1 00:00:40,125 --> 00:00:44,083 TRANSATLANTİK 2 00:00:44,083 --> 00:00:45,291 SPLENDIDE OTEL MARSİLYA 3 00:00:49,875 --> 00:00:51,125 Bir bardak daha? 4 00:00:51,125 --> 00:00:52,375 Hayır, teşekkürler. 5 00:00:55,125 --> 00:00:56,708 Bir kahve lütfen. 6 00:01:03,208 --> 00:01:04,041 Evliyim. 7 00:01:06,166 --> 00:01:10,041 Öz güveninizi takdir ediyorum ama amacım sizi cezbetmek değil. 8 00:01:12,791 --> 00:01:14,833 Çıkış yolu bulduğunuzu duydum. 9 00:01:16,083 --> 00:01:19,708 Dunkerque tahliyesinden sonra birçok İngiliz dostumuz Fransa'da kaldı. 10 00:01:20,208 --> 00:01:21,208 Çok fazla. 11 00:01:23,208 --> 00:01:24,291 Yardıma muhtaçlar. 12 00:01:25,333 --> 00:01:29,541 Fransa'dan İngiliz esirleri mi kaçırmamı istiyorsunuz? Ben Amerikalıyım. 13 00:01:29,541 --> 00:01:30,791 Aynen öyle. 14 00:01:36,250 --> 00:01:38,708 İngiltere savaşta ve kuşatma altında. 15 00:01:39,500 --> 00:01:42,000 Bize Fransa'da özgür müttefikler lazım. 16 00:01:42,000 --> 00:01:43,625 - Hanımefendi... - Margaux de. 17 00:01:44,166 --> 00:01:48,125 Margaux, ülkem resmî olarak bu savaşta tarafsız. 18 00:01:48,125 --> 00:01:52,416 Berlin'den yazdığınız The New York Times köşe yazılarını okudum Bay Fry. 19 00:01:52,416 --> 00:01:55,000 Tarafsızlığa dair görüşünüzü biliyorum. 20 00:02:02,000 --> 00:02:03,458 Bahsettiğiniz şey 21 00:02:04,458 --> 00:02:05,583 vatana ihanet. 22 00:02:07,583 --> 00:02:08,541 Bay Benjamin. 23 00:02:09,666 --> 00:02:12,333 Affedersiniz. Umarım sakıncası yoktur. 24 00:02:12,333 --> 00:02:14,666 Eserlerinize dair bir sorum vardı da. 25 00:02:14,666 --> 00:02:15,916 Neden buradasınız? 26 00:02:15,916 --> 00:02:18,416 Merakımdan dolayı. 27 00:02:22,250 --> 00:02:23,375 Burada. 28 00:02:23,375 --> 00:02:28,500 Eşsiz nesnelerin aurası, seri üretim yapıldığında yok oluyorsa 29 00:02:29,375 --> 00:02:30,375 nereye gidiyor? 30 00:02:32,375 --> 00:02:34,125 Şu daha ilginç bir soru, 31 00:02:34,125 --> 00:02:39,750 dünyamız yok edilirken, paramparça edilirken 32 00:02:39,750 --> 00:02:42,541 kötülüğün güçleri tarafından dağıtılan 33 00:02:43,541 --> 00:02:46,125 eşsiz nesnelerin aurasına 34 00:02:46,125 --> 00:02:47,916 ne olur? 35 00:02:49,791 --> 00:02:50,791 Ama bir gün 36 00:02:51,541 --> 00:02:55,791 bir yapboz gibi parçaları birleştireceğiz. 37 00:02:57,791 --> 00:03:00,708 Bu işleme de tikkun olam denir. 38 00:03:00,708 --> 00:03:07,291 Tikkun olam. 39 00:03:07,291 --> 00:03:08,500 Aynen öyle. 40 00:03:08,500 --> 00:03:11,958 Sizinki gibi direniş gruplarını finanse etmek istiyoruz. 41 00:03:12,625 --> 00:03:15,125 Acil Kurtarma Komitesi bir yardım örgütü. 42 00:03:15,125 --> 00:03:18,708 Onları şiddetten kurtarıyoruz, şiddete katkı sağlamıyoruz. 43 00:03:18,708 --> 00:03:21,333 - O zaman askerlerimize yardım edin. - Edemem. 