1 00:00:40,125 --> 00:00:44,083 ‎剧名:越洋救援 2 00:00:44,083 --> 00:00:45,291 ‎(斯普莱迪德酒店 马赛) 3 00:00:49,875 --> 00:00:50,708 ‎再来一杯? 4 00:00:51,208 --> 00:00:52,208 ‎不 谢谢了 5 00:00:55,125 --> 00:00:56,708 ‎请给我一杯咖啡 6 00:01:03,208 --> 00:01:04,041 ‎我结婚了 7 00:01:06,166 --> 00:01:07,666 ‎我很欣赏你的自信 8 00:01:07,666 --> 00:01:10,041 ‎但我不是来勾引你的 9 00:01:12,791 --> 00:01:14,416 ‎听说你有门路 10 00:01:16,083 --> 00:01:19,708 ‎在敦刻尔克撤退后 ‎许多我们的英国朋友都被困在了法国 11 00:01:20,208 --> 00:01:21,208 ‎太多了 12 00:01:23,291 --> 00:01:24,291 ‎他们需要帮助 13 00:01:25,333 --> 00:01:27,750 ‎你想让我帮英国战俘偷渡出法国? 14 00:01:28,708 --> 00:01:29,541 ‎我可是美国人 15 00:01:29,541 --> 00:01:30,791 ‎正是如此 16 00:01:36,166 --> 00:01:38,708 ‎英国正在打仗 在被围攻 17 00:01:39,500 --> 00:01:42,000 ‎我们需要能在法国自由行动的盟友 18 00:01:42,000 --> 00:01:43,625 ‎-芳名... ‎-叫我玛歌就行 19 00:01:44,125 --> 00:01:48,166 ‎玛歌 我的祖国 ‎在这场战争中是保持中立的 20 00:01:48,166 --> 00:01:52,250 ‎我读过你人在柏林时 ‎给《纽约时报》写的文章 弗莱先生 21 00:01:52,250 --> 00:01:55,000 ‎我完全明白你对美国中立的感受 22 00:02:02,000 --> 00:02:03,458 ‎你提议我做的事 23 00:02:04,458 --> 00:02:05,375 ‎是叛国 24 00:02:07,583 --> 00:02:08,416 ‎本雅明先生 25 00:02:09,666 --> 00:02:14,666 ‎啊 打扰了 希望您不介意 ‎我只是对您的大作有个小疑问 26 00:02:14,666 --> 00:02:15,916 ‎你怎么找来这里的? 27 00:02:15,916 --> 00:02:18,416 ‎噢 好奇心 28 00:02:22,250 --> 00:02:23,375 ‎这里 29 00:02:23,375 --> 00:02:26,500 ‎如果独一无二的作品被大规模生产后 30 00:02:26,500 --> 00:02:28,500 ‎其灵韵会消失 31 00:02:29,375 --> 00:02:30,375 ‎它会跑去哪儿呢? 32 00:02:32,375 --> 00:02:34,125 ‎更值得一问的是 33 00:02:34,125 --> 00:02:39,750 ‎当独一无二的作品之灵韵 34 00:02:39,750 --> 00:02:42,541 ‎被恶势力所击碎时 它会去哪里? 35 00:02:43,541 --> 00:02:47,916 ‎与此同时 我们所知的这个世界 ‎正在被毁灭 变得支离破碎? 36 00:02:49,791 --> 00:02:50,791 ‎但总有一天 37 00:02:51,541 --> 00:02:55,791 ‎我们会像拼拼图一样 ‎将这些碎片重新拼凑起来 38 00:02:57,791 --> 00:03:00,708 ‎而这个过程 就叫做“提昆欧兰” 39 00:03:00,708 --> 00:03:02,166 ‎提“库”欧“朗” 40 00:03:02,166 --> 00:03:03,458 ‎提昆欧兰 41 00:03:03,458 --> 00:03:04,583 ‎提“库”欧兰 42 00:03:04,583 --> 00:03:07,291 ‎提昆欧兰 43 00:03:07,291 --> 00:03:08,500 ‎对了 44 00:03:08,500 --> 00:03:11,958 ‎我们想为你们这样抵抗小组提供资金 45 00:03:12,625 --> 00:03:15,208 ‎紧急救援委员会是一个救济组织 46 00:03:15,208 --> 00:03:18,708 ‎我在这里是为了帮助人们逃脱暴行 ‎而不是火上浇油 47 00:03:18,708 --> 00:03:21,125 ‎-那就帮我的小伙子们逃脱吧 ‎-我帮不了你 48 00:03:21,125 --> 00:03:24,208 ‎看到那个男人没有? ‎穿着大衣 刚走过去那个? 49 00:03:24,791 --> 00:03:28,500 ‎马赛警察局的警长 ‎他正在准备突击搜查斯普莱迪德酒店 50 00:03:30,041 --> 00:03:30,875 ‎什么时候? 51 00:03:32,750 --> 00:03:34,583 ‎-五分钟或者十分钟吧 ‎-什么? 52 00:03:34,583 --> 00:03:36,958 ‎那个戴着绿帽子 ‎正在读意大利报纸的 53 00:03:36,958 --> 00:03:38,041 ‎也是他的手下 54 00:03:38,041 --> 00:03:41,625 ‎那两个戴着围巾 ‎坐在桌边聊天的那两个人也是 55 00:03:42,125 --> 00:03:45,583 ‎还有那个人 正在擦鞋 抽着雪茄 56 00:03:48,291 --> 00:03:50,750 ‎四个人就等警长一声令下 57 00:03:51,500 --> 00:03:52,500 ‎这种事你不可能知道 58 00:03:54,291 --> 00:03:55,958 ‎那就等着瞧吧 59 00:04:06,416 --> 00:04:09,083 ‎拉尔比·本巴雷克 ‎你看到他最近的胜利没? 60 00:04:09,083 --> 00:04:10,916 ‎-谁? ‎-拉尔比·本巴雷克 61 00:04:11,500 --> 00:04:14,833 ‎马赛的黑珍珠 你不是足球迷吗? 62 00:04:14,833 --> 00:04:15,750 ‎不是 63 00:04:17,041 --> 00:04:19,500 ‎我有理由相信 ‎这间酒店马上要被突击搜查了 64 00:04:19,500 --> 00:04:21,583 ‎-什么? ‎我们得把自己人弄出去 65 00:04:21,583 --> 00:04:25,458 ‎本雅明先生和其他人 ‎今天要坐火车去巴纽尔斯 66 00:04:25,458 --> 00:04:27,333 ‎晚上就要翻过比利牛斯山 67 00:04:27,833 --> 00:04:29,166 ‎你能带他去找丽莎吗? 