1
00:00:40,125 --> 00:00:44,083
ЗА ОКЕАН
2
00:00:44,083 --> 00:00:45,416
ГОТЕЛЬ «СПЛЕНДІД»
МАРСЕЛЬ
3
00:00:49,875 --> 00:00:50,708
Повторити?
4
00:00:51,208 --> 00:00:52,208
Ні, дякую.
5
00:00:55,125 --> 00:00:56,708
Каву, будь ласка.
6
00:01:03,208 --> 00:01:04,041
Я одружений.
7
00:01:06,125 --> 00:01:07,666
Ваша впевненість захоплює,
8
00:01:07,666 --> 00:01:10,166
але я не намагаюся вас звабити.
9
00:01:12,791 --> 00:01:14,416
Кажуть, ви знайшли вихід.
10
00:01:16,083 --> 00:01:19,708
Багато британців застрягло у Франції
після виводу з Дюнкерку.
11
00:01:20,208 --> 00:01:21,208
Надто багато.
12
00:01:23,291 --> 00:01:24,291
Їм потрібна допомога.
13
00:01:25,333 --> 00:01:29,541
Ви просите мене виводити британських
полонених з Франції? Я американець.
14
00:01:29,541 --> 00:01:30,916
Саме так.
15
00:01:36,166 --> 00:01:38,708
Британія у стані війни і в облозі.
16
00:01:39,500 --> 00:01:42,000
Нам потрібні союзники,
що вільно діють у Франції.
17
00:01:42,000 --> 00:01:43,625
-Пані...
-Для вас Марґо.
18
00:01:44,125 --> 00:01:48,083
Марґо, моя країна
офіційно нейтральна в цій війні.
19
00:01:48,083 --> 00:01:52,250
Я читала статті, що ви писали в Берліні
для New York Times, пане Фрай.
20
00:01:52,250 --> 00:01:55,000
Я знаю, що ви думаєте про нейтралітет.
21
00:02:02,000 --> 00:02:03,458
Те, що ви пропонуєте, —
22
00:02:04,458 --> 00:02:05,375
це зрада.
23
00:02:07,583 --> 00:02:08,541
Пане Беньямін.
24
00:02:09,666 --> 00:02:14,666
Вибачте. Сподіваюся, ви не проти.
У мене питання щодо вашої роботи.
25
00:02:14,666 --> 00:02:18,416
-Що вас сюди привело?
-Просто цікавість.
26
00:02:22,250 --> 00:02:23,375
Ось.
27
00:02:23,375 --> 00:02:28,500
Якщо аура унікальних об'єктів зникає,
коли їх виробляють масово,
28
00:02:29,333 --> 00:02:30,541
куди вона дівається?
29
00:02:32,375 --> 00:02:34,083
Ще цікавіше питання —
30
00:02:34,083 --> 00:02:39,750
що стається з аурою унікальних об'єктів,
31
00:02:39,750 --> 00:02:42,541
коли їх розкидає силами зла,
32
00:02:43,541 --> 00:02:46,125
поки світ,
яким ми його знаємо, знищується,
33
00:02:46,125 --> 00:02:47,916
розбивається на осколки?
34
00:02:49,791 --> 00:02:50,791
Але одного дня
35
00:02:51,541 --> 00:02:55,791
ми зберемо ці осколки разом, як мозаїку.
36
00:02:57,791 --> 00:03:00,708
І цей процес називається «тіккун олам».
37
00:03:00,708 --> 00:03:07,291
Тіккун олам.
38
00:03:07,291 --> 00:03:08,500
Саме так.
39
00:03:08,500 --> 00:03:12,041
Ми хочемо фінансувати
ланки опору. Такі, як ваша.
40
00:03:12,625 --> 00:03:15,208
Надзвичайний рятувальний комітет рятує.
41
00:03:15,208 --> 00:03:18,708
Я допомагаю уникнути жорстокості,
а не долучаюся до неї.
42
00:03:18,708 --> 00:03:21,125
-То допоможіть нашим хлопцям.
-Не можу.
43
00:03:21,125 --> 00:03:24,208
Бачите того чоловіка?
У пальті. Перехожого.
44
00:03:24,791 --> 00:03:28,375
Це командир поліції Марселю.
Готує рейд на «Сплендід».
45
00:03:30,041 --> 00:03:30,875
Коли?
46
00:03:32,750 --> 00:03:34,541
-За п'ять-десять хвилин.
-Що?
47
00:03:34,541 --> 00:03:37,041
Зелений капелюх, читає італійську газету.
48
00:03:37,041 --> 00:03:38,041
Це його людина.
49
00:03:38,041 --> 00:03:41,625
Як і ті двоє в шарфах,
що розмовляють біля рецепції.
50
00:03:42,125 --> 00:03:45,583
І той, що прийшов почистити черевики,
із сигаретою.
51
00:03:48,291 --> 00:03:50,625
Усі четверо чекають сигналу командира.
52
00:03:51,500 --> 00:03:52,500
Ви цього не знаєте.
53
00:03:54,291 --> 00:03:55,833
Чекайте й подивіться самі.
54
00:04:06,416 --> 00:04:09,083
Ларбі Бенбарек.
Бачили його нещодавній тріумф?
55
00:04:09,083 --> 00:04:10,958
-Чий?
-Ларбі Бенбарека.
56
00:04:11,541 --> 00:04:14,833
Чорна перлина Марселю.
Не цікавитеся футболом?
57
00:04:14,833 --> 00:04:15,750
Ні.
58
00:04:17,041 --> 00:04:19,500
Гадаю, зараз відбудеться рейд на готель.
59
00:04:19,500 --> 00:04:21,583
-Що?
-Треба вивести наших людей.
60
00:04:21,583 --> 00:04:25,458
Пан Беньямін і деякі інші
сьогодні їдуть поїздом до Баніюля.
61
00:04:25,458 --> 00:04:27,291
Уночі підуть через Піренеї.