44 00:03:21,333 --> 00:03:24,208 Şu adamı görüyor musunuz? Paltolu olan. 45 00:03:24,791 --> 00:03:28,500 O adam Marsilya polisinin komiseri, Splendide'e baskın yapacak. 46 00:03:30,041 --> 00:03:30,875 Ne zaman? 47 00:03:32,750 --> 00:03:34,583 - Beş, 10 dakikaya. - Ne? 48 00:03:34,583 --> 00:03:36,958 İtalyan gazetesini okuyan şapkalı adam 49 00:03:36,958 --> 00:03:38,041 onun adamı. 50 00:03:38,041 --> 00:03:41,625 Masanın orada sohbet eden atkılı adamlar da öyle, 51 00:03:42,125 --> 00:03:45,583 puro içen, ayakkabısını parlattıran adam da. 52 00:03:48,291 --> 00:03:50,750 Dördü de komiserin emrini bekliyor. 53 00:03:51,416 --> 00:03:52,500 Bunu bilemezsiniz. 54 00:03:54,291 --> 00:03:55,791 Bekleyin de görün. 55 00:04:06,416 --> 00:04:09,083 Larbi Benbarek'in son zaferini gördünüz mü? 56 00:04:09,083 --> 00:04:10,916 - Kim? - Larbi Benbarek. 57 00:04:11,500 --> 00:04:14,833 Marsilya'nın Siyah İncisi. Futbol sevmiyor musunuz? 58 00:04:14,833 --> 00:04:15,750 Hayır. 59 00:04:17,041 --> 00:04:19,500 Bu otele polis baskını olacak galiba. 60 00:04:19,500 --> 00:04:21,583 - Ne? -İnsanları çıkarmalıyız. 61 00:04:21,583 --> 00:04:24,541 Bay Benjamin ve diğerleri bugün trenle Banyuls'a, 62 00:04:24,541 --> 00:04:27,666 oradan da Pireneler'den karşıya geçecek. 63 00:04:27,666 --> 00:04:29,583 Onu Lisa'ya götürebilir misin? 64 00:04:29,583 --> 00:04:32,000 Diğerleri için bir gecelik yerim var. 65 00:04:32,000 --> 00:04:34,291 Neyse, Mary Jayne yukarıda mı? 66 00:04:35,166 --> 00:04:38,333 Harika değil mi? Herkes bağ işçisi gibi giyinirse 67 00:04:38,333 --> 00:04:41,666 Lisa gündüzleri bile onları Pireneler'den geçirebilir. 68 00:04:41,666 --> 00:04:43,708 Herkesin giydiği eski botlardan 69 00:04:43,708 --> 00:04:46,375 çok daha rahatlar ayrıca. 70 00:04:47,041 --> 00:04:49,500 - Beğenmedin mi? - Yok, bana küçük gelir. 71 00:04:50,916 --> 00:04:52,708 Çok rahat, hiç çıkarmayacağım. 72 00:04:52,708 --> 00:04:54,833 Onlarla Amerika'ya kaçma da. 73 00:04:54,833 --> 00:04:56,708 Hayır. Hiçbir yere gitmiyorum. 74 00:04:57,208 --> 00:05:00,041 Babam bana çok kızgın olsa da. 75 00:05:00,041 --> 00:05:03,791 "Marsilya senin gibi bir Amerikalı kadına uygun bir yer değil." 76 00:05:04,291 --> 00:05:06,666 Senin gibi bir Amerikalı kadın ne demek? 77 00:05:11,125 --> 00:05:12,125 Biliyorsun. 78 00:05:14,375 --> 00:05:16,583 Doğru ama. Pek Amerikalı turist yok. 79 00:05:16,583 --> 00:05:18,666 Affedersin ama ben turist değilim. 80 00:05:18,666 --> 00:05:19,666 Değilsin. 81 00:05:19,666 --> 00:05:22,000 Ne gülüyorsun? Komik değil. 82 00:05:22,000 --> 00:05:26,125 Burada sorumluluklarım var, bana güvenen insanlar var. 83 00:05:26,125 --> 00:05:27,916 Evet, mesela ben. 84 00:05:29,708 --> 00:05:31,375 Benimle dalga mı geçiyorsun? 