1 00:00:40,125 --> 00:00:44,083 ‎《越洋救援》 2 00:00:44,083 --> 00:00:45,291 ‎(豪華大飯店,馬賽) 3 00:00:49,875 --> 00:00:50,708 ‎還要嗎? 4 00:00:51,208 --> 00:00:52,208 ‎不用了,謝謝 5 00:00:55,125 --> 00:00:56,708 ‎麻煩來杯咖啡 6 00:01:03,208 --> 00:01:04,041 ‎我結婚了 7 00:01:06,166 --> 00:01:07,666 ‎我佩服你的自信 8 00:01:07,666 --> 00:01:10,041 ‎但我不是來誘惑你的 9 00:01:12,791 --> 00:01:14,416 ‎聽說你找到“出路”了 10 00:01:16,083 --> 00:01:19,708 ‎敦克爾克大撤退後 ‎很多英國朋友困在法國 11 00:01:20,208 --> 00:01:21,208 ‎真的很多 12 00:01:23,291 --> 00:01:24,291 ‎他們需要救援 13 00:01:25,416 --> 00:01:29,541 ‎妳要我幫英國戰俘 ‎從法國偷渡出境?我美國人耶 14 00:01:29,541 --> 00:01:30,791 ‎沒錯 15 00:01:36,250 --> 00:01:38,708 ‎英國正在打仗,受到包圍 16 00:01:39,500 --> 00:01:42,000 ‎我們需要能在法國自由運作的盟友 17 00:01:42,000 --> 00:01:43,625 ‎-貴姓? ‎-請叫我瑪歌 18 00:01:44,208 --> 00:01:48,208 ‎瑪歌,敝國的官方態度 ‎是對這場戰爭保持中立 19 00:01:48,208 --> 00:01:52,250 ‎我在《紐約時報》上 ‎看過弗萊先生寫的柏林特訊 20 00:01:52,250 --> 00:01:55,000 ‎很清楚你對美國保持中立的觀感 21 00:02:02,000 --> 00:02:03,458 ‎妳是在建議我 22 00:02:04,458 --> 00:02:05,375 ‎叛國 23 00:02:07,583 --> 00:02:08,750 ‎班雅明先生 24 00:02:09,750 --> 00:02:14,666 ‎不好意思,請別見怪 ‎我對你的作品有一點疑問 25 00:02:14,666 --> 00:02:15,916 ‎你怎麼找來這裡? 26 00:02:15,916 --> 00:02:18,416 ‎純粹好奇 27 00:02:22,250 --> 00:02:23,375 ‎這裡 28 00:02:23,375 --> 00:02:28,500 ‎一旦量產,獨特物品的光環就會消失 29 00:02:29,375 --> 00:02:30,375 ‎那光環去哪裡了? 30 00:02:32,375 --> 00:02:34,125 ‎更有意思的問題是 31 00:02:34,125 --> 00:02:39,750 ‎獨特物品的光環因為邪惡力量 32 00:02:39,750 --> 00:02:42,541 ‎而散到各處 33 00:02:43,541 --> 00:02:46,125 ‎我們熟知的世界也毀滅破碎時 34 00:02:46,125 --> 00:02:47,916 ‎這種光環會怎樣? 35 00:02:49,791 --> 00:02:51,041 ‎但是總有一天 36 00:02:51,541 --> 00:02:55,791 ‎我們會再把碎片拼回去,就像拼圖 37 00:02:57,791 --> 00:03:00,708 ‎這個過程就叫“修復世界” 38 00:03:00,708 --> 00:03:02,166 ‎修護世界 39 00:03:02,166 --> 00:03:03,458 ‎修復世界 40 00:03:03,458 --> 00:03:04,583 ‎修護世界 41 00:03:04,583 --> 00:03:07,291 ‎修復世界 42 00:03:07,291 --> 00:03:08,500 ‎沒錯 43 00:03:08,500 --> 00:03:11,958 ‎我們想資助你們這類反抗軍組織 44 00:03:12,625 --> 00:03:15,250 ‎急難救助委員會是“救援”組織 45 00:03:15,250 --> 00:03:18,708 ‎我來幫人逃離暴力,不是促成暴力 46 00:03:18,708 --> 00:03:21,125 ‎-那就幫我們的人逃走 ‎-我幫不了妳 47 00:03:21,125 --> 00:03:24,208 ‎看到那個人沒有?穿大衣走過去的? 48 00:03:24,791 --> 00:03:28,500 ‎他是馬賽警察局局長 ‎準備臨檢豪華大飯店 49 00:03:30,041 --> 00:03:30,875 ‎什麼時候? 50 00:03:32,833 --> 00:03:34,708 ‎-五到十分鐘後 ‎-什麼? 51 00:03:34,708 --> 00:03:37,000 ‎戴帽子看義大利報紙的人 52 00:03:37,000 --> 00:03:38,041 ‎是他手下 53 00:03:38,041 --> 00:03:41,625 ‎那兩個戴圍巾,在桌邊講話的人也是 54 00:03:42,125 --> 00:03:45,583 ‎一邊抽雪茄一邊給人擦鞋的也是 55 00:03:48,291 --> 00:03:50,750 ‎這四人就等局長打暗號 56 00:03:51,500 --> 00:03:52,500 ‎妳不可能知道這種事 57 00:03:54,291 --> 00:03:55,875 ‎那就等著瞧吧 58 00:04:06,416 --> 00:04:09,083 ‎你有看拉比本巴瑞克最近贏球嗎? 59 00:04:09,083 --> 00:04:10,916 ‎-誰? ‎-拉比本巴瑞克 60 00:04:11,583 --> 00:04:14,833 ‎“馬賽黑珍珠”,你不瘋足球? 61 00:04:14,833 --> 00:04:15,750 ‎對 62 00:04:17,083 --> 00:04:19,500 ‎我認為警方快臨檢這間旅館了 63 00:04:19,500 --> 00:04:21,583 ‎-什麼? ‎-我們必須把人帶出去 64 00:04:21,583 --> 00:04:25,458 ‎班雅明先生和幾個人 ‎今天就要搭火車去班紐斯 65 00:04:25,458 --> 00:04:27,333 ‎晚上穿越庇里牛斯山 66 00:04:27,833 --> 00:04:31,583 ‎能帶他找莉莎嗎? ‎我知道能帶別人去哪裡過夜 67 00:04:32,083 --> 00:04:34,291 ‎反正,瑪莉珍在樓上嗎? 