1 00:00:40,125 --> 00:00:44,083 ЗА ОКЕАН 2 00:00:44,083 --> 00:00:45,416 ГОТЕЛЬ «СПЛЕНДІД» МАРСЕЛЬ 3 00:00:49,875 --> 00:00:50,708 Повторити? 4 00:00:51,208 --> 00:00:52,208 Ні, дякую. 5 00:00:55,125 --> 00:00:56,708 Каву, будь ласка. 6 00:01:03,208 --> 00:01:04,041 Я одружений. 7 00:01:06,125 --> 00:01:07,666 Ваша впевненість захоплює, 8 00:01:07,666 --> 00:01:10,166 але я не намагаюся вас звабити. 9 00:01:12,791 --> 00:01:14,416 Кажуть, ви знайшли вихід. 10 00:01:16,083 --> 00:01:19,708 Багато британців застрягло у Франції після виводу з Дюнкерку. 11 00:01:20,208 --> 00:01:21,208 Надто багато. 12 00:01:23,291 --> 00:01:24,291 Їм потрібна допомога. 13 00:01:25,333 --> 00:01:29,541 Ви просите мене виводити британських полонених з Франції? Я американець. 14 00:01:29,541 --> 00:01:30,916 Саме так. 15 00:01:36,166 --> 00:01:38,708 Британія у стані війни і в облозі. 16 00:01:39,500 --> 00:01:42,000 Нам потрібні союзники, що вільно діють у Франції. 17 00:01:42,000 --> 00:01:43,625 -Пані... -Для вас Марґо. 18 00:01:44,125 --> 00:01:48,083 Марґо, моя країна офіційно нейтральна в цій війні. 19 00:01:48,083 --> 00:01:52,250 Я читала статті, що ви писали в Берліні для New York Times, пане Фрай. 20 00:01:52,250 --> 00:01:55,000 Я знаю, що ви думаєте про нейтралітет. 21 00:02:02,000 --> 00:02:03,458 Те, що ви пропонуєте, — 22 00:02:04,458 --> 00:02:05,375 це зрада. 23 00:02:07,583 --> 00:02:08,541 Пане Беньямін. 24 00:02:09,666 --> 00:02:14,666 Вибачте. Сподіваюся, ви не проти. У мене питання щодо вашої роботи. 25 00:02:14,666 --> 00:02:18,416 -Що вас сюди привело? -Просто цікавість. 26 00:02:22,250 --> 00:02:23,375 Ось. 27 00:02:23,375 --> 00:02:28,500 Якщо аура унікальних об'єктів зникає, коли їх виробляють масово, 28 00:02:29,333 --> 00:02:30,541 куди вона дівається? 29 00:02:32,375 --> 00:02:34,083 Ще цікавіше питання — 30 00:02:34,083 --> 00:02:39,750 що стається з аурою унікальних об'єктів, 31 00:02:39,750 --> 00:02:42,541 коли їх розкидає силами зла, 32 00:02:43,541 --> 00:02:46,125 поки світ, яким ми його знаємо, знищується, 33 00:02:46,125 --> 00:02:47,916 розбивається на осколки? 34 00:02:49,791 --> 00:02:50,791 Але одного дня 35 00:02:51,541 --> 00:02:55,791 ми зберемо ці осколки разом, як мозаїку. 36 00:02:57,791 --> 00:03:00,708 І цей процес називається «тіккун олам». 37 00:03:00,708 --> 00:03:07,291 Тіккун олам. 38 00:03:07,291 --> 00:03:08,500 Саме так. 39 00:03:08,500 --> 00:03:12,041 Ми хочемо фінансувати ланки опору. Такі, як ваша. 40 00:03:12,625 --> 00:03:15,208 Надзвичайний рятувальний комітет рятує. 41 00:03:15,208 --> 00:03:18,708 Я допомагаю уникнути жорстокості, а не долучаюся до неї. 42 00:03:18,708 --> 00:03:21,125 -То допоможіть нашим хлопцям. -Не можу. 43 00:03:21,125 --> 00:03:24,208 Бачите того чоловіка? У пальті. Перехожого. 44 00:03:24,791 --> 00:03:28,375 Це командир поліції Марселю. Готує рейд на «Сплендід». 45 00:03:30,041 --> 00:03:30,875 Коли? 46 00:03:32,750 --> 00:03:34,541 -За п'ять-десять хвилин. -Що? 47 00:03:34,541 --> 00:03:37,041 Зелений капелюх, читає італійську газету. 48 00:03:37,041 --> 00:03:38,041 Це його людина. 49 00:03:38,041 --> 00:03:41,625 Як і ті двоє в шарфах, що розмовляють біля рецепції. 50 00:03:42,125 --> 00:03:45,583 І той, що прийшов почистити черевики, із сигаретою. 51 00:03:48,291 --> 00:03:50,625 Усі четверо чекають сигналу командира. 52 00:03:51,500 --> 00:03:52,500 Ви цього не знаєте. 53 00:03:54,291 --> 00:03:55,833 Чекайте й подивіться самі. 54 00:04:06,416 --> 00:04:09,083 Ларбі Бенбарек. Бачили його нещодавній тріумф? 55 00:04:09,083 --> 00:04:10,958 -Чий? -Ларбі Бенбарека. 56 00:04:11,541 --> 00:04:14,833 Чорна перлина Марселю. Не цікавитеся футболом? 57 00:04:14,833 --> 00:04:15,750 Ні. 58 00:04:17,041 --> 00:04:19,500 Гадаю, зараз відбудеться рейд на готель. 59 00:04:19,500 --> 00:04:21,583 -Що? -Треба вивести наших людей. 60 00:04:21,583 --> 00:04:25,458 Пан Беньямін і деякі інші сьогодні їдуть поїздом до Баніюля. 61 00:04:25,458 --> 00:04:27,291 Уночі підуть через Піренеї. 