1
00:00:19,875 --> 00:00:21,291
Uutisia Euroopasta.
2
00:00:22,333 --> 00:00:25,541
Englannissa Coventryn kaupunki on liekeissä.
3
00:00:26,250 --> 00:00:31,000
Luftwaffe on elokuun jälkeen
pudottanut sinne 200 tonnia pommeja.
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,375
Sadat ovat kuolleet
ja vielä useammat loukkaantuneet.
5
00:00:35,125 --> 00:00:37,375
Viime yön pommituksissa -
6
00:00:37,375 --> 00:00:41,166
kaupungin sähköt ja vedenjakelu katkesivat
ja tulipaloja syttyi.
7
00:00:52,333 --> 00:00:53,833
Se menee taas väärin.
8
00:00:55,250 --> 00:00:58,750
Teet tästä liian vaikeaa.
- Ei se ole vaikeaa.
9
00:00:58,750 --> 00:01:02,166
Huulipuna on ainoa keino
kuvata vankilassa.
10
00:01:04,833 --> 00:01:08,500
Miesten vangitsemisessa Dunkerquessa
on lähes viisi kuukautta.
11
00:01:08,500 --> 00:01:11,250
Ja natsit pommittavat Britanniaa rajusti.
12
00:01:11,250 --> 00:01:14,333
Ymmärrän kyllä tehtävän tärkeyden.
13
00:01:16,958 --> 00:01:18,333
Yritä vielä.
14
00:01:21,458 --> 00:01:26,916
Laita punaa huuliin
ja ota kuva puuteripeilin suojissa.
15
00:01:26,916 --> 00:01:30,083
Vartija on vieressä.
- Sano ehostavasi itseäsi.
16
00:01:30,083 --> 00:01:31,958
Et tajua huulipunasta mitään.
17
00:01:31,958 --> 00:01:33,458
Tietäisitpä vain.
18
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
Ole hyvä sitten.
19
00:01:41,250 --> 00:01:42,583
Pidät sitä väärin.
20
00:01:46,958 --> 00:01:50,250
Miten aiot painaa laukaisinta?
- Odota nyt hetki.
21
00:01:54,000 --> 00:01:55,333
Hemmetti!
22
00:01:56,916 --> 00:02:01,250
Filmirulla on puikon alla.
Linssi on pohjassa.
23
00:02:01,833 --> 00:02:05,791
Osoita sillä miesten kasvoihin
ja pyydä katsomaan kohti.
24
00:02:05,791 --> 00:02:09,708
Filmiin mahtuu 12 kuvaa.
Otin nyt yhden, eli jäljellä on 11.
25
00:02:10,791 --> 00:02:11,875
Selvä.
26
00:02:41,583 --> 00:02:45,375
Herra Fry. Istukaa seuraan.
Puhuimme teistä juuri.
27
00:02:49,375 --> 00:02:50,333
Auben nalle.
28
00:02:50,333 --> 00:02:54,333
Kuusi kättä ja avaimenreiät
ovat tietysti selvä merkki.
29
00:02:54,333 --> 00:02:57,125
Kiltti herra Fry -parka,
aivan yksin täällä.
30
00:02:58,291 --> 00:03:02,500
Enemmän minua kiehtoo
ikkunasta katsova silmä.
31
00:03:03,250 --> 00:03:04,458
Odottakaa.
32
00:03:07,875 --> 00:03:10,041
Kas noin. Nyt se käy järkeen.
33
00:03:10,625 --> 00:03:12,958
Hän on vieraantunut itsestään.
34
00:03:12,958 --> 00:03:16,041
Kortit tarjoavat teille
hienon mahdollisuuden.
35
00:03:16,041 --> 00:03:20,500
Olemme olleet huvilalla jo kuukauden.
36
00:03:20,500 --> 00:03:23,458
Olemme tarkkailleet teitä.
Katsokaa sisimpäänne -
37
00:03:23,458 --> 00:03:27,166
ja kuunnelkaa alkukantaisia impulssejanne,
niin vapaudutte.
38
00:03:28,583 --> 00:03:32,875
Luottakaa siihen,
että kirkas valo syttyy sysipimeydessä.
39
00:03:34,500 --> 00:03:39,166
Luulette saavanne kaiken
tarpeellisen tiedon radion uutisista.
40
00:03:39,166 --> 00:03:41,083
Toimittajana olen sitä mieltä.
41
00:03:41,083 --> 00:03:44,458
Radiosta kuulee vain eilisen uutisia.
42
00:03:44,458 --> 00:03:47,041
Me tahdomme tietää, mitä tapahtuu nyt.
43
00:03:48,375 --> 00:03:51,916
Jos nykyhetken näkee selvästi,
tulevaisuus ei ole uhka.
44
00:03:56,708 --> 00:04:00,250
Kertovatko kortit,
mistä löytäisin Max Ernstin?
45
00:04:02,958 --> 00:04:05,083
Hän taitaa olla uimassa.
46
00:04:06,208 --> 00:04:07,500
Suurkiitos.
47
00:04:09,375 --> 00:04:10,541
Herra Ernst!
48
00:04:14,625 --> 00:04:16,000
Minulla on uutisia.
49
00:04:21,541 --> 00:04:25,916
New Yorkin modernin taiteen museon
vahvan painostuksen jälkeen -
50
00:04:25,916 --> 00:04:30,416
Yhdysvaltain hallitus
on viimein myöntänyt teille viisumin.
51
00:04:31,833 --> 00:04:32,833
Kiitos.
52
00:04:34,958 --> 00:04:38,875
Te ja vaimonne voitte nyt laillisesti
muuttaa Yhdysvaltoihin.
53
00:04:41,041 --> 00:04:42,750
Vaimoniko? Siis Marie-Berthe?
54
00:04:42,750 --> 00:04:45,416
Ei. Saisinko tarkistaa?
55
00:04:48,541 --> 00:04:49,750
Luise Straus-Ernst?
56
00:04:50,250 --> 00:04:53,041
Me erosimme vuonna 1927.
57
00:04:53,750 --> 00:04:56,541
Tämän mukaan hän on Marseillessa.
- Ei minun kanssani.
