1 00:00:49,958 --> 00:00:51,125 Ještě jednu? 2 00:00:51,125 --> 00:00:52,208 Ne, děkuji. 3 00:00:55,208 --> 00:00:56,416 Kávu, prosím. 4 00:01:03,208 --> 00:01:04,041 Jsem ženatý. 5 00:01:06,166 --> 00:01:08,083 Obdivuji vaše sebevědomí, 6 00:01:08,083 --> 00:01:10,041 ale nesnažím se vás svést. 7 00:01:12,791 --> 00:01:14,833 Prý jste našel únikovou cestu. 8 00:01:16,041 --> 00:01:19,708 Po evakuaci u Dunkerku tu uvázlo mnoho našich britských přátel. 9 00:01:20,208 --> 00:01:21,208 Příliš mnoho. 10 00:01:23,291 --> 00:01:24,291 Potřebují pomoc. 11 00:01:25,375 --> 00:01:29,541 Chcete, ať z Francie propašuju britské válečné zajatce? Jsem Američan. 12 00:01:29,541 --> 00:01:30,833 Přesně. 13 00:01:36,208 --> 00:01:38,708 Británie je ve válce a v obležení. 14 00:01:39,458 --> 00:01:42,000 Hledáme spojence, kteří tu mohou volně působit. 15 00:01:42,000 --> 00:01:44,083 - Slečno... - Říkejte mi Margaux. 16 00:01:44,083 --> 00:01:48,166 Margaux, moje země si v této válce zachovává neutralitu. 17 00:01:48,166 --> 00:01:52,125 Četla jsem v New York Times vaše články z Berlína, pane Fryi. 18 00:01:52,125 --> 00:01:55,000 Vím přesně, co si o americké neutralitě myslíte. 19 00:02:02,000 --> 00:02:03,583 To, co navrhujete, 20 00:02:04,458 --> 00:02:05,583 je vlastizrada. 21 00:02:07,583 --> 00:02:08,708 Pane Benjamine? 22 00:02:09,666 --> 00:02:14,666 Promiňte, snad se nebudete zlobit. Mám otázku ohledně vašeho díla. 23 00:02:14,666 --> 00:02:15,916 Co vás sem přivádí? 24 00:02:17,125 --> 00:02:18,416 Zvědavost. 25 00:02:22,250 --> 00:02:23,375 Tady. 26 00:02:23,375 --> 00:02:28,666 Jestliže aura jedinečných předmětů zmizí, jakmile se začnou masově vyrábět, 27 00:02:29,291 --> 00:02:30,500 kam se vytratí? 28 00:02:32,375 --> 00:02:34,125 Zajímavější otázka bude, 29 00:02:34,125 --> 00:02:39,750 co se stane s aurou jedinečných předmětů, 30 00:02:39,750 --> 00:02:42,541 které jsou rozptýleny silami zla, 31 00:02:43,541 --> 00:02:46,125 zatímco svět, jak jej známe, je ničen 32 00:02:46,125 --> 00:02:47,916 a tříštěn na kusy. 33 00:02:49,791 --> 00:02:50,916 Ale jednoho dne 34 00:02:51,541 --> 00:02:55,791 ty kusy opět složíme jako skládačku. 35 00:02:57,791 --> 00:03:00,708 A tomuto procesu se říká tikkun olam. 36 00:03:00,708 --> 00:03:07,291 Tikkun olam. 37 00:03:07,291 --> 00:03:08,500 Přesně tak. 38 00:03:08,500 --> 00:03:12,125 Chceme financovat odbojové buňky, jako je ta vaše. 39 00:03:12,625 --> 00:03:15,250 Nouzový výbor je záchranná organizace. 40 00:03:15,250 --> 00:03:18,708 Pomáhám lidem uniknout násilí, ne se na něm podílet. 41 00:03:18,708 --> 00:03:21,291 - Tak pomozte našim hochům utéct. - Nemůžu. 42 00:03:21,291 --> 00:03:24,041 Vidíte toho muže v kabátu, co jde kolem? 43 00:03:24,791 --> 00:03:28,500 To je velitel zdejší policie. Chystá zátah na Splendide. 44 00:03:30,041 --> 00:03:30,875 Kdy? 45 00:03:32,750 --> 00:03:34,583 - Za pět, deset minut. - Cože? 46 00:03:34,583 --> 00:03:38,041 Ten v klobouku, který čte noviny, je jeden z jeho mužů. 47 00:03:38,041 --> 00:03:41,625 I ti dva s těmi šálami, kteří se spolu baví u recepce. 48 00:03:42,125 --> 00:03:45,583 I ten s tím doutníkem, který si nechává leštit boty. 49 00:03:48,291 --> 00:03:50,791 Všichni čtyři čekají na velitelův signál. 50 00:03:51,458 --> 00:03:52,500 To nemůžete vědět. 51 00:03:54,291 --> 00:03:55,916 Počkejte a uvidíte. 52 00:04:06,416 --> 00:04:09,083 Larbi Benbarek, viděl jste, jak zazářil? 53 00:04:09,083 --> 00:04:10,916 - Kdo? - Larbi Benbarek. 54 00:04:11,500 --> 00:04:13,708 - Černá perla Marseille. - Cože? 55 00:04:13,708 --> 00:04:15,791 - Nesledujete fotbal? - Ne. 56 00:04:17,041 --> 00:04:19,458 Mám podezření, že sem vtrhne policie. 57 00:04:19,458 --> 00:04:21,583 - Cože? - Naši lidi musí pryč. 58 00:04:21,583 --> 00:04:25,458 Pan Benjamin a pár dalších má dnes namířeno vlakem do Banyuls 59 00:04:25,458 --> 00:04:27,333 a večer přes Pyreneje. 60 00:04:27,833 --> 00:04:32,000 Dostanete ho za Lisou? Mám nápad, kam ostatní ukrýt na jednu noc. 61 00:04:32,000 --> 00:04:34,291 Je Mary Jayne nahoře? 