1
00:00:49,958 --> 00:00:51,125
Ještě jednu?
2
00:00:51,125 --> 00:00:52,208
Ne, děkuji.
3
00:00:55,208 --> 00:00:56,416
Kávu, prosím.
4
00:01:03,208 --> 00:01:04,041
Jsem ženatý.
5
00:01:06,166 --> 00:01:08,083
Obdivuji vaše sebevědomí,
6
00:01:08,083 --> 00:01:10,041
ale nesnažím se vás svést.
7
00:01:12,791 --> 00:01:14,833
Prý jste našel únikovou cestu.
8
00:01:16,041 --> 00:01:19,708
Po evakuaci u Dunkerku
tu uvázlo mnoho našich britských přátel.
9
00:01:20,208 --> 00:01:21,208
Příliš mnoho.
10
00:01:23,291 --> 00:01:24,291
Potřebují pomoc.
11
00:01:25,375 --> 00:01:29,541
Chcete, ať z Francie propašuju
britské válečné zajatce? Jsem Američan.
12
00:01:29,541 --> 00:01:30,833
Přesně.
13
00:01:36,208 --> 00:01:38,708
Británie je ve válce a v obležení.
14
00:01:39,458 --> 00:01:42,000
Hledáme spojence,
kteří tu mohou volně působit.
15
00:01:42,000 --> 00:01:44,083
- Slečno...
- Říkejte mi Margaux.
16
00:01:44,083 --> 00:01:48,166
Margaux, moje země
si v této válce zachovává neutralitu.
17
00:01:48,166 --> 00:01:52,125
Četla jsem v New York Times
vaše články z Berlína, pane Fryi.
18
00:01:52,125 --> 00:01:55,000
Vím přesně,
co si o americké neutralitě myslíte.
19
00:02:02,000 --> 00:02:03,583
To, co navrhujete,
20
00:02:04,458 --> 00:02:05,583
je vlastizrada.
21
00:02:07,583 --> 00:02:08,708
Pane Benjamine?
22
00:02:09,666 --> 00:02:14,666
Promiňte, snad se nebudete zlobit.
Mám otázku ohledně vašeho díla.
23
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
Co vás sem přivádí?
24
00:02:17,125 --> 00:02:18,416
Zvědavost.
25
00:02:22,250 --> 00:02:23,375
Tady.
26
00:02:23,375 --> 00:02:28,666
Jestliže aura jedinečných předmětů zmizí,
jakmile se začnou masově vyrábět,
27
00:02:29,291 --> 00:02:30,500
kam se vytratí?
28
00:02:32,375 --> 00:02:34,125
Zajímavější otázka bude,
29
00:02:34,125 --> 00:02:39,750
co se stane s aurou jedinečných předmětů,
30
00:02:39,750 --> 00:02:42,541
které jsou rozptýleny silami zla,
31
00:02:43,541 --> 00:02:46,125
zatímco svět, jak jej známe, je ničen
32
00:02:46,125 --> 00:02:47,916
a tříštěn na kusy.
33
00:02:49,791 --> 00:02:50,916
Ale jednoho dne
34
00:02:51,541 --> 00:02:55,791
ty kusy opět složíme jako skládačku.
35
00:02:57,791 --> 00:03:00,708
A tomuto procesu se říká tikkun olam.
36
00:03:00,708 --> 00:03:07,291
Tikkun olam.
37
00:03:07,291 --> 00:03:08,500
Přesně tak.
38
00:03:08,500 --> 00:03:12,125
Chceme financovat odbojové buňky,
jako je ta vaše.
39
00:03:12,625 --> 00:03:15,250
Nouzový výbor je záchranná organizace.
40
00:03:15,250 --> 00:03:18,708
Pomáhám lidem uniknout násilí,
ne se na něm podílet.
41
00:03:18,708 --> 00:03:21,291
- Tak pomozte našim hochům utéct.
- Nemůžu.
42
00:03:21,291 --> 00:03:24,041
Vidíte toho muže v kabátu, co jde kolem?
43
00:03:24,791 --> 00:03:28,500
To je velitel zdejší policie.
Chystá zátah na Splendide.
44
00:03:30,041 --> 00:03:30,875
Kdy?
45
00:03:32,750 --> 00:03:34,583
- Za pět, deset minut.
- Cože?
46
00:03:34,583 --> 00:03:38,041
Ten v klobouku, který čte noviny,
je jeden z jeho mužů.
47
00:03:38,041 --> 00:03:41,625
I ti dva s těmi šálami,
kteří se spolu baví u recepce.
48
00:03:42,125 --> 00:03:45,583
I ten s tím doutníkem,
který si nechává leštit boty.
49
00:03:48,291 --> 00:03:50,791
Všichni čtyři čekají na velitelův signál.
50
00:03:51,458 --> 00:03:52,500
To nemůžete vědět.
51
00:03:54,291 --> 00:03:55,916
Počkejte a uvidíte.
52
00:04:06,416 --> 00:04:09,083
Larbi Benbarek, viděl jste, jak zazářil?
53
00:04:09,083 --> 00:04:10,916
- Kdo?
- Larbi Benbarek.
54
00:04:11,500 --> 00:04:13,708
- Černá perla Marseille.
- Cože?
55
00:04:13,708 --> 00:04:15,791
- Nesledujete fotbal?
- Ne.
56
00:04:17,041 --> 00:04:19,458
Mám podezření, že sem vtrhne policie.
57
00:04:19,458 --> 00:04:21,583
- Cože?
- Naši lidi musí pryč.
58
00:04:21,583 --> 00:04:25,458
Pan Benjamin a pár dalších
má dnes namířeno vlakem do Banyuls
59
00:04:25,458 --> 00:04:27,333
a večer přes Pyreneje.
60
00:04:27,833 --> 00:04:32,000
Dostanete ho za Lisou?
Mám nápad, kam ostatní ukrýt na jednu noc.
61
00:04:32,000 --> 00:04:34,291
Je Mary Jayne nahoře?