58
00:04:56,541 --> 00:04:59,541
Tuleeko hän mukaanne Amerikkaan vai ei?
59
00:05:00,291 --> 00:05:02,291
Kyllä se minulle sopisi,
60
00:05:02,291 --> 00:05:06,375
mutten ole nähnyt häntä vuosiin,
ja olen naimisissa toisen kanssa.
61
00:05:06,375 --> 00:05:08,500
Marie-Berthen.
- Niin.
62
00:05:09,166 --> 00:05:10,583
Mutkikasta.
63
00:05:10,583 --> 00:05:15,958
Rakastatteko te aina vain yhtä kerrallaan?
- Olen ollut naimisissa yhdeksän vuotta.
64
00:05:16,666 --> 00:05:18,458
Missä vaimonne on?
65
00:05:19,625 --> 00:05:24,375
Asian ydin on, että olen Marseillessa
yksin ja sydän särkyneenä.
66
00:05:24,375 --> 00:05:29,458
Ettekö ole huomannut? Jouduin leirille,
ja rakkaani hylkäsi minut.
67
00:05:29,458 --> 00:05:30,833
Aamutakki on hänen.
68
00:05:32,041 --> 00:05:36,000
Hän ei ollut vaimoni,
vaan kaunis englantilainen taidemaalari.
69
00:05:39,750 --> 00:05:40,708
Tunnetteko sen?
70
00:05:41,833 --> 00:05:42,833
Särkynyt.
71
00:05:46,125 --> 00:05:47,625
Pidän tämän tallessa.
72
00:05:52,416 --> 00:05:53,625
Kuulitko uutiset?
73
00:05:55,416 --> 00:05:57,541
Wilkie johtaa gallupeja koillisessa.
74
00:05:57,541 --> 00:06:02,791
Tarkoitan Coventrya. Radiossa kerrotaan
Luftwaffen rajuista pommituksista.
75
00:06:02,791 --> 00:06:07,875
Siviilivahinkoja, kaupunki liekeissä.
- Ei sitä turhaan salamasodaksi sanota.
76
00:06:07,875 --> 00:06:10,958
Miksi Churchill sallii
kansansa teurastuksen?
77
00:06:10,958 --> 00:06:15,208
Mitä pikemmin britit hyväksyvät tilanteen,
sitä parempi kaikille,
78
00:06:15,208 --> 00:06:17,500
myös coventrylaisille.
79
00:06:17,500 --> 00:06:19,666
Uskot Saksan voittavan.
80
00:06:20,750 --> 00:06:23,333
Avaa silmäsi, Bingham.
Vastarinta heikkenee.
81
00:06:23,333 --> 00:06:27,375
Italia, Espanja, Saksa
ja suurin osa Ranskaa on fasisteilla.
82
00:06:27,375 --> 00:06:30,458
Tämä on uusi maailmanjärjestys.
Me vastaan muut.
83
00:06:31,083 --> 00:06:32,416
Demokratia ja fasismi.
84
00:06:32,416 --> 00:06:33,875
Kaksi suurmahtia.
85
00:06:34,583 --> 00:06:36,000
Jessus.
86
00:06:36,000 --> 00:06:40,375
Eivät he sentään kommunisteja ole.
Fasistit uskovat yrittäjyyteen.
87
00:06:40,375 --> 00:06:44,000
Ford on myynyt Saksaan
viidessä vuodessa yli 60 000 C-mallia.
88
00:06:44,000 --> 00:06:46,833
Yhteistyötä on pakko tehdä.
- Olkaa hyvä.
89
00:06:46,833 --> 00:06:48,125
Kiitos, Steve.
90
00:06:50,708 --> 00:06:53,208
Puhut nyt liiketoimista natsien kanssa.
91
00:06:54,208 --> 00:06:57,000
Amerikassa liiketoiminta
on liiketoimintaa.
92
00:06:57,750 --> 00:07:01,041
On vain järkevää
vahvistaa asemiamme kotimaassa -
93
00:07:01,041 --> 00:07:05,125
ja suojella intressejämme ulkomailla.
Vältetään sotaa kaikin keinoin.
94
00:07:05,125 --> 00:07:08,000
Kun Wilkie valitaan
ensi viikolla presidentiksi,
95
00:07:08,000 --> 00:07:11,375
ääni Yhdysvaltain hallinnon
kellossa muuttuu.
96
00:07:39,666 --> 00:07:43,083
Victor, vie taideteokset sisään
suojaan auringolta.
97
00:07:46,125 --> 00:07:47,208
Päivää!
98
00:07:48,666 --> 00:07:50,041
Peggy?
99
00:07:50,041 --> 00:07:53,625
Jopas! Sehän on itse
neiti Mary Jayne Gold Chicagosta.
100
00:07:53,625 --> 00:07:57,583
Missä näimme viimeksi?
Gstaadissahan se oli.
101
00:07:57,583 --> 00:07:58,916
Talvella 1937.
102
00:07:59,708 --> 00:08:03,250
Miksi olet vielä täällä? Nyt on sota.
- Tosiaanko?
103
00:08:03,250 --> 00:08:05,625
Mihin olet matkalla?
- Räätäliin.
104
00:08:06,208 --> 00:08:08,250
Miten isäsi voi?
- En tiedä.
105
00:08:08,250 --> 00:08:11,166
Kierrän etelässä
ennen kuin palaan New Yorkiin.
106
00:08:11,166 --> 00:08:14,458
Hankimme suuret määrät Picassoa.
- Nämä ovat minun.
107
00:08:14,458 --> 00:08:18,583
Marcel Duchamp sanoi Max Ernstin
olevan täällä. Pitääkö paikkansa?
108
00:08:18,583 --> 00:08:21,166
Ilmielävänä.
- Ja te olette?
109
00:08:21,166 --> 00:08:23,958
Kiireinen. Tosi kiva nähdä, Peggy!
110
00:08:25,625 --> 00:08:26,541
Mennään.
111
00:08:29,125 --> 00:08:30,166
Victor!
112
00:08:48,375 --> 00:08:50,750
Toverit! Huomenta.
113
00:08:51,416 --> 00:08:54,750
Kuka nainen
sai nauttia seurastasi viime yön?
114
00:08:55,958 --> 00:08:57,500
Heitä oli kaksi.