68 00:04:29,166 --> 00:04:32,000 ‎我想到了个地方 ‎能带其他人去住上一晚 69 00:04:32,000 --> 00:04:34,291 ‎对了 玛丽·珍在楼上吗? 70 00:04:35,166 --> 00:04:39,000 ‎是不是很棒呀? ‎如果所有人都打扮成酒庄工人的话 71 00:04:39,000 --> 00:04:41,666 ‎丽莎白天也能带他们翻比利牛斯山了 72 00:04:41,666 --> 00:04:44,416 ‎而且这比大家总穿过来的那些旧靴子 73 00:04:44,416 --> 00:04:46,375 ‎要舒服得太多了 74 00:04:47,041 --> 00:04:49,500 ‎-你不喜欢吗? ‎-不是 只是不够大而已 75 00:04:50,916 --> 00:04:52,541 ‎实在太舒服了 我都舍不得脱下来 76 00:04:52,541 --> 00:04:54,833 ‎只要你别穿着它们 ‎自己跑回美国去就行 77 00:04:54,833 --> 00:04:56,666 ‎不 我哪儿也不去 78 00:04:57,166 --> 00:05:00,041 ‎尽管我爸已经暴跳如雷了 79 00:05:00,041 --> 00:05:03,791 ‎他一直说:“马赛可不是 ‎像你这样的美国女人该待的地方” 80 00:05:04,291 --> 00:05:06,333 ‎“你这样的美国女人”是怎样的? 81 00:05:11,125 --> 00:05:12,125 ‎这个嘛... 82 00:05:14,458 --> 00:05:16,583 ‎在这里确实见不到什么美国游客 83 00:05:16,583 --> 00:05:18,666 ‎喂 我可不是游客 84 00:05:18,666 --> 00:05:19,666 ‎不是 85 00:05:19,666 --> 00:05:22,000 ‎你笑什么?这可不搞笑 86 00:05:22,000 --> 00:05:26,125 ‎我在这里的责任很重的 ‎好多人都指望着我呢 87 00:05:26,125 --> 00:05:27,916 ‎对 我也指望着你 88 00:05:29,750 --> 00:05:31,250 ‎你这是在取笑我吗? 89 00:05:33,125 --> 00:05:34,916 ‎我是绝不会取笑你的 90 00:05:46,125 --> 00:05:48,291 ‎-警察要突击搜查酒店了! ‎-什么... 91 00:05:54,666 --> 00:05:56,000 ‎警察! 92 00:05:58,625 --> 00:05:59,625 ‎证件拿出来! 93 00:06:03,708 --> 00:06:04,791 ‎到底怎么回事? 94 00:06:06,208 --> 00:06:08,708 ‎-你是酒店的负责人吗? ‎-不是 瓦里安·弗莱 95 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 ‎美国紧急救援委员会的负责人 96 00:06:11,375 --> 00:06:14,083 ‎在这家酒店里 ‎有多名住客是在我们的保护之下的 97 00:06:14,083 --> 00:06:16,958 ‎他们经历的还不够多吗? ‎这里没有一个人犯过法啊 98 00:06:16,958 --> 00:06:18,958 ‎他们全都是非法移民 弗莱先生 99 00:06:18,958 --> 00:06:20,125 ‎他们是难民! 100 00:06:20,125 --> 00:06:21,333 ‎有什么区别? 101 00:06:24,750 --> 00:06:27,250 ‎-本雅明先生 请穿上衣服 ‎-出什么事了? 102 00:06:27,250 --> 00:06:29,291 ‎快 警察来了 103 00:06:40,166 --> 00:06:41,208 ‎警察! 104 00:06:42,500 --> 00:06:43,666 ‎警察 开门! 105 00:06:52,625 --> 00:06:54,000 ‎警察 开门! 106 00:06:54,583 --> 00:06:55,708 ‎警察! 107 00:06:58,291 --> 00:06:59,416 ‎开门! 108 00:07:02,166 --> 00:07:05,458 ‎滚!你个变态!快滚出去! 109 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 ‎滚出去! 110 00:07:17,291 --> 00:07:21,000 ‎看!用这个至少一次可以装三个人 111 00:07:21,000 --> 00:07:22,625 ‎我可以带他们坐电梯 112 00:07:25,291 --> 00:07:27,916 ‎-你确定我们可以躲在这里吗? ‎-噢 我们可不是要躲 113 00:07:31,833 --> 00:07:32,833 ‎啊 该死! 114 00:07:33,333 --> 00:07:34,416 ‎渔夫鞋! 115 00:07:34,416 --> 00:07:35,666 ‎我马上回来 116 00:07:38,791 --> 00:07:42,125 ‎好了 给你 这些是给他们的 117 00:07:42,125 --> 00:07:43,708 ‎把剩下的藏起来 好吗? 118 00:07:43,708 --> 00:07:45,166 ‎-谢谢你 ‎-谢谢你才是 119 00:07:45,166 --> 00:07:46,208 ‎接下来呢? 120 00:07:46,208 --> 00:07:48,791 ‎我会来找你的 无论你在哪里 121 00:07:49,416 --> 00:07:50,291 ‎好 122 00:07:54,208 --> 00:07:56,458 ‎-你在干什么?我们要去哪儿? ‎-马上就知道了 123 00:07:57,583 --> 00:07:59,083 ‎我不能走 124 00:07:59,083 --> 00:08:01,291 ‎我的书还没写完 我要继续写 125 00:08:01,958 --> 00:08:05,041 ‎本雅明先生 您的想法在这里! 126 00:08:05,041 --> 00:08:08,166 ‎您的生命比那该死的手稿 ‎要值钱多了 明白吗? 127 00:08:09,125 --> 00:08:10,250 ‎是的 128 00:08:12,875 --> 00:08:13,833 ‎该死 129 00:08:15,583 --> 00:08:16,458 ‎我们走 130 00:08:17,583 --> 00:08:18,458 ‎跟着我 131 00:08:18,458 --> 00:08:21,166 ‎-等等 我什么都看不见啊 ‎-嘘!安静! 132 00:08:30,750 --> 00:08:31,833 ‎我们这是在哪里? 