85 00:05:33,125 --> 00:05:34,916 Seninle asla dalga geçmem. 86 00:05:46,125 --> 00:05:48,291 - Polis oteli basıyor. - Ne? 87 00:05:54,666 --> 00:05:56,000 Polis! 88 00:05:58,416 --> 00:05:59,625 Belgelerinizi verin! 89 00:06:03,708 --> 00:06:04,791 Ne oluyor? 90 00:06:06,208 --> 00:06:08,833 - Otel müdürü siz misiniz? - Hayır. Varian Fry. 91 00:06:08,833 --> 00:06:11,375 Amerikan Kurtarma Komitesi'nin müdürüyüm. 92 00:06:11,375 --> 00:06:14,083 Bu oteldeki bazı konuklar korumamız altında. 93 00:06:14,083 --> 00:06:16,958 Yeterince çektiler, kimse yasaları çiğnemiyor. 94 00:06:16,958 --> 00:06:18,958 Hepsi yasa dışı göçmen Bay Fry. 95 00:06:18,958 --> 00:06:20,125 Mülteci onlar! 96 00:06:20,125 --> 00:06:21,333 Ne farkı var? 97 00:06:24,750 --> 00:06:27,250 - Bay Benjamin, lütfen giyinin. - Ne oluyor? 98 00:06:27,250 --> 00:06:29,291 Çabuk. Polis geldi. 99 00:06:40,166 --> 00:06:41,208 Polis! 100 00:06:42,500 --> 00:06:43,666 Polis, kapıyı açın! 101 00:06:52,625 --> 00:06:54,000 Polis! Kapıyı açın! 102 00:06:54,583 --> 00:06:55,708 Polis! 103 00:06:58,291 --> 00:06:59,416 Kapıyı açın! 104 00:07:02,166 --> 00:07:05,458 Çık dışarı! Sapık herif! Çık git! 105 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 Çık git! 106 00:07:17,291 --> 00:07:21,000 Bakın, buraya en az üç kişi sığar. 107 00:07:21,000 --> 00:07:22,625 Asansörden indirebilirim. 108 00:07:25,291 --> 00:07:27,916 - Burada saklanabilir miyiz? - Saklanmayacağız. 109 00:07:31,833 --> 00:07:32,833 Siktir! 110 00:07:33,333 --> 00:07:34,416 Bez ayakkabılar! 111 00:07:34,416 --> 00:07:35,666 Hemen dönerim. 112 00:07:38,791 --> 00:07:43,708 Tamam. Al. Bunlar onlara, gerisini de sakla, tamam mı? 113 00:07:43,708 --> 00:07:45,166 - Sağ ol. - Sen sağ ol. 114 00:07:45,166 --> 00:07:46,208 Sonra ne olacak? 115 00:07:46,208 --> 00:07:48,791 Seni bulacağım. Nerede olursan ol. 116 00:07:49,416 --> 00:07:50,291 Güzel. 117 00:07:54,208 --> 00:07:56,458 - Nereye gidiyoruz? - Göreceksiniz. 118 00:07:57,583 --> 00:07:59,083 Ben gidemem. 119 00:07:59,083 --> 00:08:01,291 Kitabımı bitirmedim. Yazmam lazım. 120 00:08:01,958 --> 00:08:05,041 Bay Benjamin, fikirleriniz burada! 121 00:08:05,041 --> 00:08:08,250 Hayatınız da bir kâğıt parçasından değerli, değil mi? 122 00:08:09,125 --> 00:08:10,250 Evet. 123 00:08:12,875 --> 00:08:13,833 Siktir. 124 00:08:15,583 --> 00:08:16,458 Gidelim. 125 00:08:17,583 --> 00:08:18,458 Benimle gelin. 126 00:08:18,458 --> 00:08:21,166 - Dur, bir şey göremiyorum. - Sessiz olun! 127 00:08:30,750 --> 00:08:31,833 Neredeyiz? 128 00:08:32,541 --> 00:08:34,458 Gerçek Marsilya'ya hoş geldiniz. 129 00:09:09,958 --> 00:09:11,500 - Teşekkürler. - Rica ederim. 