115
00:08:58,375 --> 00:09:01,416
Miten pystyt antamaan
tarpeeksi huomiota kahdelle?
116
00:09:01,416 --> 00:09:04,750
Olenhan ekonomisti.
Kysynnän ja tarjonnan laki.
117
00:09:06,458 --> 00:09:10,333
Entä Mary Jayne Gold?
Olen nähnyt, miten hän katsoo sinua.
118
00:09:10,333 --> 00:09:13,583
Samalla tavalla kuin koiraa.
119
00:09:14,583 --> 00:09:18,875
Eikö hänellä ole jotain
Amerikan konsulin kanssa? Sen Pattersonin?
120
00:09:19,458 --> 00:09:22,708
Miten niin?
- Patterson hakee hänet täältä välillä.
121
00:09:23,708 --> 00:09:25,041
Se mies puhuu paljon.
122
00:09:27,000 --> 00:09:31,833
Miksi seuraat neiti Goldin yksityiselämää?
- Minä olen hotellin silmät ja korvat.
123
00:09:31,833 --> 00:09:36,000
Painan kaiken mieleeni.
Ja sinun pitää keskittyä asiaan.
124
00:09:36,583 --> 00:09:41,458
Meillä kaikilla on vaikeaa. Ne naiset
tarjoavat vain hetken helpotusta.
125
00:09:41,958 --> 00:09:43,625
Pysyvä muutos saadaan...
126
00:09:43,625 --> 00:09:47,458
...vallankumouksella. Tiedän!
Autan ihmisiä pakoon joka päivä!
127
00:09:47,458 --> 00:09:49,541
Tarkoitan vastarintaa.
128
00:09:52,291 --> 00:09:53,125
Aseellistako?
129
00:09:54,125 --> 00:09:56,625
Aseita? Ei, Paul.
130
00:09:56,625 --> 00:09:58,916
Kun Ranskan armeija demobilisoitiin,
131
00:09:58,916 --> 00:10:03,500
aseet jäivät niille sijoille.
Koko maa on täynnä asekätköjä.
132
00:10:04,708 --> 00:10:07,125
Tarvitaan suunnitelma ja lisää väkeä.
133
00:10:11,916 --> 00:10:15,583
{\an8}Säntäilin ympäri Pariisia
ja yritin piilottaa kokoelman.
134
00:10:15,583 --> 00:10:19,208
Yritin saada teokset
Louvren kellariholveihin,
135
00:10:19,208 --> 00:10:22,000
mutta siellä kiinnosti
vain Mona Lisan suojelu,
136
00:10:22,000 --> 00:10:25,708
ei minun arvottomat
modernit maalaukseni.
137
00:10:25,708 --> 00:10:30,291
Lopulta suostuttelin
muutaman museon työntekijän -
138
00:10:30,291 --> 00:10:32,583
pakkaamaan ja lähettämään kokoelman.
139
00:10:32,583 --> 00:10:36,083
Vientilomakkeisiin ne merkittiin kotitaloustarvikkeiksi.
140
00:10:38,166 --> 00:10:42,166
Toivotaan, etteivät Vichyn byrokraatit
tajua tarkastaa sisältöä.
141
00:10:42,166 --> 00:10:45,416
Niiden pitäisi jo olla laivassa
matkalla New Yorkiin.
142
00:10:45,416 --> 00:10:46,916
Maalauksilla on onnea.
143
00:10:47,416 --> 00:10:50,791
Olemme yrittäneet saada
MoMA:n Alfred Barrilta -
144
00:10:50,791 --> 00:10:54,000
suosituksen Victorin viisumia varten
kesästä asti.
145
00:10:54,000 --> 00:10:56,791
Ehkä hän pääsee pois
vain naimalla minut.
146
00:10:57,583 --> 00:10:58,583
Ei naurata.
147
00:10:59,250 --> 00:11:02,833
Kyllä se siitä.
Max sai suosituksen tällä viikolla.
148
00:11:02,833 --> 00:11:06,208
Onnenpoika.
- Moni muukin odottaa viisumia.
149
00:11:07,166 --> 00:11:10,791
Barr on pulassa
Euroopasta tulevien avunpyyntöjen kanssa.
150
00:11:10,791 --> 00:11:13,625
Hänkö on pulassa?
- Hänen vaimonsa hoitaa asiaa.
151
00:11:13,625 --> 00:11:15,541
Voitko kuvitella?
- Margako?
152
00:11:15,541 --> 00:11:19,083
Hyvin keksitty.
Tunsin Margan Harvardissa. Hän ei arkaile.
153
00:11:20,833 --> 00:11:23,458
Siitä keksinkin.
Jää tänne auttamaan minua.
154
00:11:23,458 --> 00:11:25,833
Minäkö? En todellakaan.
155
00:11:25,833 --> 00:11:29,000
Entä jos minut pidätetään
tai karkotetaan?
156
00:11:29,000 --> 00:11:33,291
En ole järjiltäni.
Muista, että minä olen juutalainen.
157
00:11:34,083 --> 00:11:39,083
Hotellini ratsattiin juuri viime viikolla.
Häivyn täältä mahdollisimman pian.
158
00:11:44,708 --> 00:11:45,833
Neiti Guggenheim.
159
00:11:47,666 --> 00:11:48,708
Peggy vain.
160
00:11:52,208 --> 00:11:55,291
Upea. Omituinen.
161
00:11:55,875 --> 00:11:57,083
Rakastan sitä.
162
00:11:58,541 --> 00:12:02,000
Otan kaiken.
Vien kaiken mukanani New Yorkiin.
163
00:12:02,791 --> 00:12:03,708
Peggy.
164
00:12:04,958 --> 00:12:08,416
Huomenna on syntymäpäiväni.
Olette lahjani.
165
00:12:10,083 --> 00:12:11,875
Järjestetään teille juhlat.
166
00:12:12,458 --> 00:12:16,666
Lapsuuteni Kölnissä
nostimme aina maljan keskiyöllä,
167
00:12:17,291 --> 00:12:20,833
kun syntymäpäivä alkoi. Reinfeiern.
168
00:12:22,083 --> 00:12:24,208
Sitten tehdään nytkin samoin.