133 00:08:32,541 --> 00:08:34,000 ‎欢迎来到真正的马赛 134 00:09:09,958 --> 00:09:11,333 ‎-谢谢 ‎-不客气 135 00:09:29,416 --> 00:09:30,416 ‎我们走! 136 00:09:51,583 --> 00:09:52,500 ‎嘿 137 00:09:56,625 --> 00:09:57,458 ‎谢谢 138 00:09:57,458 --> 00:09:59,750 ‎沃尔特·本雅明 朱利亚斯‧贝尔格 ‎丽莎·菲特科 139 00:09:59,750 --> 00:10:00,750 ‎跟我来吧 140 00:10:03,500 --> 00:10:05,083 ‎给 141 00:10:50,875 --> 00:10:53,750 ‎安德烈、马克斯、杰奎琳 ‎大家先待在这里 142 00:10:53,750 --> 00:10:55,541 ‎我先进去看看 143 00:10:58,250 --> 00:10:59,750 ‎这里是什么地方? 144 00:11:00,583 --> 00:11:01,875 ‎你在做梦 马克斯 145 00:11:01,875 --> 00:11:04,291 ‎我刚才梦见 我成了一只行李箱 146 00:11:04,291 --> 00:11:07,208 ‎其实那不是一场梦 是真的发生了 147 00:11:10,583 --> 00:11:11,416 ‎有人吗? 148 00:11:16,916 --> 00:11:18,000 ‎嗨 149 00:11:18,000 --> 00:11:18,958 ‎瓦里安... 150 00:11:18,958 --> 00:11:22,291 ‎不 我过来是想请你帮个忙的 ‎有紧急情况 151 00:11:22,291 --> 00:11:23,583 ‎你不是一个人来的? 152 00:11:23,583 --> 00:11:27,041 ‎你好!我叫玛丽·珍·戈尔德 ‎我跟瓦里安的同事 153 00:11:27,041 --> 00:11:28,916 ‎洛夫格罗夫 托马斯·洛夫格罗夫 154 00:11:28,916 --> 00:11:31,250 ‎我们的酒店刚刚被马赛警察突击搜查 155 00:11:31,250 --> 00:11:33,208 ‎我不知道还能把难民们带到哪里去 156 00:11:33,208 --> 00:11:35,125 ‎-这里是你家吗? ‎-暂时是 157 00:11:35,125 --> 00:11:37,208 ‎-有多少人住在这里? ‎-一个 158 00:11:37,208 --> 00:11:39,583 ‎一个?你这里有几间卧室啊? 159 00:11:39,583 --> 00:11:41,041 ‎十间?十五间? 160 00:11:41,041 --> 00:11:43,291 ‎-至少 ‎-那我们今晚能待在这里吗? 161 00:11:43,875 --> 00:11:45,125 ‎你们想待多久都可以 162 00:11:45,125 --> 00:11:47,250 ‎不 我们只需要住一晚就够了 163 00:11:47,250 --> 00:11:49,666 ‎-你要收我们多少钱? ‎-等一下... 164 00:11:49,666 --> 00:11:53,458 ‎瓦里安 好好考虑一下 ‎想想我们在这里能藏多少人 165 00:11:53,458 --> 00:11:56,000 ‎我们已经带来了 ‎布勒东夫妇和马克斯·恩斯特 166 00:11:56,000 --> 00:11:59,625 ‎这里可以住下马勒夫妇、曼夫妇 ‎甚至莱文夫妇和弗雷伯格的孩子们 167 00:11:59,625 --> 00:12:02,625 ‎而且我们只花了20分钟 ‎就从港口开到了这里 168 00:12:02,625 --> 00:12:05,208 ‎紧急救援委员会 ‎是不可能让我们住在私人庄园里的 169 00:12:05,208 --> 00:12:08,250 ‎委员会在纽约啊! ‎没必要让他们知道我们住哪里 170 00:12:08,250 --> 00:12:10,166 ‎我们中有些人正在被警方通缉 171 00:12:10,166 --> 00:12:13,083 ‎说不定现在连我们自己都成了逃犯呢 172 00:12:13,083 --> 00:12:16,916 ‎最危险的地方就是最安全的地方 ‎这座庄园对我们来说再适合不过了 173 00:12:16,916 --> 00:12:20,708 ‎这样把托马斯卷入危险中是不公平的 ‎他跟我们的工作没关系 174 00:12:20,708 --> 00:12:23,166 ‎我其实还挺习惯危险的 175 00:12:24,375 --> 00:12:26,750 ‎-我坚持要你们留下来 ‎-很好 那就这么定了 176 00:12:26,750 --> 00:12:28,833 ‎-你想带我们参观一下吗? ‎-您先请 177 00:12:39,125 --> 00:12:44,000 ‎下边盘绕着长满钝刺的荆棘 178 00:12:45,041 --> 00:12:48,583 ‎一只穿着拖鞋的蜗牛丢了壳 179 00:12:49,333 --> 00:12:51,291 ‎可却被他找到了一个邮箱 180 00:12:54,250 --> 00:12:56,000 ‎倾盆的大雨仿佛倒灌 181 00:12:56,708 --> 00:12:59,833 ‎被气流吹得像绸带一般 182 00:13:00,791 --> 00:13:04,833 ‎灰黑色的云朵犹如沙丁鱼皮上的反射 183 00:13:06,125 --> 00:13:10,208 ‎在腰痛的影响之下上了当 184 00:13:20,958 --> 00:13:21,958 ‎没事吧? 185 00:13:22,583 --> 00:13:23,916 ‎你还好吗? 186 00:13:23,916 --> 00:13:25,666 ‎-他们伤害你了吗? ‎-没有 187 00:13:33,083 --> 00:13:34,291 ‎被他们扫荡一空了 188 00:13:34,958 --> 00:13:36,583 ‎并没有 189 00:14:21,250 --> 00:14:23,541 ‎-全搞定了? ‎-帮所有人都盖好被子了 190 00:14:25,250 --> 00:14:26,750 ‎-玛丽·珍 ‎-嗯? 191 00:14:26,750 --> 00:14:31,833 ‎我们需要的钱可能比预想的还要多 192 00:14:31,833 --> 00:14:34,916 ‎我们需要一个新的办公室 ‎进出城市的旅费... 193 00:14:34,916 --> 00:14:36,166 ‎没问题 194 00:14:36,666 --> 00:14:38,416 ‎-你确定吗? ‎-别担心 195 00:14:39,291 --> 00:14:42,083 ‎-交给我就行 瓦里安 ‎-谢谢你 196 00:14:44,541 --> 00:14:47,625 ‎这种感觉真是太棒了 ‎所有人今晚都能在床上睡觉 197 00:14:47,625 --> 00:14:49,041 ‎谢谢你 托马斯 198 00:14:50,958 --> 00:14:54,708 ‎能否再提醒我一下 ‎如何确定你不是盖世太保的线人? 