62
00:04:35,166 --> 00:04:38,958
Nejsou parádní?
Když se převlečou za dělníky z vinohradu,
63
00:04:38,958 --> 00:04:41,666
Lisa je může vodit přes Pyreneje i ve dne.
64
00:04:41,666 --> 00:04:46,375
A jsou mnohem pohodlnější
než ty staré boty, co tu všichni mají.
65
00:04:47,083 --> 00:04:49,541
- Nelíbí?
- Ne, jenom jsou mi malé.
66
00:04:50,916 --> 00:04:52,708
Nejradši bych je už nesundala.
67
00:04:52,708 --> 00:04:56,666
- Jen pokud v nich neutečeš do Ameriky.
- Ne. Já nikam nejedu.
68
00:04:57,166 --> 00:05:00,083
I když na mě otec zuří.
69
00:05:00,083 --> 00:05:03,791
Že prý Marseille není
místo pro Američanku jako já.
70
00:05:04,291 --> 00:05:06,541
Co znamená „Američanka jako ty“?
71
00:05:11,125 --> 00:05:12,125
Však víš.
72
00:05:14,416 --> 00:05:16,583
No, moc amerických turistů tu není.
73
00:05:16,583 --> 00:05:18,666
Ale já nejsem turistka.
74
00:05:18,666 --> 00:05:19,666
Ne.
75
00:05:19,666 --> 00:05:22,000
Čemu se směješ? To není vtipný.
76
00:05:22,000 --> 00:05:26,125
Mám tu opravdové povinnosti.
Lidi, kteří na mě spoléhají.
77
00:05:26,125 --> 00:05:28,041
Jo. Já na tebe spoléhám.
78
00:05:29,708 --> 00:05:31,250
Ty si ze mě utahuješ?
79
00:05:33,166 --> 00:05:34,916
To bych si nikdy nedovolil.
80
00:05:46,125 --> 00:05:48,208
- Vtrhne sem policie.
- Cože?
81
00:05:54,666 --> 00:05:55,791
Policie!
82
00:05:57,125 --> 00:05:57,958
Policie!
83
00:05:58,625 --> 00:05:59,625
Doklady!
84
00:06:03,708 --> 00:06:04,791
Tak co bude?
85
00:06:06,208 --> 00:06:08,708
- Vy jste ředitel hotelu?
- Ne, Varian Fry.
86
00:06:08,708 --> 00:06:11,375
Ředitel Nouzového záchranného výboru.
87
00:06:11,375 --> 00:06:14,041
Řada hostů v hotelu je pod naší ochranou.
88
00:06:14,041 --> 00:06:16,958
Copak už netrpěli dost?
Neporušují žádný zákon.
89
00:06:16,958 --> 00:06:18,958
Jsou to nelegální přistěhovalci.
90
00:06:18,958 --> 00:06:21,333
- Jsou to uprchlíci!
- Jaký je v tom rozdíl?
91
00:06:24,708 --> 00:06:27,250
- Pane Benjamine, oblečte se.
- Co se děje?
92
00:06:27,250 --> 00:06:29,291
Rychle. Je tu policie.
93
00:06:40,166 --> 00:06:41,083
Policie!
94
00:06:42,500 --> 00:06:43,666
Policie, otevřete!
95
00:06:52,583 --> 00:06:54,000
Policie, otevřete!
96
00:06:54,583 --> 00:06:55,708
Otevřete!
97
00:06:58,291 --> 00:06:59,416
Otevřete dveře!
98
00:07:02,666 --> 00:07:05,458
Vypadni, ty úchyle! Padej odsud!
99
00:07:05,458 --> 00:07:06,958
Vypadni!
100
00:07:17,375 --> 00:07:21,083
Podívejte. Sem se vejdou
minimálně tři lidi najednou.
101
00:07:21,083 --> 00:07:22,625
Můžu je svézt výtahem.
102
00:07:25,291 --> 00:07:28,000
- Nenajdou tu skrýš?
- Nebudeme se skrývat.
103
00:07:31,833 --> 00:07:32,833
Sakra!
104
00:07:33,333 --> 00:07:34,416
Espadrilky!
105
00:07:34,416 --> 00:07:35,666
Hned jsem zpátky.
106
00:07:38,791 --> 00:07:42,125
Tak jo. Tyhle jsou pro ně.
107
00:07:42,125 --> 00:07:43,708
Zbytek schovej, ano?
108
00:07:43,708 --> 00:07:45,166
- Děkuju.
- Já děkuju.
109
00:07:45,166 --> 00:07:46,208
A potom...
110
00:07:46,208 --> 00:07:48,833
Najdu tě. Ať budeš kdekoliv.
111
00:07:49,416 --> 00:07:50,291
Dobře.
112
00:07:54,208 --> 00:07:56,458
- Co to děláte? Kam jdeme?
- Uvidíte.
113
00:07:57,625 --> 00:07:59,083
Nemůžu pryč.
114
00:07:59,083 --> 00:08:01,458
Nedokončil jsem knihu. Musím psát.
115
00:08:01,958 --> 00:08:05,041
Pane Benjamine, své myšlenky máte tady.
116
00:08:05,041 --> 00:08:08,083
A život je cennější
než nějaký manuskript, chápete?
117
00:08:09,125 --> 00:08:10,250
Ano.
118
00:08:12,958 --> 00:08:13,833
Sakra.
119
00:08:15,583 --> 00:08:16,458
Jdeme.
120
00:08:17,583 --> 00:08:18,458
Pojďte.
121
00:08:18,458 --> 00:08:21,041
- Počkejte, nic nevidím.
- Tiše!
122
00:08:30,750 --> 00:08:31,833
Kde to jsme?
123
00:08:32,583 --> 00:08:34,333
Vítejte v pravé Marseille.
124
00:09:09,958 --> 00:09:11,208
- Děkuji.
- Není zač.
125
00:09:29,500 --> 00:09:30,416
Pojďte.
126
00:09:51,583 --> 00:09:52,500
Ahoj.
