1 00:00:19,875 --> 00:00:21,291 Uutisia Euroopasta. 2 00:00:22,333 --> 00:00:25,541 Englannissa Coventryn kaupunki on liekeissä. 3 00:00:26,250 --> 00:00:31,000 Luftwaffe on elokuun jälkeen pudottanut sinne 200 tonnia pommeja. 4 00:00:31,000 --> 00:00:34,375 Sadat ovat kuolleet ja vielä useammat loukkaantuneet. 5 00:00:35,125 --> 00:00:37,375 Viime yön pommituksissa - 6 00:00:37,375 --> 00:00:41,166 kaupungin sähköt ja vedenjakelu katkesivat ja tulipaloja syttyi. 7 00:00:52,333 --> 00:00:53,833 Se menee taas väärin. 8 00:00:55,250 --> 00:00:58,750 Teet tästä liian vaikeaa. - Ei se ole vaikeaa. 9 00:00:58,750 --> 00:01:02,166 Huulipuna on ainoa keino kuvata vankilassa. 10 00:01:04,833 --> 00:01:08,500 Miesten vangitsemisessa Dunkerquessa on lähes viisi kuukautta. 11 00:01:08,500 --> 00:01:11,250 Ja natsit pommittavat Britanniaa rajusti. 12 00:01:11,250 --> 00:01:14,333 Ymmärrän kyllä tehtävän tärkeyden. 13 00:01:16,958 --> 00:01:18,333 Yritä vielä. 14 00:01:21,458 --> 00:01:26,916 Laita punaa huuliin ja ota kuva puuteripeilin suojissa. 15 00:01:26,916 --> 00:01:30,083 Vartija on vieressä. - Sano ehostavasi itseäsi. 16 00:01:30,083 --> 00:01:31,958 Et tajua huulipunasta mitään. 17 00:01:31,958 --> 00:01:33,458 Tietäisitpä vain. 18 00:01:33,458 --> 00:01:34,750 Ole hyvä sitten. 19 00:01:41,250 --> 00:01:42,583 Pidät sitä väärin. 20 00:01:46,958 --> 00:01:50,250 Miten aiot painaa laukaisinta? - Odota nyt hetki. 21 00:01:54,000 --> 00:01:55,333 Hemmetti! 22 00:01:56,916 --> 00:02:01,250 Filmirulla on puikon alla. Linssi on pohjassa. 23 00:02:01,833 --> 00:02:05,791 Osoita sillä miesten kasvoihin ja pyydä katsomaan kohti. 24 00:02:05,791 --> 00:02:09,708 Filmiin mahtuu 12 kuvaa. Otin nyt yhden, eli jäljellä on 11. 25 00:02:10,791 --> 00:02:11,875 Selvä. 26 00:02:41,583 --> 00:02:45,375 Herra Fry. Istukaa seuraan. Puhuimme teistä juuri. 27 00:02:49,375 --> 00:02:50,333 Auben nalle. 28 00:02:50,333 --> 00:02:54,333 Kuusi kättä ja avaimenreiät ovat tietysti selvä merkki. 29 00:02:54,333 --> 00:02:57,125 Kiltti herra Fry -parka, aivan yksin täällä. 30 00:02:58,291 --> 00:03:02,500 Enemmän minua kiehtoo ikkunasta katsova silmä. 31 00:03:03,250 --> 00:03:04,458 Odottakaa. 32 00:03:07,875 --> 00:03:10,041 Kas noin. Nyt se käy järkeen. 33 00:03:10,625 --> 00:03:12,958 Hän on vieraantunut itsestään. 34 00:03:12,958 --> 00:03:16,041 Kortit tarjoavat teille hienon mahdollisuuden. 35 00:03:16,041 --> 00:03:20,500 Olemme olleet huvilalla jo kuukauden. 36 00:03:20,500 --> 00:03:23,458 Olemme tarkkailleet teitä. Katsokaa sisimpäänne - 37 00:03:23,458 --> 00:03:27,166 ja kuunnelkaa alkukantaisia impulssejanne, niin vapaudutte. 38 00:03:28,583 --> 00:03:32,875 Luottakaa siihen, että kirkas valo syttyy sysipimeydessä. 39 00:03:34,500 --> 00:03:39,166 Luulette saavanne kaiken tarpeellisen tiedon radion uutisista. 40 00:03:39,166 --> 00:03:41,083 Toimittajana olen sitä mieltä. 41 00:03:41,083 --> 00:03:44,458 Radiosta kuulee vain eilisen uutisia. 42 00:03:44,458 --> 00:03:47,041 Me tahdomme tietää, mitä tapahtuu nyt. 43 00:03:48,375 --> 00:03:51,916 Jos nykyhetken näkee selvästi, tulevaisuus ei ole uhka. 44 00:03:56,708 --> 00:04:00,250 Kertovatko kortit, mistä löytäisin Max Ernstin? 45 00:04:02,958 --> 00:04:05,083 Hän taitaa olla uimassa. 46 00:04:06,208 --> 00:04:07,500 Suurkiitos. 47 00:04:09,375 --> 00:04:10,541 Herra Ernst! 48 00:04:14,625 --> 00:04:16,000 Minulla on uutisia. 49 00:04:21,541 --> 00:04:25,916 New Yorkin modernin taiteen museon vahvan painostuksen jälkeen - 50 00:04:25,916 --> 00:04:30,416 Yhdysvaltain hallitus on viimein myöntänyt teille viisumin. 51 00:04:31,833 --> 00:04:32,833 Kiitos. 52 00:04:34,958 --> 00:04:38,875 Te ja vaimonne voitte nyt laillisesti muuttaa Yhdysvaltoihin. 53 00:04:41,041 --> 00:04:42,750 Vaimoniko? Siis Marie-Berthe? 54 00:04:42,750 --> 00:04:45,416 Ei. Saisinko tarkistaa? 55 00:04:48,541 --> 00:04:49,750 Luise Straus-Ernst? 56 00:04:50,250 --> 00:04:53,041 Me erosimme vuonna 1927. 57 00:04:53,750 --> 00:04:56,541 Tämän mukaan hän on Marseillessa. - Ei minun kanssani. 