62 00:04:35,166 --> 00:04:38,958 Nejsou parádní? Když se převlečou za dělníky z vinohradu, 63 00:04:38,958 --> 00:04:41,666 Lisa je může vodit přes Pyreneje i ve dne. 64 00:04:41,666 --> 00:04:46,375 A jsou mnohem pohodlnější než ty staré boty, co tu všichni mají. 65 00:04:47,083 --> 00:04:49,541 - Nelíbí? - Ne, jenom jsou mi malé. 66 00:04:50,916 --> 00:04:52,708 Nejradši bych je už nesundala. 67 00:04:52,708 --> 00:04:56,666 - Jen pokud v nich neutečeš do Ameriky. - Ne. Já nikam nejedu. 68 00:04:57,166 --> 00:05:00,083 I když na mě otec zuří. 69 00:05:00,083 --> 00:05:03,791 Že prý Marseille není místo pro Američanku jako já. 70 00:05:04,291 --> 00:05:06,541 Co znamená „Američanka jako ty“? 71 00:05:11,125 --> 00:05:12,125 Však víš. 72 00:05:14,416 --> 00:05:16,583 No, moc amerických turistů tu není. 73 00:05:16,583 --> 00:05:18,666 Ale já nejsem turistka. 74 00:05:18,666 --> 00:05:19,666 Ne. 75 00:05:19,666 --> 00:05:22,000 Čemu se směješ? To není vtipný. 76 00:05:22,000 --> 00:05:26,125 Mám tu opravdové povinnosti. Lidi, kteří na mě spoléhají. 77 00:05:26,125 --> 00:05:28,041 Jo. Já na tebe spoléhám. 78 00:05:29,708 --> 00:05:31,250 Ty si ze mě utahuješ? 79 00:05:33,166 --> 00:05:34,916 To bych si nikdy nedovolil. 80 00:05:46,125 --> 00:05:48,208 - Vtrhne sem policie. - Cože? 81 00:05:54,666 --> 00:05:55,791 Policie! 82 00:05:57,125 --> 00:05:57,958 Policie! 83 00:05:58,625 --> 00:05:59,625 Doklady! 84 00:06:03,708 --> 00:06:04,791 Tak co bude? 85 00:06:06,208 --> 00:06:08,708 - Vy jste ředitel hotelu? - Ne, Varian Fry. 86 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 Ředitel Nouzového záchranného výboru. 87 00:06:11,375 --> 00:06:14,041 Řada hostů v hotelu je pod naší ochranou. 88 00:06:14,041 --> 00:06:16,958 Copak už netrpěli dost? Neporušují žádný zákon. 89 00:06:16,958 --> 00:06:18,958 Jsou to nelegální přistěhovalci. 90 00:06:18,958 --> 00:06:21,333 - Jsou to uprchlíci! - Jaký je v tom rozdíl? 91 00:06:24,708 --> 00:06:27,250 - Pane Benjamine, oblečte se. - Co se děje? 92 00:06:27,250 --> 00:06:29,291 Rychle. Je tu policie. 93 00:06:40,166 --> 00:06:41,083 Policie! 94 00:06:42,500 --> 00:06:43,666 Policie, otevřete! 95 00:06:52,583 --> 00:06:54,000 Policie, otevřete! 96 00:06:54,583 --> 00:06:55,708 Otevřete! 97 00:06:58,291 --> 00:06:59,416 Otevřete dveře! 98 00:07:02,666 --> 00:07:05,458 Vypadni, ty úchyle! Padej odsud! 99 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 Vypadni! 100 00:07:17,375 --> 00:07:21,083 Podívejte. Sem se vejdou minimálně tři lidi najednou. 101 00:07:21,083 --> 00:07:22,625 Můžu je svézt výtahem. 102 00:07:25,291 --> 00:07:28,000 - Nenajdou tu skrýš? - Nebudeme se skrývat. 103 00:07:31,833 --> 00:07:32,833 Sakra! 104 00:07:33,333 --> 00:07:34,416 Espadrilky! 105 00:07:34,416 --> 00:07:35,666 Hned jsem zpátky. 106 00:07:38,791 --> 00:07:42,125 Tak jo. Tyhle jsou pro ně. 107 00:07:42,125 --> 00:07:43,708 Zbytek schovej, ano? 108 00:07:43,708 --> 00:07:45,166 - Děkuju. - Já děkuju. 109 00:07:45,166 --> 00:07:46,208 A potom... 110 00:07:46,208 --> 00:07:48,833 Najdu tě. Ať budeš kdekoliv. 111 00:07:49,416 --> 00:07:50,291 Dobře. 112 00:07:54,208 --> 00:07:56,458 - Co to děláte? Kam jdeme? - Uvidíte. 113 00:07:57,625 --> 00:07:59,083 Nemůžu pryč. 114 00:07:59,083 --> 00:08:01,458 Nedokončil jsem knihu. Musím psát. 115 00:08:01,958 --> 00:08:05,041 Pane Benjamine, své myšlenky máte tady. 116 00:08:05,041 --> 00:08:08,083 A život je cennější než nějaký manuskript, chápete? 117 00:08:09,125 --> 00:08:10,250 Ano. 118 00:08:12,958 --> 00:08:13,833 Sakra. 119 00:08:15,583 --> 00:08:16,458 Jdeme. 120 00:08:17,583 --> 00:08:18,458 Pojďte. 121 00:08:18,458 --> 00:08:21,041 - Počkejte, nic nevidím. - Tiše! 122 00:08:30,750 --> 00:08:31,833 Kde to jsme? 123 00:08:32,583 --> 00:08:34,333 Vítejte v pravé Marseille. 124 00:09:09,958 --> 00:09:11,208 - Děkuji. - Není zač. 125 00:09:29,500 --> 00:09:30,416 Pojďte. 126 00:09:51,583 --> 00:09:52,500 Ahoj. 127 00:09:56,625 --> 00:09:57,458 Díky. 128 00:09:57,458 --> 00:09:59,833 Walter Benjamin, Julius Berger. Lisa Fittková. 