127
00:09:56,625 --> 00:09:57,458
Díky.
128
00:09:57,458 --> 00:09:59,833
Walter Benjamin, Julius Berger.
Lisa Fittková.
129
00:09:59,833 --> 00:10:00,833
Pojďte se mnou.
130
00:10:03,583 --> 00:10:05,083
Tady máte.
131
00:10:50,875 --> 00:10:53,750
André, Maxi, Jacqueline, počkejte tady.
132
00:10:53,750 --> 00:10:55,541
Já půjdu první.
133
00:10:58,250 --> 00:10:59,750
Co je to za místo?
134
00:11:00,583 --> 00:11:04,291
- To se ti jen zdá, Maxi.
- Zdálo se mi, že jsem kufr.
135
00:11:04,291 --> 00:11:07,208
To nebyl sen. To bylo doopravdy.
136
00:11:10,583 --> 00:11:11,416
Haló?
137
00:11:16,916 --> 00:11:18,000
Ahoj.
138
00:11:18,000 --> 00:11:18,958
Variane...
139
00:11:18,958 --> 00:11:22,291
Ne, chci tě požádat o laskavost.
Je to naléhavé.
140
00:11:22,291 --> 00:11:23,666
Nepřijel jsi sám?
141
00:11:23,666 --> 00:11:27,125
Dobrý den! Já jsem Mary Jayne Goldová.
Pracuju s Varianem.
142
00:11:27,125 --> 00:11:29,083
Lovegrove. Thomas Lovegrove.
143
00:11:29,083 --> 00:11:33,208
Do hotelu vtrhla policie.
Nevěděl jsem, kam jinam uprchlíky vzít.
144
00:11:33,208 --> 00:11:35,125
- To je váš dům?
- Prozatím.
145
00:11:35,125 --> 00:11:37,208
- A kolik lidí tu bydlí?
- Jeden.
146
00:11:37,208 --> 00:11:39,583
Jeden? Kolik tu máte ložnic?
147
00:11:39,583 --> 00:11:41,041
Deset, patnáct?
148
00:11:41,041 --> 00:11:43,291
- Minimálně.
- Můžeme tu dnes zůstat?
149
00:11:43,875 --> 00:11:47,250
- Zůstaňte, jak dlouho chcete.
- Bude stačit na jednu noc.
150
00:11:47,250 --> 00:11:49,708
- Kolik si účtujete?
- Moment...
151
00:11:49,708 --> 00:11:53,541
Variane, zamysli se.
Víš, kolik lidí tu můžeme ukrýt?
152
00:11:53,541 --> 00:11:55,916
Bretonovi a Max Ernst už jsou tu.
153
00:11:55,916 --> 00:11:59,625
Dál třeba Mahlerovi, Mannovi,
Levinesovi i děti Fraibergových.
154
00:11:59,625 --> 00:12:02,708
A cesta z přístavu trvala jen 20 minut.
155
00:12:02,708 --> 00:12:05,208
Výbor neschválí bydlení v soukromé vile.
156
00:12:05,208 --> 00:12:08,250
Výbor je v New Yorku!
Nemusí vědět, kde bydlíme.
157
00:12:08,250 --> 00:12:10,291
Některé naše lidi hledá policie.
158
00:12:10,291 --> 00:12:13,083
A my už jsme možná taky uprchlíci.
159
00:12:13,083 --> 00:12:16,916
Pod svícnem je největší tma.
Tahle vila je pro nás ideální.
160
00:12:16,916 --> 00:12:20,708
Nevystavím Thomase nebezpečí,
když není součástí naší operace.
161
00:12:20,708 --> 00:12:23,166
Nebezpečí mi popravdě vůbec nevadí.
162
00:12:24,333 --> 00:12:26,750
- Trvám na tom, abyste zůstali.
- Výborně.
163
00:12:26,750 --> 00:12:28,833
- Provedete nás?
- Račte dál.
164
00:12:39,166 --> 00:12:40,750
Obejmi nevýraznost,
165
00:12:40,750 --> 00:12:43,833
pod povrchem ukrývá pichlavé trny.
166
00:12:45,041 --> 00:12:48,583
Ve svých písních ztratil šnek brnění,
167
00:12:49,333 --> 00:12:51,375
našel však poštovní schránku.
168
00:12:54,250 --> 00:12:56,000
Prší zespoda.
169
00:12:56,708 --> 00:12:59,833
Vítr unáší déšť jako stuhy.
170
00:13:00,791 --> 00:13:04,833
Šedočerné mraky
se odrážejí na kůži sardinek.
171
00:13:06,125 --> 00:13:10,208
Podvedeny, omámeny bolestmi zad.
172
00:13:20,958 --> 00:13:21,958
Jsi v pořádku?
173
00:13:22,583 --> 00:13:23,916
Není ti nic?
174
00:13:23,916 --> 00:13:25,541
- Ublížil ti?
- Ne.
175
00:13:33,083 --> 00:13:34,291
Všechno sebrali.
176
00:13:34,958 --> 00:13:36,708
Ne. Všechno ne.
177
00:14:21,250 --> 00:14:23,833
- Hotovo?
- Všichni už jsou v posteli.
178
00:14:25,250 --> 00:14:26,750
- Mary Jayne.
- Ano?
179
00:14:26,750 --> 00:14:31,833
Asi budeme potřebovat víc peněz,
než jsme původně mysleli.
180
00:14:31,833 --> 00:14:34,916
Potřebujeme novou kancelář,
dopravu do města...
181
00:14:34,916 --> 00:14:36,166
Žádný problém.
182
00:14:36,708 --> 00:14:38,416
- Určitě?
- Neboj se.
183
00:14:39,291 --> 00:14:42,083
- Postarám se o to, Variane.
- Děkuju.
184
00:14:44,541 --> 00:14:47,625
Je skvělé,
že se dnes všichni vyspíme v posteli,
185
00:14:47,625 --> 00:14:49,333
takže děkujeme, Thomasi.