130 00:09:29,416 --> 00:09:30,416 Hadi! 131 00:09:51,583 --> 00:09:52,500 Selam. 132 00:09:56,583 --> 00:09:57,416 Teşekkürler. 133 00:09:57,416 --> 00:10:00,041 Walter Benjamin, Julius Berger. Lisa Fittko. 134 00:10:00,041 --> 00:10:01,000 Benimle gelin. 135 00:10:03,500 --> 00:10:05,083 Buyurun. 136 00:10:50,875 --> 00:10:53,750 André, Max, Jacqueline, herkes burada beklesin, 137 00:10:53,750 --> 00:10:55,541 ben önden gideyim. 138 00:10:58,250 --> 00:10:59,750 Burası neresi? 139 00:11:00,583 --> 00:11:01,875 Rüya görüyorsun Max. 140 00:11:01,875 --> 00:11:04,291 Rüyamda valizdim. 141 00:11:04,291 --> 00:11:07,208 O rüya değildi, gerçekten oldu. 142 00:11:10,583 --> 00:11:11,416 Merhaba. 143 00:11:16,916 --> 00:11:18,000 Selam. 144 00:11:18,000 --> 00:11:18,958 Varian... 145 00:11:18,958 --> 00:11:22,291 Hayır, bir iyilik istemeye geldim. Acil ihtiyacımız var. 146 00:11:22,291 --> 00:11:23,583 Yalnız gelmedin mi? 147 00:11:23,583 --> 00:11:27,041 Merhaba! Ben Mary Jayne Gold. Varian'la çalışıyorum. 148 00:11:27,041 --> 00:11:28,916 Lovegrove. Thomas Lovegrove. 149 00:11:28,916 --> 00:11:33,208 Marsilya polisi otelimizi bastı. Mültecileri götürecek yer bulamadım. 150 00:11:33,208 --> 00:11:35,125 - Bu ev sizin mi? -Şimdilik. 151 00:11:35,125 --> 00:11:37,208 - Burada kaç kişi yaşıyor? - Bir. 152 00:11:37,208 --> 00:11:39,583 Bir mi? Burada kaç yatak odası var? 153 00:11:39,583 --> 00:11:41,041 Kaç, 10 mu? 15 mi? 154 00:11:41,041 --> 00:11:43,291 - En az. - Bu gece kalabilir miyiz? 155 00:11:43,875 --> 00:11:45,291 İstediğiniz kadar kalın. 156 00:11:45,291 --> 00:11:47,250 Hayır. Bir gece yeterli. 157 00:11:47,250 --> 00:11:49,666 - Kaç para istiyorsunuz? - Bir saniye... 158 00:11:49,666 --> 00:11:53,458 Varian. Bir düşünsene, burada kaç kişi saklayabiliriz. 159 00:11:53,458 --> 00:11:56,000 Zaten Breton'lar ve Max Ernst yanımızda. 160 00:11:56,000 --> 00:11:59,625 Mahler'lar, Mann'lar, hatta Levine'ler ve Fraiberg'ler sığar 161 00:11:59,625 --> 00:12:02,625 ve limandan buraya mesafe sadece 20 dakika. 162 00:12:02,625 --> 00:12:05,208 Komite, özel bir villayı kabul etmez. 163 00:12:05,208 --> 00:12:08,250 Komite New York'ta! Yerimizi bilmelerine gerek yok. 164 00:12:08,250 --> 00:12:10,291 Bazıları polisten kaçıyor. 165 00:12:10,291 --> 00:12:13,083 Artık biz de kaçak olmuş olabiliriz. 166 00:12:13,083 --> 00:12:16,916 Biz de göz önünde saklanıyor oluruz. Bu villa muhteşem. 167 00:12:16,916 --> 00:12:20,708 İşimizle ilgisi olmayan Thomas'ı tehlikeye atmak adil değil. 168 00:12:20,708 --> 00:12:23,166 Tehlikeyi dert etmem aslında. 169 00:12:24,333 --> 00:12:26,750 - Kalın, ısrar ediyorum. - Müthiş, anlaştık. 170 00:12:26,750 --> 00:12:28,625 - Bizi gezdirir misin? - Buyurun. 