129 00:09:59,833 --> 00:10:00,833 Pojďte se mnou. 130 00:10:03,583 --> 00:10:05,083 Tady máte. 131 00:10:50,875 --> 00:10:53,750 André, Maxi, Jacqueline, počkejte tady. 132 00:10:53,750 --> 00:10:55,541 Já půjdu první. 133 00:10:58,250 --> 00:10:59,750 Co je to za místo? 134 00:11:00,583 --> 00:11:04,291 - To se ti jen zdá, Maxi. - Zdálo se mi, že jsem kufr. 135 00:11:04,291 --> 00:11:07,208 To nebyl sen. To bylo doopravdy. 136 00:11:10,583 --> 00:11:11,416 Haló? 137 00:11:16,916 --> 00:11:18,000 Ahoj. 138 00:11:18,000 --> 00:11:18,958 Variane... 139 00:11:18,958 --> 00:11:22,291 Ne, chci tě požádat o laskavost. Je to naléhavé. 140 00:11:22,291 --> 00:11:23,666 Nepřijel jsi sám? 141 00:11:23,666 --> 00:11:27,125 Dobrý den! Já jsem Mary Jayne Goldová. Pracuju s Varianem. 142 00:11:27,125 --> 00:11:29,083 Lovegrove. Thomas Lovegrove. 143 00:11:29,083 --> 00:11:33,208 Do hotelu vtrhla policie. Nevěděl jsem, kam jinam uprchlíky vzít. 144 00:11:33,208 --> 00:11:35,125 - To je váš dům? - Prozatím. 145 00:11:35,125 --> 00:11:37,208 - A kolik lidí tu bydlí? - Jeden. 146 00:11:37,208 --> 00:11:39,583 Jeden? Kolik tu máte ložnic? 147 00:11:39,583 --> 00:11:41,041 Deset, patnáct? 148 00:11:41,041 --> 00:11:43,291 - Minimálně. - Můžeme tu dnes zůstat? 149 00:11:43,875 --> 00:11:47,250 - Zůstaňte, jak dlouho chcete. - Bude stačit na jednu noc. 150 00:11:47,250 --> 00:11:49,708 - Kolik si účtujete? - Moment... 151 00:11:49,708 --> 00:11:53,541 Variane, zamysli se. Víš, kolik lidí tu můžeme ukrýt? 152 00:11:53,541 --> 00:11:55,916 Bretonovi a Max Ernst už jsou tu. 153 00:11:55,916 --> 00:11:59,625 Dál třeba Mahlerovi, Mannovi, Levinesovi i děti Fraibergových. 154 00:11:59,625 --> 00:12:02,708 A cesta z přístavu trvala jen 20 minut. 155 00:12:02,708 --> 00:12:05,208 Výbor neschválí bydlení v soukromé vile. 156 00:12:05,208 --> 00:12:08,250 Výbor je v New Yorku! Nemusí vědět, kde bydlíme. 157 00:12:08,250 --> 00:12:10,291 Některé naše lidi hledá policie. 158 00:12:10,291 --> 00:12:13,083 A my už jsme možná taky uprchlíci. 159 00:12:13,083 --> 00:12:16,916 Pod svícnem je největší tma. Tahle vila je pro nás ideální. 160 00:12:16,916 --> 00:12:20,708 Nevystavím Thomase nebezpečí, když není součástí naší operace. 161 00:12:20,708 --> 00:12:23,166 Nebezpečí mi popravdě vůbec nevadí. 162 00:12:24,333 --> 00:12:26,750 - Trvám na tom, abyste zůstali. - Výborně. 163 00:12:26,750 --> 00:12:28,833 - Provedete nás? - Račte dál. 164 00:12:39,166 --> 00:12:40,750 Obejmi nevýraznost, 165 00:12:40,750 --> 00:12:43,833 pod povrchem ukrývá pichlavé trny. 166 00:12:45,041 --> 00:12:48,583 Ve svých písních ztratil šnek brnění, 167 00:12:49,333 --> 00:12:51,375 našel však poštovní schránku. 168 00:12:54,250 --> 00:12:56,000 Prší zespoda. 169 00:12:56,708 --> 00:12:59,833 Vítr unáší déšť jako stuhy. 170 00:13:00,791 --> 00:13:04,833 Šedočerné mraky se odrážejí na kůži sardinek. 171 00:13:06,125 --> 00:13:10,208 Podvedeny, omámeny bolestmi zad. 172 00:13:20,958 --> 00:13:21,958 Jsi v pořádku? 173 00:13:22,583 --> 00:13:23,916 Není ti nic? 174 00:13:23,916 --> 00:13:25,541 - Ublížil ti? - Ne. 175 00:13:33,083 --> 00:13:34,291 Všechno sebrali. 176 00:13:34,958 --> 00:13:36,708 Ne. Všechno ne. 177 00:14:21,250 --> 00:14:23,833 - Hotovo? - Všichni už jsou v posteli. 178 00:14:25,250 --> 00:14:26,750 - Mary Jayne. - Ano? 179 00:14:26,750 --> 00:14:31,833 Asi budeme potřebovat víc peněz, než jsme původně mysleli. 180 00:14:31,833 --> 00:14:34,916 Potřebujeme novou kancelář, dopravu do města... 181 00:14:34,916 --> 00:14:36,166 Žádný problém. 182 00:14:36,708 --> 00:14:38,416 - Určitě? - Neboj se. 183 00:14:39,291 --> 00:14:42,083 - Postarám se o to, Variane. - Děkuju. 184 00:14:44,541 --> 00:14:47,625 Je skvělé, že se dnes všichni vyspíme v posteli, 185 00:14:47,625 --> 00:14:49,333 takže děkujeme, Thomasi. 186 00:14:50,916 --> 00:14:54,708 Zopakuj mi prosím, jak vlastně víme, že nedonášíš gestapu? 187 00:14:57,791 --> 00:14:58,750 Já? 188 00:14:59,416 --> 00:15:00,958 Vyrostl jsem v kibucu. 