199 00:14:57,791 --> 00:15:00,791 ‎我?我可是在基布兹上长大的 200 00:15:01,416 --> 00:15:06,000 ‎在危急时刻带着空庄园 ‎突然冒出来的神仙教母 201 00:15:06,000 --> 00:15:07,833 ‎说不定是大灰狼也不一定 202 00:15:07,833 --> 00:15:11,416 ‎不 托马斯跟其他人一样 ‎也是战争开始后被困在了欧洲 203 00:15:12,000 --> 00:15:16,250 ‎-这个男人绝不是盖世太保的线人 ‎-神仙教母倒是有可能 204 00:15:17,083 --> 00:15:18,250 ‎不 说真的 205 00:15:19,250 --> 00:15:20,291 ‎我了解他 206 00:15:20,291 --> 00:15:21,208 ‎怎么个了解法? 207 00:15:22,333 --> 00:15:24,333 ‎你俩是怎么认识的? 208 00:15:28,458 --> 00:15:30,833 ‎五年前 在柏林 209 00:15:31,375 --> 00:15:34,666 ‎一个无辜的犹太男人在酒吧里 ‎受到了一帮纳粹的残暴攻击 210 00:15:36,000 --> 00:15:37,583 ‎只有我俩伸出了援手 211 00:15:37,583 --> 00:15:41,416 ‎他不过就是在喝啤酒而已 ‎他们却拿刀刺穿了他的手 血... 212 00:15:43,375 --> 00:15:46,500 ‎我还为《纽约时报》写了篇文章 ‎结果他们没有登 213 00:15:48,166 --> 00:15:49,125 ‎从那一刻起 214 00:15:50,458 --> 00:15:52,875 ‎我才意识到这场战争... 215 00:15:54,166 --> 00:15:56,416 ‎与其他任何一场战争都不一样 216 00:16:23,250 --> 00:16:24,333 ‎我能帮上什么忙吗? 217 00:16:24,333 --> 00:16:26,500 ‎不 谢谢 没事 坐下吧 218 00:16:27,583 --> 00:16:29,333 ‎这里虽然不大 但是挺舒服的 219 00:16:31,583 --> 00:16:34,625 ‎唯一缺的 就是我们妈妈做的菜 220 00:16:36,750 --> 00:16:37,791 ‎谢谢你 保罗 221 00:16:38,583 --> 00:16:40,541 ‎哥哥 你还没带他看最棒的地方呢 222 00:17:06,583 --> 00:17:07,958 ‎你今天辛苦了 223 00:17:11,041 --> 00:17:12,125 ‎这样还差不多 224 00:17:31,416 --> 00:17:33,333 ‎我们不能再这样下去了 225 00:17:34,708 --> 00:17:36,291 ‎是因为你妻子吗? 226 00:17:36,291 --> 00:17:39,833 ‎不 艾琳很清楚我是谁 227 00:17:41,583 --> 00:17:44,208 ‎是玛丽·珍和所有住在隔壁... 228 00:17:44,875 --> 00:17:48,000 ‎还有这条走廊楼上楼下的人 229 00:17:49,416 --> 00:17:52,791 ‎我必须把我人生中的这两面分开 230 00:17:56,416 --> 00:17:57,791 ‎你有两面? 231 00:17:59,750 --> 00:18:05,333 ‎我是说私人生活与职业 232 00:18:07,250 --> 00:18:08,250 ‎他们会怎么想? 233 00:18:11,500 --> 00:18:14,208 ‎这里的墙 非常非常的厚 234 00:18:14,208 --> 00:18:15,291 ‎不 我是认真的 235 00:18:19,291 --> 00:18:20,208 ‎行 236 00:18:25,750 --> 00:18:28,583 ‎戈尔德小姐 我很抱歉 ‎但您账上的余额 237 00:18:28,583 --> 00:18:30,666 ‎不足以支付您的取款请求 238 00:18:30,666 --> 00:18:34,708 ‎可我每周都会收到一笔 ‎从芝加哥第二国家银行汇来的钱啊 239 00:18:35,625 --> 00:18:37,250 ‎这周什么都没汇进来 240 00:18:37,250 --> 00:18:41,166 ‎噢 我相信这其中肯定有什么误会 241 00:18:41,166 --> 00:18:44,541 ‎在我把事情搞清楚前 ‎你能不能先预支我一点现金? 242 00:18:45,041 --> 00:18:46,916 ‎恐怕这是不可能的 243 00:18:48,000 --> 00:18:51,291 ‎-你说什么? ‎-你的账户里没有钱 244 00:18:51,791 --> 00:18:54,708 ‎几个月来 ‎我一直是这家银行的重要客户 245 00:19:13,958 --> 00:19:16,708 ‎目前 这是能给您的最后一笔钱了 246 00:19:23,916 --> 00:19:24,833 ‎麻烦您 247 00:19:36,375 --> 00:19:37,375 ‎谢谢了! 248 00:19:48,083 --> 00:19:48,916 ‎天啊 249 00:19:53,666 --> 00:19:55,375 ‎你认为他们找到要找的东西了吗? 250 00:19:55,375 --> 00:19:56,416 ‎希望没有 251 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 ‎太好了 252 00:20:08,916 --> 00:20:10,791 ‎-能帮我扶一下吗? ‎-好的 253 00:20:11,333 --> 00:20:12,208 ‎这... 254 00:20:15,250 --> 00:20:16,083 ‎马克斯·恩斯特 255 00:20:22,041 --> 00:20:23,041 ‎护照 256 00:20:33,666 --> 00:20:34,666 ‎名单? 257 00:20:36,125 --> 00:20:36,958 ‎在 258 00:20:48,583 --> 00:20:51,833 ‎就在几年前 我们还坐着火车 ‎沿着海岸旅行 259 00:20:52,333 --> 00:20:55,166 ‎头等舱 我的律师事务所 ‎生意还很红火 260 00:20:55,166 --> 00:20:59,791 ‎那时感觉自己好像站在了世界之巅 ‎谁知道一切这么快就沦落至此? 