62 00:04:27,833 --> 00:04:29,833 Відведеш його до Лізи? Я придумав, 63 00:04:29,833 --> 00:04:32,000 де розмістити решту на одну ніч. 64 00:04:32,000 --> 00:04:34,291 А Мері Джейн нагорі? 65 00:04:35,166 --> 00:04:39,000 Ну краса ж? Якщо всі одягнуться працівниками виноградників, 66 00:04:39,000 --> 00:04:41,666 Ліза зможе проводити через Піренеї і вдень. 67 00:04:41,666 --> 00:04:43,708 І це набагато зручніше, 68 00:04:43,708 --> 00:04:46,375 ніж старі черевики, у яких усі приходять. 69 00:04:47,083 --> 00:04:49,583 -Не подобається? -Ні, просто вони замалі. 70 00:04:50,916 --> 00:04:52,625 Зручні — не хочеться знімати. 71 00:04:52,625 --> 00:04:54,833 Ти сама не втечи в них в Америку. 72 00:04:54,833 --> 00:04:56,666 Ні. Я нікуди не подінуся. 73 00:04:57,166 --> 00:05:00,041 Хоча батька я розлютила. 74 00:05:00,041 --> 00:05:03,791 Каже: «Марсель — не місце для такої американки, як ти». 75 00:05:04,291 --> 00:05:06,500 А що таке — «така американка, як ти»? 76 00:05:11,125 --> 00:05:12,083 Та знаєш... 77 00:05:14,375 --> 00:05:18,666 -Так, тут американських туристів небагато. -Даруйте, я вам не туристка. 78 00:05:18,666 --> 00:05:19,666 Ні. 79 00:05:19,666 --> 00:05:22,000 Чому ти смієшся? Це не смішно. 80 00:05:22,000 --> 00:05:26,125 У мене тут справжня відповідальність. Люди на мене розраховують. 81 00:05:26,125 --> 00:05:28,041 Так. Я на тебе розраховую. 82 00:05:29,708 --> 00:05:31,250 Ти з мене глузуєш? 83 00:05:33,125 --> 00:05:34,916 Я б нізащо з тебе не глузував. 84 00:05:46,083 --> 00:05:48,291 -Поліція обшукує готель. -Якого... 85 00:05:54,666 --> 00:05:56,000 -Поліція! -Поліція! 86 00:05:57,166 --> 00:05:58,000 Поліція! 87 00:05:58,625 --> 00:05:59,625 Ваші документи! 88 00:06:03,750 --> 00:06:04,958 Що відбувається? 89 00:06:06,208 --> 00:06:08,708 -Ви директор готелю? -Ні. Варіан Фрай. 90 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 Директор Надзвичайного рятувального комітету. 91 00:06:11,375 --> 00:06:14,083 Деякі гості цього готелю під нашим захистом. 92 00:06:14,083 --> 00:06:16,958 Тут ніхто не порушує законів. 93 00:06:16,958 --> 00:06:18,958 Вони всі злочинці, пане Фрай. 94 00:06:18,958 --> 00:06:20,125 Вони біженці! 95 00:06:20,125 --> 00:06:21,333 Яка різниця? 96 00:06:24,750 --> 00:06:27,250 -Пане Беньямін, одягайтесь. -Що таке? 97 00:06:27,250 --> 00:06:29,291 Мерщій. Тут поліція. 98 00:06:40,166 --> 00:06:41,208 Поліція! 99 00:06:42,458 --> 00:06:43,666 Відчиняйте, поліція! 100 00:06:52,625 --> 00:06:54,000 Поліція, відчиняйте! 101 00:06:54,583 --> 00:06:55,708 Поліція! 102 00:06:58,291 --> 00:06:59,416 Відчиняйте! 103 00:07:02,166 --> 00:07:05,458 Забирайся, збоченцю! Геть звідси! 104 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 Геть звідси! 105 00:07:17,416 --> 00:07:21,000 Дивіться! Сюди влізе три людини за раз. 106 00:07:21,000 --> 00:07:22,625 Я відвозитиму їх до ліфта. 107 00:07:25,291 --> 00:07:28,125 -Ми точно можемо тут сховатися? -Ми не ховаємося. 108 00:07:31,833 --> 00:07:32,833 Чорт! 109 00:07:33,333 --> 00:07:34,416 Еспадрилі! 110 00:07:34,416 --> 00:07:35,666 Я зараз повернуся. 111 00:07:38,791 --> 00:07:42,125 Гаразд. Ось. Це для них, 112 00:07:42,125 --> 00:07:43,708 а решту сховай, добре? 113 00:07:43,708 --> 00:07:45,166 -Дякую. -Тобі дякую. 114 00:07:45,166 --> 00:07:46,208 А потім? 115 00:07:46,208 --> 00:07:48,875 Я знайду тебе. Де б ти не була. 116 00:07:49,416 --> 00:07:50,291 Добре. 117 00:07:54,208 --> 00:07:56,458 -Куди ми йдемо? -Побачите. 118 00:07:57,583 --> 00:07:59,083 Я не можу йти. 119 00:07:59,083 --> 00:08:01,375 Я не закінчив книгу. Я маю писати. 120 00:08:01,958 --> 00:08:05,041 Пане Беньямін, ваші ідеї тут! 121 00:08:05,041 --> 00:08:08,166 А ваше життя дорожче за клятий рукопис. Зрозуміло? 122 00:08:09,125 --> 00:08:10,250 Так. 123 00:08:12,875 --> 00:08:13,833 Чорт. 124 00:08:15,583 --> 00:08:16,458 Ходімо. 125 00:08:17,541 --> 00:08:18,458 Ходімо зі мною. 126 00:08:18,458 --> 00:08:21,166 -Чекайте. Я нічого не бачу. -Тихо! Мовчіть. 127 00:08:30,750 --> 00:08:31,833 Де ми? 128 00:08:32,541 --> 00:08:34,333 Вітаю в справжньому Марселі. 129 00:09:09,958 --> 00:09:11,458 -Дякую. -Будь ласка. 