189 00:15:01,458 --> 00:15:05,916 No, když se v krizi zjeví dobrá víla s prázdnou vilou, 190 00:15:05,916 --> 00:15:07,750 mohl by se z ní vyklubat vlk. 191 00:15:07,750 --> 00:15:11,416 Thomas uvízl v Evropě, když začala válka. Jako všichni ostatní. 192 00:15:12,000 --> 00:15:16,250 - Tenhle člověk není gestapácký donašeč. - Možná ta dobrá víla. 193 00:15:17,083 --> 00:15:18,250 Ale vážně. 194 00:15:19,250 --> 00:15:21,208 - Znám ho. - Odkud? 195 00:15:22,333 --> 00:15:24,333 Kde jste se poznali? 196 00:15:28,458 --> 00:15:30,833 Před pěti lety v Berlíně 197 00:15:31,458 --> 00:15:34,916 nacisti v baru brutálně napadli nevinného Žida. 198 00:15:35,958 --> 00:15:37,583 My jediní jsme mu pomohli. 199 00:15:37,583 --> 00:15:41,250 Jenom popíjel pivo, a probodli mu ruku nožem. Všude krev... 200 00:15:43,375 --> 00:15:46,500 Psal jsem o tom do New York Times, ale pohřbili to. 201 00:15:48,125 --> 00:15:49,375 V tu chvíli 202 00:15:50,416 --> 00:15:53,041 jsem si uvědomil, že tahle válka 203 00:15:54,166 --> 00:15:56,541 bude jiná než všechny ostatní. 204 00:16:23,291 --> 00:16:26,416 - Můžu s něčím pomoct? - Ne, díky. Posaďte se. 205 00:16:27,583 --> 00:16:29,291 Není velká, ale je pohodlná. 206 00:16:31,666 --> 00:16:34,625 Už chybí jenom jídlo od naší mámy. 207 00:16:36,750 --> 00:16:37,791 Děkuju, Paule. 208 00:16:38,583 --> 00:16:40,458 Neukázals mu to nejlepší. 209 00:17:06,583 --> 00:17:08,166 Máš za sebou dlouhý den. 210 00:17:11,041 --> 00:17:12,166 To je lepší. 211 00:17:31,416 --> 00:17:33,333 Nemůžeme v tom pokračovat. 212 00:17:34,708 --> 00:17:36,291 Kvůli tvé ženě? 213 00:17:36,291 --> 00:17:39,833 Ne. Eileen ví přesně, kdo jsem. 214 00:17:41,583 --> 00:17:45,583 Kvůli Mary Jayne a všem ostatním, co jsou hned vedle 215 00:17:45,583 --> 00:17:47,958 a v pokojích na téhle chodbě. 216 00:17:49,416 --> 00:17:52,958 Tyhle dvě stránky svého života musím oddělit. 217 00:17:56,416 --> 00:17:58,041 Dvě stránky sebe? 218 00:17:59,750 --> 00:18:02,708 Mám na mysli tu osobní 219 00:18:02,708 --> 00:18:05,333 a pracovní. 220 00:18:07,208 --> 00:18:09,250 - Co by tomu řekli? - No tak. 221 00:18:11,541 --> 00:18:14,208 Jsou tady tlusté zdi. 222 00:18:14,208 --> 00:18:15,416 Myslím to vážně. 223 00:18:19,291 --> 00:18:20,208 Dobře. 224 00:18:25,750 --> 00:18:27,333 Lituji, slečno Goldová, 225 00:18:27,333 --> 00:18:30,791 ale váš zůstatek je menší než požadovaná částka. 226 00:18:30,791 --> 00:18:34,708 Ale z Národní banky v Chicagu mi chodí peníze každý týden. 227 00:18:35,583 --> 00:18:37,250 Tento týden nic nepřišlo. 228 00:18:37,250 --> 00:18:41,166 No, určitě je to jen nedorozumění. 229 00:18:41,166 --> 00:18:44,541 Než to vyřeším, dal byste mi nějaké peníze předem? 230 00:18:45,041 --> 00:18:46,916 Obávám se, že to nepůjde. 231 00:18:48,000 --> 00:18:51,291 - Co prosím? - Nemáte na účtu žádné peníze. 232 00:18:51,791 --> 00:18:54,708 Jsem vážená klientka této banky už několik měsíců. 233 00:19:13,958 --> 00:19:16,875 Toto jsou prozatím vaše poslední peníze. 234 00:19:23,958 --> 00:19:24,833 Prosím. 235 00:19:36,458 --> 00:19:37,375 Děkuji. 236 00:19:48,083 --> 00:19:48,916 Proboha. 237 00:19:53,708 --> 00:19:56,666 - Myslíš, že našli, co hledali? - Snad ne. 238 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 Ano. 239 00:20:08,916 --> 00:20:10,750 - Pomůžeš mi s tím? - Jo. 240 00:20:11,291 --> 00:20:12,291 Jenom to... 241 00:20:15,250 --> 00:20:16,083 Max Ernst. 242 00:20:22,041 --> 00:20:23,041 Pasy. 243 00:20:33,666 --> 00:20:34,666 Seznam? 244 00:20:36,125 --> 00:20:36,958 Jo. 245 00:20:48,583 --> 00:20:51,833 Ještě před pár lety jsme projeli celou Riviéru vlakem. 246 00:20:52,333 --> 00:20:55,166 První třídou. Mé advokátní kanceláři se dařilo. 247 00:20:55,166 --> 00:20:59,791 Byl jsem na vrcholu blaha. Kdo by býval tušil, jak hluboko klesneme? 248 00:20:59,791 --> 00:21:00,958 Já tedy ne. 249 00:21:01,500 --> 00:21:04,916 Mně v roce 1933 nabídli práci v Palestině, 250 00:21:04,916 --> 00:21:07,791 ale odmítl jsem, nechtěl jsem žít v poušti. 