62
00:04:27,833 --> 00:04:29,833
Відведеш його до Лізи? Я придумав,
63
00:04:29,833 --> 00:04:32,000
де розмістити решту на одну ніч.
64
00:04:32,000 --> 00:04:34,291
А Мері Джейн нагорі?
65
00:04:35,166 --> 00:04:39,000
Ну краса ж? Якщо всі одягнуться
працівниками виноградників,
66
00:04:39,000 --> 00:04:41,666
Ліза зможе
проводити через Піренеї і вдень.
67
00:04:41,666 --> 00:04:43,708
І це набагато зручніше,
68
00:04:43,708 --> 00:04:46,375
ніж старі черевики, у яких усі приходять.
69
00:04:47,083 --> 00:04:49,583
-Не подобається?
-Ні, просто вони замалі.
70
00:04:50,916 --> 00:04:52,625
Зручні — не хочеться знімати.
71
00:04:52,625 --> 00:04:54,833
Ти сама не втечи в них в Америку.
72
00:04:54,833 --> 00:04:56,666
Ні. Я нікуди не подінуся.
73
00:04:57,166 --> 00:05:00,041
Хоча батька я розлютила.
74
00:05:00,041 --> 00:05:03,791
Каже: «Марсель — не місце
для такої американки, як ти».
75
00:05:04,291 --> 00:05:06,500
А що таке — «така американка, як ти»?
76
00:05:11,125 --> 00:05:12,083
Та знаєш...
77
00:05:14,375 --> 00:05:18,666
-Так, тут американських туристів небагато.
-Даруйте, я вам не туристка.
78
00:05:18,666 --> 00:05:19,666
Ні.
79
00:05:19,666 --> 00:05:22,000
Чому ти смієшся? Це не смішно.
80
00:05:22,000 --> 00:05:26,125
У мене тут справжня відповідальність.
Люди на мене розраховують.
81
00:05:26,125 --> 00:05:28,041
Так. Я на тебе розраховую.
82
00:05:29,708 --> 00:05:31,250
Ти з мене глузуєш?
83
00:05:33,125 --> 00:05:34,916
Я б нізащо з тебе не глузував.
84
00:05:46,083 --> 00:05:48,291
-Поліція обшукує готель.
-Якого...
85
00:05:54,666 --> 00:05:56,000
-Поліція!
-Поліція!
86
00:05:57,166 --> 00:05:58,000
Поліція!
87
00:05:58,625 --> 00:05:59,625
Ваші документи!
88
00:06:03,750 --> 00:06:04,958
Що відбувається?
89
00:06:06,208 --> 00:06:08,708
-Ви директор готелю?
-Ні. Варіан Фрай.
90
00:06:08,708 --> 00:06:11,375
Директор Надзвичайного
рятувального комітету.
91
00:06:11,375 --> 00:06:14,083
Деякі гості цього готелю
під нашим захистом.
92
00:06:14,083 --> 00:06:16,958
Тут ніхто не порушує законів.
93
00:06:16,958 --> 00:06:18,958
Вони всі злочинці, пане Фрай.
94
00:06:18,958 --> 00:06:20,125
Вони біженці!
95
00:06:20,125 --> 00:06:21,333
Яка різниця?
96
00:06:24,750 --> 00:06:27,250
-Пане Беньямін, одягайтесь.
-Що таке?
97
00:06:27,250 --> 00:06:29,291
Мерщій. Тут поліція.
98
00:06:40,166 --> 00:06:41,208
Поліція!
99
00:06:42,458 --> 00:06:43,666
Відчиняйте, поліція!
100
00:06:52,625 --> 00:06:54,000
Поліція, відчиняйте!
101
00:06:54,583 --> 00:06:55,708
Поліція!
102
00:06:58,291 --> 00:06:59,416
Відчиняйте!
103
00:07:02,166 --> 00:07:05,458
Забирайся, збоченцю! Геть звідси!
104
00:07:05,458 --> 00:07:06,958
Геть звідси!
105
00:07:17,416 --> 00:07:21,000
Дивіться! Сюди влізе три людини за раз.
106
00:07:21,000 --> 00:07:22,625
Я відвозитиму їх до ліфта.
107
00:07:25,291 --> 00:07:28,125
-Ми точно можемо тут сховатися?
-Ми не ховаємося.
108
00:07:31,833 --> 00:07:32,833
Чорт!
109
00:07:33,333 --> 00:07:34,416
Еспадрилі!
110
00:07:34,416 --> 00:07:35,666
Я зараз повернуся.
111
00:07:38,791 --> 00:07:42,125
Гаразд. Ось. Це для них,
112
00:07:42,125 --> 00:07:43,708
а решту сховай, добре?
113
00:07:43,708 --> 00:07:45,166
-Дякую.
-Тобі дякую.
114
00:07:45,166 --> 00:07:46,208
А потім?
115
00:07:46,208 --> 00:07:48,875
Я знайду тебе. Де б ти не була.
116
00:07:49,416 --> 00:07:50,291
Добре.
117
00:07:54,208 --> 00:07:56,458
-Куди ми йдемо?
-Побачите.
118
00:07:57,583 --> 00:07:59,083
Я не можу йти.
119
00:07:59,083 --> 00:08:01,375
Я не закінчив книгу. Я маю писати.
120
00:08:01,958 --> 00:08:05,041
Пане Беньямін, ваші ідеї тут!
121
00:08:05,041 --> 00:08:08,166
А ваше життя дорожче
за клятий рукопис. Зрозуміло?
122
00:08:09,125 --> 00:08:10,250
Так.
123
00:08:12,875 --> 00:08:13,833
Чорт.
124
00:08:15,583 --> 00:08:16,458
Ходімо.
125
00:08:17,541 --> 00:08:18,458
Ходімо зі мною.
126
00:08:18,458 --> 00:08:21,166
-Чекайте. Я нічого не бачу.
-Тихо! Мовчіть.
127
00:08:30,750 --> 00:08:31,833
Де ми?