68 00:04:35,166 --> 00:04:39,000 ‎很棒吧?如果大家都扮成葡萄園工人 69 00:04:39,000 --> 00:04:41,666 ‎莉莎白天時就能帶人走庇里牛斯山 70 00:04:41,666 --> 00:04:43,708 ‎而且這種鞋子 71 00:04:43,708 --> 00:04:46,375 ‎比大家原本穿的舊鞋舒服多了 72 00:04:47,125 --> 00:04:49,500 ‎-你不喜歡? ‎-沒有,只是穿不下 73 00:04:50,916 --> 00:04:52,625 ‎舒服到我都不想脫了 74 00:04:52,625 --> 00:04:54,833 ‎只要不穿著跑去美國就好 75 00:04:54,833 --> 00:04:56,666 ‎不要,我才不走呢 76 00:04:57,166 --> 00:05:00,125 ‎雖然我讓老爸氣得牙癢癢的 77 00:05:00,125 --> 00:05:03,791 ‎他老是說:“馬賽不是 ‎妳這種美國女人待的地方” 78 00:05:04,291 --> 00:05:06,333 ‎妳這種美國女人是什麼? 79 00:05:11,125 --> 00:05:12,125 ‎你知道的啊 80 00:05:14,458 --> 00:05:16,583 ‎沒錯,這裡沒多少美國遊客 81 00:05:16,583 --> 00:05:18,666 ‎不好意思,我不是遊客 82 00:05:18,666 --> 00:05:19,708 ‎當然不是 83 00:05:19,708 --> 00:05:22,000 ‎你笑什麼?不好笑 84 00:05:22,000 --> 00:05:26,125 ‎我在這裡有重責大任 ‎很多人都要仰賴我 85 00:05:26,125 --> 00:05:27,916 ‎對,我就得仰賴妳 86 00:05:29,750 --> 00:05:31,250 ‎你在笑我? 87 00:05:33,166 --> 00:05:34,916 ‎我絕對不會笑妳 88 00:05:46,125 --> 00:05:48,291 ‎-警方在臨檢旅館 ‎-搞什... 89 00:05:54,666 --> 00:05:56,000 ‎警察勤務! 90 00:05:58,625 --> 00:05:59,625 ‎出示證件 91 00:06:03,708 --> 00:06:04,791 ‎怎麼回事? 92 00:06:06,208 --> 00:06:08,708 ‎-你是旅館經理嗎? ‎-不,我叫瓦里安弗萊 93 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 ‎美國急難救助委員會會長 94 00:06:11,375 --> 00:06:14,083 ‎旅館裡有幾名住客受到我們保護 95 00:06:14,083 --> 00:06:16,958 ‎這裡的人都沒有違法 96 00:06:16,958 --> 00:06:18,958 ‎他們都是外籍犯人,弗萊先生 97 00:06:18,958 --> 00:06:20,125 ‎他們是難民! 98 00:06:20,125 --> 00:06:21,333 ‎有差嗎? 99 00:06:24,750 --> 00:06:27,250 ‎-班雅明先生,請穿上衣服 ‎-怎麼回事? 100 00:06:27,250 --> 00:06:29,291 ‎快點,警察來了 101 00:06:40,166 --> 00:06:41,208 ‎我們是警察! 102 00:06:42,500 --> 00:06:43,666 ‎我們是警察,開門! 103 00:06:52,625 --> 00:06:54,000 ‎我們是警察,開門! 104 00:06:54,583 --> 00:06:55,708 ‎我們是警察! 105 00:06:58,291 --> 00:06:59,416 ‎開門! 106 00:07:02,166 --> 00:07:05,458 ‎出去!你這個變態,給我出去! 107 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 ‎給我出去! 108 00:07:17,375 --> 00:07:21,125 ‎妳看,我們至少能塞三個人進去 109 00:07:21,125 --> 00:07:22,625 ‎我可以帶他們下電梯 110 00:07:25,333 --> 00:07:27,916 ‎-你確定我們能躲這裡? ‎-我們沒有要躲 111 00:07:31,875 --> 00:07:32,833 ‎靠! 112 00:07:33,333 --> 00:07:34,416 ‎涼鞋 113 00:07:34,416 --> 00:07:35,666 ‎我馬上回來 114 00:07:38,791 --> 00:07:42,125 ‎好,來,這些給他們 115 00:07:42,125 --> 00:07:43,708 ‎其他的藏起來,好嗎? 116 00:07:43,708 --> 00:07:45,166 ‎-謝謝 ‎-謝謝 117 00:07:45,166 --> 00:07:46,291 ‎結束後呢? 118 00:07:46,291 --> 00:07:48,791 ‎我會去找妳,無論妳在哪裡 119 00:07:49,416 --> 00:07:50,291 ‎好 120 00:07:54,208 --> 00:07:56,458 ‎-你做什麼?我們去哪裡? ‎-等一下就知道 121 00:07:57,625 --> 00:07:59,083 ‎我不能走 122 00:07:59,083 --> 00:08:01,458 ‎我書還沒寫完,我得寫作 123 00:08:01,958 --> 00:08:05,041 ‎班雅明先生,你的思想都在這裡 124 00:08:05,041 --> 00:08:08,041 ‎你的命比手稿還有價值,懂嗎? 125 00:08:09,125 --> 00:08:10,250 ‎對 126 00:08:12,958 --> 00:08:13,833 ‎靠 127 00:08:15,583 --> 00:08:16,458 ‎走吧 128 00:08:17,583 --> 00:08:18,458 ‎跟我來 129 00:08:18,458 --> 00:08:21,166 ‎-等一下,我看不見 ‎-小聲,安靜 130 00:08:30,833 --> 00:08:31,916 ‎我們在哪裡? 