58 00:04:56,541 --> 00:04:59,541 Tuleeko hän mukaanne Amerikkaan vai ei? 59 00:05:00,291 --> 00:05:02,291 Kyllä se minulle sopisi, 60 00:05:02,291 --> 00:05:06,375 mutten ole nähnyt häntä vuosiin, ja olen naimisissa toisen kanssa. 61 00:05:06,375 --> 00:05:08,500 Marie-Berthen. - Niin. 62 00:05:09,166 --> 00:05:10,583 Mutkikasta. 63 00:05:10,583 --> 00:05:15,958 Rakastatteko te aina vain yhtä kerrallaan? - Olen ollut naimisissa yhdeksän vuotta. 64 00:05:16,666 --> 00:05:18,458 Missä vaimonne on? 65 00:05:19,625 --> 00:05:24,375 Asian ydin on, että olen Marseillessa yksin ja sydän särkyneenä. 66 00:05:24,375 --> 00:05:29,458 Ettekö ole huomannut? Jouduin leirille, ja rakkaani hylkäsi minut. 67 00:05:29,458 --> 00:05:30,833 Aamutakki on hänen. 68 00:05:32,041 --> 00:05:36,000 Hän ei ollut vaimoni, vaan kaunis englantilainen taidemaalari. 69 00:05:39,750 --> 00:05:40,708 Tunnetteko sen? 70 00:05:41,833 --> 00:05:42,833 Särkynyt. 71 00:05:46,125 --> 00:05:47,625 Pidän tämän tallessa. 72 00:05:52,416 --> 00:05:53,625 Kuulitko uutiset? 73 00:05:55,416 --> 00:05:57,541 Wilkie johtaa gallupeja koillisessa. 74 00:05:57,541 --> 00:06:02,791 Tarkoitan Coventrya. Radiossa kerrotaan Luftwaffen rajuista pommituksista. 75 00:06:02,791 --> 00:06:07,875 Siviilivahinkoja, kaupunki liekeissä. - Ei sitä turhaan salamasodaksi sanota. 76 00:06:07,875 --> 00:06:10,958 Miksi Churchill sallii kansansa teurastuksen? 77 00:06:10,958 --> 00:06:15,208 Mitä pikemmin britit hyväksyvät tilanteen, sitä parempi kaikille, 78 00:06:15,208 --> 00:06:17,500 myös coventrylaisille. 79 00:06:17,500 --> 00:06:19,666 Uskot Saksan voittavan. 80 00:06:20,750 --> 00:06:23,333 Avaa silmäsi, Bingham. Vastarinta heikkenee. 81 00:06:23,333 --> 00:06:27,375 Italia, Espanja, Saksa ja suurin osa Ranskaa on fasisteilla. 82 00:06:27,375 --> 00:06:30,458 Tämä on uusi maailmanjärjestys. Me vastaan muut. 83 00:06:31,083 --> 00:06:32,416 Demokratia ja fasismi. 84 00:06:32,416 --> 00:06:33,875 Kaksi suurmahtia. 85 00:06:34,583 --> 00:06:36,000 Jessus. 86 00:06:36,000 --> 00:06:40,375 Eivät he sentään kommunisteja ole. Fasistit uskovat yrittäjyyteen. 87 00:06:40,375 --> 00:06:44,000 Ford on myynyt Saksaan viidessä vuodessa yli 60 000 C-mallia. 88 00:06:44,000 --> 00:06:46,833 Yhteistyötä on pakko tehdä. - Olkaa hyvä. 89 00:06:46,833 --> 00:06:48,125 Kiitos, Steve. 90 00:06:50,708 --> 00:06:53,208 Puhut nyt liiketoimista natsien kanssa. 91 00:06:54,208 --> 00:06:57,000 Amerikassa liiketoiminta on liiketoimintaa. 92 00:06:57,750 --> 00:07:01,041 On vain järkevää vahvistaa asemiamme kotimaassa - 93 00:07:01,041 --> 00:07:05,125 ja suojella intressejämme ulkomailla. Vältetään sotaa kaikin keinoin. 94 00:07:05,125 --> 00:07:08,000 Kun Wilkie valitaan ensi viikolla presidentiksi, 95 00:07:08,000 --> 00:07:11,375 ääni Yhdysvaltain hallinnon kellossa muuttuu. 96 00:07:39,666 --> 00:07:43,083 Victor, vie taideteokset sisään suojaan auringolta. 97 00:07:46,125 --> 00:07:47,208 Päivää! 98 00:07:48,666 --> 00:07:50,041 Peggy? 99 00:07:50,041 --> 00:07:53,625 Jopas! Sehän on itse neiti Mary Jayne Gold Chicagosta. 100 00:07:53,625 --> 00:07:57,583 Missä näimme viimeksi? Gstaadissahan se oli. 101 00:07:57,583 --> 00:07:58,916 Talvella 1937. 102 00:07:59,708 --> 00:08:03,250 Miksi olet vielä täällä? Nyt on sota. - Tosiaanko? 103 00:08:03,250 --> 00:08:05,625 Mihin olet matkalla? - Räätäliin. 104 00:08:06,208 --> 00:08:08,250 Miten isäsi voi? - En tiedä. 105 00:08:08,250 --> 00:08:11,166 Kierrän etelässä ennen kuin palaan New Yorkiin. 106 00:08:11,166 --> 00:08:14,458 Hankimme suuret määrät Picassoa. - Nämä ovat minun. 107 00:08:14,458 --> 00:08:18,583 Marcel Duchamp sanoi Max Ernstin olevan täällä. Pitääkö paikkansa? 108 00:08:18,583 --> 00:08:21,166 Ilmielävänä. - Ja te olette? 109 00:08:21,166 --> 00:08:23,958 Kiireinen. Tosi kiva nähdä, Peggy! 110 00:08:25,625 --> 00:08:26,541 Mennään. 111 00:08:29,125 --> 00:08:30,166 Victor! 112 00:08:48,375 --> 00:08:50,750 Toverit! Huomenta. 113 00:08:51,416 --> 00:08:54,750 Kuka nainen sai nauttia seurastasi viime yön? 114 00:08:55,958 --> 00:08:57,500 Heitä oli kaksi. 