169
00:12:38,291 --> 00:12:39,708
Des Milles'n leiri.
170
00:12:41,333 --> 00:12:45,541
{\an8}Ensimmäinen väärä passisi, Bretherton.
Muistatko vankien nimet?
171
00:12:45,541 --> 00:12:47,000
Michael Bretherton,
172
00:12:48,916 --> 00:12:52,833
Ian Canning, Dennie Williams.
- Heidän pitää karata ulkotöistä.
173
00:12:52,833 --> 00:12:55,541
Huvilalta järjestämme heidät Englantiin.
174
00:12:55,541 --> 00:12:58,708
Kerronko tuon jollakin salakielellä?
175
00:12:59,666 --> 00:13:01,500
Salakieli on englanti.
176
00:13:02,041 --> 00:13:06,458
Vartijat eivät ymmärrä englantia,
varsinkaan jos puhut nopeasti.
177
00:13:06,458 --> 00:13:07,666
Selvä.
178
00:13:07,666 --> 00:13:11,833
He syövät vuoroissa. Oikealla ajoituksella
vartija vaihtuu joka kerta.
179
00:13:15,291 --> 00:13:17,125
Jos joku tulee nuuskimaan,
180
00:13:17,125 --> 00:13:20,875
ajele hetki ympäriinsä
ja tule sitten takaisin tähän.
181
00:13:21,458 --> 00:13:24,583
En osaa ajaa autoa.
- Ei ole totta.
182
00:13:43,250 --> 00:13:45,000
Päivää, rouva.
- Päivää.
183
00:13:45,000 --> 00:13:48,458
Tulin tapaamaan miestäni,
Michael Brethertonia. Mon mari.
184
00:13:49,333 --> 00:13:50,375
Brethertonko?
185
00:13:51,500 --> 00:13:52,500
Katsotaan.
186
00:13:53,958 --> 00:13:54,875
Aivan.
187
00:13:56,250 --> 00:13:57,625
Henkilöllisyystodistus.
188
00:14:06,416 --> 00:14:08,708
Vierailija Brethertonille D-osastolla.
189
00:14:14,416 --> 00:14:16,041
Noin. Avatkaa!
- Kiitos.
190
00:14:39,583 --> 00:14:41,083
Hyvä. Nähdään.
191
00:14:42,541 --> 00:14:45,875
Max Ernstille järjestetään illalla syntymäpäiväjuhlat.
192
00:14:46,875 --> 00:14:50,291
Sinne tulee paljon taiteilijoita.
Duchamp, Chagall...
193
00:14:50,291 --> 00:14:51,208
Ai Chagall?
194
00:14:51,916 --> 00:14:53,958
Voit taivutella häntä lähtemään.
195
00:14:54,833 --> 00:14:57,791
Entä Maxin ensimmäinen vaimo?
- Montako heitä on?
196
00:14:57,791 --> 00:14:58,708
Liian monta.
197
00:14:59,291 --> 00:15:04,708
Nainen, joka on merkitty
hänen Yhdysvaltain-viisumiinsa,
198
00:15:04,708 --> 00:15:10,000
erosi hänestä vuonna 1927
mutta on nyt jossakin päin Marseillea.
199
00:15:10,750 --> 00:15:15,375
Etsitään hänet.
- Yritetään. Nimi on Luise Straus.
200
00:15:19,791 --> 00:15:23,250
Mitä jos hän ei pääse maahan
ilman entistä vaimoaan?
201
00:15:23,250 --> 00:15:25,666
Kysyn Binghamilta,
voiko viisumin jakaa.
202
00:15:25,666 --> 00:15:30,166
MoMA lähestyi Pattersonia.
Pitää puhua hänelle.
203
00:15:31,333 --> 00:15:33,750
Minä teen sen.
- Puhutko Pattersonille?
204
00:15:33,750 --> 00:15:34,833
Miksei?
205
00:15:35,875 --> 00:15:37,083
Teen sen mielelläni.
206
00:15:38,666 --> 00:15:39,583
Selvä.
207
00:15:40,708 --> 00:15:42,041
Vauhtia nyt.
208
00:15:50,000 --> 00:15:51,125
Vaimosi.
209
00:15:51,125 --> 00:15:52,791
Ei minulla ole vaimoa.
210
00:15:52,791 --> 00:15:56,875
Kultaseni, sinä se jaksat vitsailla
yhtä paljon kuin ennenkin.
211
00:15:58,416 --> 00:15:59,750
Sinne vain.
212
00:16:04,666 --> 00:16:07,708
Hei, kultaseni.
Yhteiset ystävät lähettivät minut.
213
00:16:07,708 --> 00:16:11,000
Asun Villa Air-Belissä.
Se on täältä itään.
214
00:16:11,000 --> 00:16:13,500
Tavataan siellä heti, kun pääset töistä.
215
00:16:13,500 --> 00:16:16,916
Sitten viedään sinut pian kotiin.
Ymmärrätkö?
216
00:16:21,208 --> 00:16:23,125
Älä liiku. Katso tänne.
217
00:16:29,708 --> 00:16:30,875
Sain kuvan.
218
00:16:37,916 --> 00:16:38,958
Kaksi jäljellä.
219
00:16:43,583 --> 00:16:46,791
Hei, kulta. Onpa ihana nähdä.
220
00:17:20,666 --> 00:17:23,458
Anteeksi. Se on Elizabeth Ardenia.
221
00:17:29,041 --> 00:17:30,833
Sitä väriä ei enää valmisteta.
222
00:17:34,875 --> 00:17:36,250
Kiitoksia.
223
00:17:41,625 --> 00:17:44,375
Rakastan sinua. Pidän yhteyttä.
224
00:17:48,208 --> 00:17:49,208
Väistä.
225
00:17:54,833 --> 00:17:56,708
Vähältä piti. Lähdetään.
226
00:18:22,000 --> 00:18:23,333
Mennään.
227
00:18:34,250 --> 00:18:35,250
Anteeksi.
228
00:18:42,833 --> 00:18:44,416
Missä he piileskelevät?
229
00:18:44,416 --> 00:18:46,875
Viimeisin tietoni on hotelli Splendide.