131 00:08:32,583 --> 00:08:34,333 ‎歡迎光臨真正的馬賽 132 00:09:09,958 --> 00:09:11,333 ‎-謝謝 ‎-不客氣 133 00:09:29,416 --> 00:09:30,416 ‎走吧 134 00:09:51,583 --> 00:09:52,500 ‎嗨 135 00:09:56,625 --> 00:09:57,458 ‎謝謝 136 00:09:57,458 --> 00:09:59,750 ‎華特班雅明 ‎尤里歐伯格、莉莎菲特柯 137 00:09:59,750 --> 00:10:00,750 ‎跟我來 138 00:10:03,500 --> 00:10:05,083 ‎給你們的 139 00:10:50,875 --> 00:10:53,750 ‎安德列、馬克思 ‎潔克琳,大家在這裡等 140 00:10:53,750 --> 00:10:55,541 ‎我先進去 141 00:10:58,250 --> 00:10:59,750 ‎這是什麼地方? 142 00:11:00,583 --> 00:11:01,875 ‎馬克思,你在作夢 143 00:11:01,875 --> 00:11:04,291 ‎我夢到自己是行李箱 144 00:11:04,291 --> 00:11:07,208 ‎其實這不是夢,是真的 145 00:11:10,583 --> 00:11:11,416 ‎有人在嗎? 146 00:11:16,916 --> 00:11:18,083 ‎嗨 147 00:11:18,083 --> 00:11:19,041 ‎瓦里安 148 00:11:19,041 --> 00:11:22,375 ‎我只是來請你幫忙的,有緊急事件 149 00:11:22,375 --> 00:11:23,541 ‎你有帶人來? 150 00:11:23,541 --> 00:11:24,458 ‎你好 151 00:11:24,458 --> 00:11:27,125 ‎我是瑪莉珍哥德,瓦里安的同事 152 00:11:27,125 --> 00:11:29,000 ‎我是湯瑪斯洛芙格夫 153 00:11:29,000 --> 00:11:31,250 ‎馬賽警察剛才臨檢我們的飯店 154 00:11:31,250 --> 00:11:33,208 ‎我不知道難民該帶去哪裡 155 00:11:33,208 --> 00:11:35,125 ‎-這是你家嗎? ‎-暫時是 156 00:11:35,125 --> 00:11:37,208 ‎-裡面有幾個人住? ‎-一個 157 00:11:37,208 --> 00:11:39,541 ‎一個?這裡有幾個房間? 158 00:11:39,541 --> 00:11:41,041 ‎10個?15個? 159 00:11:41,041 --> 00:11:43,291 ‎-至少這麼多 ‎-我們能在這裡過夜嗎? 160 00:11:43,875 --> 00:11:45,125 ‎住多久都行 161 00:11:45,125 --> 00:11:47,250 ‎不行,我們只需要一個晚上 162 00:11:47,250 --> 00:11:49,750 ‎-你要收多少錢? ‎-等一下... 163 00:11:49,750 --> 00:11:53,458 ‎瓦里安,想清楚 ‎我們能在這裡藏多少人 164 00:11:53,458 --> 00:11:56,000 ‎我們已經帶了布勒東夫婦和恩斯特 165 00:11:56,000 --> 00:11:59,625 ‎還能安置馬勒、湯瑪斯曼 ‎萊文一家人和弗萊伯格的孩子 166 00:11:59,625 --> 00:12:02,708 ‎而且從港口到這裡只要20分鐘 167 00:12:02,708 --> 00:12:05,208 ‎急助會不會贊成我們住私人別墅 168 00:12:05,208 --> 00:12:08,250 ‎委員會在紐約! ‎不必讓他們知道我們住哪裡 169 00:12:08,250 --> 00:12:10,166 ‎這裡有的人遭到通緝 170 00:12:10,166 --> 00:12:13,083 ‎就我們所知,我們現在可能也是逃犯 171 00:12:13,083 --> 00:12:16,916 ‎那正大光明反而安全 ‎這間別墅最適合我們 172 00:12:16,916 --> 00:12:20,708 ‎湯瑪斯跟我們的事無關 ‎讓他置身危險並不公平 173 00:12:20,708 --> 00:12:23,166 ‎其實我很習慣危險 174 00:12:24,416 --> 00:12:26,750 ‎-我堅持要你們留下 ‎-很好,搞定 175 00:12:26,750 --> 00:12:28,750 ‎-要帶我們參觀嗎? ‎-妳先請 176 00:12:39,208 --> 00:12:43,750 ‎擁抱無趣,荊棘就在下方 177 00:12:45,041 --> 00:12:48,583 ‎一隻蝸牛穿著拖鞋,喪失盔甲 178 00:12:49,333 --> 00:12:51,291 ‎但是牠找到信箱 179 00:12:54,250 --> 00:12:56,000 ‎雨水顛倒下著 180 00:12:56,708 --> 00:12:59,833 ‎被氣流吹拂,就像彩帶 181 00:13:00,791 --> 00:13:04,833 ‎烏雲反射在沙丁魚的表皮上 182 00:13:06,125 --> 00:13:10,208 ‎可憐受騙,因為腰疼 183 00:13:20,958 --> 00:13:21,958 ‎你還好吧? 184 00:13:22,583 --> 00:13:23,916 ‎你還好吧? 185 00:13:23,916 --> 00:13:25,666 ‎-他們有打你嗎? ‎-沒有 186 00:13:33,125 --> 00:13:34,291 ‎全都搜刮完了 187 00:13:34,958 --> 00:13:36,583 ‎並沒有 188 00:14:21,250 --> 00:14:23,916 ‎-整頓好了嗎? ‎-大家都上床躺平了 189 00:14:25,250 --> 00:14:26,750 ‎-瑪莉珍 ‎-嗯 190 00:14:26,750 --> 00:14:31,833 ‎我們需要的經費會比想像中還多 191 00:14:31,833 --> 00:14:34,916 ‎我們要再找辦公室,進出城的車資... 192 00:14:34,916 --> 00:14:36,166 ‎沒問題 193 00:14:36,750 --> 00:14:38,416 ‎-真的? ‎-別擔心 194 00:14:39,291 --> 00:14:42,083 ‎-我會搞定的,瓦里安 ‎-謝謝 195 00:14:44,541 --> 00:14:47,625 ‎讓大家今晚睡在床上的感覺真好 196 00:14:47,625 --> 00:14:49,041 ‎謝謝湯瑪斯 197 00:14:50,958 --> 00:14:54,708 ‎請問我們怎麼確定 ‎你不會跟蓋世太保告密? 