115 00:08:58,375 --> 00:09:01,416 Miten pystyt antamaan tarpeeksi huomiota kahdelle? 116 00:09:01,416 --> 00:09:04,750 Olenhan ekonomisti. Kysynnän ja tarjonnan laki. 117 00:09:06,458 --> 00:09:10,333 Entä Mary Jayne Gold? Olen nähnyt, miten hän katsoo sinua. 118 00:09:10,333 --> 00:09:13,583 Samalla tavalla kuin koiraa. 119 00:09:14,583 --> 00:09:18,875 Eikö hänellä ole jotain Amerikan konsulin kanssa? Sen Pattersonin? 120 00:09:19,458 --> 00:09:22,708 Miten niin? - Patterson hakee hänet täältä välillä. 121 00:09:23,708 --> 00:09:25,041 Se mies puhuu paljon. 122 00:09:27,000 --> 00:09:31,833 Miksi seuraat neiti Goldin yksityiselämää? - Minä olen hotellin silmät ja korvat. 123 00:09:31,833 --> 00:09:36,000 Painan kaiken mieleeni. Ja sinun pitää keskittyä asiaan. 124 00:09:36,583 --> 00:09:41,458 Meillä kaikilla on vaikeaa. Ne naiset tarjoavat vain hetken helpotusta. 125 00:09:41,958 --> 00:09:43,625 Pysyvä muutos saadaan... 126 00:09:43,625 --> 00:09:47,458 ...vallankumouksella. Tiedän! Autan ihmisiä pakoon joka päivä! 127 00:09:47,458 --> 00:09:49,541 Tarkoitan vastarintaa. 128 00:09:52,291 --> 00:09:53,125 Aseellistako? 129 00:09:54,125 --> 00:09:56,625 Aseita? Ei, Paul. 130 00:09:56,625 --> 00:09:58,916 Kun Ranskan armeija demobilisoitiin, 131 00:09:58,916 --> 00:10:03,500 aseet jäivät niille sijoille. Koko maa on täynnä asekätköjä. 132 00:10:04,708 --> 00:10:07,125 Tarvitaan suunnitelma ja lisää väkeä. 133 00:10:11,916 --> 00:10:15,583 {\an8}Säntäilin ympäri Pariisia ja yritin piilottaa kokoelman. 134 00:10:15,583 --> 00:10:19,208 Yritin saada teokset Louvren kellariholveihin, 135 00:10:19,208 --> 00:10:22,000 mutta siellä kiinnosti vain Mona Lisan suojelu, 136 00:10:22,000 --> 00:10:25,708 ei minun arvottomat modernit maalaukseni. 137 00:10:25,708 --> 00:10:30,291 Lopulta suostuttelin muutaman museon työntekijän - 138 00:10:30,291 --> 00:10:32,583 pakkaamaan ja lähettämään kokoelman. 139 00:10:32,583 --> 00:10:36,083 Vientilomakkeisiin ne merkittiin kotitaloustarvikkeiksi. 140 00:10:38,166 --> 00:10:42,166 Toivotaan, etteivät Vichyn byrokraatit tajua tarkastaa sisältöä. 141 00:10:42,166 --> 00:10:45,416 Niiden pitäisi jo olla laivassa matkalla New Yorkiin. 142 00:10:45,416 --> 00:10:46,916 Maalauksilla on onnea. 143 00:10:47,416 --> 00:10:50,791 Olemme yrittäneet saada MoMA:n Alfred Barrilta - 144 00:10:50,791 --> 00:10:54,000 suosituksen Victorin viisumia varten kesästä asti. 145 00:10:54,000 --> 00:10:56,791 Ehkä hän pääsee pois vain naimalla minut. 146 00:10:57,583 --> 00:10:58,583 Ei naurata. 147 00:10:59,250 --> 00:11:02,833 Kyllä se siitä. Max sai suosituksen tällä viikolla. 148 00:11:02,833 --> 00:11:06,208 Onnenpoika. - Moni muukin odottaa viisumia. 149 00:11:07,166 --> 00:11:10,791 Barr on pulassa Euroopasta tulevien avunpyyntöjen kanssa. 150 00:11:10,791 --> 00:11:13,625 Hänkö on pulassa? - Hänen vaimonsa hoitaa asiaa. 151 00:11:13,625 --> 00:11:15,541 Voitko kuvitella? - Margako? 152 00:11:15,541 --> 00:11:19,083 Hyvin keksitty. Tunsin Margan Harvardissa. Hän ei arkaile. 153 00:11:20,833 --> 00:11:23,458 Siitä keksinkin. Jää tänne auttamaan minua. 154 00:11:23,458 --> 00:11:25,833 Minäkö? En todellakaan. 155 00:11:25,833 --> 00:11:29,000 Entä jos minut pidätetään tai karkotetaan? 156 00:11:29,000 --> 00:11:33,291 En ole järjiltäni. Muista, että minä olen juutalainen. 157 00:11:34,083 --> 00:11:39,083 Hotellini ratsattiin juuri viime viikolla. Häivyn täältä mahdollisimman pian. 158 00:11:44,708 --> 00:11:45,833 Neiti Guggenheim. 159 00:11:47,666 --> 00:11:48,708 Peggy vain. 160 00:11:52,208 --> 00:11:55,291 Upea. Omituinen. 161 00:11:55,875 --> 00:11:57,083 Rakastan sitä. 162 00:11:58,541 --> 00:12:02,000 Otan kaiken. Vien kaiken mukanani New Yorkiin. 163 00:12:02,791 --> 00:12:03,708 Peggy. 164 00:12:04,958 --> 00:12:08,416 Huomenna on syntymäpäiväni. Olette lahjani. 165 00:12:10,083 --> 00:12:11,875 Järjestetään teille juhlat. 166 00:12:12,458 --> 00:12:16,666 Lapsuuteni Kölnissä nostimme aina maljan keskiyöllä, 167 00:12:17,291 --> 00:12:20,833 kun syntymäpäivä alkoi. Reinfeiern. 168 00:12:22,083 --> 00:12:24,208 Sitten tehdään nytkin samoin. 