251 00:21:09,000 --> 00:21:10,416 Možná to byla chyba. 252 00:21:10,916 --> 00:21:15,458 Spousta špatných rozhodnutí nás dostala až do téhle situace. 253 00:21:15,458 --> 00:21:16,708 Špatná rozhodnutí... 254 00:21:18,375 --> 00:21:20,875 mylně chápaná jako pokrok. 255 00:21:22,625 --> 00:21:24,500 Já se snažím neohlížet. 256 00:21:24,500 --> 00:21:26,416 Já se umím jen ohlížet. 257 00:21:26,416 --> 00:21:28,666 Ale kráčejte přitom kupředu. 258 00:21:28,666 --> 00:21:32,000 Kdo jde kupředu, nechává za sebou jen hromádky střepů. 259 00:21:33,291 --> 00:21:34,291 Nic víc. 260 00:21:35,458 --> 00:21:36,333 Historie 261 00:21:36,958 --> 00:21:41,208 je vítr, který nás vane kupředu a ničí vše, co mu stojí v cestě. 262 00:21:41,208 --> 00:21:42,333 Tak už pojďte. 263 00:21:43,291 --> 00:21:44,333 Pomůžu vám. 264 00:21:45,625 --> 00:21:46,833 Děkuji. 265 00:21:54,333 --> 00:21:55,291 Odkud jsi? 266 00:21:56,958 --> 00:21:59,041 - Původem z Berlína. - Z Berlína... 267 00:21:59,041 --> 00:22:01,583 - Odjel jsem v třicátým třetím. - A kam? 268 00:22:04,000 --> 00:22:07,125 Se starší sestrou Ursulou jsme nejdřív jeli do Paříže, 269 00:22:07,125 --> 00:22:10,541 pak do Terstu, Londýna, Sevilly 270 00:22:11,458 --> 00:22:13,291 a zase do Paříže. 271 00:22:13,916 --> 00:22:15,458 A zbytek tvé rodiny? 272 00:22:18,416 --> 00:22:21,333 Můj otec zemřel těsně před nástupem Hitlera. 273 00:22:21,333 --> 00:22:24,750 A moje... Podle posledních zpráv 274 00:22:25,250 --> 00:22:28,250 byla matka a mladší sestra Eva na cestě do Londýna. 275 00:22:29,833 --> 00:22:32,250 Ale popravdě... 276 00:22:34,125 --> 00:22:35,708 nevím, jestli tam dojely. 277 00:22:37,416 --> 00:22:40,041 A taky nevím, jak to zjistit. 278 00:22:42,750 --> 00:22:44,416 Možná to ani nechci zjistit. 279 00:23:19,166 --> 00:23:22,541 Tímhle tempem to přes hranice do svítání nestihneme. 280 00:23:22,541 --> 00:23:24,625 Je mi líto, rychleji nemůžu. 281 00:23:25,666 --> 00:23:29,000 - Tak se musíme vrátit. - Až do Banyuls? 282 00:23:29,625 --> 00:23:31,875 Je tu kamenný dům, kde se dá přespat. 283 00:23:32,375 --> 00:23:35,291 Před chvílí jsme šli kolem. Není to daleko. 284 00:23:35,791 --> 00:23:40,291 To už nezvládnu. Radši přenocuju tady. 285 00:23:41,916 --> 00:23:42,750 Tady? 286 00:23:47,583 --> 00:23:50,000 Přímo tady. 287 00:23:54,250 --> 00:23:56,000 Vyzvedneme vás za svítání. 288 00:24:05,625 --> 00:24:06,541 Dobrou noc. 289 00:24:16,125 --> 00:24:17,791 Neničí vás to někdy? 290 00:24:17,791 --> 00:24:18,791 Co? 291 00:24:19,666 --> 00:24:22,916 Deset metrů odsud spí na pláži hladovějící lidé. 292 00:24:23,833 --> 00:24:27,083 Tahle země míří do sraček. Promiňte ten výraz. 293 00:24:28,041 --> 00:24:30,000 Není divu, že vás otec chce doma. 294 00:24:35,791 --> 00:24:38,291 Takové šampaňské v Chicagu nemají. 295 00:24:38,291 --> 00:24:39,750 Proto jste ještě tady? 296 00:24:42,500 --> 00:24:43,791 Mluvil jste s ním? 297 00:24:45,875 --> 00:24:46,833 Ještě ne. 298 00:24:49,791 --> 00:24:51,583 Co říkal, když jste nepřijela? 299 00:24:52,666 --> 00:24:53,875 Odřízl mě od peněz. 300 00:24:55,875 --> 00:24:59,500 Promluvíte s ním, prosím? Řekněte mu, že se nemá proč bát. 301 00:25:03,333 --> 00:25:05,583 Problém je, že s ním souhlasím. 302 00:25:05,583 --> 00:25:07,875 Vážně chceš, abych odjela, Grahame? 303 00:25:09,041 --> 00:25:10,666 - Já? - Ano. 304 00:25:11,500 --> 00:25:13,416 Nebudu ti potom chybět? 305 00:25:53,583 --> 00:25:54,583 Pane Benjamine. 306 00:25:57,458 --> 00:25:58,458 Pane Benjamine? 307 00:26:02,333 --> 00:26:03,291 Pane Benjamine! 308 00:26:03,291 --> 00:26:05,250 Co se děje? 309 00:26:05,250 --> 00:26:10,541 Vzal jsem si trochu morfia, 310 00:26:11,791 --> 00:26:13,666 aby se mi líp usínalo. 311 00:26:14,625 --> 00:26:16,666 Neměl byste si s tím zahrávat. 312 00:26:16,666 --> 00:26:19,250 Nebojte. Vím přesně, co dělám. 313 00:26:21,166 --> 00:26:22,291 Dobré ráno. 314 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Tak... 315 00:26:28,541 --> 00:26:29,625 jdeme. 