198 00:14:57,791 --> 00:15:00,791 ‎我?我在猶太集體農場長大的 199 00:15:01,458 --> 00:15:06,000 ‎我們碰到危機時 ‎突然出現救星,還有空的別墅 200 00:15:06,000 --> 00:15:07,833 ‎搞不好你是大野狼 201 00:15:07,833 --> 00:15:11,416 ‎不對,湯瑪斯在開戰後 ‎跟大家一樣困在歐洲 202 00:15:12,000 --> 00:15:16,250 ‎-他不會向蓋世太保告密的 ‎-也許我真的是救星 203 00:15:17,083 --> 00:15:18,250 ‎說真的 204 00:15:19,291 --> 00:15:20,291 ‎我了解他 205 00:15:20,291 --> 00:15:21,208 ‎怎麼說? 206 00:15:22,333 --> 00:15:24,333 ‎你們兩個怎麼認識的? 207 00:15:28,541 --> 00:15:32,541 ‎五年前在柏林,有個無辜的猶太人 208 00:15:32,541 --> 00:15:37,583 ‎在酒吧被納粹黨殘暴攻擊 ‎只有我們兩個人想幫忙 209 00:15:37,583 --> 00:15:41,416 ‎他只是喝啤酒 ‎結果他們拿刀刺穿他的手,血... 210 00:15:43,375 --> 00:15:46,375 ‎我幫《紐約時報》寫了報導,但沒刊 211 00:15:48,125 --> 00:15:51,250 ‎我那時...才知道 212 00:15:51,250 --> 00:15:52,875 ‎這場戰爭會... 213 00:15:54,166 --> 00:15:56,583 ‎跟別的戰爭不一樣 214 00:16:23,375 --> 00:16:24,333 ‎我可以幫你嗎? 215 00:16:24,333 --> 00:16:26,500 ‎不用了,可以了,坐吧 216 00:16:27,583 --> 00:16:29,208 ‎小歸小,但很舒服 217 00:16:31,666 --> 00:16:34,625 ‎現在只缺媽媽的家鄉味了 218 00:16:36,791 --> 00:16:37,833 ‎保羅,謝謝 219 00:16:38,625 --> 00:16:40,375 ‎哥,你沒讓他看最好的地方 220 00:16:43,250 --> 00:16:48,125 ‎(豪華大飯店) 221 00:17:06,583 --> 00:17:07,958 ‎你今天辛苦了 222 00:17:11,041 --> 00:17:12,125 ‎好多了 223 00:17:31,416 --> 00:17:33,333 ‎我們不能再這樣下去 224 00:17:34,708 --> 00:17:35,875 ‎因為你老婆嗎? 225 00:17:36,375 --> 00:17:39,833 ‎不是,艾琳知道我是什麼樣的人 226 00:17:41,583 --> 00:17:45,583 ‎重點是瑪莉珍還有隔壁的其他人 227 00:17:45,583 --> 00:17:47,875 ‎還有這條走道其他房間的人 228 00:17:49,416 --> 00:17:52,791 ‎我必須區隔生活的這兩個層面 229 00:17:56,416 --> 00:17:57,958 ‎你自己的兩面嗎? 230 00:17:59,750 --> 00:18:02,708 ‎我是說個人生活 231 00:18:03,291 --> 00:18:05,333 ‎還有專業生活 232 00:18:07,250 --> 00:18:08,250 ‎因為他們會怎麼想? 233 00:18:11,583 --> 00:18:14,208 ‎這裡的牆很厚 234 00:18:14,208 --> 00:18:15,291 ‎我是說真的 235 00:18:19,375 --> 00:18:20,291 ‎好吧 236 00:18:25,791 --> 00:18:28,583 ‎哥德小姐,抱歉,可是妳的存款 237 00:18:28,583 --> 00:18:30,750 ‎低於提領金額 238 00:18:30,750 --> 00:18:34,708 ‎美國第二銀行芝加哥分行 ‎每個禮拜都匯錢進來 239 00:18:35,625 --> 00:18:37,250 ‎這個禮拜沒來 240 00:18:37,250 --> 00:18:41,166 ‎這其中一定有什麼誤會 241 00:18:41,166 --> 00:18:44,541 ‎在我解決以前 ‎能請你預支現金給我嗎? 242 00:18:45,041 --> 00:18:46,916 ‎這是不可能的 243 00:18:48,000 --> 00:18:51,291 ‎-什麼? ‎-妳的帳戶已經沒錢了 244 00:18:51,791 --> 00:18:54,583 ‎我這幾個月一直是貴行的好客戶 245 00:19:13,958 --> 00:19:16,708 ‎這是妳目前的最後一筆資金 246 00:19:24,000 --> 00:19:24,916 ‎麻煩 247 00:19:36,458 --> 00:19:37,458 ‎謝謝 248 00:19:48,083 --> 00:19:48,916 ‎天啊 249 00:19:53,750 --> 00:19:55,458 ‎他們有找到想要的東西嗎? 250 00:19:55,458 --> 00:19:56,416 ‎希望沒有 251 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 ‎好 252 00:20:08,916 --> 00:20:10,791 ‎-可以幫我嗎? ‎-好 253 00:20:11,333 --> 00:20:12,208 ‎幫我... 254 00:20:15,250 --> 00:20:16,083 ‎馬克思恩斯特 255 00:20:22,041 --> 00:20:23,041 ‎護照 256 00:20:33,666 --> 00:20:34,666 ‎名單? 257 00:20:36,125 --> 00:20:36,958 ‎對 258 00:20:48,666 --> 00:20:51,833 ‎我們幾年前搭火車玩遍蔚藍海岸 259 00:20:52,333 --> 00:20:55,166 ‎頭等車廂,我的律師事務所生意很好 260 00:20:55,166 --> 00:20:59,791 ‎我宛如活在天堂 ‎誰知道會重重落下? 