169 00:12:38,291 --> 00:12:39,708 Des Milles'n leiri. 170 00:12:41,333 --> 00:12:45,541 {\an8}Ensimmäinen väärä passisi, Bretherton. Muistatko vankien nimet? 171 00:12:45,541 --> 00:12:47,000 Michael Bretherton, 172 00:12:48,916 --> 00:12:52,833 Ian Canning, Dennie Williams. - Heidän pitää karata ulkotöistä. 173 00:12:52,833 --> 00:12:55,541 Huvilalta järjestämme heidät Englantiin. 174 00:12:55,541 --> 00:12:58,708 Kerronko tuon jollakin salakielellä? 175 00:12:59,666 --> 00:13:01,500 Salakieli on englanti. 176 00:13:02,041 --> 00:13:06,458 Vartijat eivät ymmärrä englantia, varsinkaan jos puhut nopeasti. 177 00:13:06,458 --> 00:13:07,666 Selvä. 178 00:13:07,666 --> 00:13:11,833 He syövät vuoroissa. Oikealla ajoituksella vartija vaihtuu joka kerta. 179 00:13:15,291 --> 00:13:17,125 Jos joku tulee nuuskimaan, 180 00:13:17,125 --> 00:13:20,875 ajele hetki ympäriinsä ja tule sitten takaisin tähän. 181 00:13:21,458 --> 00:13:24,583 En osaa ajaa autoa. - Ei ole totta. 182 00:13:43,250 --> 00:13:45,000 Päivää, rouva. - Päivää. 183 00:13:45,000 --> 00:13:48,458 Tulin tapaamaan miestäni, Michael Brethertonia. Mon mari. 184 00:13:49,333 --> 00:13:50,375 Brethertonko? 185 00:13:51,500 --> 00:13:52,500 Katsotaan. 186 00:13:53,958 --> 00:13:54,875 Aivan. 187 00:13:56,250 --> 00:13:57,625 Henkilöllisyystodistus. 188 00:14:06,416 --> 00:14:08,708 Vierailija Brethertonille D-osastolla. 189 00:14:14,416 --> 00:14:16,041 Noin. Avatkaa! - Kiitos. 190 00:14:39,583 --> 00:14:41,083 Hyvä. Nähdään. 191 00:14:42,541 --> 00:14:45,875 Max Ernstille järjestetään illalla syntymäpäiväjuhlat. 192 00:14:46,875 --> 00:14:50,291 Sinne tulee paljon taiteilijoita. Duchamp, Chagall... 193 00:14:50,291 --> 00:14:51,208 Ai Chagall? 194 00:14:51,916 --> 00:14:53,958 Voit taivutella häntä lähtemään. 195 00:14:54,833 --> 00:14:57,791 Entä Maxin ensimmäinen vaimo? - Montako heitä on? 196 00:14:57,791 --> 00:14:58,708 Liian monta. 197 00:14:59,291 --> 00:15:04,708 Nainen, joka on merkitty hänen Yhdysvaltain-viisumiinsa, 198 00:15:04,708 --> 00:15:10,000 erosi hänestä vuonna 1927 mutta on nyt jossakin päin Marseillea. 199 00:15:10,750 --> 00:15:15,375 Etsitään hänet. - Yritetään. Nimi on Luise Straus. 200 00:15:19,791 --> 00:15:23,250 Mitä jos hän ei pääse maahan ilman entistä vaimoaan? 201 00:15:23,250 --> 00:15:25,666 Kysyn Binghamilta, voiko viisumin jakaa. 202 00:15:25,666 --> 00:15:30,166 MoMA lähestyi Pattersonia. Pitää puhua hänelle. 203 00:15:31,333 --> 00:15:33,750 Minä teen sen. - Puhutko Pattersonille? 204 00:15:33,750 --> 00:15:34,833 Miksei? 205 00:15:35,875 --> 00:15:37,083 Teen sen mielelläni. 206 00:15:38,666 --> 00:15:39,583 Selvä. 207 00:15:40,708 --> 00:15:42,041 Vauhtia nyt. 208 00:15:50,000 --> 00:15:51,125 Vaimosi. 209 00:15:51,125 --> 00:15:52,791 Ei minulla ole vaimoa. 210 00:15:52,791 --> 00:15:56,875 Kultaseni, sinä se jaksat vitsailla yhtä paljon kuin ennenkin. 211 00:15:58,416 --> 00:15:59,750 Sinne vain. 212 00:16:04,666 --> 00:16:07,708 Hei, kultaseni. Yhteiset ystävät lähettivät minut. 213 00:16:07,708 --> 00:16:11,000 Asun Villa Air-Belissä. Se on täältä itään. 214 00:16:11,000 --> 00:16:13,500 Tavataan siellä heti, kun pääset töistä. 215 00:16:13,500 --> 00:16:16,916 Sitten viedään sinut pian kotiin. Ymmärrätkö? 216 00:16:21,208 --> 00:16:23,125 Älä liiku. Katso tänne. 217 00:16:29,708 --> 00:16:30,875 Sain kuvan. 218 00:16:37,916 --> 00:16:38,958 Kaksi jäljellä. 219 00:16:43,583 --> 00:16:46,791 Hei, kulta. Onpa ihana nähdä. 220 00:17:20,666 --> 00:17:23,458 Anteeksi. Se on Elizabeth Ardenia. 221 00:17:29,041 --> 00:17:30,833 Sitä väriä ei enää valmisteta. 222 00:17:34,875 --> 00:17:36,250 Kiitoksia. 223 00:17:41,625 --> 00:17:44,375 Rakastan sinua. Pidän yhteyttä. 224 00:17:48,208 --> 00:17:49,208 Väistä. 225 00:17:54,833 --> 00:17:56,708 Vähältä piti. Lähdetään. 226 00:18:22,000 --> 00:18:23,333 Mennään. 227 00:18:34,250 --> 00:18:35,250 Anteeksi. 228 00:18:42,833 --> 00:18:44,416 Missä he piileskelevät? 229 00:18:44,416 --> 00:18:46,875 Viimeisin tietoni on hotelli Splendide. 