128
00:08:32,541 --> 00:08:34,333
Вітаю в справжньому Марселі.
129
00:09:09,958 --> 00:09:11,458
-Дякую.
-Будь ласка.
130
00:09:29,500 --> 00:09:30,625
Ходімо!
131
00:09:51,583 --> 00:09:52,500
Привіт.
132
00:09:56,625 --> 00:09:57,458
Дякую.
133
00:09:57,458 --> 00:09:59,750
Вальтер Беньямін, Юліус Берґер.
Ліза Фіттко.
134
00:09:59,750 --> 00:10:00,750
Ходімо.
135
00:10:03,500 --> 00:10:05,083
Це вам і вам.
136
00:10:50,875 --> 00:10:53,750
Андре, Максе, Жаклін, лишайтеся тут.
137
00:10:53,750 --> 00:10:55,625
Спершу я зайду сам.
138
00:10:58,250 --> 00:10:59,875
Що це за місце?
139
00:11:00,583 --> 00:11:01,875
Максе, тобі сниться.
140
00:11:01,875 --> 00:11:04,291
Мені снилося, що я був валізою.
141
00:11:04,291 --> 00:11:07,166
То був не сон — це було насправді.
142
00:11:10,583 --> 00:11:11,416
Агов?
143
00:11:16,916 --> 00:11:18,000
Привіт.
144
00:11:18,000 --> 00:11:18,958
Варіане...
145
00:11:18,958 --> 00:11:22,291
Ні, я лише попросити про послугу.
Це невідкладно.
146
00:11:22,291 --> 00:11:23,583
Ти прийшов не сам?
147
00:11:23,583 --> 00:11:27,041
Вітаю! Я Мері Джейн Ґолд.
Працюю з Варіаном.
148
00:11:27,041 --> 00:11:28,916
Лавґроув. Томас Лавґроув.
149
00:11:28,916 --> 00:11:31,250
Наш готель обшукує поліція Марселю.
150
00:11:31,250 --> 00:11:33,208
Я не знав, куди діти біженців.
151
00:11:33,208 --> 00:11:35,125
-Це ваш дім?
-Поки так.
152
00:11:35,125 --> 00:11:37,208
-І скільки людей тут живе?
-Один.
153
00:11:37,208 --> 00:11:39,583
Один? Скільки тут спалень?
154
00:11:39,583 --> 00:11:41,041
Десять? П'ятнадцять?
155
00:11:41,041 --> 00:11:43,291
-Щонайменше.
-Нам можна лишитися на ніч?
156
00:11:43,875 --> 00:11:47,250
-Лишайтеся скільки треба.
-Однієї ночі вистачить.
157
00:11:47,250 --> 00:11:49,666
-Скільки це коштуватиме?
-Секундочку...
158
00:11:49,666 --> 00:11:53,458
Варіане. Подумай.
Подумай, скількох тут можна сховати.
159
00:11:53,458 --> 00:11:56,000
З нами вже Бретони й Макс Ернст.
160
00:11:56,000 --> 00:11:59,625
Привеземо Малерів, Маннів,
навіть Левінів і Фрайбергів,
161
00:11:59,625 --> 00:12:02,625
і ми сюди їхали з порту лише 20 хвилин.
162
00:12:02,625 --> 00:12:05,208
Комітет не погодиться на приватну віллу.
163
00:12:05,208 --> 00:12:08,250
Комітет у Нью-Йорку!
Не скажемо, де ми живемо.
164
00:12:08,250 --> 00:12:10,291
Наших людей розшукує поліція.
165
00:12:10,291 --> 00:12:13,083
Ми вже теж можемо вважатися втікачами.
166
00:12:13,083 --> 00:12:16,916
Ховатимемося на видноті.
Ця вілла для нас ідеальна.
167
00:12:16,916 --> 00:12:20,708
Нечесно наражати Томаса на небезпеку —
він з нами не працює.
168
00:12:20,708 --> 00:12:23,166
Мене не сильно хвилює небезпека.
169
00:12:24,375 --> 00:12:26,750
-Лишайтеся, я наполягаю.
-Домовилися.
170
00:12:26,750 --> 00:12:28,666
-Покажете будинок?
-Після вас.
171
00:12:39,208 --> 00:12:44,083
Обійми мляві, під ними колючі шипи.
172
00:12:45,041 --> 00:12:48,666
У капцях равлик утратив броню,
173
00:12:49,333 --> 00:12:51,458
але знайшов поштову скриню.
174
00:12:54,250 --> 00:12:56,083
Дощ падає догори дриґом.
175
00:12:56,708 --> 00:12:59,916
Течії розносять його, як стрічки.
176
00:13:00,791 --> 00:13:04,916
Сіро-чорні хмари
відбиваються на шкірі сардин.
177
00:13:06,125 --> 00:13:10,375
Обдурені, під впливом болю в попереку!
178
00:13:21,041 --> 00:13:22,041
Усе гаразд?
179
00:13:22,583 --> 00:13:23,916
З тобою все добре?
180
00:13:23,916 --> 00:13:25,666
-Тебе не скривдили?
-Ні.
181
00:13:33,166 --> 00:13:34,291
Нас зачистили.
182
00:13:34,958 --> 00:13:36,666
Не повністю.
183
00:14:21,250 --> 00:14:23,666
-Готово?
-Усіх укладено в ліжко.
184
00:14:25,250 --> 00:14:26,166
Мері Джейн.
185
00:14:26,833 --> 00:14:31,833
Схоже, нам знадобиться
ще більше грошей, ніж ми думали.
186
00:14:31,833 --> 00:14:34,916
Потрібен новий офіс, транспорт до міста...
187
00:14:34,916 --> 00:14:35,958
Не проблема.
188
00:14:36,791 --> 00:14:38,416
-Ти впевнена?
-Не хвилюйся.
189
00:14:39,291 --> 00:14:42,208
-Варіане, я про це подбаю.
-Дякую.