186
00:14:50,916 --> 00:14:54,708
Zopakuj mi prosím,
jak vlastně víme, že nedonášíš gestapu?
187
00:14:57,791 --> 00:14:58,750
Já?
188
00:14:59,416 --> 00:15:00,958
Vyrostl jsem v kibucu.
189
00:15:01,458 --> 00:15:05,916
No, když se v krizi zjeví
dobrá víla s prázdnou vilou,
190
00:15:05,916 --> 00:15:07,750
mohl by se z ní vyklubat vlk.
191
00:15:07,750 --> 00:15:11,416
Thomas uvízl v Evropě,
když začala válka. Jako všichni ostatní.
192
00:15:12,000 --> 00:15:16,250
- Tenhle člověk není gestapácký donašeč.
- Možná ta dobrá víla.
193
00:15:17,083 --> 00:15:18,250
Ale vážně.
194
00:15:19,250 --> 00:15:21,208
- Znám ho.
- Odkud?
195
00:15:22,333 --> 00:15:24,333
Kde jste se poznali?
196
00:15:28,458 --> 00:15:30,833
Před pěti lety v Berlíně
197
00:15:31,458 --> 00:15:34,916
nacisti v baru
brutálně napadli nevinného Žida.
198
00:15:35,958 --> 00:15:37,583
My jediní jsme mu pomohli.
199
00:15:37,583 --> 00:15:41,250
Jenom popíjel pivo,
a probodli mu ruku nožem. Všude krev...
200
00:15:43,375 --> 00:15:46,500
Psal jsem o tom do New York Times,
ale pohřbili to.
201
00:15:48,125 --> 00:15:49,375
V tu chvíli
202
00:15:50,416 --> 00:15:53,041
jsem si uvědomil, že tahle válka
203
00:15:54,166 --> 00:15:56,541
bude jiná než všechny ostatní.
204
00:16:23,291 --> 00:16:26,416
- Můžu s něčím pomoct?
- Ne, díky. Posaďte se.
205
00:16:27,583 --> 00:16:29,291
Není velká, ale je pohodlná.
206
00:16:31,666 --> 00:16:34,625
Už chybí jenom jídlo od naší mámy.
207
00:16:36,750 --> 00:16:37,791
Děkuju, Paule.
208
00:16:38,583 --> 00:16:40,458
Neukázals mu to nejlepší.
209
00:17:06,583 --> 00:17:08,166
Máš za sebou dlouhý den.
210
00:17:11,041 --> 00:17:12,166
To je lepší.
211
00:17:31,416 --> 00:17:33,333
Nemůžeme v tom pokračovat.
212
00:17:34,708 --> 00:17:36,291
Kvůli tvé ženě?
213
00:17:36,291 --> 00:17:39,833
Ne. Eileen ví přesně, kdo jsem.
214
00:17:41,583 --> 00:17:45,583
Kvůli Mary Jayne a všem ostatním,
co jsou hned vedle
215
00:17:45,583 --> 00:17:47,958
a v pokojích na téhle chodbě.
216
00:17:49,416 --> 00:17:52,958
Tyhle dvě stránky svého života
musím oddělit.
217
00:17:56,416 --> 00:17:58,041
Dvě stránky sebe?
218
00:17:59,750 --> 00:18:02,708
Mám na mysli tu osobní
219
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
a pracovní.
220
00:18:07,208 --> 00:18:09,250
- Co by tomu řekli?
- No tak.
221
00:18:11,541 --> 00:18:14,208
Jsou tady tlusté zdi.
222
00:18:14,208 --> 00:18:15,416
Myslím to vážně.
223
00:18:19,291 --> 00:18:20,208
Dobře.
224
00:18:25,750 --> 00:18:27,333
Lituji, slečno Goldová,
225
00:18:27,333 --> 00:18:30,791
ale váš zůstatek
je menší než požadovaná částka.
226
00:18:30,791 --> 00:18:34,708
Ale z Národní banky v Chicagu
mi chodí peníze každý týden.
227
00:18:35,583 --> 00:18:37,250
Tento týden nic nepřišlo.
228
00:18:37,250 --> 00:18:41,166
No, určitě je to jen nedorozumění.
229
00:18:41,166 --> 00:18:44,541
Než to vyřeším,
dal byste mi nějaké peníze předem?
230
00:18:45,041 --> 00:18:46,916
Obávám se, že to nepůjde.
231
00:18:48,000 --> 00:18:51,291
- Co prosím?
- Nemáte na účtu žádné peníze.
232
00:18:51,791 --> 00:18:54,708
Jsem vážená klientka této banky
už několik měsíců.
233
00:19:13,958 --> 00:19:16,875
Toto jsou prozatím vaše poslední peníze.
234
00:19:23,958 --> 00:19:24,833
Prosím.
235
00:19:36,458 --> 00:19:37,375
Děkuji.
236
00:19:48,083 --> 00:19:48,916
Proboha.
237
00:19:53,708 --> 00:19:56,666
- Myslíš, že našli, co hledali?
- Snad ne.
238
00:20:02,333 --> 00:20:03,333
Ano.
239
00:20:08,916 --> 00:20:10,750
- Pomůžeš mi s tím?
- Jo.
240
00:20:11,291 --> 00:20:12,291
Jenom to...
241
00:20:15,250 --> 00:20:16,083
Max Ernst.
242
00:20:22,041 --> 00:20:23,041
Pasy.
243
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
Seznam?
244
00:20:36,125 --> 00:20:36,958
Jo.
245
00:20:48,583 --> 00:20:51,833
Ještě před pár lety
jsme projeli celou Riviéru vlakem.
246
00:20:52,333 --> 00:20:55,166
První třídou.
Mé advokátní kanceláři se dařilo.
247
00:20:55,166 --> 00:20:59,791
Byl jsem na vrcholu blaha.
Kdo by býval tušil, jak hluboko klesneme?
248
00:20:59,791 --> 00:21:00,958
Já tedy ne.