230 00:18:46,875 --> 00:18:50,916 Siellä he eivät enää ole. Näin Walter Benjaminin omin silmin. 231 00:18:50,916 --> 00:18:55,958 Sitten hän katosi. Kaksi päivää myöhemmin hän löytyi kuolleena Espanjasta. 232 00:18:56,875 --> 00:18:57,750 Niinkö? 233 00:18:57,750 --> 00:18:59,958 Niin. Emmekä nyt tiedä mitään. 234 00:18:59,958 --> 00:19:05,458 Max Ernst, André Breton, Hans Bellmer, Marcel Duchamp, 235 00:19:05,458 --> 00:19:09,375 Alma Mahler, Franz Werfel, Heinrich Mann, Golo Mann. 236 00:19:10,208 --> 00:19:13,125 Herra Chagall on yhä mökissään, 237 00:19:13,625 --> 00:19:15,458 mutta entä muut? 238 00:19:17,750 --> 00:19:18,750 Se teidän - 239 00:19:20,041 --> 00:19:24,708 Amerikan hätäpelastuskomiteanne on uudessa paikassa Marseillessa. 240 00:19:24,708 --> 00:19:29,541 Sinne jonottaa ihmisiä yötä päivää, mutta he ovat mitättömyyksiä. 241 00:19:30,291 --> 00:19:33,041 Kaikki tärkeät henkilöt herra Fryn listalta. 242 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Kadonneet. 243 00:19:46,875 --> 00:19:49,958 Ehkä heitä lennätetään pois kuumailmapalloilla. 244 00:19:49,958 --> 00:19:53,291 Mitä? - Heidät voi unohtaa. Olkaa tyytyväinen. 245 00:19:53,291 --> 00:19:56,458 En ole, eivätkä ole saksalaisetkaan. 246 00:19:56,458 --> 00:20:00,375 Te olette vastuussa amerikkalaisista. He pitävät minua pilkkanaan. 247 00:20:00,375 --> 00:20:06,458 Käydään läpi komiteassa kanssanne yhteistyötä tekevät henkilöt - 248 00:20:06,458 --> 00:20:08,375 yksi kerrallaan. 249 00:20:09,458 --> 00:20:10,583 Tarvitsen kynän. 250 00:20:12,500 --> 00:20:13,791 Tämän. 251 00:20:14,541 --> 00:20:18,416 Mary Jayne Goldin isä on perhetuttu. Järkevä mies. 252 00:20:18,416 --> 00:20:22,125 Hänkään ei halua, että tytär aiheuttaa hankaluuksia täällä. 253 00:20:22,125 --> 00:20:25,833 Tietääkö herra Gold tyttärensä työskentelevän prostituoituna? 254 00:20:26,625 --> 00:20:27,750 Mitä? 255 00:20:27,750 --> 00:20:31,875 Poliisilla on selvä tieto, että Mary Jayne Gold on prostituoitu. 256 00:20:31,875 --> 00:20:34,541 Amerikkalainen blondi, jolla on pieni koira. 257 00:20:34,541 --> 00:20:37,750 Olen lukenut kansion itse. Hän kulkee kaupungilla. 258 00:20:37,750 --> 00:20:39,875 Siinä on jokin väärinkäsitys. 259 00:20:39,875 --> 00:20:44,208 Neiti Gold on seikkailunhaluinen nuori nainen, muttei... 260 00:20:44,958 --> 00:20:46,666 Blondi, jolla on pieni koira. 261 00:20:49,541 --> 00:20:52,125 Oletteko tavannut häntä hiljattain? 262 00:20:52,125 --> 00:20:53,541 En ole. 263 00:20:55,791 --> 00:20:57,083 Sulje ovi. 264 00:21:10,125 --> 00:21:11,625 Voinko auttaa? 265 00:21:12,416 --> 00:21:16,791 Odotan herra Pattersonin puheille. - Hänellä on tapaaminen. 266 00:21:17,958 --> 00:21:21,125 Työskentelen herra Fryn kanssa hätäpelastuskomiteassa. 267 00:21:21,708 --> 00:21:23,708 Oletteko varannut ajan? 268 00:21:24,500 --> 00:21:27,291 En, mutta minulla on kiireellinen viesti. 269 00:21:27,291 --> 00:21:30,583 Se koskee saksalaisen taiteilijan Max Ernstin viisumia. 270 00:21:31,083 --> 00:21:33,583 Onko herra Ernst Marseillessa? 271 00:21:34,541 --> 00:21:36,875 Hän järjestää tänään juhlat. 272 00:21:37,791 --> 00:21:39,708 Haluaisin tavata hänet. 273 00:22:16,750 --> 00:22:19,458 Ja voilà. Valmis. 274 00:22:40,333 --> 00:22:42,625 Entä selkäuinti? 275 00:22:43,875 --> 00:22:46,208 Sinun pitää jatkaa harjoittelua. Odota. 276 00:22:46,958 --> 00:22:50,958 Tarvitsetteko vielä jotakin? Lähden hiukan aikaisemmin. 277 00:22:50,958 --> 00:22:52,041 Juhlapäiväkö? 278 00:22:52,041 --> 00:22:57,041 Kyllä, sillä menen juhliin kartanoon nimeltä Villa Air-Bel. 279 00:22:57,666 --> 00:22:58,791 Oikein kartanoonko? 280 00:22:58,791 --> 00:23:01,416 Siellä juhlitaan Max Ernstin syntymäpäivää. 281 00:23:01,416 --> 00:23:04,250 Bonne soirée! - Sitä samaa. 282 00:23:07,916 --> 00:23:10,750 Ei, se tarkoittaa mukava iltaa. 283 00:23:11,500 --> 00:23:13,208 Kyllä isä ranskaa osaa. 284 00:23:13,958 --> 00:23:16,208 Osaanhan, en vain pidä siitä. 285 00:23:34,375 --> 00:23:36,166 Talo näyttää hienolta. 286 00:23:39,166 --> 00:23:41,125 Sinäkään et näytä hullummalta. 287 00:23:44,041 --> 00:23:49,500 Montako vierasta tulee? Tänne on kuulemma tulossa yhtyekin. 