:27,375
- Qui est-ce ?
- Luise Straus.
442
00:36:29,416 --> 00:36:31,875
Je suis Varian Fry, du Comité de secours.
443
00:36:31,875 --> 00:36:33,083
C'est incroyable.
444
00:36:33,083 --> 00:36:35,125
Nous avons un visa à votre nom.
445
00:36:38,666 --> 00:36:40,541
- Max ?
- Je suis désolé.
446
00:36:41,791 --> 00:36:42,625
Luise ?
447
00:36:43,458 --> 00:36:44,958
Tu es bien réelle ?
448
00:36:47,291 --> 00:36:48,250
Je ne sais pas.
449
00:36:48,750 --> 00:36:50,041
Que fais-tu ici ?
450
00:36:50,041 --> 00:36:53,000
Vous pouvez l'épouser
et rentrer en Amérique.
451
00:36:54,000 --> 00:36:55,291
Quoi, maintenant ?
452
00:36:55,291 --> 00:36:58,500
- Un mariage m'a suffi.
- Vous êtes sur le même visa.
453
00:36:59,083 --> 00:37:00,208
Non.
454
00:37:00,208 --> 00:37:02,583
Tu es la mère de mon unique fils.
455
00:37:03,750 --> 00:37:05,125
Et je tiens parole.
456
00:37:05,791 --> 00:37:08,250
Ah bon ? Depuis quand ?
457
00:37:11,208 --> 00:37:13,458
Si elle ne veut pas t'épouser,
458
00:37:15,166 --> 00:37:16,250
je le ferai.
459
00:37:21,375 --> 00:37:23,541
Mesdames et messieurs,
460
00:37:25,750 --> 00:37:29,458
à la fin de cette merveilleuse soirée,
461
00:37:29,958 --> 00:37:31,833
vous pourrez faire un vœu.
462
00:37:34,083 --> 00:37:35,416
Un seul vœu.
463
00:37:37,583 --> 00:37:41,666
Et nous l'enverrons à l'univers.
464
00:37:44,208 --> 00:37:46,041
Allumez votre bougie...
465
00:37:48,791 --> 00:37:49,791
comme moi.
466
00:37:55,458 --> 00:37:58,375
Et poussez-la délicatement
467
00:37:59,708 --> 00:38:00,916
dans le lac.
468
00:38:43,125 --> 00:38:44,458
Quel vœu as-tu fait ?
469
00:38:55,375 --> 00:38:57,166
La fin de cette guerre.
470
00:39:00,875 --> 00:39:01,875
Rien d'autre ?
471
00:39:03,166 --> 00:39:04,166
Une cigarette.
472
00:39:07,041 --> 00:39:08,333
Tu ne fumes pas.
473
00:39:08,333 --> 00:39:09,333
Ah non ?
474
00:39:29,166 --> 00:39:30,708
Et toi, quel est ton vœu ?
475
00:39:31,500 --> 00:39:33,125
Je ne crois pas aux vœux.
476
00:39:36,833 --> 00:39:39,250
Quand on veut, on arrive à ses fins.
477
00:40:04,041 --> 00:40:05,625
Ça te va comme un gant.
478
00:40:17,416 --> 00:40:18,833
Bonne nuit, Lisa Fittko.
479
00:40:25,500 --> 00:40:26,666
Je suis désolée...
480
00:40:27,625 --> 00:40:29,916
- Je ne peux pas.
- Quoi ?
481
00:40:30,416 --> 00:40:32,750
Tu étais au courant pour cette fête ?
482
00:40:34,500 --> 00:40:35,500
Tu m'espionnes ?
483
00:40:36,083 --> 00:40:37,416
Ne te surestime pas.
484
00:40:44,916 --> 00:40:45,916
Tu dois y aller.
485
00:40:50,000 --> 00:40:51,333
Foutue diva.
486
00:41:39,583 --> 00:41:41,166
Mademoiselle Letoret !
487
00:41:44,416 --> 00:41:47,666
- Pourquoi vous criez ?
- Écrivez au département d'État.
488
00:41:48,750 --> 00:41:51,625
Je tiens Varian Fry à l'œil. Stop.
489
00:41:51,625 --> 00:41:54,083
Comportement douteux. Stop.
490
00:41:54,083 --> 00:41:58,625
Le Comité de secours travaille-t-il
contre les intérêts américains ? Stop.
491
00:41:59,666 --> 00:42:01,333
Ces gens sont tarés.
492
00:42:01,333 --> 00:42:03,250
J'écris ça dans le télégramme ?
493
00:42:06,791 --> 00:42:08,250
Comment était la fête ?
494
00:42:08,791 --> 00:42:11,000
J'ai décidé de ne pas y aller.
495
00:42:14,125 --> 00:42:16,291
Puis on fléchit en avant.
496
00:42:19,583 --> 00:42:23,000
Et on dit bonjour au soleil.
497
00:42:25,541 --> 00:42:26,875
On sent le soleil.
498
00:42:27,583 --> 00:42:30,375
Et on prend la posture du guerrier.
499
00:43:07,791 --> 00:43:10,833
C'est parfait.
Je m'occupe des passeports.
500
00:43:11,958 --> 00:43:13,291
Celle-là est bien.
501
00:43:14,958 --> 00:43:17,458
- Et Varian ?
- On ne l'implique pas.
502
00:43:18,250 --> 00:43:19,125
Pourquoi pas ?
503
00:43:21,250 --> 00:43:22,166
C'est comme ça.
504
00:43:23,083 --> 00:43:24,583
On a une guerre à gagner.
505
00:43:24,583 --> 00:43:27,875
Varian Fry est déjà impliqué,
qu'il le sache ou non.
506
00:43:58,166 --> 00:44:00,083
TRANSATLANTIQUE
507
00:44:13,041 --> 00:44:15,708
INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIE ORRINGER
508
00:45:08,291 --> 00:45:15,291
CETTE FICTION EST INSPIRÉE
DE PERSONNES ET DE FAITS RÉELS.
509
00:48:41,000 --> 00:48:46,000
Sous-titres : Sarah Gerbod