249
00:21:01,500 --> 00:21:04,916
Mně v roce 1933 nabídli práci v Palestině,
250
00:21:04,916 --> 00:21:07,791
ale odmítl jsem,
nechtěl jsem žít v poušti.
251
00:21:09,000 --> 00:21:10,416
Možná to byla chyba.
252
00:21:10,916 --> 00:21:15,458
Spousta špatných rozhodnutí
nás dostala až do téhle situace.
253
00:21:15,458 --> 00:21:16,708
Špatná rozhodnutí...
254
00:21:18,375 --> 00:21:20,875
mylně chápaná jako pokrok.
255
00:21:22,625 --> 00:21:24,500
Já se snažím neohlížet.
256
00:21:24,500 --> 00:21:26,416
Já se umím jen ohlížet.
257
00:21:26,416 --> 00:21:28,666
Ale kráčejte přitom kupředu.
258
00:21:28,666 --> 00:21:32,000
Kdo jde kupředu,
nechává za sebou jen hromádky střepů.
259
00:21:33,291 --> 00:21:34,291
Nic víc.
260
00:21:35,458 --> 00:21:36,333
Historie
261
00:21:36,958 --> 00:21:41,208
je vítr, který nás vane kupředu
a ničí vše, co mu stojí v cestě.
262
00:21:41,208 --> 00:21:42,333
Tak už pojďte.
263
00:21:43,291 --> 00:21:44,333
Pomůžu vám.
264
00:21:45,625 --> 00:21:46,833
Děkuji.
265
00:21:54,333 --> 00:21:55,291
Odkud jsi?
266
00:21:56,958 --> 00:21:59,041
- Původem z Berlína.
- Z Berlína...
267
00:21:59,041 --> 00:22:01,583
- Odjel jsem v třicátým třetím.
- A kam?
268
00:22:04,000 --> 00:22:07,125
Se starší sestrou Ursulou
jsme nejdřív jeli do Paříže,
269
00:22:07,125 --> 00:22:10,541
pak do Terstu, Londýna, Sevilly
270
00:22:11,458 --> 00:22:13,291
a zase do Paříže.
271
00:22:13,916 --> 00:22:15,458
A zbytek tvé rodiny?
272
00:22:18,416 --> 00:22:21,333
Můj otec zemřel
těsně před nástupem Hitlera.
273
00:22:21,333 --> 00:22:24,750
A moje... Podle posledních zpráv
274
00:22:25,250 --> 00:22:28,250
byla matka a mladší sestra Eva
na cestě do Londýna.
275
00:22:29,833 --> 00:22:32,250
Ale popravdě...
276
00:22:34,125 --> 00:22:35,708
nevím, jestli tam dojely.
277
00:22:37,416 --> 00:22:40,041
A taky nevím, jak to zjistit.
278
00:22:42,750 --> 00:22:44,416
Možná to ani nechci zjistit.
279
00:23:19,166 --> 00:23:22,541
Tímhle tempem to přes hranice
do svítání nestihneme.
280
00:23:22,541 --> 00:23:24,625
Je mi líto, rychleji nemůžu.
281
00:23:25,666 --> 00:23:29,000
- Tak se musíme vrátit.
- Až do Banyuls?
282
00:23:29,625 --> 00:23:31,875
Je tu kamenný dům, kde se dá přespat.
283
00:23:32,375 --> 00:23:35,291
Před chvílí jsme šli kolem.
Není to daleko.
284
00:23:35,791 --> 00:23:40,291
To už nezvládnu. Radši přenocuju tady.
285
00:23:41,916 --> 00:23:42,750
Tady?
286
00:23:47,583 --> 00:23:50,000
Přímo tady.
287
00:23:54,250 --> 00:23:56,000
Vyzvedneme vás za svítání.
288
00:24:05,625 --> 00:24:06,541
Dobrou noc.
289
00:24:16,125 --> 00:24:17,791
Neničí vás to někdy?
290
00:24:17,791 --> 00:24:18,791
Co?
291
00:24:19,666 --> 00:24:22,916
Deset metrů odsud
spí na pláži hladovějící lidé.
292
00:24:23,833 --> 00:24:27,083
Tahle země míří do sraček.
Promiňte ten výraz.
293
00:24:28,041 --> 00:24:30,000
Není divu, že vás otec chce doma.
294
00:24:35,791 --> 00:24:38,291
Takové šampaňské v Chicagu nemají.
295
00:24:38,291 --> 00:24:39,750
Proto jste ještě tady?
296
00:24:42,500 --> 00:24:43,791
Mluvil jste s ním?
297
00:24:45,875 --> 00:24:46,833
Ještě ne.
298
00:24:49,791 --> 00:24:51,583
Co říkal, když jste nepřijela?
299
00:24:52,666 --> 00:24:53,875
Odřízl mě od peněz.
300
00:24:55,875 --> 00:24:59,500
Promluvíte s ním, prosím?
Řekněte mu, že se nemá proč bát.
301
00:25:03,333 --> 00:25:05,583
Problém je, že s ním souhlasím.
302
00:25:05,583 --> 00:25:07,875
Vážně chceš, abych odjela, Grahame?
303
00:25:09,041 --> 00:25:10,666
- Já?
- Ano.
304
00:25:11,500 --> 00:25:13,416
Nebudu ti potom chybět?
305
00:25:53,583 --> 00:25:54,583
Pane Benjamine.
306
00:25:57,458 --> 00:25:58,458
Pane Benjamine?
307
00:26:02,333 --> 00:26:03,291
Pane Benjamine!
308
00:26:03,291 --> 00:26:05,250
Co se děje?
309
00:26:05,250 --> 00:26:10,541
Vzal jsem si trochu morfia,
310
00:26:11,791 --> 00:26:13,666
aby se mi líp usínalo.
311
00:26:14,625 --> 00:26:16,666
Neměl byste si s tím zahrávat.
312
00:26:16,666 --> 00:26:19,250
Nebojte. Vím přesně, co dělám.