130 00:09:29,500 --> 00:09:30,625 Ходімо! 131 00:09:51,583 --> 00:09:52,500 Привіт. 132 00:09:56,625 --> 00:09:57,458 Дякую. 133 00:09:57,458 --> 00:09:59,750 Вальтер Беньямін, Юліус Берґер. Ліза Фіттко. 134 00:09:59,750 --> 00:10:00,750 Ходімо. 135 00:10:03,500 --> 00:10:05,083 Це вам і вам. 136 00:10:50,875 --> 00:10:53,750 Андре, Максе, Жаклін, лишайтеся тут. 137 00:10:53,750 --> 00:10:55,625 Спершу я зайду сам. 138 00:10:58,250 --> 00:10:59,875 Що це за місце? 139 00:11:00,583 --> 00:11:01,875 Максе, тобі сниться. 140 00:11:01,875 --> 00:11:04,291 Мені снилося, що я був валізою. 141 00:11:04,291 --> 00:11:07,166 То був не сон — це було насправді. 142 00:11:10,583 --> 00:11:11,416 Агов? 143 00:11:16,916 --> 00:11:18,000 Привіт. 144 00:11:18,000 --> 00:11:18,958 Варіане... 145 00:11:18,958 --> 00:11:22,291 Ні, я лише попросити про послугу. Це невідкладно. 146 00:11:22,291 --> 00:11:23,583 Ти прийшов не сам? 147 00:11:23,583 --> 00:11:27,041 Вітаю! Я Мері Джейн Ґолд. Працюю з Варіаном. 148 00:11:27,041 --> 00:11:28,916 Лавґроув. Томас Лавґроув. 149 00:11:28,916 --> 00:11:31,250 Наш готель обшукує поліція Марселю. 150 00:11:31,250 --> 00:11:33,208 Я не знав, куди діти біженців. 151 00:11:33,208 --> 00:11:35,125 -Це ваш дім? -Поки так. 152 00:11:35,125 --> 00:11:37,208 -І скільки людей тут живе? -Один. 153 00:11:37,208 --> 00:11:39,583 Один? Скільки тут спалень? 154 00:11:39,583 --> 00:11:41,041 Десять? П'ятнадцять? 155 00:11:41,041 --> 00:11:43,291 -Щонайменше. -Нам можна лишитися на ніч? 156 00:11:43,875 --> 00:11:47,250 -Лишайтеся скільки треба. -Однієї ночі вистачить. 157 00:11:47,250 --> 00:11:49,666 -Скільки це коштуватиме? -Секундочку... 158 00:11:49,666 --> 00:11:53,458 Варіане. Подумай. Подумай, скількох тут можна сховати. 159 00:11:53,458 --> 00:11:56,000 З нами вже Бретони й Макс Ернст. 160 00:11:56,000 --> 00:11:59,625 Привеземо Малерів, Маннів, навіть Левінів і Фрайбергів, 161 00:11:59,625 --> 00:12:02,625 і ми сюди їхали з порту лише 20 хвилин. 162 00:12:02,625 --> 00:12:05,208 Комітет не погодиться на приватну віллу. 163 00:12:05,208 --> 00:12:08,250 Комітет у Нью-Йорку! Не скажемо, де ми живемо. 164 00:12:08,250 --> 00:12:10,291 Наших людей розшукує поліція. 165 00:12:10,291 --> 00:12:13,083 Ми вже теж можемо вважатися втікачами. 166 00:12:13,083 --> 00:12:16,916 Ховатимемося на видноті. Ця вілла для нас ідеальна. 167 00:12:16,916 --> 00:12:20,708 Нечесно наражати Томаса на небезпеку — він з нами не працює. 168 00:12:20,708 --> 00:12:23,166 Мене не сильно хвилює небезпека. 169 00:12:24,375 --> 00:12:26,750 -Лишайтеся, я наполягаю. -Домовилися. 170 00:12:26,750 --> 00:12:28,666 -Покажете будинок? -Після вас. 171 00:12:39,208 --> 00:12:44,083 Обійми мляві, під ними колючі шипи. 172 00:12:45,041 --> 00:12:48,666 У капцях равлик утратив броню, 173 00:12:49,333 --> 00:12:51,458 але знайшов поштову скриню. 174 00:12:54,250 --> 00:12:56,083 Дощ падає догори дриґом. 175 00:12:56,708 --> 00:12:59,916 Течії розносять його, як стрічки. 176 00:13:00,791 --> 00:13:04,916 Сіро-чорні хмари відбиваються на шкірі сардин. 177 00:13:06,125 --> 00:13:10,375 Обдурені, під впливом болю в попереку! 178 00:13:21,041 --> 00:13:22,041 Усе гаразд? 179 00:13:22,583 --> 00:13:23,916 З тобою все добре? 180 00:13:23,916 --> 00:13:25,666 -Тебе не скривдили? -Ні. 181 00:13:33,166 --> 00:13:34,291 Нас зачистили. 182 00:13:34,958 --> 00:13:36,666 Не повністю. 183 00:14:21,250 --> 00:14:23,666 -Готово? -Усіх укладено в ліжко. 184 00:14:25,250 --> 00:14:26,166 Мері Джейн. 185 00:14:26,833 --> 00:14:31,833 Схоже, нам знадобиться ще більше грошей, ніж ми думали. 186 00:14:31,833 --> 00:14:34,916 Потрібен новий офіс, транспорт до міста... 187 00:14:34,916 --> 00:14:35,958 Не проблема. 188 00:14:36,791 --> 00:14:38,416 -Ти впевнена? -Не хвилюйся. 189 00:14:39,291 --> 00:14:42,208 -Варіане, я про це подбаю. -Дякую. 190 00:14:44,541 --> 00:14:47,625 Як добре, що сьогодні всі спатимуть у ліжках. 191 00:14:47,625 --> 00:14:49,166 Дякуємо, Томасе. 192 00:14:50,958 --> 00:14:54,708 Нагадай-но, звідки нам знати, що ти не інформатор гестапо? 