261 00:20:59,791 --> 00:21:00,958 ‎我沒那麼好 262 00:21:01,500 --> 00:21:04,916 ‎有人在1933年請我到巴勒斯坦工作 263 00:21:04,916 --> 00:21:07,791 ‎我回絕了,因為不想住在沙漠 264 00:21:08,958 --> 00:21:10,416 ‎也許我做錯決定了 265 00:21:10,916 --> 00:21:15,458 ‎諸多錯誤決定,讓我們落到這步田地 266 00:21:15,458 --> 00:21:16,708 ‎錯誤決定 267 00:21:18,375 --> 00:21:20,958 ‎卻被人誤解成時代進步 268 00:21:22,625 --> 00:21:24,500 ‎我儘量不去回顧 269 00:21:24,500 --> 00:21:26,416 ‎但我只能回顧 270 00:21:26,416 --> 00:21:28,666 ‎只要各位向前邁進... 271 00:21:28,666 --> 00:21:31,708 ‎只要我們向前邁進,就會留下石頭 272 00:21:33,291 --> 00:21:34,291 ‎如此而已 273 00:21:35,500 --> 00:21:36,333 ‎歷史 274 00:21:36,958 --> 00:21:40,875 ‎就像把我們往前吹的風 ‎把吹過的東西都變成石頭 275 00:21:41,375 --> 00:21:42,333 ‎走吧 276 00:21:43,291 --> 00:21:44,333 ‎我幫你拿 277 00:21:45,625 --> 00:21:46,833 ‎謝謝 278 00:21:54,416 --> 00:21:55,291 ‎你是哪裡人? 279 00:21:57,041 --> 00:21:59,041 ‎-老家在柏林 ‎-柏林 280 00:21:59,041 --> 00:22:00,500 ‎我1933年離開的 281 00:22:00,500 --> 00:22:01,583 ‎去哪裡? 282 00:22:04,083 --> 00:22:07,041 ‎起先我姊姊烏蘇拉和我去了巴黎 283 00:22:07,041 --> 00:22:10,541 ‎然後去的里雅斯特、倫敦、塞維亞 284 00:22:11,500 --> 00:22:13,333 ‎然後又回到巴黎 285 00:22:13,958 --> 00:22:15,458 ‎其他家人呢? 286 00:22:18,416 --> 00:22:21,333 ‎我爸剛好在希特勒掌權前過世 287 00:22:21,333 --> 00:22:24,708 ‎然後我...之前聽到的是 288 00:22:25,333 --> 00:22:28,166 ‎我媽媽和我妹妹伊娃要去倫敦 289 00:22:29,833 --> 00:22:30,708 ‎但是... 290 00:22:31,291 --> 00:22:32,375 ‎其實... 291 00:22:34,125 --> 00:22:35,708 ‎我不知道她們去成沒有 292 00:22:37,416 --> 00:22:40,166 ‎而且我也...我不知道怎麼查 293 00:22:42,833 --> 00:22:44,416 ‎也許我不想知道 294 00:23:19,166 --> 00:23:22,541 ‎你們繼續這樣 ‎我們就沒辦法在日出前越過山脈 295 00:23:22,541 --> 00:23:24,625 ‎對不起,我已經盡快了 296 00:23:25,666 --> 00:23:26,833 ‎那我們應該回頭 297 00:23:27,416 --> 00:23:29,000 ‎一路走回班紐斯? 298 00:23:29,666 --> 00:23:31,833 ‎我們可以睡在石屋裡 299 00:23:32,333 --> 00:23:35,083 ‎剛才有經過,並不遠 300 00:23:35,791 --> 00:23:40,291 ‎我不能走回石屋,我寧願在這裡過夜 301 00:23:41,916 --> 00:23:42,750 ‎這裡? 302 00:23:47,583 --> 00:23:50,000 ‎就這裡 303 00:23:54,291 --> 00:23:55,833 ‎我們日出時來接你 304 00:24:05,625 --> 00:24:06,541 ‎再見 305 00:24:16,125 --> 00:24:17,375 ‎你都不會難過? 306 00:24:17,875 --> 00:24:18,791 ‎難過啥? 307 00:24:19,666 --> 00:24:23,125 ‎10公尺外就有人餓著肚子睡沙灘 308 00:24:23,833 --> 00:24:27,083 ‎這個國家屎定了,抱歉我講話很粗 309 00:24:28,083 --> 00:24:30,000 ‎難怪令尊要妳回家 310 00:24:35,791 --> 00:24:38,291 ‎芝加哥可沒這麼好喝的香檳 311 00:24:38,291 --> 00:24:39,750 ‎所以妳還在這裡? 312 00:24:42,500 --> 00:24:43,791 ‎你勸他了嗎? 313 00:24:45,875 --> 00:24:46,833 ‎還沒 314 00:24:49,875 --> 00:24:51,500 ‎妳沒出現時他說什麼? 315 00:24:52,708 --> 00:24:53,875 ‎他斷我金援 316 00:24:55,875 --> 00:24:59,416 ‎可以請你勸他嗎? ‎跟他說沒什麼好擔心的 317 00:25:03,333 --> 00:25:05,583 ‎問題是我跟他意見相同 318 00:25:06,166 --> 00:25:07,875 ‎葛拉漢,你真的要我走嗎? 319 00:25:09,041 --> 00:25:10,666 ‎-我? ‎-對 320 00:25:11,500 --> 00:25:13,500 ‎我走了你不會想我? 321 00:25:53,583 --> 00:25:54,583 ‎班雅明先生 322 00:25:57,458 --> 00:25:58,458 ‎班雅明先生 323 00:26:02,333 --> 00:26:03,291 ‎班雅明先生 324 00:26:03,291 --> 00:26:05,250 ‎怎麼回事? 325 00:26:05,250 --> 00:26:10,541 ‎我吃了幾片嗎啡錠 326 00:26:11,791 --> 00:26:13,458 ‎幫助睡眠 327 00:26:14,666 --> 00:26:16,666 ‎你不該吃那種東西的 328 00:26:16,666 --> 00:26:19,250 ‎別擔心,這種事情我很懂 329 00:26:20,916 --> 00:26:22,291 ‎早安 330 00:26:25,041 --> 00:26:26,000 ‎那麼... 331 00:26:28,583 --> 00:26:29,625 ‎走吧 332 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 ‎班雅明先生 333 00:27:50,083 --> 00:27:51,166 ‎妳去哪裡了? 