230
00:18:46,875 --> 00:18:50,916
Siellä he eivät enää ole.
Näin Walter Benjaminin omin silmin.
231
00:18:50,916 --> 00:18:55,958
Sitten hän katosi. Kaksi päivää myöhemmin
hän löytyi kuolleena Espanjasta.
232
00:18:56,875 --> 00:18:57,750
Niinkö?
233
00:18:57,750 --> 00:18:59,958
Niin. Emmekä nyt tiedä mitään.
234
00:18:59,958 --> 00:19:05,458
Max Ernst, André Breton,
Hans Bellmer, Marcel Duchamp,
235
00:19:05,458 --> 00:19:09,375
Alma Mahler, Franz Werfel,
Heinrich Mann, Golo Mann.
236
00:19:10,208 --> 00:19:13,125
Herra Chagall on yhä mökissään,
237
00:19:13,625 --> 00:19:15,458
mutta entä muut?
238
00:19:17,750 --> 00:19:18,750
Se teidän -
239
00:19:20,041 --> 00:19:24,708
Amerikan hätäpelastuskomiteanne
on uudessa paikassa Marseillessa.
240
00:19:24,708 --> 00:19:29,541
Sinne jonottaa ihmisiä yötä päivää,
mutta he ovat mitättömyyksiä.
241
00:19:30,291 --> 00:19:33,041
Kaikki tärkeät henkilöt
herra Fryn listalta.
242
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Kadonneet.
243
00:19:46,875 --> 00:19:49,958
Ehkä heitä lennätetään pois kuumailmapalloilla.
244
00:19:49,958 --> 00:19:53,291
Mitä?
- Heidät voi unohtaa. Olkaa tyytyväinen.
245
00:19:53,291 --> 00:19:56,458
En ole, eivätkä ole saksalaisetkaan.
246
00:19:56,458 --> 00:20:00,375
Te olette vastuussa amerikkalaisista.
He pitävät minua pilkkanaan.
247
00:20:00,375 --> 00:20:06,458
Käydään läpi komiteassa
kanssanne yhteistyötä tekevät henkilöt -
248
00:20:06,458 --> 00:20:08,375
yksi kerrallaan.
249
00:20:09,458 --> 00:20:10,583
Tarvitsen kynän.
250
00:20:12,500 --> 00:20:13,791
Tämän.
251
00:20:14,541 --> 00:20:18,416
Mary Jayne Goldin isä on perhetuttu.
Järkevä mies.
252
00:20:18,416 --> 00:20:22,125
Hänkään ei halua,
että tytär aiheuttaa hankaluuksia täällä.
253
00:20:22,125 --> 00:20:25,833
Tietääkö herra Gold
tyttärensä työskentelevän prostituoituna?
254
00:20:26,625 --> 00:20:27,750
Mitä?
255
00:20:27,750 --> 00:20:31,875
Poliisilla on selvä tieto,
että Mary Jayne Gold on prostituoitu.
256
00:20:31,875 --> 00:20:34,541
Amerikkalainen blondi,
jolla on pieni koira.
257
00:20:34,541 --> 00:20:37,750
Olen lukenut kansion itse.
Hän kulkee kaupungilla.
258
00:20:37,750 --> 00:20:39,875
Siinä on jokin väärinkäsitys.
259
00:20:39,875 --> 00:20:44,208
Neiti Gold on seikkailunhaluinen
nuori nainen, muttei...
260
00:20:44,958 --> 00:20:46,666
Blondi, jolla on pieni koira.
261
00:20:49,541 --> 00:20:52,125
Oletteko tavannut häntä hiljattain?
262
00:20:52,125 --> 00:20:53,541
En ole.
263
00:20:55,791 --> 00:20:57,083
Sulje ovi.
264
00:21:10,125 --> 00:21:11,625
Voinko auttaa?
265
00:21:12,416 --> 00:21:16,791
Odotan herra Pattersonin puheille.
- Hänellä on tapaaminen.
266
00:21:17,958 --> 00:21:21,125
Työskentelen herra Fryn kanssa hätäpelastuskomiteassa.
267
00:21:21,708 --> 00:21:23,708
Oletteko varannut ajan?
268
00:21:24,500 --> 00:21:27,291
En, mutta minulla on kiireellinen viesti.
269
00:21:27,291 --> 00:21:30,583
Se koskee saksalaisen taiteilijan
Max Ernstin viisumia.
270
00:21:31,083 --> 00:21:33,583
Onko herra Ernst Marseillessa?
271
00:21:34,541 --> 00:21:36,875
Hän järjestää tänään juhlat.
272
00:21:37,791 --> 00:21:39,708
Haluaisin tavata hänet.
273
00:22:16,750 --> 00:22:19,458
Ja voilà. Valmis.
274
00:22:40,333 --> 00:22:42,625
Entä selkäuinti?
275
00:22:43,875 --> 00:22:46,208
Sinun pitää jatkaa harjoittelua. Odota.
276
00:22:46,958 --> 00:22:50,958
Tarvitsetteko vielä jotakin?
Lähden hiukan aikaisemmin.
277
00:22:50,958 --> 00:22:52,041
Juhlapäiväkö?
278
00:22:52,041 --> 00:22:57,041
Kyllä, sillä menen juhliin
kartanoon nimeltä Villa Air-Bel.
279
00:22:57,666 --> 00:22:58,791
Oikein kartanoonko?
280
00:22:58,791 --> 00:23:01,416
Siellä juhlitaan
Max Ernstin syntymäpäivää.
281
00:23:01,416 --> 00:23:04,250
Bonne soirée!
- Sitä samaa.
282
00:23:07,916 --> 00:23:10,750
Ei, se tarkoittaa mukava iltaa.
283
00:23:11,500 --> 00:23:13,208
Kyllä isä ranskaa osaa.
284
00:23:13,958 --> 00:23:16,208
Osaanhan, en vain pidä siitä.
285
00:23:34,375 --> 00:23:36,166
Talo näyttää hienolta.
286
00:23:39,166 --> 00:23:41,125
Sinäkään et näytä hullummalta.
287
00:23:44,041 --> 00:23:49,500
Montako vierasta tulee?
Tänne on kuulemma tulossa yhtyekin.