193 00:14:57,791 --> 00:15:00,791 Я? Я ріс у кібуці. 194 00:15:01,416 --> 00:15:06,000 Ну, хрещена-фея з порожньою віллою в час кризи 195 00:15:06,000 --> 00:15:07,791 може виявитися вовком. 196 00:15:07,791 --> 00:15:11,416 Ні, Томас застряг у Європі, як усі інші, коли почалася війна. 197 00:15:12,000 --> 00:15:16,250 -Цей чоловік не інформатор гестапо. -Можливо, хрещена фея. 198 00:15:17,083 --> 00:15:18,250 Ні, серйозно. 199 00:15:19,250 --> 00:15:20,291 Я його знаю. 200 00:15:20,291 --> 00:15:21,208 Звідки? 201 00:15:22,333 --> 00:15:24,333 Звідки ви двоє знайомі? 202 00:15:28,500 --> 00:15:32,541 П'ять років тому в Берліні на невинного єврея 203 00:15:32,541 --> 00:15:37,583 в барі жорстоко напали нацисти. Допомогти намагалися лише ми двоє. 204 00:15:37,583 --> 00:15:41,416 Він просто пив пиво. Йому в руку встромили ніж. Кров... 205 00:15:43,375 --> 00:15:46,500 Я написав у New York Times, але там це зам'яли. 206 00:15:48,125 --> 00:15:51,250 Тієї миті я зрозумів, 207 00:15:51,250 --> 00:15:53,125 що ця війна буде відрізнятися... 208 00:15:54,166 --> 00:15:56,458 від будь-якої іншої війни. 209 00:16:23,250 --> 00:16:24,333 Я можу допомогти? 210 00:16:24,333 --> 00:16:26,500 Ні, дякую, не треба. Сідайте. 211 00:16:27,583 --> 00:16:29,250 Невелике, але зручне. 212 00:16:31,583 --> 00:16:34,708 Бракує лише маминої їжі. 213 00:16:36,750 --> 00:16:37,791 Дякую, Полю. 214 00:16:38,583 --> 00:16:40,500 Брате, ти не показав найкращого. 215 00:17:06,583 --> 00:17:07,958 У тебе був важкий день. 216 00:17:11,041 --> 00:17:12,125 Так краще. 217 00:17:31,416 --> 00:17:33,458 Ми не можемо це продовжувати. 218 00:17:34,708 --> 00:17:36,291 Через твою дружину? 219 00:17:36,291 --> 00:17:39,833 Ні. Айлін чудово знає, хто я. 220 00:17:41,583 --> 00:17:45,583 Просто Мері Джейн і всі інші по сусідству 221 00:17:45,583 --> 00:17:47,916 та в спальнях далі коридором. 222 00:17:49,416 --> 00:17:52,916 Я маю тримати ці дві сторони мого життя окремо. 223 00:17:56,416 --> 00:17:57,916 Дві сторони себе? 224 00:17:59,750 --> 00:18:05,416 Я маю на увазі, особисте й професійне. 225 00:18:07,250 --> 00:18:08,833 Бо що вони подумають? 226 00:18:11,500 --> 00:18:14,208 Тут дуже товсті стіни. 227 00:18:14,208 --> 00:18:15,291 Ні, я серйозно. 228 00:18:19,291 --> 00:18:20,208 Гаразд. 229 00:18:25,750 --> 00:18:28,583 Пані Ґолд, пробачте, та ваш баланс не покриває 230 00:18:28,583 --> 00:18:30,666 суми, яку ви хочете зняти. 231 00:18:30,666 --> 00:18:34,708 Але мені щотижня переказують гроші з Другого національного банку в Чикаго. 232 00:18:35,625 --> 00:18:37,250 Цього тижня нічого не було. 233 00:18:37,250 --> 00:18:41,166 Я впевнена, це просто непорозуміння. 234 00:18:41,166 --> 00:18:44,541 І поки я розбираюся, ви б не могли видати мені готівки? 235 00:18:45,041 --> 00:18:47,000 Боюся, це неможливо. 236 00:18:48,000 --> 00:18:51,291 -Перепрошую? -У вас на рахунку немає грошей. 237 00:18:51,791 --> 00:18:54,583 Я багато місяців була цінною клієнткою банку. 238 00:19:13,916 --> 00:19:16,833 Поки що це ваші останні кошти. 239 00:19:23,916 --> 00:19:24,833 Прошу. 240 00:19:36,375 --> 00:19:37,375 Дякую! 241 00:19:48,083 --> 00:19:48,916 Господи. 242 00:19:53,666 --> 00:19:55,458 Гадаєш, знайшли те, що шукали? 243 00:19:55,458 --> 00:19:56,458 Сподіваюся, ні. 244 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 Так. 245 00:20:08,916 --> 00:20:10,791 -Допоможеш із цим? -Так. 246 00:20:11,333 --> 00:20:12,208 Просто... 247 00:20:15,250 --> 00:20:16,083 Макс Ернст. 248 00:20:22,041 --> 00:20:23,041 Паспорти. 249 00:20:33,666 --> 00:20:34,625 Список? 250 00:20:36,125 --> 00:20:36,958 Так. 251 00:20:48,583 --> 00:20:51,833 Кілька років тому ми подорожувала Рив'єрою на поїзді. 252 00:20:52,333 --> 00:20:55,166 Першим класом. У моїй юридичній фірмі справи йшли добре. 253 00:20:55,166 --> 00:20:59,791 Здавалося, що я на вершині світу. Хто знав, що все може так упасти? 254 00:20:59,791 --> 00:21:00,875 Не я. 255 00:21:01,500 --> 00:21:04,916 Мені в 1933 році запропонували роботу в Палестині, 256 00:21:04,916 --> 00:21:07,791 але я відмовився — не хотів жити в пустелі. 