190
00:14:44,541 --> 00:14:47,625
Як добре,
що сьогодні всі спатимуть у ліжках.
191
00:14:47,625 --> 00:14:49,166
Дякуємо, Томасе.
192
00:14:50,958 --> 00:14:54,708
Нагадай-но, звідки нам знати,
що ти не інформатор гестапо?
193
00:14:57,791 --> 00:15:00,791
Я? Я ріс у кібуці.
194
00:15:01,416 --> 00:15:06,000
Ну, хрещена-фея
з порожньою віллою в час кризи
195
00:15:06,000 --> 00:15:07,791
може виявитися вовком.
196
00:15:07,791 --> 00:15:11,416
Ні, Томас застряг у Європі,
як усі інші, коли почалася війна.
197
00:15:12,000 --> 00:15:16,250
-Цей чоловік не інформатор гестапо.
-Можливо, хрещена фея.
198
00:15:17,083 --> 00:15:18,250
Ні, серйозно.
199
00:15:19,250 --> 00:15:20,291
Я його знаю.
200
00:15:20,291 --> 00:15:21,208
Звідки?
201
00:15:22,333 --> 00:15:24,333
Звідки ви двоє знайомі?
202
00:15:28,500 --> 00:15:32,541
П'ять років тому в Берліні
на невинного єврея
203
00:15:32,541 --> 00:15:37,583
в барі жорстоко напали нацисти.
Допомогти намагалися лише ми двоє.
204
00:15:37,583 --> 00:15:41,416
Він просто пив пиво.
Йому в руку встромили ніж. Кров...
205
00:15:43,375 --> 00:15:46,500
Я написав у New York Times,
але там це зам'яли.
206
00:15:48,125 --> 00:15:51,250
Тієї миті я зрозумів,
207
00:15:51,250 --> 00:15:53,125
що ця війна буде відрізнятися...
208
00:15:54,166 --> 00:15:56,458
від будь-якої іншої війни.
209
00:16:23,250 --> 00:16:24,333
Я можу допомогти?
210
00:16:24,333 --> 00:16:26,500
Ні, дякую, не треба. Сідайте.
211
00:16:27,583 --> 00:16:29,250
Невелике, але зручне.
212
00:16:31,583 --> 00:16:34,708
Бракує лише маминої їжі.
213
00:16:36,750 --> 00:16:37,791
Дякую, Полю.
214
00:16:38,583 --> 00:16:40,500
Брате, ти не показав найкращого.
215
00:17:06,583 --> 00:17:07,958
У тебе був важкий день.
216
00:17:11,041 --> 00:17:12,125
Так краще.
217
00:17:31,416 --> 00:17:33,458
Ми не можемо це продовжувати.
218
00:17:34,708 --> 00:17:36,291
Через твою дружину?
219
00:17:36,291 --> 00:17:39,833
Ні. Айлін чудово знає, хто я.
220
00:17:41,583 --> 00:17:45,583
Просто Мері Джейн і всі інші по сусідству
221
00:17:45,583 --> 00:17:47,916
та в спальнях далі коридором.
222
00:17:49,416 --> 00:17:52,916
Я маю тримати
ці дві сторони мого життя окремо.
223
00:17:56,416 --> 00:17:57,916
Дві сторони себе?
224
00:17:59,750 --> 00:18:05,416
Я маю на увазі, особисте й професійне.
225
00:18:07,250 --> 00:18:08,833
Бо що вони подумають?
226
00:18:11,500 --> 00:18:14,208
Тут дуже товсті стіни.
227
00:18:14,208 --> 00:18:15,291
Ні, я серйозно.
228
00:18:19,291 --> 00:18:20,208
Гаразд.
229
00:18:25,750 --> 00:18:28,583
Пані Ґолд, пробачте,
та ваш баланс не покриває
230
00:18:28,583 --> 00:18:30,666
суми, яку ви хочете зняти.
231
00:18:30,666 --> 00:18:34,708
Але мені щотижня переказують гроші
з Другого національного банку в Чикаго.
232
00:18:35,625 --> 00:18:37,250
Цього тижня нічого не було.
233
00:18:37,250 --> 00:18:41,166
Я впевнена, це просто непорозуміння.
234
00:18:41,166 --> 00:18:44,541
І поки я розбираюся,
ви б не могли видати мені готівки?
235
00:18:45,041 --> 00:18:47,000
Боюся, це неможливо.
236
00:18:48,000 --> 00:18:51,291
-Перепрошую?
-У вас на рахунку немає грошей.
237
00:18:51,791 --> 00:18:54,583
Я багато місяців була
цінною клієнткою банку.
238
00:19:13,916 --> 00:19:16,833
Поки що це ваші останні кошти.
239
00:19:23,916 --> 00:19:24,833
Прошу.
240
00:19:36,375 --> 00:19:37,375
Дякую!
241
00:19:48,083 --> 00:19:48,916
Господи.
242
00:19:53,666 --> 00:19:55,458
Гадаєш, знайшли те, що шукали?
243
00:19:55,458 --> 00:19:56,458
Сподіваюся, ні.
244
00:20:02,333 --> 00:20:03,333
Так.
245
00:20:08,916 --> 00:20:10,791
-Допоможеш із цим?
-Так.
246
00:20:11,333 --> 00:20:12,208
Просто...
247
00:20:15,250 --> 00:20:16,083
Макс Ернст.
248
00:20:22,041 --> 00:20:23,041
Паспорти.
249
00:20:33,666 --> 00:20:34,625
Список?
250
00:20:36,125 --> 00:20:36,958
Так.
251
00:20:48,583 --> 00:20:51,833
Кілька років тому
ми подорожувала Рив'єрою на поїзді.
252
00:20:52,333 --> 00:20:55,166
Першим класом.
У моїй юридичній фірмі справи йшли добре.
253
00:20:55,166 --> 00:20:59,791
Здавалося, що я на вершині світу.
Хто знав, що все може так упасти?