288
00:23:49,500 --> 00:23:51,958
Vichy teki jazz-musiikista laitonta.
289
00:23:51,958 --> 00:23:54,541
Voimme kaikki joutua vankilaan.
290
00:23:54,541 --> 00:23:57,916
Järjestämme juhlat.
Voitko edes yrittää pitää hauskaa?
291
00:24:02,000 --> 00:24:03,333
Saatat olla oikeassa.
292
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Oikein isot juhlat.
293
00:24:18,791 --> 00:24:20,041
Nyt tanssitaan.
294
00:24:21,416 --> 00:24:25,125
Tänään tanssitaan.
295
00:24:25,875 --> 00:24:27,750
Tämä on minun iltani, veli.
296
00:24:28,541 --> 00:24:31,041
Tunnen sen sisuskaluissani.
297
00:24:32,041 --> 00:24:35,500
Tanssia tömistän niin,
että se tuntuu Ouidah'ssa asti.
298
00:24:43,791 --> 00:24:47,250
Se on Petit, siellä sanotaan
Hän on palannut
299
00:24:47,250 --> 00:24:50,416
Hän kasvoi isoksi ja tuli takaisin
300
00:25:01,708 --> 00:25:02,708
Lisa?
301
00:25:04,208 --> 00:25:06,291
Houkuttelen sinut ulos luolastasi.
302
00:25:06,291 --> 00:25:07,250
Ei kiitos.
303
00:25:10,208 --> 00:25:12,125
Huhun mukaan osaat tanssia.
304
00:25:12,125 --> 00:25:14,250
Ei huvita juhlia.
305
00:25:21,583 --> 00:25:23,250
Mietitkö herra Benjaminia?
306
00:25:24,458 --> 00:25:26,125
En pelkästään häntä.
307
00:25:26,750 --> 00:25:29,625
Kenelläkään täällä ei ole aihetta juhlaan.
308
00:25:29,625 --> 00:25:31,333
Max Ernst on elossa.
309
00:25:32,375 --> 00:25:35,750
Kuten me muutkin. Sitä sietää juhlia.
310
00:25:36,333 --> 00:25:39,750
Meillä ei ole ohjekirjaa toiminnallemme.
311
00:25:39,750 --> 00:25:42,041
Yritämme vain kaikki tehdä parhaamme.
312
00:25:42,541 --> 00:25:46,791
Vakuutat noin itsellesi,
jotta pystyt nukkumaan yösi.
313
00:25:47,666 --> 00:25:49,500
Väittikö joku, että nukun yöni?
314
00:26:08,625 --> 00:26:09,916
Kiitos.
315
00:26:10,625 --> 00:26:12,958
Kiitos.
316
00:26:12,958 --> 00:26:13,875
Ruoka.
317
00:26:19,250 --> 00:26:22,291
Bravo!
318
00:26:28,583 --> 00:26:31,416
Herra Fry onkin yllätyksiä täynnä.
319
00:26:32,625 --> 00:26:35,833
Nämä pakolaiset eivät varmasti
halua lähteä Ranskasta.
320
00:26:36,791 --> 00:26:42,416
Côte d'Azurilla pyörii kuulemma
itse Winston Churchillin tekemä maalaus.
321
00:26:42,416 --> 00:26:44,875
Maalaako Churchill?
- Miksipä ei?
322
00:26:45,708 --> 00:26:48,833
Hän kuulostaa radiossa ikävystyttävältä.
323
00:26:48,833 --> 00:26:51,375
Kaikki maalarit ovat tylsiä radiossa.
324
00:26:51,375 --> 00:26:53,583
Ei sentään Chagall.
325
00:26:54,541 --> 00:26:57,000
Kuka hän on?
- Puolisoni.
326
00:26:57,000 --> 00:26:59,583
Ja Ranskan rakastetuin taiteilija.
327
00:26:59,583 --> 00:27:02,958
Ehkä niin, Bella,
mutta Duchamp on tärkein.
328
00:27:03,750 --> 00:27:05,458
Chagall on myös juutalainen.
329
00:27:05,458 --> 00:27:09,833
Eikä suostu käyttämään
saamaansa Yhdysvaltain viisumia.
330
00:27:11,291 --> 00:27:12,833
Ranska on kotini.
331
00:27:13,458 --> 00:27:17,500
Natsit etsivät lopulta meidät kaikki.
Jopa sinut, Marc.
332
00:27:22,708 --> 00:27:23,583
Kanaa!
333
00:27:25,333 --> 00:27:26,375
Brava!
334
00:27:27,750 --> 00:27:29,291
Kiitos, madame Nouget.
335
00:27:29,291 --> 00:27:30,750
Kiitos!
336
00:27:33,875 --> 00:27:36,250
Ystäväni Victor Serge sanoo,
337
00:27:36,250 --> 00:27:40,333
että täällä fasismin alta
maanpakoon lähteneiden keskuudessa -
338
00:27:41,083 --> 00:27:46,125
on tarpeeksi lahjakkuutta
kokonaisen kansakunnan elvyttämiseen.
339
00:27:46,125 --> 00:27:48,583
Näin on.
- Kiitos, ystäväni.
340
00:27:48,583 --> 00:27:52,166
Ilman teitä tämä synkkä matka
olisi sietämätön.
341
00:27:52,833 --> 00:27:55,416
Kiitos vieraanvaraisuudestanne, herra Fry,
342
00:27:56,541 --> 00:27:59,250
ja sitoutumisestanne asiallemme.
343
00:27:59,916 --> 00:28:02,333
Kiitos, että olette pohjantähtemme.
344
00:28:03,833 --> 00:28:06,166
Puhe, Varian.
- Ei...
345
00:28:06,166 --> 00:28:09,625
Puhe!
346
00:28:10,291 --> 00:28:11,208
Hyvä.
347
00:28:11,750 --> 00:28:12,916
Kiitos, André.
348
00:28:14,458 --> 00:28:16,041
Tämä on suuri kunnia.
349
00:28:18,958 --> 00:28:20,083
Kun olin nuori...
350
00:28:20,083 --> 00:28:21,416
Olet yhä nuori.
351
00:28:22,250 --> 00:28:23,541
Kun olin nuorempi,
352
00:28:24,666 --> 00:28:26,541
taide oli minun pohjantähteni.