257 00:21:08,958 --> 00:21:10,416 Мабуть, дарма. 258 00:21:10,916 --> 00:21:15,458 Стільки неправильних рішень привели нас до цієї ситуації. 259 00:21:15,458 --> 00:21:16,750 Неправильні рішення, 260 00:21:18,375 --> 00:21:20,958 неправильно сприйняті як картина прогресу! 261 00:21:22,625 --> 00:21:24,500 Я намагаюся не озиратися. 262 00:21:24,500 --> 00:21:26,416 А я можу лише озиратися. 263 00:21:26,416 --> 00:21:28,666 Аби йшли вперед! 264 00:21:28,666 --> 00:21:31,875 Рухаючись уперед, ми залишаємо купи каміння. 265 00:21:33,291 --> 00:21:34,291 Нічого більше. 266 00:21:35,500 --> 00:21:36,333 Історія — 267 00:21:36,958 --> 00:21:41,208 це вітер, що штовхає нас уперед, дорогою перетворюючи все на уламки. 268 00:21:41,208 --> 00:21:42,333 Усе, ходімо. 269 00:21:43,291 --> 00:21:44,500 Дозвольте допомогти. 270 00:21:45,625 --> 00:21:46,833 Дякую. 271 00:21:54,333 --> 00:21:55,291 Звідки ти? 272 00:21:56,916 --> 00:21:59,041 -З Берліну. За походженням. -Берлін. 273 00:21:59,041 --> 00:22:00,500 Я поїхав у 33-му. 274 00:22:00,500 --> 00:22:01,583 І куди? 275 00:22:04,083 --> 00:22:07,041 Спочатку ми із сестрою Урсулою вирушили в Париж, 276 00:22:07,041 --> 00:22:10,625 потім у Трієст, Лондон, Севілью, 277 00:22:11,458 --> 00:22:13,291 і знов у Париж. 278 00:22:13,916 --> 00:22:15,250 А решта вашої родини? 279 00:22:18,416 --> 00:22:21,333 Мій батько помер незадовго до приходу Гітлера. 280 00:22:21,333 --> 00:22:24,708 А моя... останнє, що я чув, — 281 00:22:25,291 --> 00:22:28,208 мати з молодшою сестрою, Ефою, вирушили в Лондон. 282 00:22:29,833 --> 00:22:30,708 Але... 283 00:22:31,291 --> 00:22:32,375 чесно кажучи, 284 00:22:34,125 --> 00:22:35,750 я не знаю, чи в них вийшло. 285 00:22:37,416 --> 00:22:40,166 І я не знаю, як дізнатися. 286 00:22:42,833 --> 00:22:44,416 Мабуть, і не хочу знати. 287 00:23:19,166 --> 00:23:22,541 Якщо ви так ітимете, ми не перейдемо до світанку. 288 00:23:22,541 --> 00:23:24,625 Пробачте, я не можу швидше. 289 00:23:25,666 --> 00:23:26,833 Тоді вертаємося. 290 00:23:27,333 --> 00:23:29,000 Назад у Баніюль? 291 00:23:29,625 --> 00:23:31,833 Тут є дім, де ми можемо заночувати. 292 00:23:32,333 --> 00:23:35,083 Ми його недавно проминали. Це недалеко. 293 00:23:35,791 --> 00:23:40,291 Я не можу повернутися в той дім. Я б краще лишився тут. 294 00:23:41,875 --> 00:23:42,750 Тут? 295 00:23:47,583 --> 00:23:50,000 Саме тут. 296 00:23:54,250 --> 00:23:55,833 Заберемо вас на світанку. 297 00:24:05,625 --> 00:24:06,541 На добраніч. 298 00:24:16,125 --> 00:24:17,791 Вас це не дістає? 299 00:24:17,791 --> 00:24:18,791 Що? 300 00:24:19,625 --> 00:24:23,125 Те, що за десять метрів звідси на пляжі сплять голодні люди. 301 00:24:23,833 --> 00:24:27,083 Країна котиться псу під хвіст, пробачте мою французьку. 302 00:24:28,083 --> 00:24:30,000 Не дивно, що вас кличуть додому. 303 00:24:35,791 --> 00:24:38,291 Такого шампанського в Чикаго немає. 304 00:24:38,291 --> 00:24:39,750 Це тому ви ще тут? 305 00:24:42,500 --> 00:24:43,708 Ви з ним говорили? 306 00:24:45,875 --> 00:24:46,791 Ще ні. 307 00:24:49,791 --> 00:24:53,625 -Що він сказав, коли ви не приїхали? -Припинив давати гроші. 308 00:24:55,875 --> 00:24:59,250 Поговоріть з ним. Скажіть, що хвилюватися нема чого. 309 00:25:03,333 --> 00:25:05,583 Проблема в тому, що я з ним згоден. 310 00:25:05,583 --> 00:25:07,708 Ґреме, ви хочете, щоб я поїхала? 311 00:25:09,041 --> 00:25:10,666 -Я? -Так. 312 00:25:11,500 --> 00:25:13,208 Ви за мною не сумуватимете? 313 00:25:53,583 --> 00:25:54,583 Пане Беньямін. 314 00:25:57,458 --> 00:25:58,458 Пане Беньямін? 315 00:26:02,333 --> 00:26:03,291 Пане Беньямін! 316 00:26:03,291 --> 00:26:05,250 Що відбувається? 317 00:26:05,250 --> 00:26:10,541 Я прийняв трохи морфію, 318 00:26:11,791 --> 00:26:13,458 щоб заснути. 319 00:26:14,583 --> 00:26:16,666 Не варто таким гратися. 320 00:26:16,666 --> 00:26:19,250 Не хвилюйтеся. Я чудово знаю, що роблю. 321 00:26:20,875 --> 00:26:22,291 Доброго ранку. 322 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Отже... 323 00:26:28,541 --> 00:26:29,625 ходімо. 