316 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 Pane Benjamine... 317 00:27:50,000 --> 00:27:51,166 Kdes byla? 318 00:27:51,750 --> 00:27:53,000 Pracovala jsem. 319 00:27:55,416 --> 00:27:57,833 - Jak ses sem dostal? - S Varianem. 320 00:27:58,750 --> 00:28:01,500 Včera jsme našli kancelář. 321 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 Zařídili jsme ji. Je připravená. 322 00:28:04,750 --> 00:28:06,791 Už domlouváme pohovory. 323 00:28:07,875 --> 00:28:09,250 Rozneslo se to. 324 00:28:09,250 --> 00:28:10,416 To je skvělé. 325 00:28:12,333 --> 00:28:14,166 - Jo. - Jdeš dál? 326 00:28:17,375 --> 00:28:20,000 Teď bydlíš tady, ale nespala jsi tu. 327 00:28:21,916 --> 00:28:24,833 Budu tady bydlet, Alberte. A ty můžeš taky. 328 00:28:24,833 --> 00:28:26,166 Jo, jasně. 329 00:28:26,166 --> 00:28:29,750 Ve vile, půl hodiny od všech lidí, kterým se snažíme pomoct. 330 00:28:30,416 --> 00:28:33,416 Možná se v takovém domě jen cítím pohodlněji než ty. 331 00:28:34,250 --> 00:28:37,625 Tady je jen 26 pokojů, zatímco u nás doma 30, takže... 332 00:28:42,750 --> 00:28:43,833 Mary Jayne... 333 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 Prosím. Můžeš chvilku... 334 00:28:48,541 --> 00:28:49,416 Já... 335 00:28:51,666 --> 00:28:53,500 Přijel jsem kvůli tobě. 336 00:28:57,416 --> 00:29:00,958 - Musím se jít okoupat. - No jistě. Jo. 337 00:29:11,791 --> 00:29:13,291 Tranzitní víza, prosím. 338 00:29:30,625 --> 00:29:32,666 Zjevně je nějaký problém. 339 00:29:33,333 --> 00:29:34,625 Zůstaňte v klidu. 340 00:29:45,541 --> 00:29:49,166 Hranice byla včera ráno zavřená. Jak jste se sem dostali? 341 00:29:50,000 --> 00:29:51,625 Pustili nás Francouzi. 342 00:29:57,250 --> 00:30:00,583 Vedle je hotel. Zůstaňte tam, dokud se to nevyřeší. 343 00:30:03,125 --> 00:30:04,083 A teď běžte. 344 00:30:08,083 --> 00:30:09,666 Potřebuju cigaretu. 345 00:30:10,333 --> 00:30:11,416 Můžu poprosit? 346 00:30:16,666 --> 00:30:18,791 Díky. 347 00:30:29,500 --> 00:30:30,750 Jaká byla noc? 348 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 Nestyďte se. Působíte jako moderní žena. 349 00:30:39,416 --> 00:30:42,291 Moderní žena s presbyteriánským svědomím. 350 00:30:43,083 --> 00:30:45,625 Otec mi zmrazil fond. Už žádné peníze. 351 00:30:46,250 --> 00:30:48,708 - Proč? - Snaží se mě donutit jet domů. 352 00:30:50,000 --> 00:30:51,250 To mu tak chybíte? 353 00:30:53,375 --> 00:30:56,666 To sotva. Ne, jen se bojí o svou pověst. 354 00:30:56,666 --> 00:31:01,416 Bože chraň, aby jeho dcera chodila po Marseille mezi lůzou. 355 00:31:06,500 --> 00:31:08,666 Víte, co se stane, když pojedu domů? 356 00:31:09,250 --> 00:31:12,083 Máma přehrabe dno Michiganského jezera, 357 00:31:12,083 --> 00:31:17,958 aby své stále nezadané dceři našla nějakého ubožáka, co si ji vezme. 358 00:31:18,750 --> 00:31:24,083 A pak strávím zbytek života v klubu hraním bridže. 359 00:31:30,208 --> 00:31:33,041 Ale když se vrátím, rozmrazí mi svěřenský fond. 360 00:31:34,250 --> 00:31:37,000 Mohla bych Varianovi poslat peníze z Chicaga. 361 00:31:37,708 --> 00:31:40,958 Zaplatit nové kanceláře. Všechny tady nakrmit, 362 00:31:40,958 --> 00:31:44,166 obstarat jízdenky na vlak... 363 00:31:45,333 --> 00:31:49,000 Záchranný výbor možná víc potřebuje peníze než mě. 364 00:31:50,916 --> 00:31:52,958 Tím bych si nebyl tak jistý. 365 00:31:54,208 --> 00:31:55,750 Varianovi ani slovo. 366 00:31:55,750 --> 00:32:00,333 Slibuju, že něco vymyslím, než abych ho musela zklamat. 367 00:32:00,333 --> 00:32:01,916 Třeba nemusíte. 368 00:32:02,833 --> 00:32:04,000 Nemusím co? 369 00:32:06,875 --> 00:32:09,875 Jet domů ani někoho zklamat. 370 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Pane Benjamine. 371 00:32:21,125 --> 00:32:22,375 Můj manuskript... 372 00:32:24,500 --> 00:32:26,375 se musí dostat do Ameriky. 373 00:32:28,666 --> 00:32:30,916 Dávejte na můj kufřík pozor, ano? 374 00:32:31,500 --> 00:32:34,916 Ten kufřík donesete do Ameriky sám, pane Benjamine. 