313
00:26:21,166 --> 00:26:22,291
Dobré ráno.
314
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Tak...
315
00:26:28,541 --> 00:26:29,625
jdeme.
316
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
Pane Benjamine...
317
00:27:50,000 --> 00:27:51,166
Kdes byla?
318
00:27:51,750 --> 00:27:53,000
Pracovala jsem.
319
00:27:55,416 --> 00:27:57,833
- Jak ses sem dostal?
- S Varianem.
320
00:27:58,750 --> 00:28:01,500
Včera jsme našli kancelář.
321
00:28:02,125 --> 00:28:04,750
Zařídili jsme ji. Je připravená.
322
00:28:04,750 --> 00:28:06,791
Už domlouváme pohovory.
323
00:28:07,875 --> 00:28:09,250
Rozneslo se to.
324
00:28:09,250 --> 00:28:10,416
To je skvělé.
325
00:28:12,333 --> 00:28:14,166
- Jo.
- Jdeš dál?
326
00:28:17,375 --> 00:28:20,000
Teď bydlíš tady, ale nespala jsi tu.
327
00:28:21,916 --> 00:28:24,833
Budu tady bydlet, Alberte.
A ty můžeš taky.
328
00:28:24,833 --> 00:28:26,166
Jo, jasně.
329
00:28:26,166 --> 00:28:29,750
Ve vile, půl hodiny od všech lidí,
kterým se snažíme pomoct.
330
00:28:30,416 --> 00:28:33,416
Možná se v takovém domě
jen cítím pohodlněji než ty.
331
00:28:34,250 --> 00:28:37,625
Tady je jen 26 pokojů,
zatímco u nás doma 30, takže...
332
00:28:42,750 --> 00:28:43,833
Mary Jayne...
333
00:28:44,458 --> 00:28:46,375
Prosím. Můžeš chvilku...
334
00:28:48,541 --> 00:28:49,416
Já...
335
00:28:51,666 --> 00:28:53,500
Přijel jsem kvůli tobě.
336
00:28:57,416 --> 00:29:00,958
- Musím se jít okoupat.
- No jistě. Jo.
337
00:29:11,791 --> 00:29:13,291
Tranzitní víza, prosím.
338
00:29:30,625 --> 00:29:32,666
Zjevně je nějaký problém.
339
00:29:33,333 --> 00:29:34,625
Zůstaňte v klidu.
340
00:29:45,541 --> 00:29:49,166
Hranice byla včera ráno zavřená.
Jak jste se sem dostali?
341
00:29:50,000 --> 00:29:51,625
Pustili nás Francouzi.
342
00:29:57,250 --> 00:30:00,583
Vedle je hotel.
Zůstaňte tam, dokud se to nevyřeší.
343
00:30:03,125 --> 00:30:04,083
A teď běžte.
344
00:30:08,083 --> 00:30:09,666
Potřebuju cigaretu.
345
00:30:10,333 --> 00:30:11,416
Můžu poprosit?
346
00:30:16,666 --> 00:30:18,791
Díky.
347
00:30:29,500 --> 00:30:30,750
Jaká byla noc?
348
00:30:33,958 --> 00:30:37,416
Nestyďte se. Působíte jako moderní žena.
349
00:30:39,416 --> 00:30:42,291
Moderní žena s presbyteriánským svědomím.
350
00:30:43,083 --> 00:30:45,625
Otec mi zmrazil fond. Už žádné peníze.
351
00:30:46,250 --> 00:30:48,708
- Proč?
- Snaží se mě donutit jet domů.
352
00:30:50,000 --> 00:30:51,250
To mu tak chybíte?
353
00:30:53,375 --> 00:30:56,666
To sotva. Ne, jen se bojí o svou pověst.
354
00:30:56,666 --> 00:31:01,416
Bože chraň, aby jeho dcera
chodila po Marseille mezi lůzou.
355
00:31:06,500 --> 00:31:08,666
Víte, co se stane, když pojedu domů?
356
00:31:09,250 --> 00:31:12,083
Máma přehrabe dno Michiganského jezera,
357
00:31:12,083 --> 00:31:17,958
aby své stále nezadané dceři
našla nějakého ubožáka, co si ji vezme.
358
00:31:18,750 --> 00:31:24,083
A pak strávím zbytek života
v klubu hraním bridže.
359
00:31:30,208 --> 00:31:33,041
Ale když se vrátím,
rozmrazí mi svěřenský fond.
360
00:31:34,250 --> 00:31:37,000
Mohla bych Varianovi
poslat peníze z Chicaga.
361
00:31:37,708 --> 00:31:40,958
Zaplatit nové kanceláře.
Všechny tady nakrmit,
362
00:31:40,958 --> 00:31:44,166
obstarat jízdenky na vlak...
363
00:31:45,333 --> 00:31:49,000
Záchranný výbor
možná víc potřebuje peníze než mě.
364
00:31:50,916 --> 00:31:52,958
Tím bych si nebyl tak jistý.
365
00:31:54,208 --> 00:31:55,750
Varianovi ani slovo.
366
00:31:55,750 --> 00:32:00,333
Slibuju, že něco vymyslím,
než abych ho musela zklamat.
367
00:32:00,333 --> 00:32:01,916
Třeba nemusíte.
368
00:32:02,833 --> 00:32:04,000
Nemusím co?
369
00:32:06,875 --> 00:32:09,875
Jet domů ani někoho zklamat.
370
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Pane Benjamine.
371
00:32:21,125 --> 00:32:22,375
Můj manuskript...
372
00:32:24,500 --> 00:32:26,375
se musí dostat do Ameriky.
373
00:32:28,666 --> 00:32:30,916
Dávejte na můj kufřík pozor, ano?
374
00:32:31,500 --> 00:32:34,916
Ten kufřík donesete do Ameriky sám,
pane Benjamine.
375
00:32:39,250 --> 00:32:40,833
Ať se mnou, nebo beze mě.
376
00:32:43,166 --> 00:32:44,208
Slibujete?