353
00:28:27,416 --> 00:28:29,666
Uskollisin kumppanini -
354
00:28:30,583 --> 00:28:36,083
ja pelastajani hämmennyksen
ja tuskan täyttämänä aikana.
355
00:28:37,250 --> 00:28:42,166
On elämäni suurin kunnia
tehdä nyt vastapalvelus taiteilijoille -
356
00:28:43,583 --> 00:28:47,500
ja kirjailijoille, joiden teokset
ovat antaneet minulle paljon.
357
00:28:49,166 --> 00:28:50,291
Kiitos siis.
358
00:28:54,333 --> 00:28:58,875
Ehdotan, että vaihdamme paikkoja
ennen seuraavaa ruokalajia.
359
00:28:59,625 --> 00:29:03,291
Jos sellainen siis on tulossa.
- Selvä.
360
00:29:04,500 --> 00:29:05,500
Ylös vain.
361
00:29:09,708 --> 00:29:11,375
Sinua tulee ikävä.
362
00:29:17,875 --> 00:29:19,458
Hei.
- Hei vain.
363
00:29:21,416 --> 00:29:23,708
Sinä ja Thomas olette läheisiä.
364
00:29:25,208 --> 00:29:26,916
Oletko mustasukkainen?
- En.
365
00:29:27,500 --> 00:29:30,458
Kuka sinun seuralaisesi on?
- Ei kuulu sinulle.
366
00:29:31,333 --> 00:29:33,000
Mutta hemmetti vieköön.
367
00:29:34,125 --> 00:29:35,541
Yhdysvaltain konsuli.
368
00:29:36,958 --> 00:29:38,208
Sana kiirii.
369
00:29:40,083 --> 00:29:44,791
Myös se sana, että olet maannut kaikkien
Marseillen sievien pakolaisten kanssa.
370
00:29:44,791 --> 00:29:50,000
Onneksesi kaupungissa riittää nyt
epätoivoisia naisia.
371
00:29:50,000 --> 00:29:52,833
Poliisi puhui sinusta tänään prostituoituna.
372
00:29:54,291 --> 00:29:56,666
Miksi puhuit poliisin kanssa?
373
00:29:59,791 --> 00:30:04,791
En pyydä anteeksi sitä, että käytän
kaikkia keinojani ihmisten pelastamiseksi.
374
00:30:04,791 --> 00:30:06,000
Älä nyt viitsi.
375
00:31:24,291 --> 00:31:27,500
Hyvät naiset ja herrat,
saisimmeko huomionne!
376
00:31:27,500 --> 00:31:33,000
Kymmenen, yhdeksän, kahdeksan, seitsemän,
kuusi, viisi...
377
00:31:33,000 --> 00:31:34,666
Seis, seis!
378
00:31:35,208 --> 00:31:38,041
Neljä, kolme, kaksi, yksi, minä!
379
00:31:38,041 --> 00:31:40,583
Onneksi olkoon!
380
00:33:49,791 --> 00:33:50,708
Entä hän?
381
00:33:53,750 --> 00:33:56,750
Liian siisti.
Pikemminkin Gestapon leivissä.
382
00:33:58,791 --> 00:33:59,791
Entä mies?
383
00:34:01,666 --> 00:34:02,541
Estynyt.
384
00:34:02,541 --> 00:34:05,166
Veikkaisin valtion poliisia.
385
00:34:06,041 --> 00:34:07,541
Valtion poliisi.
386
00:34:08,958 --> 00:34:13,208
Mary Jayne, kuka hienoista ystävistäsi
täällä on brittivakooja?
387
00:34:15,666 --> 00:34:18,666
Mistä minä tiedän? Miten niin?
388
00:34:18,666 --> 00:34:22,333
Britannian tiedustelupalvelu
rahoittaa vastarintasoluja.
389
00:34:22,333 --> 00:34:24,291
Haluan perustaa sellaisen.
390
00:34:24,291 --> 00:34:26,458
Niinkö?
- Olen mukana.
391
00:34:27,166 --> 00:34:30,625
Teidän pitäisi tavata
des Milles'n leirin tarkka-ampuja.
392
00:34:30,625 --> 00:34:32,458
Hän on varmasti puolellamme.
393
00:34:35,833 --> 00:34:37,708
Täältä voisi löytyä innokkaita.
394
00:34:37,708 --> 00:34:41,125
Mitä sinä tiedät tarkka-ampujista
ja vastarintasoluista?
395
00:34:42,291 --> 00:34:45,625
Britit tarvitsevat apua
taistelussa natseja vastaan.
396
00:34:47,625 --> 00:34:49,541
Minun pitää päästä heti kotiin.
397
00:34:50,375 --> 00:34:54,166
Pomoni tuli juuri. Hän ei saa nähdä minua.
- Missä olet töissä?
398
00:34:54,166 --> 00:34:57,875
Yhdysvaltain konsulaatissa.
Konsuli Patterson on tuolla.
399
00:34:57,875 --> 00:35:00,500
Mitä hän täällä tekee?
400
00:35:00,500 --> 00:35:02,916
Älä esitä.
- En minä häntä kutsunut.
401
00:35:02,916 --> 00:35:03,958
Etkö?
402
00:35:04,708 --> 00:35:06,708
Mikä sinua vaivaa?
403
00:35:06,708 --> 00:35:09,000
Minun pitää päästä heti pois.
404
00:35:09,000 --> 00:35:10,625
Mennään sitten.
405
00:35:10,625 --> 00:35:11,708
Hyvä.
406
00:35:13,375 --> 00:35:14,583
Jessus.
407
00:35:23,916 --> 00:35:25,375
Kas, hei.
408
00:35:29,708 --> 00:35:32,625
Mitä noin kaunis tyttö
tekee tällaisessa murjussa?
409
00:35:40,333 --> 00:35:43,791
Asuni on couture-luomus.
410
00:35:47,000 --> 00:35:48,625
Haetaan sinulle juotavaa.
411
00:36:20,375 --> 00:36:21,625
Varian.
412
00:36:21,625 --> 00:36:24,000
Lena! Mietinkin, missä olet.