171 00:12:39,125 --> 00:12:44,000 Kenarda kal, aşağıda sivri dikenler var. 172 00:12:45,041 --> 00:12:48,583 Terlikleri altında bir salyangoz zırhını kaybetti 173 00:12:49,333 --> 00:12:51,291 ama bir posta kutusu buldu. 174 00:12:54,250 --> 00:12:56,000 Yağmur ters yağıyor. 175 00:12:56,708 --> 00:12:59,833 Kurdele gibi akıntıyla savruluyor. 176 00:13:00,791 --> 00:13:04,833 Kara bulutlar sardalyaların pullarından yansıyor. 177 00:13:06,125 --> 00:13:10,208 Bel ağrılarının etkisinde kendilerini kandırılmış buldular! 178 00:13:20,958 --> 00:13:21,958 İyi misin? 179 00:13:22,583 --> 00:13:23,916 İyi misin? 180 00:13:23,916 --> 00:13:25,666 - Canını yaktılar mı? - Hayır. 181 00:13:33,083 --> 00:13:34,291 Bizi bitirdiler. 182 00:13:34,958 --> 00:13:36,583 Pek sayılmaz. 183 00:14:21,250 --> 00:14:23,541 - Tamam mıyız? - Herkes yatağında. 184 00:14:25,208 --> 00:14:26,041 Mary Jayne. 185 00:14:26,833 --> 00:14:31,833 Sanırım düşündüğümüzden fazla paraya ihtiyacımız olacak. 186 00:14:31,833 --> 00:14:34,916 Yeni bir ofis, şehirden ulaşım lazım... 187 00:14:34,916 --> 00:14:36,166 Sorun değil. 188 00:14:36,750 --> 00:14:38,416 - Emin misin? - Merak etme. 189 00:14:39,291 --> 00:14:42,083 - Hallederim Varian. - Sağ ol. 190 00:14:44,541 --> 00:14:47,625 Bu gece herkesin yatakta yatması çok güzel oldu, 191 00:14:47,625 --> 00:14:49,041 teşekkürler Thomas. 192 00:14:50,958 --> 00:14:54,708 Gestapo muhbiri olmadığını nereden biliyoruz, hatırlatsana. 193 00:14:57,791 --> 00:15:00,791 Ben mi? Ben bir kibbutz'ta büyüdüm. 194 00:15:01,416 --> 00:15:07,750 Kriz anında yardımımıza koştun, ama kuzu postunda kurt olabilirsin. 195 00:15:07,750 --> 00:15:11,416 Savaşın başında Thomas da herkes gibi Avrupa'da mahsur kaldı. 196 00:15:12,000 --> 00:15:16,250 - Bu adam Gestapo muhbiri değil. - Sadece kurtarıcınızım. 197 00:15:17,083 --> 00:15:18,250 Hayır, cidden. 198 00:15:19,250 --> 00:15:20,291 Onu tanıyorum. 199 00:15:20,291 --> 00:15:21,208 Nasıl? 200 00:15:22,333 --> 00:15:24,333 Nereden tanışıyorsunuz? 201 00:15:28,458 --> 00:15:32,541 Beş yıl önce Berlin'de bir barda masum bir Yahudi 202 00:15:32,541 --> 00:15:34,833 Nazilerin vahşi saldırısına uğradı. 203 00:15:35,916 --> 00:15:37,583 Yardım eden tek biz vardık. 204 00:15:37,583 --> 00:15:41,416 Adam sadece bira içiyordu. Eline bıçak sapladılar. Kan... 205 00:15:43,375 --> 00:15:46,500 The New York Times'a gönderdim ama gizlediler. 206 00:15:48,125 --> 00:15:52,875 İşte o an anladım ki bu savaş 207 00:15:54,166 --> 00:15:56,416 diğer her savaştan farklı olacaktı. 208 00:16:23,250 --> 00:16:24,333 Yardım lazım mı? 209 00:16:24,333 --> 00:16:26,500 Hayır, sağ ol. Otur sen. 210 00:16:27,583 --> 00:16:29,333 Büyük değil ama rahat. 211 00:16:31,583 --> 00:16:34,625 Tek eksiğimiz annemizin yemekleri. 