254
00:20:59,791 --> 00:21:00,875
Не я.
255
00:21:01,500 --> 00:21:04,916
Мені в 1933 році
запропонували роботу в Палестині,
256
00:21:04,916 --> 00:21:07,791
але я відмовився —
не хотів жити в пустелі.
257
00:21:08,958 --> 00:21:10,416
Мабуть, дарма.
258
00:21:10,916 --> 00:21:15,458
Стільки неправильних рішень
привели нас до цієї ситуації.
259
00:21:15,458 --> 00:21:16,750
Неправильні рішення,
260
00:21:18,375 --> 00:21:20,958
неправильно сприйняті як картина прогресу!
261
00:21:22,625 --> 00:21:24,500
Я намагаюся не озиратися.
262
00:21:24,500 --> 00:21:26,416
А я можу лише озиратися.
263
00:21:26,416 --> 00:21:28,666
Аби йшли вперед!
264
00:21:28,666 --> 00:21:31,875
Рухаючись уперед,
ми залишаємо купи каміння.
265
00:21:33,291 --> 00:21:34,291
Нічого більше.
266
00:21:35,500 --> 00:21:36,333
Історія —
267
00:21:36,958 --> 00:21:41,208
це вітер, що штовхає нас уперед,
дорогою перетворюючи все на уламки.
268
00:21:41,208 --> 00:21:42,333
Усе, ходімо.
269
00:21:43,291 --> 00:21:44,500
Дозвольте допомогти.
270
00:21:45,625 --> 00:21:46,833
Дякую.
271
00:21:54,333 --> 00:21:55,291
Звідки ти?
272
00:21:56,916 --> 00:21:59,041
-З Берліну. За походженням.
-Берлін.
273
00:21:59,041 --> 00:22:00,500
Я поїхав у 33-му.
274
00:22:00,500 --> 00:22:01,583
І куди?
275
00:22:04,083 --> 00:22:07,041
Спочатку ми із сестрою Урсулою
вирушили в Париж,
276
00:22:07,041 --> 00:22:10,625
потім у Трієст, Лондон, Севілью,
277
00:22:11,458 --> 00:22:13,291
і знов у Париж.
278
00:22:13,916 --> 00:22:15,250
А решта вашої родини?
279
00:22:18,416 --> 00:22:21,333
Мій батько помер
незадовго до приходу Гітлера.
280
00:22:21,333 --> 00:22:24,708
А моя... останнє, що я чув, —
281
00:22:25,291 --> 00:22:28,208
мати з молодшою сестрою, Ефою,
вирушили в Лондон.
282
00:22:29,833 --> 00:22:30,708
Але...
283
00:22:31,291 --> 00:22:32,375
чесно кажучи,
284
00:22:34,125 --> 00:22:35,750
я не знаю, чи в них вийшло.
285
00:22:37,416 --> 00:22:40,166
І я не знаю, як дізнатися.
286
00:22:42,833 --> 00:22:44,416
Мабуть, і не хочу знати.
287
00:23:19,166 --> 00:23:22,541
Якщо ви так ітимете,
ми не перейдемо до світанку.
288
00:23:22,541 --> 00:23:24,625
Пробачте, я не можу швидше.
289
00:23:25,666 --> 00:23:26,833
Тоді вертаємося.
290
00:23:27,333 --> 00:23:29,000
Назад у Баніюль?
291
00:23:29,625 --> 00:23:31,833
Тут є дім, де ми можемо заночувати.
292
00:23:32,333 --> 00:23:35,083
Ми його недавно проминали. Це недалеко.
293
00:23:35,791 --> 00:23:40,291
Я не можу повернутися в той дім.
Я б краще лишився тут.
294
00:23:41,875 --> 00:23:42,750
Тут?
295
00:23:47,583 --> 00:23:50,000
Саме тут.
296
00:23:54,250 --> 00:23:55,833
Заберемо вас на світанку.
297
00:24:05,625 --> 00:24:06,541
На добраніч.
298
00:24:16,125 --> 00:24:17,791
Вас це не дістає?
299
00:24:17,791 --> 00:24:18,791
Що?
300
00:24:19,625 --> 00:24:23,125
Те, що за десять метрів звідси
на пляжі сплять голодні люди.
301
00:24:23,833 --> 00:24:27,083
Країна котиться псу під хвіст,
пробачте мою французьку.
302
00:24:28,083 --> 00:24:30,000
Не дивно, що вас кличуть додому.
303
00:24:35,791 --> 00:24:38,291
Такого шампанського в Чикаго немає.
304
00:24:38,291 --> 00:24:39,750
Це тому ви ще тут?
305
00:24:42,500 --> 00:24:43,708
Ви з ним говорили?
306
00:24:45,875 --> 00:24:46,791
Ще ні.
307
00:24:49,791 --> 00:24:53,625
-Що він сказав, коли ви не приїхали?
-Припинив давати гроші.
308
00:24:55,875 --> 00:24:59,250
Поговоріть з ним.
Скажіть, що хвилюватися нема чого.
309
00:25:03,333 --> 00:25:05,583
Проблема в тому, що я з ним згоден.
310
00:25:05,583 --> 00:25:07,708
Ґреме, ви хочете, щоб я поїхала?
311
00:25:09,041 --> 00:25:10,666
-Я?
-Так.
312
00:25:11,500 --> 00:25:13,208
Ви за мною не сумуватимете?
313
00:25:53,583 --> 00:25:54,583
Пане Беньямін.
314
00:25:57,458 --> 00:25:58,458
Пане Беньямін?
315
00:26:02,333 --> 00:26:03,291
Пане Беньямін!
316
00:26:03,291 --> 00:26:05,250
Що відбувається?
317
00:26:05,250 --> 00:26:10,541
Я прийняв трохи морфію,
318
00:26:11,791 --> 00:26:13,458
щоб заснути.
319
00:26:14,583 --> 00:26:16,666
Не варто таким гратися.