413
00:36:24,000 --> 00:36:26,375
Katso, kenet löysin.
- Hei. Siis kenet?
414
00:36:26,375 --> 00:36:27,375
Luise Strausin.
415
00:36:28,000 --> 00:36:31,875
Minä olen Varian Fry hätäpelastuskomiteasta.
416
00:36:31,875 --> 00:36:35,125
Upeaa.
Meillä on viisumi teidän nimellänne.
417
00:36:38,666 --> 00:36:40,958
Max.
- Anteeksi vain.
418
00:36:41,791 --> 00:36:42,791
Luise.
419
00:36:43,958 --> 00:36:45,166
Oletko todellinen?
420
00:36:47,291 --> 00:36:50,041
En tiedä.
- Miten sinä täällä olet?
421
00:36:50,041 --> 00:36:53,000
Nyt voitte mennä naimisiin
ja lähteä Amerikkaan.
422
00:36:54,000 --> 00:36:55,291
Juuri nytkö?
423
00:36:55,291 --> 00:36:58,500
Yksi avioliitto riitti.
- Olette samassa viisumissa.
424
00:36:59,083 --> 00:37:00,208
Ei.
425
00:37:00,208 --> 00:37:05,125
Olet ainoan lapseni äiti,
ja minä pidän aina sanani.
426
00:37:05,791 --> 00:37:08,250
Pidätkö? Mistä lähtien?
427
00:37:11,208 --> 00:37:14,041
Ei hätää, kultaseni.
Jollei hän halua naimisiin,
428
00:37:15,166 --> 00:37:16,416
minä voin tehdä sen.
429
00:37:18,291 --> 00:37:19,333
Kippis!
430
00:37:21,375 --> 00:37:23,541
Hyvät naiset ja herrat.
431
00:37:25,750 --> 00:37:29,875
Tämän ihanan illan lopuksi -
432
00:37:29,875 --> 00:37:31,833
voitte esittää toivomuksen.
433
00:37:34,083 --> 00:37:35,416
Yhden toivomuksen.
434
00:37:37,583 --> 00:37:41,583
Lähetämme sen universumille.
435
00:37:44,208 --> 00:37:46,041
Sytyttäkää kynttilänne -
436
00:37:48,791 --> 00:37:49,791
näin.
437
00:37:55,458 --> 00:38:00,916
Ja laskekaa se varovasti järveen.
438
00:38:43,125 --> 00:38:44,458
Mitä toivoit?
439
00:38:55,375 --> 00:38:57,166
Toivoin sodan loppuvan.
440
00:39:00,875 --> 00:39:01,958
Eikö muuta?
441
00:39:03,166 --> 00:39:04,250
Savuketta.
442
00:39:07,041 --> 00:39:08,333
Et sinä polta.
443
00:39:08,333 --> 00:39:09,333
Enkö?
444
00:39:29,166 --> 00:39:30,708
Mitä sinä toivoit?
445
00:39:31,500 --> 00:39:33,208
En usko toivomuksiin.
446
00:39:36,791 --> 00:39:39,333
Jos haluaa jotakin, pitää toimia.
447
00:40:04,041 --> 00:40:05,750
Mekkosi istuu kuin hansikas.
448
00:40:17,416 --> 00:40:18,833
Hyvää yötä, Lisa Fittko.
449
00:40:25,500 --> 00:40:26,666
Anteeksi, en...
450
00:40:27,625 --> 00:40:30,375
En voi tehdä tätä taas.
- Mitä?
451
00:40:30,375 --> 00:40:32,750
Tiesitkö tästä juhlasta?
452
00:40:34,500 --> 00:40:36,083
Vakoiletko minua?
453
00:40:36,083 --> 00:40:37,541
Älä imartele itseäsi.
454
00:40:44,916 --> 00:40:46,166
Sinun pitää lähteä.
455
00:40:50,000 --> 00:40:51,625
Helvetin prinsessa.
456
00:41:39,583 --> 00:41:41,166
Neiti Letoret!
457
00:41:44,375 --> 00:41:45,291
Miksi huudatte?
458
00:41:45,291 --> 00:41:47,625
Sähke ulkoministeriöön ja heti.
459
00:41:47,625 --> 00:41:51,625
Selvä.
-"Tarkkailen Varian Fryta.
460
00:41:51,625 --> 00:41:54,083
Kyseenalaista käytöstä.
461
00:41:54,083 --> 00:41:58,625
Toimiiko hätäpelastuskomitea
Amerikan etuja vastaan?"
462
00:41:59,666 --> 00:42:01,375
Seinähullua sakkia.
463
00:42:01,375 --> 00:42:03,250
Tuleeko tuo sähkeeseen?
464
00:42:06,791 --> 00:42:11,000
Oliko juhlissa mukavaa?
- En mennytkään sinne.
465
00:42:14,125 --> 00:42:16,791
Sitten jalka eteen.
466
00:42:19,583 --> 00:42:23,000
Ja tervehditään aurinkoa.
467
00:42:25,541 --> 00:42:26,875
Tunnetaan aurinko.
468
00:42:27,583 --> 00:42:30,375
Sitten soturiasentoon.
469
00:42:55,291 --> 00:42:58,125
Kiitos, että tulitte.
Täällä meitä ei kuulla.
470
00:43:07,791 --> 00:43:10,833
Nämä ovat hyviä. Teetän passit.
471
00:43:11,958 --> 00:43:13,291
Taitava nainen.
472
00:43:14,958 --> 00:43:15,958
Entä Varian?
473
00:43:16,458 --> 00:43:18,958
Hän ei voi olla mukana tässä.
- Miksei?
474
00:43:21,250 --> 00:43:22,250
Ei vain voi.
475
00:43:23,083 --> 00:43:24,541
Me käymme sotaa.
476
00:43:24,541 --> 00:43:27,875
Varian Fry on jo tietämättään mukana.
477
00:44:13,041 --> 00:44:15,708
PERUSTUU JULIE ORRINGERIN ROMAANIIN
478
00:45:08,291 --> 00:45:13,708
Sarja on fiktiota mutta tositapahtumien
ja oikeiden ihmisten inspiroima.
479
00:48:41,000 --> 00:48:46,000
Tekstitys: Mari Harve