324 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 Пане Беньямін... 325 00:27:50,000 --> 00:27:51,166 Де ти була? 326 00:27:51,750 --> 00:27:52,583 Працювала. 327 00:27:55,375 --> 00:27:57,833 -Як ти сюди потрапив? -З Варіаном. 328 00:27:58,750 --> 00:28:01,541 Ми вчора знайшли офіс. 329 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 Облаштували. Він готовий. 330 00:28:04,750 --> 00:28:08,708 Ми вже почали домовлятися. Чутки поширюються. 331 00:28:09,333 --> 00:28:10,416 Це чудово. 332 00:28:12,333 --> 00:28:14,166 -Так. -То ти зайдеш? 333 00:28:17,375 --> 00:28:20,000 Ти тепер тут живеш, але сьогодні не ночувала. 334 00:28:21,916 --> 00:28:24,833 Альберте, я тут тимчасово. І тобі тут теж раді. 335 00:28:24,833 --> 00:28:26,083 Так, звісно. 336 00:28:26,083 --> 00:28:29,666 В особняку, який за пів години від людей, яких ми рятуємо. 337 00:28:30,458 --> 00:28:33,416 Можливо, мені в такому місці комфортніше, ніж тобі. 338 00:28:34,208 --> 00:28:37,625 Тут лише 26 кімнат, а я росла в 30-кімнатному будинку, тож... 339 00:28:42,750 --> 00:28:43,666 Ем-Джей, я... 340 00:28:44,458 --> 00:28:46,458 Будь ласка. Ти б не могла... 341 00:28:48,541 --> 00:28:49,375 Я... 342 00:28:51,666 --> 00:28:53,541 Я приїхав побачитися з тобою. 343 00:28:57,416 --> 00:29:00,958 -Мені зараз дуже треба у ванну. -Давай, звісно. 344 00:29:11,750 --> 00:29:13,375 Транзитні візи, будь ласка. 345 00:29:30,625 --> 00:29:32,750 Щось не так. 346 00:29:33,375 --> 00:29:34,541 Спокійно. 347 00:29:45,500 --> 00:29:49,250 Учора вранці кордон був закритий. Як ви сюди потрапили? 348 00:29:49,916 --> 00:29:51,208 Французи пропустили. 349 00:29:57,208 --> 00:30:00,375 Поруч є готель. Чекайте там, доки не розберемося. 350 00:30:03,125 --> 00:30:04,000 Ворушіться. 351 00:30:08,083 --> 00:30:09,750 Боже, мені потрібна цигарка. 352 00:30:10,333 --> 00:30:11,333 Можна? 353 00:30:16,666 --> 00:30:18,791 Дякую. 354 00:30:29,458 --> 00:30:30,666 Як минула ніч? 355 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 Не напускай скромності. Ти видаєшся сучасною жінкою. 356 00:30:39,416 --> 00:30:42,291 Сучасною жінкою з пресвітеріанською совістю. 357 00:30:43,083 --> 00:30:45,625 Батько заморозив мій траст. Грошей немає. 358 00:30:46,208 --> 00:30:48,583 -Чому? -Змушує повернутися додому. 359 00:30:50,000 --> 00:30:51,500 Він за тобою так скучив? 360 00:30:53,375 --> 00:30:56,666 Навряд чи. Ні. Він просто хвилюється за свою репутацію. 361 00:30:56,666 --> 00:31:01,416 Не дай боже, щоб його дочка вешталася Марселем з немитими масами. 362 00:31:06,500 --> 00:31:08,666 Знаєш, що на мене чекає вдома? 363 00:31:09,250 --> 00:31:11,958 Моя матір вишкребе дно озера Мічиган 364 00:31:11,958 --> 00:31:17,666 у пошуках будь-якого трупа чи розлученця, що одружиться з її дочкою — старою дівою. 365 00:31:18,750 --> 00:31:21,541 А я проведу решту життя 366 00:31:21,541 --> 00:31:24,083 в клубі, граючи в бридж. 367 00:31:30,250 --> 00:31:33,041 Але якщо я повернуся, він розморозить траст. 368 00:31:34,250 --> 00:31:36,875 Я зможу відправляти Варіану гроші із Чикаго. 369 00:31:37,708 --> 00:31:40,958 Я б могла платити за нові офіси. Могла б усіх годувати. 370 00:31:40,958 --> 00:31:44,000 Могла б діставати квитки на поїзди та... 371 00:31:45,333 --> 00:31:48,916 Не знаю. Можливо, комітету більше потрібні мої гроші, ніж я. 372 00:31:50,916 --> 00:31:52,958 Я б не був такий упевнений. 373 00:31:54,208 --> 00:31:55,500 Не кажи Варіану. 374 00:31:55,500 --> 00:32:00,333 Обіцяю щось придумати, перш ніж я його підведу. 375 00:32:00,333 --> 00:32:01,916 Можливо, не потрібно. 376 00:32:02,833 --> 00:32:04,000 Що не потрібно? 377 00:32:06,875 --> 00:32:10,000 Повертатися додому чи когось підводити. 378 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Пане Беньямін. 379 00:32:21,083 --> 00:32:22,375 Мій рукопис... 380 00:32:24,458 --> 00:32:26,375 має дійти до Америки. 381 00:32:28,666 --> 00:32:30,875 Бережіть мій портфель, добре? 382 00:32:31,500 --> 00:32:34,916 Пане Беньямін, ви самі привезете його в Америку. 