375 00:32:39,250 --> 00:32:40,833 Ať se mnou, nebo beze mě. 376 00:32:43,166 --> 00:32:44,208 Slibujete? 377 00:32:46,250 --> 00:32:47,291 Slibuju. 378 00:33:17,583 --> 00:33:21,375 Jsem z Bulharska, ale po střední jsem se přestěhoval do Hamburku. 379 00:33:22,041 --> 00:33:24,750 Manželku Janu jsem poznal v autobuse. 380 00:33:24,750 --> 00:33:27,666 Musela jsem se sousedy odjet do Francie, 381 00:33:28,500 --> 00:33:30,333 ale nevím, kde teď jsou. 382 00:33:30,333 --> 00:33:32,250 Narodil jsem se do chudoby. 383 00:33:32,250 --> 00:33:34,583 Každá práce pro mě byla požehnáním. 384 00:33:34,583 --> 00:33:37,500 Pak jsem vybudoval továrnu a pak další. 385 00:33:38,875 --> 00:33:41,208 K dělníkům jsem se choval důstojně. 386 00:33:42,208 --> 00:33:43,583 Platil jsem daně. 387 00:33:43,583 --> 00:33:46,125 Bydlela jsem se sestrou. Pracuju doma. 388 00:33:47,250 --> 00:33:49,625 Pak někdo říkal, že si pro nás přijdou. 389 00:33:49,625 --> 00:33:52,666 Manžela a syna zabili při nacistické invazi. 390 00:33:54,666 --> 00:33:56,708 Mě z nějakého důvodu nechali žít. 391 00:33:57,333 --> 00:33:59,958 A všichni byli pryč. Bratr. 392 00:34:01,291 --> 00:34:02,166 Sestra. 393 00:34:03,458 --> 00:34:04,375 I matka. 394 00:34:04,375 --> 00:34:06,750 A nevím, co se stalo s mým bratrem. 395 00:34:07,333 --> 00:34:11,666 Jste profesionální umělkyně, politička nebo publikující akademička? 396 00:34:12,625 --> 00:34:15,958 - Ne. - Jsem Evropan. Všichni jsme Evropané. 397 00:34:15,958 --> 00:34:16,958 Jsem švadlena. 398 00:34:16,958 --> 00:34:18,083 Jsem matka. 399 00:34:18,083 --> 00:34:19,333 Rodiče jsou mrtví. 400 00:34:19,333 --> 00:34:21,625 - Nikdo mi nezbyl. - Pomůžete mi? 401 00:34:21,625 --> 00:34:23,666 - Pomůžete mi? - Musím do Ameriky. 402 00:34:23,666 --> 00:34:25,833 Udělám cokoli, abych zachránil rodinu. 403 00:34:25,833 --> 00:34:27,666 - Pomůžete mi? - Pomůžete mi? 404 00:34:27,666 --> 00:34:29,291 - Pomůžete? - Prosím, pomozte. 405 00:34:29,291 --> 00:34:33,125 Potřebuju někam do bezpečí, dokud to šílenství neskončí. 406 00:34:33,125 --> 00:34:34,375 Pomůžeš nám? 407 00:34:34,375 --> 00:34:39,166 Jste profesionální umělec, politik nebo publikující akademik? 408 00:34:39,166 --> 00:34:40,791 Můžu si půjčit tužku? 409 00:34:41,916 --> 00:34:42,916 Prosím. 410 00:35:07,416 --> 00:35:08,666 Co říkáte? 411 00:35:12,875 --> 00:35:13,916 Moc hezké. 412 00:35:15,166 --> 00:35:18,291 Nedělám jen karikatury. Umím nakreslit cokoliv. 413 00:35:22,375 --> 00:35:24,208 Nevím, zda vám můžeme pomoci. 414 00:35:24,208 --> 00:35:27,250 Prosím. Možná můžu pomoct já vám. 415 00:35:27,250 --> 00:35:30,125 Studoval jsem uměleckou. Byl jsem nejlepší ve třídě. 416 00:35:31,625 --> 00:35:33,541 Omluvíte mě na chvilku? 417 00:35:53,666 --> 00:35:54,541 Variane? 418 00:35:55,250 --> 00:35:57,666 - Ano? - Volal někdo z konzulátu. 419 00:35:59,916 --> 00:36:01,083 Patterson? 420 00:36:01,083 --> 00:36:02,541 Jeden jeho náměstek. 421 00:36:03,458 --> 00:36:04,666 Prý je to naléhavé. 422 00:36:13,708 --> 00:36:16,916 - Určitě to není past? - Španělé nás nechávají jít. 423 00:36:16,916 --> 00:36:19,458 Musíme na vlak, než si to rozmyslí. 424 00:36:19,458 --> 00:36:20,833 Kde je pan Benjamin? 425 00:36:24,250 --> 00:36:25,291 Pane Benjamine! 426 00:36:26,041 --> 00:36:27,958 Probuďte se! Můžeme jít. 427 00:36:35,125 --> 00:36:36,750 Pane Benjamine, vzbuďte se! 428 00:36:41,791 --> 00:36:43,333 Pane Benjamine, vstávejte! 429 00:36:48,458 --> 00:36:49,416 Waltere? 430 00:37:04,916 --> 00:37:07,541 V této situaci, z níž není východisko, 431 00:37:07,541 --> 00:37:11,208 mi nezbývá než se vším skoncovat. 432 00:37:11,875 --> 00:37:12,916 Zatraceně! 433 00:37:17,041 --> 00:37:18,166 Můj život 434 00:37:18,666 --> 00:37:23,250 vyhasne v malé vesničce v Pyrenejích, kde nikdo neví, kdo jsem. 435 00:37:23,833 --> 00:37:26,166 Liso, musíme na vlak. 436 00:37:30,375 --> 00:37:31,500 Máš pravdu. 437 00:37:45,875 --> 00:37:46,875 Pane Fryi. 438 00:37:47,583 --> 00:37:48,625 Poznávám vás. 439 00:37:48,625 --> 00:37:50,083 Vicekonzul? 