320
00:26:16,666 --> 00:26:19,250
Не хвилюйтеся. Я чудово знаю, що роблю.
321
00:26:20,875 --> 00:26:22,291
Доброго ранку.
322
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Отже...
323
00:26:28,541 --> 00:26:29,625
ходімо.
324
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
Пане Беньямін...
325
00:27:50,000 --> 00:27:51,166
Де ти була?
326
00:27:51,750 --> 00:27:52,583
Працювала.
327
00:27:55,375 --> 00:27:57,833
-Як ти сюди потрапив?
-З Варіаном.
328
00:27:58,750 --> 00:28:01,541
Ми вчора знайшли офіс.
329
00:28:02,125 --> 00:28:04,750
Облаштували. Він готовий.
330
00:28:04,750 --> 00:28:08,708
Ми вже почали домовлятися.
Чутки поширюються.
331
00:28:09,333 --> 00:28:10,416
Це чудово.
332
00:28:12,333 --> 00:28:14,166
-Так.
-То ти зайдеш?
333
00:28:17,375 --> 00:28:20,000
Ти тепер тут живеш,
але сьогодні не ночувала.
334
00:28:21,916 --> 00:28:24,833
Альберте, я тут тимчасово.
І тобі тут теж раді.
335
00:28:24,833 --> 00:28:26,083
Так, звісно.
336
00:28:26,083 --> 00:28:29,666
В особняку, який за пів години
від людей, яких ми рятуємо.
337
00:28:30,458 --> 00:28:33,416
Можливо, мені в такому місці
комфортніше, ніж тобі.
338
00:28:34,208 --> 00:28:37,625
Тут лише 26 кімнат,
а я росла в 30-кімнатному будинку, тож...
339
00:28:42,750 --> 00:28:43,666
Ем-Джей, я...
340
00:28:44,458 --> 00:28:46,458
Будь ласка. Ти б не могла...
341
00:28:48,541 --> 00:28:49,375
Я...
342
00:28:51,666 --> 00:28:53,541
Я приїхав побачитися з тобою.
343
00:28:57,416 --> 00:29:00,958
-Мені зараз дуже треба у ванну.
-Давай, звісно.
344
00:29:11,750 --> 00:29:13,375
Транзитні візи, будь ласка.
345
00:29:30,625 --> 00:29:32,750
Щось не так.
346
00:29:33,375 --> 00:29:34,541
Спокійно.
347
00:29:45,500 --> 00:29:49,250
Учора вранці кордон був закритий.
Як ви сюди потрапили?
348
00:29:49,916 --> 00:29:51,208
Французи пропустили.
349
00:29:57,208 --> 00:30:00,375
Поруч є готель.
Чекайте там, доки не розберемося.
350
00:30:03,125 --> 00:30:04,000
Ворушіться.
351
00:30:08,083 --> 00:30:09,750
Боже, мені потрібна цигарка.
352
00:30:10,333 --> 00:30:11,333
Можна?
353
00:30:16,666 --> 00:30:18,791
Дякую.
354
00:30:29,458 --> 00:30:30,666
Як минула ніч?
355
00:30:33,958 --> 00:30:37,416
Не напускай скромності.
Ти видаєшся сучасною жінкою.
356
00:30:39,416 --> 00:30:42,291
Сучасною жінкою
з пресвітеріанською совістю.
357
00:30:43,083 --> 00:30:45,625
Батько заморозив мій траст. Грошей немає.
358
00:30:46,208 --> 00:30:48,583
-Чому?
-Змушує повернутися додому.
359
00:30:50,000 --> 00:30:51,500
Він за тобою так скучив?
360
00:30:53,375 --> 00:30:56,666
Навряд чи. Ні.
Він просто хвилюється за свою репутацію.
361
00:30:56,666 --> 00:31:01,416
Не дай боже, щоб його дочка
вешталася Марселем з немитими масами.
362
00:31:06,500 --> 00:31:08,666
Знаєш, що на мене чекає вдома?
363
00:31:09,250 --> 00:31:11,958
Моя матір вишкребе дно озера Мічиган
364
00:31:11,958 --> 00:31:17,666
у пошуках будь-якого трупа чи розлученця,
що одружиться з її дочкою — старою дівою.
365
00:31:18,750 --> 00:31:21,541
А я проведу решту життя
366
00:31:21,541 --> 00:31:24,083
в клубі, граючи в бридж.
367
00:31:30,250 --> 00:31:33,041
Але якщо я повернуся,
він розморозить траст.
368
00:31:34,250 --> 00:31:36,875
Я зможу
відправляти Варіану гроші із Чикаго.
369
00:31:37,708 --> 00:31:40,958
Я б могла платити за нові офіси.
Могла б усіх годувати.
370
00:31:40,958 --> 00:31:44,000
Могла б діставати квитки на поїзди та...
371
00:31:45,333 --> 00:31:48,916
Не знаю. Можливо,
комітету більше потрібні мої гроші, ніж я.
372
00:31:50,916 --> 00:31:52,958
Я б не був такий упевнений.
373
00:31:54,208 --> 00:31:55,500
Не кажи Варіану.
374
00:31:55,500 --> 00:32:00,333
Обіцяю щось придумати,
перш ніж я його підведу.
375
00:32:00,333 --> 00:32:01,916
Можливо, не потрібно.
376
00:32:02,833 --> 00:32:04,000
Що не потрібно?
377
00:32:06,875 --> 00:32:10,000
Повертатися додому чи когось підводити.
378
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Пане Беньямін.
379
00:32:21,083 --> 00:32:22,375
Мій рукопис...
380
00:32:24,458 --> 00:32:26,375
має дійти до Америки.
381
00:32:28,666 --> 00:32:30,875
Бережіть мій портфель, добре?
382
00:32:31,500 --> 00:32:34,916
Пане Беньямін,
ви самі привезете його в Америку.
383
00:32:39,291 --> 00:32:40,708
Зі мною чи без мене.