288 00:23:49,500 --> 00:23:51,958 Vichy teki jazz-musiikista laitonta. 289 00:23:51,958 --> 00:23:54,541 Voimme kaikki joutua vankilaan. 290 00:23:54,541 --> 00:23:57,916 Järjestämme juhlat. Voitko edes yrittää pitää hauskaa? 291 00:24:02,000 --> 00:24:03,333 Saatat olla oikeassa. 292 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 Oikein isot juhlat. 293 00:24:18,791 --> 00:24:20,041 Nyt tanssitaan. 294 00:24:21,416 --> 00:24:25,125 Tänään tanssitaan. 295 00:24:25,875 --> 00:24:27,750 Tämä on minun iltani, veli. 296 00:24:28,541 --> 00:24:31,041 Tunnen sen sisuskaluissani. 297 00:24:32,041 --> 00:24:35,500 Tanssia tömistän niin, että se tuntuu Ouidah'ssa asti. 298 00:24:43,791 --> 00:24:47,250 Se on Petit, siellä sanotaan Hän on palannut 299 00:24:47,250 --> 00:24:50,416 Hän kasvoi isoksi ja tuli takaisin 300 00:25:01,708 --> 00:25:02,708 Lisa? 301 00:25:04,208 --> 00:25:06,291 Houkuttelen sinut ulos luolastasi. 302 00:25:06,291 --> 00:25:07,250 Ei kiitos. 303 00:25:10,208 --> 00:25:12,125 Huhun mukaan osaat tanssia. 304 00:25:12,125 --> 00:25:14,250 Ei huvita juhlia. 305 00:25:21,583 --> 00:25:23,250 Mietitkö herra Benjaminia? 306 00:25:24,458 --> 00:25:26,125 En pelkästään häntä. 307 00:25:26,750 --> 00:25:29,625 Kenelläkään täällä ei ole aihetta juhlaan. 308 00:25:29,625 --> 00:25:31,333 Max Ernst on elossa. 309 00:25:32,375 --> 00:25:35,750 Kuten me muutkin. Sitä sietää juhlia. 310 00:25:36,333 --> 00:25:39,750 Meillä ei ole ohjekirjaa toiminnallemme. 311 00:25:39,750 --> 00:25:42,041 Yritämme vain kaikki tehdä parhaamme. 312 00:25:42,541 --> 00:25:46,791 Vakuutat noin itsellesi, jotta pystyt nukkumaan yösi. 313 00:25:47,666 --> 00:25:49,500 Väittikö joku, että nukun yöni? 314 00:26:08,625 --> 00:26:09,916 Kiitos. 315 00:26:10,625 --> 00:26:12,958 Kiitos. 316 00:26:12,958 --> 00:26:13,875 Ruoka. 317 00:26:19,250 --> 00:26:22,291 Bravo! 318 00:26:28,583 --> 00:26:31,416 Herra Fry onkin yllätyksiä täynnä. 319 00:26:32,625 --> 00:26:35,833 Nämä pakolaiset eivät varmasti halua lähteä Ranskasta. 320 00:26:36,791 --> 00:26:42,416 Côte d'Azurilla pyörii kuulemma itse Winston Churchillin tekemä maalaus. 321 00:26:42,416 --> 00:26:44,875 Maalaako Churchill? - Miksipä ei? 322 00:26:45,708 --> 00:26:48,833 Hän kuulostaa radiossa ikävystyttävältä. 323 00:26:48,833 --> 00:26:51,375 Kaikki maalarit ovat tylsiä radiossa. 324 00:26:51,375 --> 00:26:53,583 Ei sentään Chagall. 325 00:26:54,541 --> 00:26:57,000 Kuka hän on? - Puolisoni. 326 00:26:57,000 --> 00:26:59,583 Ja Ranskan rakastetuin taiteilija. 327 00:26:59,583 --> 00:27:02,958 Ehkä niin, Bella, mutta Duchamp on tärkein. 328 00:27:03,750 --> 00:27:05,458 Chagall on myös juutalainen. 329 00:27:05,458 --> 00:27:09,833 Eikä suostu käyttämään saamaansa Yhdysvaltain viisumia. 330 00:27:11,291 --> 00:27:12,833 Ranska on kotini. 331 00:27:13,458 --> 00:27:17,500 Natsit etsivät lopulta meidät kaikki. Jopa sinut, Marc. 332 00:27:22,708 --> 00:27:23,583 Kanaa! 333 00:27:25,333 --> 00:27:26,375 Brava! 334 00:27:27,750 --> 00:27:29,291 Kiitos, madame Nouget. 335 00:27:29,291 --> 00:27:30,750 Kiitos! 336 00:27:33,875 --> 00:27:36,250 Ystäväni Victor Serge sanoo, 337 00:27:36,250 --> 00:27:40,333 että täällä fasismin alta maanpakoon lähteneiden keskuudessa - 338 00:27:41,083 --> 00:27:46,125 on tarpeeksi lahjakkuutta kokonaisen kansakunnan elvyttämiseen. 339 00:27:46,125 --> 00:27:48,583 Näin on. - Kiitos, ystäväni. 340 00:27:48,583 --> 00:27:52,166 Ilman teitä tämä synkkä matka olisi sietämätön. 341 00:27:52,833 --> 00:27:55,416 Kiitos vieraanvaraisuudestanne, herra Fry, 342 00:27:56,541 --> 00:27:59,250 ja sitoutumisestanne asiallemme. 343 00:27:59,916 --> 00:28:02,333 Kiitos, että olette pohjantähtemme. 344 00:28:03,833 --> 00:28:06,166 Puhe, Varian. - Ei... 345 00:28:06,166 --> 00:28:09,625 Puhe! 346 00:28:10,291 --> 00:28:11,208 Hyvä. 347 00:28:11,750 --> 00:28:12,916 Kiitos, André. 348 00:28:14,458 --> 00:28:16,041 Tämä on suuri kunnia. 349 00:28:18,958 --> 00:28:20,083 Kun olin nuori... 350 00:28:20,083 --> 00:28:21,416 Olet yhä nuori. 