212 00:16:36,750 --> 00:16:37,791 Sağ ol Paul. 213 00:16:38,583 --> 00:16:40,541 Abi, en iyi kısmını göstermedin. 214 00:17:06,583 --> 00:17:07,958 Uzun bir gün geçirdin. 215 00:17:11,041 --> 00:17:12,125 Ha şöyle. 216 00:17:31,416 --> 00:17:33,333 Bunu yapmaya devam edemeyiz. 217 00:17:34,708 --> 00:17:36,291 Mesele eşin mi? 218 00:17:36,291 --> 00:17:39,833 Hayır. Eileen gerçek kişiliğimi biliyor. 219 00:17:41,583 --> 00:17:45,583 Sorun Mary Jayne ve bu koridordaki yatak odalarında, 220 00:17:45,583 --> 00:17:48,000 yan odalarda yatan diğer herkes. 221 00:17:49,416 --> 00:17:52,791 Hayatımın bu iki tarafını ayrı tutmalıyım. 222 00:17:56,416 --> 00:17:57,791 İki tarafın mı var? 223 00:17:59,750 --> 00:18:05,333 Kişisel ve profesyonel tarafları yani. 224 00:18:07,250 --> 00:18:08,250 Ne düşünürler? 225 00:18:11,500 --> 00:18:14,208 Buranın duvarları çok kalın. 226 00:18:14,208 --> 00:18:15,291 Hayır, ciddiyim. 227 00:18:19,291 --> 00:18:20,208 İyi. 228 00:18:25,750 --> 00:18:28,250 Bayan Gold, çok üzgünüm ama hesap bakiyeniz 229 00:18:28,250 --> 00:18:30,666 çekmek istediğiniz tutarı karşılamıyor. 230 00:18:30,666 --> 00:18:34,708 Şikago'daki ABD'nin İkinci Bankası'ndan haftada bir para geliyor. 231 00:18:35,625 --> 00:18:37,250 Bu hafta bir şey gelmedi. 232 00:18:37,250 --> 00:18:41,166 Eminim bir yanlış anlaşılma olmuştur. 233 00:18:41,166 --> 00:18:44,541 Ben bunu çözerken bana biraz nakit avans verir misiniz? 234 00:18:45,041 --> 00:18:46,916 Maalesef mümkün değil. 235 00:18:48,000 --> 00:18:51,291 - Anlamadım? - Hesabınızda para yok. 236 00:18:51,791 --> 00:18:54,708 Aylardır bu bankanın değerli bir müşterisiyim. 237 00:19:13,958 --> 00:19:16,708 Şimdilik bu son paranız. 238 00:19:23,916 --> 00:19:24,833 Lütfen. 239 00:19:36,375 --> 00:19:37,375 Mersi! 240 00:19:48,083 --> 00:19:48,916 Tanrım. 241 00:19:53,625 --> 00:19:55,458 Aradıklarını buldular mı sence? 242 00:19:55,458 --> 00:19:56,875 Umarım bulmamışlardır. 243 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 Evet. 244 00:20:08,916 --> 00:20:10,791 -Şunu kaldırır mısın? - Evet. 245 00:20:11,333 --> 00:20:12,208 Sadece... 246 00:20:15,250 --> 00:20:16,083 Max Ernst. 247 00:20:22,041 --> 00:20:23,041 Pasaportlar. 248 00:20:33,666 --> 00:20:34,666 Liste mi? 249 00:20:36,125 --> 00:20:36,958 Evet. 250 00:20:48,583 --> 00:20:51,833 Birkaç yıl önce Riviera'yı trenle gezdik. 251 00:20:52,333 --> 00:20:55,166 Birinci sınıf. Hukuk bürom çok iyi iş yapıyordu. 252 00:20:55,166 --> 00:20:59,791 Yenilmez hissediyordum. Bu hâllere düşeceğimizi kim bilebilirdi? 253 00:20:59,791 --> 00:21:00,958 Ben değil. 254 00:21:01,500 --> 00:21:04,916 1933'te Filistin'den iş teklifi geldi 255 00:21:04,916 --> 00:21:07,791 ama reddettim, çölde yaşamak istemedim. 