384
00:32:43,166 --> 00:32:44,291
Обіцяєте?
385
00:32:46,250 --> 00:32:47,291
Обіцяю.
386
00:33:17,541 --> 00:33:20,958
Я народився в Болгарії,
але після школи переїхав у Гамбург.
387
00:33:22,041 --> 00:33:24,666
З дружиною, Яною, познайомився в автобусі.
388
00:33:24,666 --> 00:33:27,666
Мені довелося
вирушити із сусідами у Францію,
389
00:33:28,500 --> 00:33:30,333
але тепер я не знаю, де вони.
390
00:33:30,333 --> 00:33:31,916
Я народився ні з чим.
391
00:33:32,416 --> 00:33:37,500
На будь-якій роботі я був найкращим.
Потім купив власну фабрику. Потім ще.
392
00:33:38,833 --> 00:33:41,083
Я ставився до працівників з гідністю.
393
00:33:42,208 --> 00:33:43,583
Платив податки.
394
00:33:43,583 --> 00:33:46,208
Я жила із сестрою. Працюю вдома.
395
00:33:47,208 --> 00:33:49,625
Одного дня мені сказали, що по нас ідуть.
396
00:33:49,625 --> 00:33:52,541
Мого чоловіка й сина вбили нацисти.
397
00:33:54,583 --> 00:33:56,708
З якоїсь причини мене лишили жити.
398
00:33:57,291 --> 00:33:59,958
І всіх їх не стало. Мого брата.
399
00:34:01,291 --> 00:34:02,166
Моєї сестри.
400
00:34:03,500 --> 00:34:04,416
Моєї матері.
401
00:34:04,416 --> 00:34:06,750
І я не знаю, що стало з моїм братом.
402
00:34:07,333 --> 00:34:11,666
Ви професійний художник,
політик чи науковець?
403
00:34:12,625 --> 00:34:15,958
-Ні.
-Я європеєць. Ми всі європейці.
404
00:34:15,958 --> 00:34:16,958
Я швачка.
405
00:34:16,958 --> 00:34:18,083
Я мати.
406
00:34:18,083 --> 00:34:19,291
Наші батьки мертві.
407
00:34:19,291 --> 00:34:21,666
-Я більше не маю сім'ї.
-Ви допоможете?
408
00:34:21,666 --> 00:34:23,666
-Поможете?
-Мені треба в Америку.
409
00:34:23,666 --> 00:34:25,833
Я все зроблю заради моєї родини.
410
00:34:25,833 --> 00:34:27,666
-Допоможете?
-Ви допоможете?
411
00:34:27,666 --> 00:34:29,250
-Допоможете?
-Будь ласка.
412
00:34:29,250 --> 00:34:33,125
Мені потрібно в безпечне місце,
доки не закінчиться це безумство.
413
00:34:33,125 --> 00:34:34,375
Допоможете?
414
00:34:34,375 --> 00:34:39,166
Ви професійний художник,
політик чи науковець?
415
00:34:39,166 --> 00:34:40,375
Можна ваш олівець?
416
00:34:41,916 --> 00:34:42,916
Прошу.
417
00:35:07,375 --> 00:35:08,250
Що скажете?
418
00:35:12,875 --> 00:35:13,916
Мені подобається.
419
00:35:15,083 --> 00:35:18,416
Я роблю не лише карикатури —
я вмію малювати що завгодно.
420
00:35:22,416 --> 00:35:24,208
Не знаю, чи ми допоможемо.
421
00:35:24,208 --> 00:35:27,250
Прошу. Може, це щось дасть.
422
00:35:27,250 --> 00:35:29,833
Я вчився в художній школі. Був найкращим.
423
00:35:31,583 --> 00:35:33,541
Ви мене пробачите на хвилинку?
424
00:35:53,666 --> 00:35:54,541
Варіане?
425
00:35:55,250 --> 00:35:57,666
-Так?
-Дзвонили з консульства.
426
00:35:59,916 --> 00:36:01,083
Паттерсон?
427
00:36:01,083 --> 00:36:02,375
Його заступник.
428
00:36:03,458 --> 00:36:04,666
Каже, це терміново.
429
00:36:13,666 --> 00:36:15,375
Ви впевнені, що це не пастка?
430
00:36:15,375 --> 00:36:16,916
Іспанці нас відпускають.
431
00:36:16,916 --> 00:36:19,458
Треба на поїзд, поки вони не роздумали.
432
00:36:19,458 --> 00:36:20,833
Де пан Беньямін?
433
00:36:24,250 --> 00:36:25,291
Пане Беньямін!
434
00:36:26,041 --> 00:36:27,875
Прокидайтеся — нас відпускають!
435
00:36:35,041 --> 00:36:36,750
Пане Беньямін, прокидайтеся!
436
00:36:41,875 --> 00:36:43,333
Пане Беньямін, ну!
437
00:36:48,458 --> 00:36:49,416
Вальтере...
438
00:37:04,916 --> 00:37:07,541
У ситуації, де не представляється виходу,
439
00:37:07,541 --> 00:37:11,208
я не маю іншого вибору,
крім як покласти їй край.
440
00:37:11,875 --> 00:37:12,916
Чорт!
441
00:37:17,041 --> 00:37:19,458
Моє життя закінчиться
442
00:37:19,458 --> 00:37:23,250
у маленькому селі в Піренеях,
де ніхто не знає, хто я такий.
443
00:37:23,833 --> 00:37:24,666
Лізо,
444
00:37:25,166 --> 00:37:26,166
наш поїзд.
445
00:37:30,375 --> 00:37:31,500
Ваша правда.
446
00:37:45,875 --> 00:37:46,875
Пане Фрай.
447
00:37:47,583 --> 00:37:48,625
Я вас упізнаю.
448
00:37:48,625 --> 00:37:50,083
Віце-консул.
449
00:37:50,583 --> 00:37:52,708
Бінґем. Гайрам Бінґем.
450
00:37:53,958 --> 00:37:55,750
Дякую, що прийшли сюди.