351 00:28:22,250 --> 00:28:23,541 Kun olin nuorempi, 352 00:28:24,666 --> 00:28:26,541 taide oli minun pohjantähteni. 353 00:28:27,416 --> 00:28:29,666 Uskollisin kumppanini - 354 00:28:30,583 --> 00:28:36,083 ja pelastajani hämmennyksen ja tuskan täyttämänä aikana. 355 00:28:37,250 --> 00:28:42,166 On elämäni suurin kunnia tehdä nyt vastapalvelus taiteilijoille - 356 00:28:43,583 --> 00:28:47,500 ja kirjailijoille, joiden teokset ovat antaneet minulle paljon. 357 00:28:49,166 --> 00:28:50,291 Kiitos siis. 358 00:28:54,333 --> 00:28:58,875 Ehdotan, että vaihdamme paikkoja ennen seuraavaa ruokalajia. 359 00:28:59,625 --> 00:29:03,291 Jos sellainen siis on tulossa. - Selvä. 360 00:29:04,500 --> 00:29:05,500 Ylös vain. 361 00:29:09,708 --> 00:29:11,375 Sinua tulee ikävä. 362 00:29:17,875 --> 00:29:19,458 Hei. - Hei vain. 363 00:29:21,416 --> 00:29:23,708 Sinä ja Thomas olette läheisiä. 364 00:29:25,208 --> 00:29:26,916 Oletko mustasukkainen? - En. 365 00:29:27,500 --> 00:29:30,458 Kuka sinun seuralaisesi on? - Ei kuulu sinulle. 366 00:29:31,333 --> 00:29:33,000 Mutta hemmetti vieköön. 367 00:29:34,125 --> 00:29:35,541 Yhdysvaltain konsuli. 368 00:29:36,958 --> 00:29:38,208 Sana kiirii. 369 00:29:40,083 --> 00:29:44,791 Myös se sana, että olet maannut kaikkien Marseillen sievien pakolaisten kanssa. 370 00:29:44,791 --> 00:29:50,000 Onneksesi kaupungissa riittää nyt epätoivoisia naisia. 371 00:29:50,000 --> 00:29:52,833 Poliisi puhui sinusta tänään prostituoituna. 372 00:29:54,291 --> 00:29:56,666 Miksi puhuit poliisin kanssa? 373 00:29:59,791 --> 00:30:04,791 En pyydä anteeksi sitä, että käytän kaikkia keinojani ihmisten pelastamiseksi. 374 00:30:04,791 --> 00:30:06,000 Älä nyt viitsi. 375 00:31:24,291 --> 00:31:27,500 Hyvät naiset ja herrat, saisimmeko huomionne! 376 00:31:27,500 --> 00:31:33,000 Kymmenen, yhdeksän, kahdeksan, seitsemän, kuusi, viisi... 377 00:31:33,000 --> 00:31:34,666 Seis, seis! 378 00:31:35,208 --> 00:31:38,041 Neljä, kolme, kaksi, yksi, minä! 379 00:31:38,041 --> 00:31:40,583 Onneksi olkoon! 380 00:33:49,791 --> 00:33:50,708 Entä hän? 381 00:33:53,750 --> 00:33:56,750 Liian siisti. Pikemminkin Gestapon leivissä. 382 00:33:58,791 --> 00:33:59,791 Entä mies? 383 00:34:01,666 --> 00:34:02,541 Estynyt. 384 00:34:02,541 --> 00:34:05,166 Veikkaisin valtion poliisia. 385 00:34:06,041 --> 00:34:07,541 Valtion poliisi. 386 00:34:08,958 --> 00:34:13,208 Mary Jayne, kuka hienoista ystävistäsi täällä on brittivakooja? 387 00:34:15,666 --> 00:34:18,666 Mistä minä tiedän? Miten niin? 388 00:34:18,666 --> 00:34:22,333 Britannian tiedustelupalvelu rahoittaa vastarintasoluja. 389 00:34:22,333 --> 00:34:24,291 Haluan perustaa sellaisen. 390 00:34:24,291 --> 00:34:26,458 Niinkö? - Olen mukana. 391 00:34:27,166 --> 00:34:30,625 Teidän pitäisi tavata des Milles'n leirin tarkka-ampuja. 392 00:34:30,625 --> 00:34:32,458 Hän on varmasti puolellamme. 393 00:34:35,833 --> 00:34:37,708 Täältä voisi löytyä innokkaita. 394 00:34:37,708 --> 00:34:41,125 Mitä sinä tiedät tarkka-ampujista ja vastarintasoluista? 395 00:34:42,291 --> 00:34:45,625 Britit tarvitsevat apua taistelussa natseja vastaan. 396 00:34:47,625 --> 00:34:49,541 Minun pitää päästä heti kotiin. 397 00:34:50,375 --> 00:34:54,166 Pomoni tuli juuri. Hän ei saa nähdä minua. - Missä olet töissä? 398 00:34:54,166 --> 00:34:57,875 Yhdysvaltain konsulaatissa. Konsuli Patterson on tuolla. 399 00:34:57,875 --> 00:35:00,500 Mitä hän täällä tekee? 400 00:35:00,500 --> 00:35:02,916 Älä esitä. - En minä häntä kutsunut. 401 00:35:02,916 --> 00:35:03,958 Etkö? 402 00:35:04,708 --> 00:35:06,708 Mikä sinua vaivaa? 403 00:35:06,708 --> 00:35:09,000 Minun pitää päästä heti pois. 404 00:35:09,000 --> 00:35:10,625 Mennään sitten. 405 00:35:10,625 --> 00:35:11,708 Hyvä. 406 00:35:13,375 --> 00:35:14,583 Jessus. 407 00:35:23,916 --> 00:35:25,375 Kas, hei. 408 00:35:29,708 --> 00:35:32,625 Mitä noin kaunis tyttö tekee tällaisessa murjussa? 409 00:35:40,333 --> 00:35:43,791 Asuni on couture-luomus. 410 00:35:47,000 --> 00:35:48,625 Haetaan sinulle juotavaa. 411 00:36:20,375 --> 00:36:21,625 Varian. 