383 00:32:39,291 --> 00:32:40,708 Зі мною чи без мене. 384 00:32:43,166 --> 00:32:44,291 Обіцяєте? 385 00:32:46,250 --> 00:32:47,291 Обіцяю. 386 00:33:17,541 --> 00:33:20,958 Я народився в Болгарії, але після школи переїхав у Гамбург. 387 00:33:22,041 --> 00:33:24,666 З дружиною, Яною, познайомився в автобусі. 388 00:33:24,666 --> 00:33:27,666 Мені довелося вирушити із сусідами у Францію, 389 00:33:28,500 --> 00:33:30,333 але тепер я не знаю, де вони. 390 00:33:30,333 --> 00:33:31,916 Я народився ні з чим. 391 00:33:32,416 --> 00:33:37,500 На будь-якій роботі я був найкращим. Потім купив власну фабрику. Потім ще. 392 00:33:38,833 --> 00:33:41,083 Я ставився до працівників з гідністю. 393 00:33:42,208 --> 00:33:43,583 Платив податки. 394 00:33:43,583 --> 00:33:46,208 Я жила із сестрою. Працюю вдома. 395 00:33:47,208 --> 00:33:49,625 Одного дня мені сказали, що по нас ідуть. 396 00:33:49,625 --> 00:33:52,541 Мого чоловіка й сина вбили нацисти. 397 00:33:54,583 --> 00:33:56,708 З якоїсь причини мене лишили жити. 398 00:33:57,291 --> 00:33:59,958 І всіх їх не стало. Мого брата. 399 00:34:01,291 --> 00:34:02,166 Моєї сестри. 400 00:34:03,500 --> 00:34:04,416 Моєї матері. 401 00:34:04,416 --> 00:34:06,750 І я не знаю, що стало з моїм братом. 402 00:34:07,333 --> 00:34:11,666 Ви професійний художник, політик чи науковець? 403 00:34:12,625 --> 00:34:15,958 -Ні. -Я європеєць. Ми всі європейці. 404 00:34:15,958 --> 00:34:16,958 Я швачка. 405 00:34:16,958 --> 00:34:18,083 Я мати. 406 00:34:18,083 --> 00:34:19,291 Наші батьки мертві. 407 00:34:19,291 --> 00:34:21,666 -Я більше не маю сім'ї. -Ви допоможете? 408 00:34:21,666 --> 00:34:23,666 -Поможете? -Мені треба в Америку. 409 00:34:23,666 --> 00:34:25,833 Я все зроблю заради моєї родини. 410 00:34:25,833 --> 00:34:27,666 -Допоможете? -Ви допоможете? 411 00:34:27,666 --> 00:34:29,250 -Допоможете? -Будь ласка. 412 00:34:29,250 --> 00:34:33,125 Мені потрібно в безпечне місце, доки не закінчиться це безумство. 413 00:34:33,125 --> 00:34:34,375 Допоможете? 414 00:34:34,375 --> 00:34:39,166 Ви професійний художник, політик чи науковець? 415 00:34:39,166 --> 00:34:40,375 Можна ваш олівець? 416 00:34:41,916 --> 00:34:42,916 Прошу. 417 00:35:07,375 --> 00:35:08,250 Що скажете? 418 00:35:12,875 --> 00:35:13,916 Мені подобається. 419 00:35:15,083 --> 00:35:18,416 Я роблю не лише карикатури — я вмію малювати що завгодно. 420 00:35:22,416 --> 00:35:24,208 Не знаю, чи ми допоможемо. 421 00:35:24,208 --> 00:35:27,250 Прошу. Може, це щось дасть. 422 00:35:27,250 --> 00:35:29,833 Я вчився в художній школі. Був найкращим. 423 00:35:31,583 --> 00:35:33,541 Ви мене пробачите на хвилинку? 424 00:35:53,666 --> 00:35:54,541 Варіане? 425 00:35:55,250 --> 00:35:57,666 -Так? -Дзвонили з консульства. 426 00:35:59,916 --> 00:36:01,083 Паттерсон? 427 00:36:01,083 --> 00:36:02,375 Його заступник. 428 00:36:03,458 --> 00:36:04,666 Каже, це терміново. 429 00:36:13,666 --> 00:36:15,375 Ви впевнені, що це не пастка? 430 00:36:15,375 --> 00:36:16,916 Іспанці нас відпускають. 431 00:36:16,916 --> 00:36:19,458 Треба на поїзд, поки вони не роздумали. 432 00:36:19,458 --> 00:36:20,833 Де пан Беньямін? 433 00:36:24,250 --> 00:36:25,291 Пане Беньямін! 434 00:36:26,041 --> 00:36:27,875 Прокидайтеся — нас відпускають! 435 00:36:35,041 --> 00:36:36,750 Пане Беньямін, прокидайтеся! 436 00:36:41,875 --> 00:36:43,333 Пане Беньямін, ну! 437 00:36:48,458 --> 00:36:49,416 Вальтере... 438 00:37:04,916 --> 00:37:07,541 У ситуації, де не представляється виходу, 439 00:37:07,541 --> 00:37:11,208 я не маю іншого вибору, крім як покласти їй край. 440 00:37:11,875 --> 00:37:12,916 Чорт! 441 00:37:17,041 --> 00:37:19,458 Моє життя закінчиться 442 00:37:19,458 --> 00:37:23,250 у маленькому селі в Піренеях, де ніхто не знає, хто я такий. 443 00:37:23,833 --> 00:37:24,666 Лізо, 444 00:37:25,166 --> 00:37:26,166 наш поїзд. 445 00:37:30,375 --> 00:37:31,500 Ваша правда. 446 00:37:45,875 --> 00:37:46,875 Пане Фрай. 447 00:37:47,583 --> 00:37:48,625 Я вас упізнаю. 448 00:37:48,625 --> 00:37:50,083 Віце-консул. 449 00:37:50,583 --> 00:37:52,708 Бінґем. Гайрам Бінґем. 