334 00:27:51,750 --> 00:27:52,583 ‎工作 335 00:27:55,416 --> 00:27:57,833 ‎-你怎麼出來的? ‎-跟瓦里安出來的 336 00:27:58,750 --> 00:28:01,500 ‎我們昨天找到一間辦公室 337 00:28:02,166 --> 00:28:04,750 ‎家具什麼都弄好了,馬上能用 338 00:28:04,750 --> 00:28:08,666 ‎我們已經開始安排面試,話都傳開了 339 00:28:09,333 --> 00:28:10,333 ‎很好啊 340 00:28:12,333 --> 00:28:14,166 ‎-對啊 ‎-你要進來嗎? 341 00:28:17,416 --> 00:28:20,000 ‎妳現在住這裡,卻沒在這裡過夜 342 00:28:22,000 --> 00:28:24,833 ‎阿爾伯特,我要住這裡,你也可以住 343 00:28:24,833 --> 00:28:26,083 ‎沒問題 344 00:28:26,083 --> 00:28:29,666 ‎但這棟豪宅 ‎距離我們想救的人有半小時車程 345 00:28:30,458 --> 00:28:33,416 ‎也許我在這種地方比你自在得多 346 00:28:34,250 --> 00:28:37,625 ‎這別墅只有26房 ‎我小時候的家有30房,所以... 347 00:28:42,750 --> 00:28:43,666 ‎瑪莉珍 348 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 ‎拜託,妳可以... 349 00:28:48,583 --> 00:28:49,458 ‎我... 350 00:28:51,708 --> 00:28:53,458 ‎我是來見妳的 351 00:28:57,416 --> 00:29:00,958 ‎-我現在真的非洗澡不可 ‎-好,沒問題 352 00:29:11,833 --> 00:29:13,208 ‎請出示過境簽證 353 00:29:30,625 --> 00:29:32,666 ‎不對勁 354 00:29:33,416 --> 00:29:34,541 ‎冷靜點 355 00:29:45,583 --> 00:29:49,250 ‎邊境昨天早上封鎖,你們怎麼來的? 356 00:29:50,000 --> 00:29:51,208 ‎法國放行的 357 00:29:57,250 --> 00:30:00,541 ‎隔壁有旅館,你們待到問題釐清為止 358 00:30:03,208 --> 00:30:04,083 ‎現在走吧 359 00:30:08,083 --> 00:30:09,666 ‎天啊,我想抽菸 360 00:30:10,333 --> 00:30:11,541 ‎能給我一根嗎? 361 00:30:16,666 --> 00:30:18,791 ‎謝謝 362 00:30:29,500 --> 00:30:30,666 ‎妳昨晚怎麼樣? 363 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 ‎別害臊,妳一看就像個新時代女性 364 00:30:39,416 --> 00:30:42,291 ‎有傳統觀念的新時代女性 365 00:30:43,083 --> 00:30:45,625 ‎我爸爸凍結我的信託基金,沒錢了 366 00:30:46,291 --> 00:30:48,583 ‎-為什麼? ‎-他想逼我回家 367 00:30:50,000 --> 00:30:51,500 ‎他這麼想妳啊? 368 00:30:53,375 --> 00:30:56,666 ‎才怪,他只擔心自己名譽受損 369 00:30:56,666 --> 00:31:01,416 ‎可不能讓他女兒在馬賽 ‎跟一群野蠻鄉巴佬瞎混 370 00:31:06,500 --> 00:31:08,666 ‎你知道我回家會怎麼樣嗎? 371 00:31:09,250 --> 00:31:12,041 ‎我媽會找遍芝加哥 372 00:31:12,041 --> 00:31:15,208 ‎希望找到哪個死人或離過婚的人 373 00:31:15,208 --> 00:31:17,666 ‎願意娶她的老姑婆女兒 374 00:31:18,750 --> 00:31:21,541 ‎然後我的下半輩子 375 00:31:21,541 --> 00:31:24,083 ‎都會在俱樂部打牌中度過 376 00:31:30,291 --> 00:31:32,625 ‎但我回去能讓信託基金解凍 377 00:31:34,291 --> 00:31:36,958 ‎我能從芝加哥匯錢給瓦里安 378 00:31:37,791 --> 00:31:41,000 ‎負擔新辦公室的租金,餵飽這裡的人 379 00:31:41,000 --> 00:31:44,166 ‎可以買火車票,還有... 380 00:31:45,416 --> 00:31:49,083 ‎不知道,也許救助委員會 ‎需要的是錢,不是我 381 00:31:50,916 --> 00:31:52,958 ‎這我就不敢說了 382 00:31:54,208 --> 00:31:55,500 ‎請別告訴瓦里安 383 00:31:55,500 --> 00:32:00,333 ‎我保證能想出辦法,不會讓他失望 384 00:32:00,333 --> 00:32:01,916 ‎也許妳不必這樣 385 00:32:02,833 --> 00:32:04,000 ‎不必怎樣? 386 00:32:06,875 --> 00:32:09,875 ‎不必回家或讓任何人失望 387 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 ‎班雅明先生 388 00:32:21,166 --> 00:32:22,375 ‎我的手稿... 389 00:32:24,500 --> 00:32:26,375 ‎非送到美國不可 390 00:32:28,666 --> 00:32:30,875 ‎保護我的手提箱好嗎? 