261 00:20:59,791 --> 00:21:00,958 ‎反正我不知道 262 00:21:01,500 --> 00:21:04,916 ‎1933年时 我得到了一个 ‎去巴勒斯坦工作的机会 263 00:21:04,916 --> 00:21:07,791 ‎但我拒绝掉了 我不想住在沙漠里 264 00:21:08,958 --> 00:21:10,416 ‎或许我做了个错误的决定 265 00:21:10,916 --> 00:21:15,458 ‎一个又一个错误的决定 ‎让我们所有人走到了今天 266 00:21:15,458 --> 00:21:16,708 ‎错误的决定 267 00:21:18,375 --> 00:21:20,958 ‎却被错解成了进步的叙事! 268 00:21:22,625 --> 00:21:24,500 ‎我尽量不回头看 269 00:21:24,500 --> 00:21:26,416 ‎可我只能回头看 270 00:21:26,416 --> 00:21:28,666 ‎只要你向前进就行! 271 00:21:28,666 --> 00:21:31,708 ‎在向前进的时候 ‎我们所留下的只是一堆瓦砾 272 00:21:33,291 --> 00:21:34,291 ‎别无他物 273 00:21:35,500 --> 00:21:36,333 ‎历史 274 00:21:36,958 --> 00:21:41,208 ‎是吹着我们前进的风 ‎将路上的一切都化作瓦砾 275 00:21:41,208 --> 00:21:42,250 ‎来 276 00:21:43,291 --> 00:21:44,333 ‎我帮您 277 00:21:45,625 --> 00:21:46,833 ‎谢谢 278 00:21:54,333 --> 00:21:55,291 ‎你是哪里人? 279 00:21:56,916 --> 00:21:59,041 ‎-柏林 祖籍 ‎-噢 柏林 280 00:21:59,041 --> 00:22:00,500 ‎我33年离开的 281 00:22:00,500 --> 00:22:01,583 ‎然后去了哪里? 282 00:22:04,083 --> 00:22:07,041 ‎起初 我姐姐娥苏拉和我去了巴黎 283 00:22:07,041 --> 00:22:10,541 ‎然后是的里雅斯特、伦敦、塞维利亚 284 00:22:11,458 --> 00:22:13,208 ‎然后又回到了巴黎 285 00:22:13,916 --> 00:22:15,458 ‎你家里的其他人呢? 286 00:22:18,416 --> 00:22:21,333 ‎我父亲在希特勒掌权前不久就死了 287 00:22:21,333 --> 00:22:24,708 ‎而我的... 我最近一次听说 288 00:22:25,333 --> 00:22:28,291 ‎我的母亲和我的妹妹伊娃 ‎正在去往伦敦的路上 289 00:22:29,833 --> 00:22:30,708 ‎但... 290 00:22:31,291 --> 00:22:32,375 ‎老实说 291 00:22:34,125 --> 00:22:35,791 ‎我不知道她们最后有没有成功 292 00:22:37,458 --> 00:22:39,625 ‎而且我也不知道 要怎么才能查清楚 293 00:22:42,833 --> 00:22:44,416 ‎或许是我不想查清楚 294 00:23:19,166 --> 00:23:22,541 ‎如果你们继续这样走 ‎我们是无法在日出前过境的 295 00:23:22,541 --> 00:23:24,625 ‎很抱歉 但我没办法走得更快了 296 00:23:25,666 --> 00:23:26,833 ‎那我们应该回头 297 00:23:27,333 --> 00:23:29,000 ‎一路走回巴纽尔斯去? 298 00:23:29,625 --> 00:23:31,833 ‎那里有栋石屋能让我们睡觉 299 00:23:32,333 --> 00:23:35,083 ‎我们前不久刚路过 不远 300 00:23:35,791 --> 00:23:40,291 ‎我没办法走回那栋房子去 ‎我宁愿在这里过夜 301 00:23:41,875 --> 00:23:42,750 ‎这里? 302 00:23:47,583 --> 00:23:50,000 ‎对 就在这里 303 00:23:54,250 --> 00:23:55,833 ‎天亮时我们再来接你 304 00:24:05,625 --> 00:24:06,541 ‎晚安 305 00:24:16,125 --> 00:24:17,791 ‎你不会心有不安吗? 306 00:24:17,791 --> 00:24:18,791 ‎什么? 307 00:24:19,666 --> 00:24:23,125 ‎距离这里十码之外 ‎就有饥肠辘辘的人睡在沙滩上 308 00:24:23,833 --> 00:24:27,083 ‎这个国家正在变成一坨屎 ‎原谅我说粗话 309 00:24:28,083 --> 00:24:30,000 ‎难怪你爸爸想让你回家 310 00:24:35,791 --> 00:24:38,291 ‎在芝加哥可没有这样的香槟 311 00:24:38,291 --> 00:24:39,750 ‎这就是你还在这里的原因? 312 00:24:42,500 --> 00:24:43,791 ‎你跟他谈过了吗? 313 00:24:45,875 --> 00:24:46,833 ‎还没有 314 00:24:49,791 --> 00:24:51,625 ‎你放了他鸽子后 他说什么了? 315 00:24:52,666 --> 00:24:53,625 ‎他不给我钱了 316 00:24:55,875 --> 00:24:59,541 ‎你能跟他谈谈吗?求你了 ‎告诉他这里没什么好担心的 317 00:25:03,333 --> 00:25:05,583 ‎问题是 我同意他 318 00:25:05,583 --> 00:25:07,875 ‎你真的想让我离开吗 格雷厄姆? 319 00:25:09,041 --> 00:25:10,666 ‎-我? ‎-是啊 320 00:25:11,500 --> 00:25:13,500 ‎我走了的话 你不会想我吗? 321 00:25:53,583 --> 00:25:54,583 ‎本雅明先生 322 00:25:57,458 --> 00:25:58,458 ‎本雅明先生? 323 00:26:02,333 --> 00:26:03,291 ‎本雅明先生! 324 00:26:03,291 --> 00:26:05,250 ‎出什么事了? 