451
00:37:55,750 --> 00:37:57,791
Я не хотів, щоб підслухали.
452
00:37:57,791 --> 00:38:00,250
-Чим можу? Мені ще працювати.
-Звісно.
453
00:38:01,250 --> 00:38:04,583
Я хотів
особисто пояснити нашу нову політику.
454
00:38:04,583 --> 00:38:05,541
Нову політику?
455
00:38:05,541 --> 00:38:08,333
Боже, нам і старої дотримуватися важко.
456
00:38:08,333 --> 00:38:11,291
-Вислухайте мене.
-У нас повно роботи.
457
00:38:11,291 --> 00:38:14,416
Єдина добра новина —
учора вивели Вальтера Беньяміна.
458
00:38:14,416 --> 00:38:16,333
Це дуже гарна новина.
459
00:38:19,083 --> 00:38:21,166
Пан Паттерсон не знає, що я тут.
460
00:38:25,208 --> 00:38:29,041
Відтепер щодо віз
звертайтеся безпосередньо до мене.
461
00:38:30,291 --> 00:38:31,208
Чому так?
462
00:38:32,125 --> 00:38:37,041
Паттерсон не симпатизує вашій справі.
Сьогодні він мені сказав, цитую:
463
00:38:37,541 --> 00:38:41,833
«Жодних комуняк, британських полонених,
євреїв. Тобі хіба не ясно?»
464
00:38:43,500 --> 00:38:45,875
Я не знаю, які у вас новини з Нью-Йорку.
465
00:38:48,291 --> 00:38:52,333
Мені відомо,
що «Кіндертранспорт» до Англії скасовано.
466
00:38:53,083 --> 00:38:56,958
А в Штатах жодного бажання
брати дітей-біженців.
467
00:38:58,500 --> 00:39:03,583
Моя дружина була на вечірці у Вашингтоні,
так там світська левиця це висміяла.
468
00:39:04,750 --> 00:39:06,250
Тисяча єврейських дітей?
469
00:39:06,250 --> 00:39:10,666
Каже: «Вони виростуть
тисячею потворних дорослих».
470
00:39:14,458 --> 00:39:18,250
Знаєте, американський уряд навмисно тягне,
471
00:39:18,250 --> 00:39:20,833
бо нікому не цікаво, що пекло розверзлося.
472
00:39:20,833 --> 00:39:23,500
Треба вивозити людей якнайшвидше.
473
00:39:23,500 --> 00:39:24,541
Наче я не знаю.
474
00:39:25,500 --> 00:39:28,541
Добре, що в нас
досі є друзі в консульстві.
475
00:39:28,541 --> 00:39:30,291
Не друзі, пане Фрай.
476
00:39:31,791 --> 00:39:32,666
Лише я.
477
00:40:22,375 --> 00:40:23,500
Не хвилюйся.
478
00:40:24,416 --> 00:40:26,750
Мій шеф відповість на всі твої питання.
479
00:40:28,833 --> 00:40:29,833
Де він?
480
00:40:30,958 --> 00:40:31,958
Ось.
481
00:40:35,041 --> 00:40:37,458
Мері Джейн, це Марґо.
482
00:40:38,250 --> 00:40:39,250
Вітаю.
483
00:40:46,083 --> 00:40:48,458
-Ви палите?
-Ні, дякую.
484
00:40:50,000 --> 00:40:51,333
Шкода.
485
00:40:58,000 --> 00:40:59,583
Там є ще.
486
00:41:01,291 --> 00:41:02,291
Працюйте з нами.
487
00:41:05,208 --> 00:41:06,333
Працювати з вами?
488
00:41:06,333 --> 00:41:07,500
Як шпигунка?
489
00:41:07,500 --> 00:41:09,000
Я не тренована.
490
00:41:09,000 --> 00:41:10,083
Ні?
491
00:41:12,166 --> 00:41:14,458
Ви вмієте звиватися біля чоловіка,
492
00:41:14,458 --> 00:41:16,958
щоб йому було комфортно,
навіть якщо вам — ні.
493
00:41:19,125 --> 00:41:20,333
Пробачте, що?
494
00:41:22,500 --> 00:41:26,083
Точно слідкувати,
що ви не займаєте забагато місця.
495
00:41:27,833 --> 00:41:31,000
Проковтувати свої почуття,
коли вони недоречні,
496
00:41:31,000 --> 00:41:33,583
або тримати язика за зубами, коли лютуєте?
497
00:41:34,500 --> 00:41:37,166
Гадаю, ви запам'ятовуєте дати народження,
498
00:41:37,166 --> 00:41:41,250
улюблені пісні й інші подробиці про людей,
499
00:41:41,250 --> 00:41:43,000
навіть якщо вас не просять.
500
00:41:44,750 --> 00:41:45,625
Я помиляюся?
501
00:41:46,208 --> 00:41:47,166
Дякую.
502
00:41:49,666 --> 00:41:53,291
Якщо спробуєте сказати,
що не принижуєте свій інтелект
503
00:41:53,291 --> 00:41:56,333
у потенційно небезпечних ситуаціях,
504
00:41:56,333 --> 00:41:57,416
знайте...
505
00:41:59,166 --> 00:42:00,375
я вам не повірю.
506
00:42:05,208 --> 00:42:08,458
Я б сказала,
ви все життя тренувалися, пані Ґолд.
507
00:42:11,791 --> 00:42:12,833
Як і ми всі.
508
00:42:26,750 --> 00:42:28,583
ЗА ОКЕАН
509
00:42:41,541 --> 00:42:44,208
ЗА РОМАНОМ ДЖУЛІ ОРРІНҐЕР
510
00:43:37,125 --> 00:43:44,125
ЦЕЙ СЕРІАЛ — ХУДОЖНІЙ ТВІР
НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ І БІОГРАФІЙ.
511
00:47:09,875 --> 00:47:14,875
Переклад субтитрів: Ольга Галайда