391 00:32:31,500 --> 00:32:34,916 ‎班雅明先生 ‎你可以親自把手提箱帶到美國 392 00:32:39,291 --> 00:32:40,708 ‎有我沒我都得送到 393 00:32:43,166 --> 00:32:44,458 ‎答應我好嗎? 394 00:32:46,250 --> 00:32:47,291 ‎我答應你 395 00:33:17,541 --> 00:33:20,958 ‎我在保加利亞出生 ‎高中畢業後搬到德國漢堡 396 00:33:22,041 --> 00:33:24,750 ‎在公車上認識雅娜,我的妻子 397 00:33:24,750 --> 00:33:27,583 ‎我被迫跟鄰居一起逃到法國 398 00:33:28,500 --> 00:33:30,333 ‎但不知道他們去哪裡 399 00:33:30,333 --> 00:33:32,333 ‎我出生時家境貧寒 400 00:33:32,333 --> 00:33:34,166 ‎無論做什麼都是第一 401 00:33:34,666 --> 00:33:37,500 ‎後來我自己蓋工廠,然後增建 402 00:33:38,875 --> 00:33:41,083 ‎我善待員工 403 00:33:42,208 --> 00:33:43,583 ‎誠實納稅 404 00:33:43,583 --> 00:33:46,125 ‎我跟姊姊同住,在家工作 405 00:33:47,291 --> 00:33:49,625 ‎有一天我聽說他們要抓我們 406 00:33:49,625 --> 00:33:52,666 ‎納粹入侵時殺了我先生和兒子 407 00:33:54,708 --> 00:33:56,708 ‎不知道為什麼留我活口 408 00:33:57,333 --> 00:33:59,958 ‎然後他們都死了,我弟弟 409 00:34:01,291 --> 00:34:02,166 ‎我姊姊 410 00:34:03,291 --> 00:34:04,208 ‎我媽媽 411 00:34:04,208 --> 00:34:06,750 ‎我不知道弟弟的下落 412 00:34:07,333 --> 00:34:11,666 ‎妳是專業藝術家 ‎政治人物或有出書的學者嗎? 413 00:34:12,708 --> 00:34:15,958 ‎-不是 ‎-我是歐洲人,我們都是歐洲人 414 00:34:15,958 --> 00:34:16,958 ‎我是裁縫師 415 00:34:16,958 --> 00:34:18,083 ‎我是專職母親 416 00:34:18,083 --> 00:34:19,333 ‎我們的父母死了 417 00:34:19,333 --> 00:34:21,666 ‎-我現在沒有家人了 ‎-你能幫我嗎? 418 00:34:21,666 --> 00:34:23,666 ‎-你能幫我嗎? ‎-我得去美國 419 00:34:23,666 --> 00:34:25,833 ‎只要能救家人,我什麼都願意做 420 00:34:25,833 --> 00:34:27,666 ‎-你能幫忙嗎? ‎-你能幫我嗎? 421 00:34:27,666 --> 00:34:29,291 ‎-你能幫我嗎? ‎-請幫幫我 422 00:34:29,291 --> 00:34:33,125 ‎我只想避難,等這場荒唐的戰爭結束 423 00:34:33,125 --> 00:34:34,375 ‎你能幫我們嗎? 424 00:34:34,375 --> 00:34:39,166 ‎你是專業藝術家 ‎政治人物或有出書的學者嗎? 425 00:34:39,166 --> 00:34:40,375 ‎能借我鉛筆嗎? 426 00:34:41,916 --> 00:34:42,916 ‎請便 427 00:35:07,375 --> 00:35:08,250 ‎怎麼樣? 428 00:35:12,875 --> 00:35:13,916 ‎我真的很喜歡 429 00:35:15,166 --> 00:35:18,291 ‎我不只會畫漫畫,我什麼都能畫 430 00:35:22,416 --> 00:35:24,208 ‎我不知道能不能幫你 431 00:35:24,208 --> 00:35:27,250 ‎拜託,也許我能幫你 432 00:35:27,250 --> 00:35:30,083 ‎我念美術學校,成績優異 433 00:35:31,625 --> 00:35:33,625 ‎對不起,可以等我一下嗎? 434 00:35:53,666 --> 00:35:54,541 ‎瓦里安 435 00:35:55,250 --> 00:35:57,666 ‎-什麼事? ‎-領事館的人來電 436 00:35:59,958 --> 00:36:01,083 ‎派特森嗎? 437 00:36:01,083 --> 00:36:02,375 ‎是他的副手 438 00:36:03,458 --> 00:36:04,666 ‎他說很急 439 00:36:13,708 --> 00:36:15,458 ‎妳確定這不是陷阱? 440 00:36:15,458 --> 00:36:16,916 ‎西班牙人要放我們走 441 00:36:16,916 --> 00:36:19,458 ‎我們得在他們反悔前坐上火車 442 00:36:19,458 --> 00:36:20,833 ‎班雅明先生呢? 443 00:36:24,250 --> 00:36:25,291 ‎班雅明先生 444 00:36:26,041 --> 00:36:27,875 ‎起床了!他們讓我們走了 445 00:36:35,125 --> 00:36:36,750 ‎班雅明先生,起床了! 446 00:36:41,875 --> 00:36:43,166 ‎班雅明先生,起床 447 00:36:48,500 --> 00:36:49,458 ‎華特 448 00:37:04,916 --> 00:37:07,541 ‎在這個無路可走的情況下 449 00:37:07,541 --> 00:37:11,208 ‎我別無選擇,只能自我了結 450 00:37:11,875 --> 00:37:12,916 ‎可惡! 451 00:37:17,125 --> 00:37:19,458 ‎我的生命旅程就停在 452 00:37:19,458 --> 00:37:23,833 ‎沒人知道我是誰的庇里牛斯山村裡 453 00:37:23,833 --> 00:37:25,083 ‎莉莎 454 00:37:25,083 --> 00:37:26,166 ‎我們的火車 455 00:37:30,375 --> 00:37:31,500 ‎你說得對 456 00:37:45,958 --> 00:37:46,875 ‎弗萊先生 457 00:37:47,583 --> 00:37:48,625 ‎我認得你 458 00:37:48,625 --> 00:37:50,083 ‎我是副領事 459 00:37:50,583 --> 00:37:52,958 ‎敝姓賓漢,海蘭賓漢 460 00:37:53,958 --> 00:37:55,750 ‎謝謝你來這裡見我 461 00:37:55,750 --> 00:37:57,791 ‎我不能讓別人聽到這段對話 462 00:37:57,791 --> 00:38:00,583 ‎-賓漢先生有事嗎?