325 00:26:05,250 --> 00:26:10,541 ‎我用了点吗啡 326 00:26:11,791 --> 00:26:13,458 ‎帮助我入睡 327 00:26:14,583 --> 00:26:16,666 ‎你不该乱用那种东西 328 00:26:16,666 --> 00:26:19,250 ‎别担心 我知道自己在做什么 329 00:26:20,916 --> 00:26:22,291 ‎早上好 330 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 ‎那么... 331 00:26:28,541 --> 00:26:29,625 ‎我们走吧 332 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 ‎本雅明先生... 333 00:27:50,000 --> 00:27:51,166 ‎你跑哪儿去了? 334 00:27:51,750 --> 00:27:52,583 ‎工作 335 00:27:55,333 --> 00:27:57,833 ‎-你怎么跑来这里的? ‎-跟瓦里安一起 336 00:27:58,750 --> 00:28:01,500 ‎我们昨天找到了个办公室 337 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 ‎家具什么的都能好了 一切就绪 338 00:28:04,750 --> 00:28:06,666 ‎我们已经开始安排会面了 339 00:28:07,958 --> 00:28:08,833 ‎消息传开了 340 00:28:09,333 --> 00:28:10,333 ‎太棒了 341 00:28:12,333 --> 00:28:14,166 ‎-是啊 ‎-你要一起进来吗? 342 00:28:17,375 --> 00:28:20,000 ‎这里现在是你的住所 ‎但你却没在这里过夜 343 00:28:21,916 --> 00:28:24,833 ‎我就住在这里 阿尔伯特 ‎你想住在这里的话 也欢迎你 344 00:28:24,833 --> 00:28:26,083 ‎嗯 好啊 345 00:28:26,083 --> 00:28:29,666 ‎住在这栋离我们要帮助的人 ‎只有半小时远的大别墅里 346 00:28:30,458 --> 00:28:33,416 ‎或许我只是比你更习惯住在这种地方 347 00:28:34,250 --> 00:28:37,625 ‎这里只有26间房 ‎而我从小长大的房子里有30间 所以... 348 00:28:42,750 --> 00:28:43,666 ‎玛丽 喂 349 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 ‎求你了 你能不能... 350 00:28:48,541 --> 00:28:49,416 ‎我... 351 00:28:51,666 --> 00:28:53,416 ‎我来这里就是为了见你一面的 352 00:28:57,416 --> 00:29:00,958 ‎-我现在真的很需要洗个澡 ‎-好的 没问题 353 00:29:11,791 --> 00:29:13,208 ‎过境签证 谢谢 354 00:29:30,625 --> 00:29:32,666 ‎有点不对劲 355 00:29:33,333 --> 00:29:34,541 ‎保持冷静 356 00:29:45,500 --> 00:29:49,250 ‎国境昨天早上就关闭了 ‎你们是怎么过来的? 357 00:29:49,916 --> 00:29:51,208 ‎法国人放我们过来的 358 00:29:57,250 --> 00:30:00,666 ‎隔壁有一家旅店 ‎在事情解决前待在这里 359 00:30:03,125 --> 00:30:04,000 ‎好了 快走! 360 00:30:08,083 --> 00:30:09,666 ‎天呐 我需要抽根烟 361 00:30:10,333 --> 00:30:11,333 ‎能给我一根吗? 362 00:30:16,666 --> 00:30:18,791 ‎谢谢 363 00:30:29,458 --> 00:30:30,666 ‎昨晚过得如何呀? 364 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 ‎噢 别害羞 你看起来就是个现代女性 365 00:30:39,416 --> 00:30:42,291 ‎一个有着传统长老会观念的现代女性 366 00:30:43,083 --> 00:30:45,625 ‎我爸已经冻结了我的信托 没钱了 367 00:30:46,166 --> 00:30:48,583 ‎-为什么? ‎-他想逼我回家去 368 00:30:50,000 --> 00:30:51,500 ‎他就这么想你啊? 369 00:30:53,375 --> 00:30:56,666 ‎才怪 不是的 他只是担心自己的名誉 370 00:30:56,666 --> 00:31:01,416 ‎他的宝贝女儿在马赛 ‎跟一帮无知的大众混在一起成何体统 371 00:31:06,500 --> 00:31:08,666 ‎你知道我回家后会怎么样吗? 372 00:31:09,250 --> 00:31:13,041 ‎我妈就算挖遍密歇根湖底也要找一个 373 00:31:13,708 --> 00:31:17,666 ‎愿意娶她这个 ‎老处女女儿的尸体或者离异人士 374 00:31:18,750 --> 00:31:24,041 ‎然后我的余生 ‎就将在俱乐部里打桥牌中度过 375 00:31:30,291 --> 00:31:33,041 ‎但如果我回去 他就会解冻我的信托 376 00:31:34,250 --> 00:31:36,875 ‎然后我就能从芝加哥 ‎给瓦里安寄钱来了 377 00:31:37,708 --> 00:31:40,958 ‎我就能帮忙支付新办公室 ‎我就能有钱喂养这里的所有人 378 00:31:40,958 --> 00:31:44,166 ‎我就能买火车票 然后... 379 00:31:45,333 --> 00:31:49,083 ‎我也不知道 或许比起我 ‎救援委员会更需要的是钱 380 00:31:50,916 --> 00:31:52,958 ‎这可不好说 381 00:31:54,208 --> 00:31:55,500 ‎请别告诉瓦里安 382 00:31:55,500 --> 00:32:00,333 ‎我答应我会想到办法的 ‎不到最后我不想让他失望 383 00:32:00,333 --> 00:32:01,916 ‎或许你不必这样的 384 00:32:02,833 --> 00:32:04,000 ‎不必哪样? 385 00:32:06,875 --> 00:32:09,875 ‎回家 或是让任何人失望 386 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 ‎本雅明先生 387 00:32:21,083 --> 00:32:22,375 ‎我的手稿... 388 00:32:24,500 --> 00:32:26,375 ‎必须要送去美国 389 00:32:28,666 --> 00:32:30,875 ‎看好我的公文包 好吗? 390 00:32:31,500 --> 00:32:34,916 ‎你会自己把那个公文包 ‎带去美国的 本雅明先生 391 00:32:39,291 --> 00:32:40,708 ‎无论我能不能去 392 00:32:43,166 --> 00:32:44,208 ‎向我保证好吗? 