377
00:32:46,250 --> 00:32:47,291
Slibuju.
378
00:33:17,583 --> 00:33:21,375
Jsem z Bulharska, ale po střední
jsem se přestěhoval do Hamburku.
379
00:33:22,041 --> 00:33:24,750
Manželku Janu jsem poznal v autobuse.
380
00:33:24,750 --> 00:33:27,666
Musela jsem se sousedy odjet do Francie,
381
00:33:28,500 --> 00:33:30,333
ale nevím, kde teď jsou.
382
00:33:30,333 --> 00:33:32,250
Narodil jsem se do chudoby.
383
00:33:32,250 --> 00:33:34,583
Každá práce pro mě byla požehnáním.
384
00:33:34,583 --> 00:33:37,500
Pak jsem vybudoval továrnu a pak další.
385
00:33:38,875 --> 00:33:41,208
K dělníkům jsem se choval důstojně.
386
00:33:42,208 --> 00:33:43,583
Platil jsem daně.
387
00:33:43,583 --> 00:33:46,125
Bydlela jsem se sestrou. Pracuju doma.
388
00:33:47,250 --> 00:33:49,625
Pak někdo říkal, že si pro nás přijdou.
389
00:33:49,625 --> 00:33:52,666
Manžela a syna
zabili při nacistické invazi.
390
00:33:54,666 --> 00:33:56,708
Mě z nějakého důvodu nechali žít.
391
00:33:57,333 --> 00:33:59,958
A všichni byli pryč. Bratr.
392
00:34:01,291 --> 00:34:02,166
Sestra.
393
00:34:03,458 --> 00:34:04,375
I matka.
394
00:34:04,375 --> 00:34:06,750
A nevím, co se stalo s mým bratrem.
395
00:34:07,333 --> 00:34:11,666
Jste profesionální umělkyně,
politička nebo publikující akademička?
396
00:34:12,625 --> 00:34:15,958
- Ne.
- Jsem Evropan. Všichni jsme Evropané.
397
00:34:15,958 --> 00:34:16,958
Jsem švadlena.
398
00:34:16,958 --> 00:34:18,083
Jsem matka.
399
00:34:18,083 --> 00:34:19,333
Rodiče jsou mrtví.
400
00:34:19,333 --> 00:34:21,625
- Nikdo mi nezbyl.
- Pomůžete mi?
401
00:34:21,625 --> 00:34:23,666
- Pomůžete mi?
- Musím do Ameriky.
402
00:34:23,666 --> 00:34:25,833
Udělám cokoli, abych zachránil rodinu.
403
00:34:25,833 --> 00:34:27,666
- Pomůžete mi?
- Pomůžete mi?
404
00:34:27,666 --> 00:34:29,291
- Pomůžete?
- Prosím, pomozte.
405
00:34:29,291 --> 00:34:33,125
Potřebuju někam do bezpečí,
dokud to šílenství neskončí.
406
00:34:33,125 --> 00:34:34,375
Pomůžeš nám?
407
00:34:34,375 --> 00:34:39,166
Jste profesionální umělec,
politik nebo publikující akademik?
408
00:34:39,166 --> 00:34:40,791
Můžu si půjčit tužku?
409
00:34:41,916 --> 00:34:42,916
Prosím.
410
00:35:07,416 --> 00:35:08,666
Co říkáte?
411
00:35:12,875 --> 00:35:13,916
Moc hezké.
412
00:35:15,166 --> 00:35:18,291
Nedělám jen karikatury.
Umím nakreslit cokoliv.
413
00:35:22,375 --> 00:35:24,208
Nevím, zda vám můžeme pomoci.
414
00:35:24,208 --> 00:35:27,250
Prosím. Možná můžu pomoct já vám.
415
00:35:27,250 --> 00:35:30,125
Studoval jsem uměleckou.
Byl jsem nejlepší ve třídě.
416
00:35:31,625 --> 00:35:33,541
Omluvíte mě na chvilku?
417
00:35:53,666 --> 00:35:54,541
Variane?
418
00:35:55,250 --> 00:35:57,666
- Ano?
- Volal někdo z konzulátu.
419
00:35:59,916 --> 00:36:01,083
Patterson?
420
00:36:01,083 --> 00:36:02,541
Jeden jeho náměstek.
421
00:36:03,458 --> 00:36:04,666
Prý je to naléhavé.
422
00:36:13,708 --> 00:36:16,916
- Určitě to není past?
- Španělé nás nechávají jít.
423
00:36:16,916 --> 00:36:19,458
Musíme na vlak, než si to rozmyslí.
424
00:36:19,458 --> 00:36:20,833
Kde je pan Benjamin?
425
00:36:24,250 --> 00:36:25,291
Pane Benjamine!
426
00:36:26,041 --> 00:36:27,958
Probuďte se! Můžeme jít.
427
00:36:35,125 --> 00:36:36,750
Pane Benjamine, vzbuďte se!
428
00:36:41,791 --> 00:36:43,333
Pane Benjamine, vstávejte!
429
00:36:48,458 --> 00:36:49,416
Waltere?
430
00:37:04,916 --> 00:37:07,541
V této situaci, z níž není východisko,
431
00:37:07,541 --> 00:37:11,208
mi nezbývá než se vším skoncovat.
432
00:37:11,875 --> 00:37:12,916
Zatraceně!
433
00:37:17,041 --> 00:37:18,166
Můj život
434
00:37:18,666 --> 00:37:23,250
vyhasne v malé vesničce v Pyrenejích,
kde nikdo neví, kdo jsem.
435
00:37:23,833 --> 00:37:26,166
Liso, musíme na vlak.
436
00:37:30,375 --> 00:37:31,500
Máš pravdu.
437
00:37:45,875 --> 00:37:46,875
Pane Fryi.
438
00:37:47,583 --> 00:37:48,625
Poznávám vás.
439
00:37:48,625 --> 00:37:50,083
Vicekonzul?
440
00:37:50,583 --> 00:37:52,791
Bingham. Hiram Bingham.