我得回去工作 ‎-當然 463 00:38:01,250 --> 00:38:04,583 ‎我要親自解釋新規定 464 00:38:04,583 --> 00:38:05,541 ‎新規定? 465 00:38:05,541 --> 00:38:08,333 ‎天啊,我們連舊規定都跟不太上 466 00:38:08,333 --> 00:38:11,291 ‎-聽我講完 ‎-我們已經忙翻了 467 00:38:11,291 --> 00:38:14,416 ‎唯一的好消息 ‎是我們昨晚救出華特班雅明 468 00:38:14,416 --> 00:38:16,333 ‎這真是個好消息 469 00:38:19,083 --> 00:38:21,208 ‎派特森先生不知道我來 470 00:38:25,208 --> 00:38:29,166 ‎我們新的簽證規定是 ‎你從現在起直接找我 471 00:38:30,333 --> 00:38:31,291 ‎為什麼? 472 00:38:32,125 --> 00:38:37,041 ‎派特森並不贊同你的理念 ‎他今天早上才跟我說... 473 00:38:37,541 --> 00:38:42,125 ‎“左派分子、英國戰俘、猶太人 ‎都不行,要我寫給你嗎?” 474 00:38:43,500 --> 00:38:45,875 ‎我不知道紐約怎麼跟你說的 475 00:38:48,291 --> 00:38:52,333 ‎我知道英國的難民兒童行動已經喊卡 476 00:38:53,083 --> 00:38:57,166 ‎美國人完全不想收留兒童難民 477 00:38:58,500 --> 00:39:03,750 ‎我老婆最近才在華府參加晚宴 ‎有個社交名媛還開這個玩笑 478 00:39:04,750 --> 00:39:06,250 ‎1000個猶太兒童? 479 00:39:06,250 --> 00:39:10,666 ‎她說:“這些人會長成 ‎1000個醜陋的大人” 480 00:39:14,458 --> 00:39:18,333 ‎美國政府刻意拖延 481 00:39:18,333 --> 00:39:20,833 ‎因為沒人在乎天要塌了 482 00:39:20,833 --> 00:39:23,500 ‎你現在要盡快搶救難民 483 00:39:23,500 --> 00:39:24,708 ‎一點都沒錯 484 00:39:25,500 --> 00:39:28,541 ‎還好我們在領事館還有幾個朋友 485 00:39:28,541 --> 00:39:30,291 ‎沒有“幾個”,弗萊先生 486 00:39:31,833 --> 00:39:32,708 ‎只有我 487 00:40:22,375 --> 00:40:23,500 ‎別緊張 488 00:40:24,458 --> 00:40:26,750 ‎我老闆會回答妳的問題 489 00:40:28,833 --> 00:40:29,833 ‎這位先生在哪? 490 00:40:30,958 --> 00:40:31,958 ‎這裡 491 00:40:35,041 --> 00:40:37,458 ‎瑪莉珍,這位是瑪歌 492 00:40:38,250 --> 00:40:39,250 ‎妳好 493 00:40:46,083 --> 00:40:48,458 ‎-抽菸嗎? ‎-不抽,謝謝 494 00:40:50,000 --> 00:40:51,333 ‎可惜啊 495 00:40:58,000 --> 00:40:59,750 ‎我們還有很多 496 00:41:01,291 --> 00:41:02,416 ‎跟我們合作吧 497 00:41:05,208 --> 00:41:06,333 ‎跟妳合作? 498 00:41:06,333 --> 00:41:07,500 ‎當間諜? 499 00:41:07,500 --> 00:41:09,000 ‎我沒受過訓練 500 00:41:09,000 --> 00:41:10,083 ‎沒有? 501 00:41:12,166 --> 00:41:14,458 ‎妳很懂得怎麼跟男人周旋 502 00:41:14,458 --> 00:41:16,833 ‎讓男人開心,就算妳沒爽到 503 00:41:19,125 --> 00:41:20,500 ‎抱歉,妳說什麼? 504 00:41:22,500 --> 00:41:26,125 ‎想盡辦法別讓自己變得太顯眼? 505 00:41:27,916 --> 00:41:31,000 ‎那麼妳在情勢所逼時壓下個人情緒 506 00:41:31,000 --> 00:41:33,583 ‎或在生氣時忍氣吞聲呢? 507 00:41:34,541 --> 00:41:37,166 ‎妳大概是那種會記住別人幾號生日 508 00:41:37,166 --> 00:41:41,291 ‎愛聽什麼歌,還有各式各樣細節的人 509 00:41:41,291 --> 00:41:42,916 ‎雖然沒人要妳這樣 510 00:41:44,750 --> 00:41:45,625 ‎我有講錯嗎? 511 00:41:46,208 --> 00:41:47,166 ‎謝謝 512 00:41:49,666 --> 00:41:53,291 ‎如果妳要說妳在可能危險的情況下 513 00:41:53,291 --> 00:41:56,333 ‎不會裝瘋賣傻的話 514 00:41:56,333 --> 00:41:57,416 ‎那麼... 515 00:41:59,166 --> 00:42:00,375 ‎我是不會相信的 516 00:42:05,208 --> 00:42:08,750 ‎哥德小姐,妳受了一輩子的間諜訓練 517 00:42:11,791 --> 00:42:12,833 ‎我們不都是嗎? 518 00:42:26,750 --> 00:42:28,583 ‎《越洋救援》 519 00:42:41,541 --> 00:42:44,208 ‎(根據茱莉奧林爾的小說改編) 520 00:43:37,125 --> 00:43:44,125 ‎(本影集純屬虛構 ‎但靈感來自真人真事) 521 00:47:09,875 --> 00:47:14,875 ‎字幕翻譯:溫鳳祺