440 00:37:50,583 --> 00:37:52,791 Bingham. Hiram Bingham. 441 00:37:53,958 --> 00:37:57,791 Děkuji, že jste přišel. Chtěl jsem, aby nás nikdo neslyšel. 442 00:37:57,791 --> 00:38:00,666 - Co si přejete? Musím zpátky do práce. - Jistě. 443 00:38:01,250 --> 00:38:04,541 Chtěl jsem vám osobně vysvětlit naši novou politiku. 444 00:38:04,541 --> 00:38:05,583 Novou politiku? 445 00:38:05,583 --> 00:38:08,333 Ježíši, nerozumíme ani té staré. 446 00:38:08,333 --> 00:38:11,291 - Vyslechněte mě. - Máme plné ruce práce. 447 00:38:11,291 --> 00:38:14,416 Jediný úspěch je, že jsme zachránili pana Benjamina. 448 00:38:14,416 --> 00:38:16,333 To je moc dobrá zpráva. 449 00:38:19,083 --> 00:38:21,166 Pan Patterson neví, že jsem tady. 450 00:38:25,208 --> 00:38:29,333 Odteď je vízová politika taková, že budete chodit přímo za mnou. 451 00:38:30,291 --> 00:38:31,291 Jak to? 452 00:38:32,125 --> 00:38:37,041 Patterson není vaší snaze nakloněný. Dnes ráno mi řekl, cituji: 453 00:38:37,541 --> 00:38:41,958 „Žádní levičáci, britští váleční zajatci ani Židi. Copak to nechápete?“ 454 00:38:43,500 --> 00:38:45,958 Nevím, jaké zprávy máte z New Yorku. 455 00:38:48,291 --> 00:38:49,750 No, vím, 456 00:38:49,750 --> 00:38:52,416 že Kindertransport do Anglie odvolali. 457 00:38:53,083 --> 00:38:57,083 A ve Spojených státech je nulový zájem přijímat děti uprchlíků. 458 00:38:58,500 --> 00:39:03,583 Moje žena byla nedávno na večírku v D.C., kde o tom jedna prominentka vtipkovala. 459 00:39:04,750 --> 00:39:06,250 „Tisíc židovských dětí? 460 00:39:06,250 --> 00:39:10,666 Vyroste z nich akorát tisíc hnusných dospělých,“ řekla. 461 00:39:14,500 --> 00:39:18,291 Americká vláda záměrně vyčkává, 462 00:39:18,291 --> 00:39:20,916 protože nikoho nezajímá, že vypuklo peklo. 463 00:39:20,916 --> 00:39:23,500 Musíte odsud rychle dostat co nejvíc lidí. 464 00:39:23,500 --> 00:39:24,791 To mi povídejte. 465 00:39:25,500 --> 00:39:28,541 Ale jsem rád, že na konzulátu pořád máme přátele. 466 00:39:28,541 --> 00:39:30,291 Přátele ne, pane Fryi. 467 00:39:31,791 --> 00:39:32,666 Jen mě. 468 00:40:22,375 --> 00:40:23,500 Nebojte se. 469 00:40:24,416 --> 00:40:26,750 Moje šéfová vám všechno vysvětlí. 470 00:40:28,833 --> 00:40:29,833 Kde je? 471 00:40:30,958 --> 00:40:31,958 Tady. 472 00:40:35,041 --> 00:40:37,541 Mary Jayne, to je Margaux. 473 00:40:38,291 --> 00:40:39,166 Zdravím. 474 00:40:46,083 --> 00:40:48,458 - Kouříte? - Ne, děkuji. 475 00:40:50,000 --> 00:40:51,333 To je škoda. 476 00:40:58,000 --> 00:40:59,708 To není zdaleka všechno. 477 00:41:01,291 --> 00:41:02,500 Přidejte se k nám. 478 00:41:05,208 --> 00:41:06,333 Přidat se k vám? 479 00:41:06,333 --> 00:41:09,000 Jako špionka? Nejsem vycvičená. 480 00:41:09,000 --> 00:41:10,083 Ne? 481 00:41:12,166 --> 00:41:16,916 Dozajista se umíte člověku přizpůsobit, aby se cítil příjemně, i když vy ne. 482 00:41:19,166 --> 00:41:20,333 Co prosím? 483 00:41:22,500 --> 00:41:26,000 Abyste v místnosti za žádnou cenu příliš nevyčnívala? 484 00:41:27,875 --> 00:41:31,000 A co potlačit své pocity, když se zrovna nehodí, 485 00:41:31,000 --> 00:41:33,583 nebo být zticha, když zuříte? 486 00:41:34,500 --> 00:41:37,166 Určitě si pamatujete, kdo má kdy narozeniny, 487 00:41:37,166 --> 00:41:41,208 jakou má oblíbenou písničku, a spoustu dalších detailů, 488 00:41:41,208 --> 00:41:43,083 aniž by vás o to někdo žádal. 489 00:41:44,750 --> 00:41:45,625 Mýlím se? 490 00:41:46,208 --> 00:41:47,166 Děkuji. 491 00:41:49,666 --> 00:41:53,916 A jestli mi chcete namluvit, že neskrýváte svou inteligenci v situaci, 492 00:41:53,916 --> 00:41:56,333 kdy by mohla někoho zastrašit, 493 00:41:56,333 --> 00:41:57,416 no, 494 00:41:59,125 --> 00:42:00,458 nebudu vám to věřit. 495 00:42:05,208 --> 00:42:08,666 Myslím, že jste na to cvičena celý život, slečno Goldová. 496 00:42:11,791 --> 00:42:13,625 Jako každá žena, ne? 497 00:42:41,541 --> 00:42:44,208 NA MOTIVY ROMÁNU THE FLIGHT PORTFOLIO 498 00:43:37,083 --> 00:43:41,916 SERIÁL JE SMYŠLENÝ, JE VŠAK INSPIROVANÝ SKUTEČNÝMI OSOBAMI A UDÁLOSTMI.