441
00:37:53,958 --> 00:37:57,791
Děkuji, že jste přišel.
Chtěl jsem, aby nás nikdo neslyšel.
442
00:37:57,791 --> 00:38:00,666
- Co si přejete? Musím zpátky do práce.
- Jistě.
443
00:38:01,250 --> 00:38:04,541
Chtěl jsem vám osobně vysvětlit
naši novou politiku.
444
00:38:04,541 --> 00:38:05,583
Novou politiku?
445
00:38:05,583 --> 00:38:08,333
Ježíši, nerozumíme ani té staré.
446
00:38:08,333 --> 00:38:11,291
- Vyslechněte mě.
- Máme plné ruce práce.
447
00:38:11,291 --> 00:38:14,416
Jediný úspěch je,
že jsme zachránili pana Benjamina.
448
00:38:14,416 --> 00:38:16,333
To je moc dobrá zpráva.
449
00:38:19,083 --> 00:38:21,166
Pan Patterson neví, že jsem tady.
450
00:38:25,208 --> 00:38:29,333
Odteď je vízová politika taková,
že budete chodit přímo za mnou.
451
00:38:30,291 --> 00:38:31,291
Jak to?
452
00:38:32,125 --> 00:38:37,041
Patterson není vaší snaze nakloněný.
Dnes ráno mi řekl, cituji:
453
00:38:37,541 --> 00:38:41,958
„Žádní levičáci, britští váleční zajatci
ani Židi. Copak to nechápete?“
454
00:38:43,500 --> 00:38:45,958
Nevím, jaké zprávy máte z New Yorku.
455
00:38:48,291 --> 00:38:49,750
No, vím,
456
00:38:49,750 --> 00:38:52,416
že Kindertransport do Anglie odvolali.
457
00:38:53,083 --> 00:38:57,083
A ve Spojených státech
je nulový zájem přijímat děti uprchlíků.
458
00:38:58,500 --> 00:39:03,583
Moje žena byla nedávno na večírku v D.C.,
kde o tom jedna prominentka vtipkovala.
459
00:39:04,750 --> 00:39:06,250
„Tisíc židovských dětí?
460
00:39:06,250 --> 00:39:10,666
Vyroste z nich akorát
tisíc hnusných dospělých,“ řekla.
461
00:39:14,500 --> 00:39:18,291
Americká vláda záměrně vyčkává,
462
00:39:18,291 --> 00:39:20,916
protože nikoho nezajímá, že vypuklo peklo.
463
00:39:20,916 --> 00:39:23,500
Musíte odsud rychle dostat co nejvíc lidí.
464
00:39:23,500 --> 00:39:24,791
To mi povídejte.
465
00:39:25,500 --> 00:39:28,541
Ale jsem rád,
že na konzulátu pořád máme přátele.
466
00:39:28,541 --> 00:39:30,291
Přátele ne, pane Fryi.
467
00:39:31,791 --> 00:39:32,666
Jen mě.
468
00:40:22,375 --> 00:40:23,500
Nebojte se.
469
00:40:24,416 --> 00:40:26,750
Moje šéfová vám všechno vysvětlí.
470
00:40:28,833 --> 00:40:29,833
Kde je?
471
00:40:30,958 --> 00:40:31,958
Tady.
472
00:40:35,041 --> 00:40:37,541
Mary Jayne, to je Margaux.
473
00:40:38,291 --> 00:40:39,166
Zdravím.
474
00:40:46,083 --> 00:40:48,458
- Kouříte?
- Ne, děkuji.
475
00:40:50,000 --> 00:40:51,333
To je škoda.
476
00:40:58,000 --> 00:40:59,708
To není zdaleka všechno.
477
00:41:01,291 --> 00:41:02,500
Přidejte se k nám.
478
00:41:05,208 --> 00:41:06,333
Přidat se k vám?
479
00:41:06,333 --> 00:41:09,000
Jako špionka? Nejsem vycvičená.
480
00:41:09,000 --> 00:41:10,083
Ne?
481
00:41:12,166 --> 00:41:16,916
Dozajista se umíte člověku přizpůsobit,
aby se cítil příjemně, i když vy ne.
482
00:41:19,166 --> 00:41:20,333
Co prosím?
483
00:41:22,500 --> 00:41:26,000
Abyste v místnosti
za žádnou cenu příliš nevyčnívala?
484
00:41:27,875 --> 00:41:31,000
A co potlačit své pocity,
když se zrovna nehodí,
485
00:41:31,000 --> 00:41:33,583
nebo být zticha, když zuříte?
486
00:41:34,500 --> 00:41:37,166
Určitě si pamatujete,
kdo má kdy narozeniny,
487
00:41:37,166 --> 00:41:41,208
jakou má oblíbenou písničku,
a spoustu dalších detailů,
488
00:41:41,208 --> 00:41:43,083
aniž by vás o to někdo žádal.
489
00:41:44,750 --> 00:41:45,625
Mýlím se?
490
00:41:46,208 --> 00:41:47,166
Děkuji.
491
00:41:49,666 --> 00:41:53,916
A jestli mi chcete namluvit,
že neskrýváte svou inteligenci v situaci,
492
00:41:53,916 --> 00:41:56,333
kdy by mohla někoho zastrašit,
493
00:41:56,333 --> 00:41:57,416
no,
494
00:41:59,125 --> 00:42:00,458
nebudu vám to věřit.
495
00:42:05,208 --> 00:42:08,666
Myslím, že jste na to cvičena celý život,
slečno Goldová.
496
00:42:11,791 --> 00:42:13,625
Jako každá žena, ne?
497
00:42:41,541 --> 00:42:44,208
NA MOTIVY ROMÁNU THE FLIGHT PORTFOLIO
498
00:43:37,083 --> 00:43:41,916
SERIÁL JE SMYŠLENÝ, JE VŠAK INSPIROVANÝ
SKUTEČNÝMI OSOBAMI A UDÁLOSTMI.