393 00:32:46,250 --> 00:32:47,291 ‎我保证 394 00:33:17,541 --> 00:33:20,958 ‎我出生在保加利亚 ‎但我在高中后搬去了汉堡 395 00:33:22,041 --> 00:33:24,666 ‎我在巴士上认识了我的妻子雅娜 396 00:33:24,666 --> 00:33:27,583 ‎我不得不跟着我们的邻居 ‎一起离开去了法国 397 00:33:28,500 --> 00:33:30,333 ‎但我现在不知道他们在哪里 398 00:33:30,333 --> 00:33:32,333 ‎我生来一无所有 399 00:33:32,333 --> 00:33:34,583 ‎我做过的每份工作 我都是最优秀的 400 00:33:34,583 --> 00:33:37,500 ‎然后我建立了自己的工厂 ‎然后又建了第二间 401 00:33:38,875 --> 00:33:41,083 ‎我对我的工人们很尊重 402 00:33:42,208 --> 00:33:43,583 ‎我交税 403 00:33:43,583 --> 00:33:46,125 ‎我跟我妹妹住在一起 我在家里工作 404 00:33:47,291 --> 00:33:49,625 ‎有一天 我听说他们要来抓我们 405 00:33:49,625 --> 00:33:52,666 ‎我的丈夫和儿子 ‎都在纳粹入侵时被杀害了 406 00:33:54,583 --> 00:33:56,708 ‎不知为何 他们让我活了下来 407 00:33:57,291 --> 00:33:59,958 ‎他们都不在了 我的哥哥 408 00:34:01,291 --> 00:34:02,166 ‎我的妹妹 409 00:34:03,500 --> 00:34:04,416 ‎我的母亲 410 00:34:04,416 --> 00:34:06,750 ‎我不知道我的哥哥出了什么事 411 00:34:07,333 --> 00:34:11,666 ‎你是一名职业艺术家、政治家 ‎或是发表过论文的学者吗? 412 00:34:12,625 --> 00:34:15,958 ‎-不 ‎-我是欧洲人 我们都是欧洲人 413 00:34:15,958 --> 00:34:16,958 ‎我是一名裁缝师 414 00:34:16,958 --> 00:34:18,083 ‎我是个母亲 415 00:34:18,083 --> 00:34:19,333 ‎我们的父母都死了 416 00:34:19,333 --> 00:34:21,666 ‎-我现在已经没有家人了 ‎-你能帮我吗? 417 00:34:21,666 --> 00:34:23,666 ‎-你能帮我吗? ‎-我必须去美国 418 00:34:23,666 --> 00:34:25,833 ‎为了救我的家人 我什么都愿意做 419 00:34:25,833 --> 00:34:27,666 ‎-你能帮忙吗? ‎-你能帮我吗? 420 00:34:27,666 --> 00:34:29,291 ‎-你能帮我吗? ‎-求你了 帮帮我 421 00:34:29,291 --> 00:34:33,125 ‎我只是需要一个安全的地方 ‎等到这一切疯狂结束 422 00:34:33,125 --> 00:34:34,375 ‎你能帮我们吗? 423 00:34:34,375 --> 00:34:39,166 ‎你是一名职业艺术家、政治家 ‎或是发表过论文的学者吗? 424 00:34:39,166 --> 00:34:40,791 ‎能把铅笔借我一用吗? 425 00:34:41,916 --> 00:34:42,916 ‎请便 426 00:35:07,375 --> 00:35:08,250 ‎你觉得怎么样? 427 00:35:12,875 --> 00:35:13,916 ‎我很喜欢 428 00:35:15,083 --> 00:35:18,291 ‎我不只会画人物漫画 我什么都能画 429 00:35:22,416 --> 00:35:24,208 ‎我不知道我们是否能够帮助你 430 00:35:24,208 --> 00:35:27,250 ‎求你了 或许我能帮助你呢 431 00:35:27,250 --> 00:35:30,083 ‎我上过美术学校 我是班里的第一名 432 00:35:31,583 --> 00:35:33,625 ‎抱歉 我失陪一下 433 00:35:53,666 --> 00:35:54,541 ‎瓦里安? 434 00:35:55,250 --> 00:35:57,666 ‎-嗯? ‎-领馆有人打电话来 435 00:35:59,916 --> 00:36:01,083 ‎帕特森? 436 00:36:01,083 --> 00:36:02,375 ‎他的一个副手 437 00:36:03,458 --> 00:36:04,666 ‎他说有急事 438 00:36:13,708 --> 00:36:15,375 ‎你确定这不是陷阱吗? 439 00:36:15,375 --> 00:36:16,916 ‎西班牙人已经放我们走了 440 00:36:16,916 --> 00:36:19,458 ‎我们必须赶在他们改主意前上火车 441 00:36:19,458 --> 00:36:20,833 ‎本雅明先生呢? 442 00:36:24,250 --> 00:36:25,291 ‎本雅明先生! 443 00:36:26,041 --> 00:36:27,958 ‎快醒来!他们放我们走了! 444 00:36:35,125 --> 00:36:36,750 ‎本雅明先生 醒醒! 445 00:36:41,875 --> 00:36:43,333 ‎本雅明先生 醒醒! 446 00:36:48,458 --> 00:36:49,416 ‎沃尔特... 447 00:37:04,916 --> 00:37:07,541 ‎在面临没有出路的情况之下 448 00:37:07,541 --> 00:37:11,208 ‎我别无选择 只能选择终结 449 00:37:11,875 --> 00:37:12,916 ‎可恶! 450 00:37:17,041 --> 00:37:17,958 ‎我的生命 451 00:37:18,666 --> 00:37:23,250 ‎将在比利牛斯山中 ‎一座没人认识我的小村庄里终结 452 00:37:23,833 --> 00:37:24,666 ‎丽莎 453 00:37:25,166 --> 00:37:26,166 ‎我们的火车 454 00:37:30,375 --> 00:37:31,500 ‎你说得对 455 00:37:45,875 --> 00:37:46,875 ‎弗莱先生 456 00:37:47,583 --> 00:37:48,625 ‎我认得你 457 00:37:48,625 --> 00:37:50,083 ‎副领事 458 00:37:50,583 --> 00:37:52,958 ‎-宾厄姆 海勒姆·宾厄姆 ‎-嗯 459 00:37:53,958 --> 00:37:55,750 ‎很感谢你跑来这里见我 460 00:37:55,750 --> 00:37:57,791 ‎我只是想确保没人会偷听到我们说话 461 00:37:57,791 --> 00:38:00,250 ‎-找我何事 宾厄姆 我有工作要忙 ‎-当然 462 00:38:01,250 --> 00:38:04,583 ‎我想要当面解释一下我们的新政策 463 00:38:04,583 --> 00:38:05,541 ‎新政策? 464 00:38:05,541 --> 00:38:08,333 ‎天呐 光是旧政策 ‎我们都已经跟不上了 465 00:38:08,333 --> 00:38:11,291 ‎-听我说完 ‎-我们已经忙不过来了 466 00:38:11,291 --> 00:38:14,416 ‎唯一的好消息是 ‎我们昨晚把沃尔特·本雅明送出去了 467 00:38:14,416 --> 00:38:16,333 ‎那可真是个好消息 468 00:38:19,083 --> 00:38:21,208 ‎帕特森先生不知道我来找你 469 00:38:25,208 --> 00:38:29,000 ‎从现在起我们的签证新政策 ‎是你直接来找我 470 00:38:30,291 --> 00:38:31,291 ‎为什么? 471 00:38:32,125 --> 00:38:37,041 ‎帕特森对你的事业并不支持 ‎今天早上 他对我说的原话: 472 00:38:37,541 --> 00:38:40,166 ‎“左倾分子、英国战俘、犹太人 ‎统统都不行 473 00:38:40,166 --> 00:38:41,833 ‎非要我把话说那么清楚吗?” 474 00:38:43,500 --> 00:38:46,041 ‎我不知道你从纽约那儿 ‎收到了什么消息 475 00:38:48,291 --> 00:38:52,333 ‎我知道救援儿童去英国的行动取消了 476 00:38:53,083 --> 00:38:57,166 ‎而美国那边完全不打算收养难民儿童 477 00:38:58,500 --> 00:39:03,583 ‎我妻子最近在华盛顿的一个派对上 ‎碰上个社会名流开了这么个玩笑: 478 00:39:04,750 --> 00:39:06,250 ‎“一千个犹太儿童?” 479 00:39:06,250 --> 00:39:10,666 ‎“他们长大以后 ‎只会成为一千个丑陋的成年人” 480 00:39:14,458 --> 00:39:18,333 ‎你知道吗 美国政府是在故意拖延 481 00:39:18,333 --> 00:39:20,833 ‎因为这里成了人间炼狱也没人在乎 482 00:39:20,833 --> 00:39:23,500 ‎你必须加快动作 ‎尽可能多地把人送出去 483 00:39:23,500 --> 00:39:24,833 ‎是啊 还用你说 484 00:39:25,500 --> 00:39:28,541 ‎知道领事馆里还有一些朋友 ‎真是不幸中的万幸 485 00:39:28,541 --> 00:39:30,291 ‎没有一些 弗莱先生 486 00:39:31,791 --> 00:39:32,666 ‎只有我一个 487 00:40:22,375 --> 00:40:23,500 ‎别紧张 488 00:40:24,416 --> 00:40:26,750 ‎我的老板会回答你的一切问题 489 00:40:28,833 --> 00:40:29,833 ‎他在哪里? 490 00:40:30,958 --> 00:40:31,958 ‎就在这里 491 00:40:35,041 --> 00:40:37,458 ‎玛丽·珍 这位是玛歌 492 00:40:38,250 --> 00:40:39,250 ‎你好 493 00:40:46,083 --> 00:40:48,458 ‎-你抽烟吗? ‎-不用了 谢谢 494 00:40:50,000 --> 00:40:51,333 ‎真可惜 495 00:40:58,000 --> 00:40:59,750 ‎以后还会有更多的 496 00:41:01,291 --> 00:41:02,291 ‎跟我们合作 497 00:41:05,208 --> 00:41:06,333 ‎跟你合作? 498 00:41:06,333 --> 00:41:07,500 ‎当间谍? 499 00:41:07,500 --> 00:41:09,000 ‎我没受过训练 500 00:41:09,000 --> 00:41:10,083 ‎没有? 501 00:41:12,166 --> 00:41:14,458 ‎你应该懂怎么在男人周围委屈自己吧 502 00:41:14,458 --> 00:41:16,958 ‎好让他舒舒服服的 ‎即便你自己并不舒服 503 00:41:19,125 --> 00:41:20,333 ‎啊?你说什么? 504 00:41:22,500 --> 00:41:26,291 ‎确保自己不要抢走他们的风头 505 00:41:27,833 --> 00:41:31,000 ‎当他们不方便的时候 ‎把情感吞进肚子里 506 00:41:31,000 --> 00:41:33,583 ‎抑或在愤怒之时 管好自己的舌头? 507 00:41:34,500 --> 00:41:37,166 ‎我猜你是那种会记别人生日 508 00:41:37,166 --> 00:41:41,291 ‎最喜欢的歌曲 ‎以及其他各种私人的小细节 509 00:41:41,291 --> 00:41:43,083 ‎尽管没人要求你这么做 510 00:41:44,750 --> 00:41:45,625 ‎我说错了吗? 511 00:41:46,208 --> 00:41:47,166 ‎谢谢 512 00:41:49,666 --> 00:41:53,291 ‎假如你告诉我 ‎你在被人视为威胁的情况下 513 00:41:53,291 --> 00:41:56,333 ‎不会装傻充楞的话 514 00:41:56,333 --> 00:41:57,416 ‎那么... 515 00:41:59,166 --> 00:42:00,375 ‎我也不会相信你的 516 00:42:05,208 --> 00:42:08,750 ‎要我说的话 ‎你一辈子都在为此训练 戈尔德小姐 517 00:42:11,791 --> 00:42:12,833 ‎我们不都是这样吗? 518 00:42:26,750 --> 00:42:28,583 ‎剧名:越洋救援 519 00:42:41,541 --> 00:42:44,208 ‎(改编自朱莉·奥瑞吉的小说) 520 00:43:37,125 --> 00:43:44,125 ‎(本剧集为基于 ‎真实人物与事件的虚构作品) 521 00:47:09,875 --> 00:47:14,875 ‎字幕翻译:丁一