412 00:36:21,625 --> 00:36:24,000 Lena! Mietinkin, missä olet. 413 00:36:24,000 --> 00:36:26,375 Katso, kenet löysin. - Hei. Siis kenet? 414 00:36:26,375 --> 00:36:27,375 Luise Strausin. 415 00:36:28,000 --> 00:36:31,875 Minä olen Varian Fry hätäpelastuskomiteasta. 416 00:36:31,875 --> 00:36:35,125 Upeaa. Meillä on viisumi teidän nimellänne. 417 00:36:38,666 --> 00:36:40,958 Max. - Anteeksi vain. 418 00:36:41,791 --> 00:36:42,791 Luise. 419 00:36:43,958 --> 00:36:45,166 Oletko todellinen? 420 00:36:47,291 --> 00:36:50,041 En tiedä. - Miten sinä täällä olet? 421 00:36:50,041 --> 00:36:53,000 Nyt voitte mennä naimisiin ja lähteä Amerikkaan. 422 00:36:54,000 --> 00:36:55,291 Juuri nytkö? 423 00:36:55,291 --> 00:36:58,500 Yksi avioliitto riitti. - Olette samassa viisumissa. 424 00:36:59,083 --> 00:37:00,208 Ei. 425 00:37:00,208 --> 00:37:05,125 Olet ainoan lapseni äiti, ja minä pidän aina sanani. 426 00:37:05,791 --> 00:37:08,250 Pidätkö? Mistä lähtien? 427 00:37:11,208 --> 00:37:14,041 Ei hätää, kultaseni. Jollei hän halua naimisiin, 428 00:37:15,166 --> 00:37:16,416 minä voin tehdä sen. 429 00:37:18,291 --> 00:37:19,333 Kippis! 430 00:37:21,375 --> 00:37:23,541 Hyvät naiset ja herrat. 431 00:37:25,750 --> 00:37:29,875 Tämän ihanan illan lopuksi - 432 00:37:29,875 --> 00:37:31,833 voitte esittää toivomuksen. 433 00:37:34,083 --> 00:37:35,416 Yhden toivomuksen. 434 00:37:37,583 --> 00:37:41,583 Lähetämme sen universumille. 435 00:37:44,208 --> 00:37:46,041 Sytyttäkää kynttilänne - 436 00:37:48,791 --> 00:37:49,791 näin. 437 00:37:55,458 --> 00:38:00,916 Ja laskekaa se varovasti järveen. 438 00:38:43,125 --> 00:38:44,458 Mitä toivoit? 439 00:38:55,375 --> 00:38:57,166 Toivoin sodan loppuvan. 440 00:39:00,875 --> 00:39:01,958 Eikö muuta? 441 00:39:03,166 --> 00:39:04,250 Savuketta. 442 00:39:07,041 --> 00:39:08,333 Et sinä polta. 443 00:39:08,333 --> 00:39:09,333 Enkö? 444 00:39:29,166 --> 00:39:30,708 Mitä sinä toivoit? 445 00:39:31,500 --> 00:39:33,208 En usko toivomuksiin. 446 00:39:36,791 --> 00:39:39,333 Jos haluaa jotakin, pitää toimia. 447 00:40:04,041 --> 00:40:05,750 Mekkosi istuu kuin hansikas. 448 00:40:17,416 --> 00:40:18,833 Hyvää yötä, Lisa Fittko. 449 00:40:25,500 --> 00:40:26,666 Anteeksi, en... 450 00:40:27,625 --> 00:40:30,375 En voi tehdä tätä taas. - Mitä? 451 00:40:30,375 --> 00:40:32,750 Tiesitkö tästä juhlasta? 452 00:40:34,500 --> 00:40:36,083 Vakoiletko minua? 453 00:40:36,083 --> 00:40:37,541 Älä imartele itseäsi. 454 00:40:44,916 --> 00:40:46,166 Sinun pitää lähteä. 455 00:40:50,000 --> 00:40:51,625 Helvetin prinsessa. 456 00:41:39,583 --> 00:41:41,166 Neiti Letoret! 457 00:41:44,375 --> 00:41:45,291 Miksi huudatte? 458 00:41:45,291 --> 00:41:47,625 Sähke ulkoministeriöön ja heti. 459 00:41:47,625 --> 00:41:51,625 Selvä. -"Tarkkailen Varian Fryta. 460 00:41:51,625 --> 00:41:54,083 Kyseenalaista käytöstä. 461 00:41:54,083 --> 00:41:58,625 Toimiiko hätäpelastuskomitea Amerikan etuja vastaan?" 462 00:41:59,666 --> 00:42:01,375 Seinähullua sakkia. 463 00:42:01,375 --> 00:42:03,250 Tuleeko tuo sähkeeseen? 464 00:42:06,791 --> 00:42:11,000 Oliko juhlissa mukavaa? - En mennytkään sinne. 465 00:42:14,125 --> 00:42:16,791 Sitten jalka eteen. 466 00:42:19,583 --> 00:42:23,000 Ja tervehditään aurinkoa. 467 00:42:25,541 --> 00:42:26,875 Tunnetaan aurinko. 468 00:42:27,583 --> 00:42:30,375 Sitten soturiasentoon. 469 00:42:55,291 --> 00:42:58,125 Kiitos, että tulitte. Täällä meitä ei kuulla. 470 00:43:07,791 --> 00:43:10,833 Nämä ovat hyviä. Teetän passit. 471 00:43:11,958 --> 00:43:13,291 Taitava nainen. 472 00:43:14,958 --> 00:43:15,958 Entä Varian? 473 00:43:16,458 --> 00:43:18,958 Hän ei voi olla mukana tässä. - Miksei? 474 00:43:21,250 --> 00:43:22,250 Ei vain voi. 475 00:43:23,083 --> 00:43:24,541 Me käymme sotaa. 476 00:43:24,541 --> 00:43:27,875 Varian Fry on jo tietämättään mukana. 477 00:44:13,041 --> 00:44:15,708 PERUSTUU JULIE ORRINGERIN ROMAANIIN 478 00:45:08,291 --> 00:45:13,708 Sarja on fiktiota mutta tositapahtumien ja oikeiden ihmisten inspiroima. 479 00:48:41,000 --> 00:48:46,000 Tekstitys: Mari Harve