450 00:37:53,958 --> 00:37:55,750 Дякую, що прийшли сюди. 451 00:37:55,750 --> 00:37:57,791 Я не хотів, щоб підслухали. 452 00:37:57,791 --> 00:38:00,250 -Чим можу? Мені ще працювати. -Звісно. 453 00:38:01,250 --> 00:38:04,583 Я хотів особисто пояснити нашу нову політику. 454 00:38:04,583 --> 00:38:05,541 Нову політику? 455 00:38:05,541 --> 00:38:08,333 Боже, нам і старої дотримуватися важко. 456 00:38:08,333 --> 00:38:11,291 -Вислухайте мене. -У нас повно роботи. 457 00:38:11,291 --> 00:38:14,416 Єдина добра новина — учора вивели Вальтера Беньяміна. 458 00:38:14,416 --> 00:38:16,333 Це дуже гарна новина. 459 00:38:19,083 --> 00:38:21,166 Пан Паттерсон не знає, що я тут. 460 00:38:25,208 --> 00:38:29,041 Відтепер щодо віз звертайтеся безпосередньо до мене. 461 00:38:30,291 --> 00:38:31,208 Чому так? 462 00:38:32,125 --> 00:38:37,041 Паттерсон не симпатизує вашій справі. Сьогодні він мені сказав, цитую: 463 00:38:37,541 --> 00:38:41,833 «Жодних комуняк, британських полонених, євреїв. Тобі хіба не ясно?» 464 00:38:43,500 --> 00:38:45,875 Я не знаю, які у вас новини з Нью-Йорку. 465 00:38:48,291 --> 00:38:52,333 Мені відомо, що «Кіндертранспорт» до Англії скасовано. 466 00:38:53,083 --> 00:38:56,958 А в Штатах жодного бажання брати дітей-біженців. 467 00:38:58,500 --> 00:39:03,583 Моя дружина була на вечірці у Вашингтоні, так там світська левиця це висміяла. 468 00:39:04,750 --> 00:39:06,250 Тисяча єврейських дітей? 469 00:39:06,250 --> 00:39:10,666 Каже: «Вони виростуть тисячею потворних дорослих». 470 00:39:14,458 --> 00:39:18,250 Знаєте, американський уряд навмисно тягне, 471 00:39:18,250 --> 00:39:20,833 бо нікому не цікаво, що пекло розверзлося. 472 00:39:20,833 --> 00:39:23,500 Треба вивозити людей якнайшвидше. 473 00:39:23,500 --> 00:39:24,541 Наче я не знаю. 474 00:39:25,500 --> 00:39:28,541 Добре, що в нас досі є друзі в консульстві. 475 00:39:28,541 --> 00:39:30,291 Не друзі, пане Фрай. 476 00:39:31,791 --> 00:39:32,666 Лише я. 477 00:40:22,375 --> 00:40:23,500 Не хвилюйся. 478 00:40:24,416 --> 00:40:26,750 Мій шеф відповість на всі твої питання. 479 00:40:28,833 --> 00:40:29,833 Де він? 480 00:40:30,958 --> 00:40:31,958 Ось. 481 00:40:35,041 --> 00:40:37,458 Мері Джейн, це Марґо. 482 00:40:38,250 --> 00:40:39,250 Вітаю. 483 00:40:46,083 --> 00:40:48,458 -Ви палите? -Ні, дякую. 484 00:40:50,000 --> 00:40:51,333 Шкода. 485 00:40:58,000 --> 00:40:59,583 Там є ще. 486 00:41:01,291 --> 00:41:02,291 Працюйте з нами. 487 00:41:05,208 --> 00:41:06,333 Працювати з вами? 488 00:41:06,333 --> 00:41:07,500 Як шпигунка? 489 00:41:07,500 --> 00:41:09,000 Я не тренована. 490 00:41:09,000 --> 00:41:10,083 Ні? 491 00:41:12,166 --> 00:41:14,458 Ви вмієте звиватися біля чоловіка, 492 00:41:14,458 --> 00:41:16,958 щоб йому було комфортно, навіть якщо вам — ні. 493 00:41:19,125 --> 00:41:20,333 Пробачте, що? 494 00:41:22,500 --> 00:41:26,083 Точно слідкувати, що ви не займаєте забагато місця. 495 00:41:27,833 --> 00:41:31,000 Проковтувати свої почуття, коли вони недоречні, 496 00:41:31,000 --> 00:41:33,583 або тримати язика за зубами, коли лютуєте? 497 00:41:34,500 --> 00:41:37,166 Гадаю, ви запам'ятовуєте дати народження, 498 00:41:37,166 --> 00:41:41,250 улюблені пісні й інші подробиці про людей, 499 00:41:41,250 --> 00:41:43,000 навіть якщо вас не просять. 500 00:41:44,750 --> 00:41:45,625 Я помиляюся? 501 00:41:46,208 --> 00:41:47,166 Дякую. 502 00:41:49,666 --> 00:41:53,291 Якщо спробуєте сказати, що не принижуєте свій інтелект 503 00:41:53,291 --> 00:41:56,333 у потенційно небезпечних ситуаціях, 504 00:41:56,333 --> 00:41:57,416 знайте... 505 00:41:59,166 --> 00:42:00,375 я вам не повірю. 506 00:42:05,208 --> 00:42:08,458 Я б сказала, ви все життя тренувалися, пані Ґолд. 507 00:42:11,791 --> 00:42:12,833 Як і ми всі. 508 00:42:26,750 --> 00:42:28,583 ЗА ОКЕАН 509 00:42:41,541 --> 00:42:44,208 ЗА РОМАНОМ ДЖУЛІ ОРРІНҐЕР 510 00:43:37,125 --> 00:43:44,125 ЦЕЙ СЕРІАЛ — ХУДОЖНІЙ ТВІР НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ І БІОГРАФІЙ. 511 00:47:09,875 --> 00:47:14,875 Переклад субтитрів: Ольга Галайда