256 00:21:08,958 --> 00:21:10,416 Belki de hata etmişim. 257 00:21:10,916 --> 00:21:15,458 Bir sürü yanlış karar hepimizi bu noktaya getirdi. 258 00:21:15,458 --> 00:21:16,708 Yanlış kararlar, 259 00:21:18,375 --> 00:21:20,958 ilerleme süsü verilen yanlış kararlar! 260 00:21:22,625 --> 00:21:24,500 Arkama bakmamaya çalışıyorum. 261 00:21:24,500 --> 00:21:26,500 Ben sadece arkama bakabiliyorum. 262 00:21:26,500 --> 00:21:28,666 İleri yürüdüğünüz sürece sorun yok! 263 00:21:28,666 --> 00:21:31,708 İlerledikçe ardımızda moloz yığınları bırakıyoruz. 264 00:21:33,291 --> 00:21:34,291 O kadar. 265 00:21:35,500 --> 00:21:36,333 Tarih 266 00:21:36,958 --> 00:21:41,208 bizi ileri iten bir rüzgâr, yolundaki her şeyi de moloza çeviriyor. 267 00:21:41,208 --> 00:21:42,250 Hadi. 268 00:21:43,291 --> 00:21:44,333 Yardım edeyim. 269 00:21:45,625 --> 00:21:46,833 Teşekkürler. 270 00:21:54,333 --> 00:21:55,291 Nerelisin? 271 00:21:56,916 --> 00:21:59,041 - Aslen Berlin. - Berlin. 272 00:21:59,041 --> 00:22:00,500 1933'te gittim. 273 00:22:00,500 --> 00:22:01,583 Nereye gittin? 274 00:22:04,083 --> 00:22:07,041 Başta ablam Ursula'yla Paris'e gittik, 275 00:22:07,041 --> 00:22:10,541 sonra da Trieste, Londra, Sevilla 276 00:22:11,458 --> 00:22:13,208 ve tekrar Paris. 277 00:22:13,916 --> 00:22:15,458 Ailenin geri kalanı? 278 00:22:18,416 --> 00:22:21,333 Babam, Hitler iktidara geçmeden önce öldü. 279 00:22:21,333 --> 00:22:24,708 En son duyduğuma göre 280 00:22:25,333 --> 00:22:28,291 annemle kız kardeşim Eva Londra'ya gidiyordu. 281 00:22:29,833 --> 00:22:30,708 Ama... 282 00:22:31,291 --> 00:22:32,375 Gerçek şu ki 283 00:22:34,125 --> 00:22:35,791 vardılar mı bilmiyorum. 284 00:22:37,416 --> 00:22:39,833 Nasıl öğreneceğimi de bilmiyorum. 285 00:22:42,708 --> 00:22:44,500 Belki de öğrenmek istemiyorum. 286 00:23:19,166 --> 00:23:22,541 Böyle devam ederseniz şafaktan önce geçemeyiz. 287 00:23:22,541 --> 00:23:24,625 Üzgünüm. Daha hızlı yürüyemem. 288 00:23:25,666 --> 00:23:27,250 O zaman geri dönmeliyiz. 289 00:23:27,250 --> 00:23:29,000 Ta Banyuls'a mı? 290 00:23:29,625 --> 00:23:31,833 Yatabileceğimiz bir taş ev var. 291 00:23:32,333 --> 00:23:35,083 Biraz önce geçtik. Uzak değil. 292 00:23:35,791 --> 00:23:36,875 O eve gidemem. 293 00:23:37,541 --> 00:23:40,291 Geceyi burada geçirmeyi tercih ederim. 294 00:23:41,875 --> 00:23:42,750 Burada mı? 295 00:23:47,583 --> 00:23:50,000 Tam burada. 296 00:23:54,250 --> 00:23:55,833 Sizi şafakta alırız. 297 00:24:05,625 --> 00:24:06,541 İyi geceler. 298 00:24:16,125 --> 00:24:17,791 Sizi etkilemiyor mu? 299 00:24:17,791 --> 00:24:18,791 Ne? 300 00:24:19,666 --> 00:24:23,125 On metre ileride, sahilde açlıktan ölen insanlar var. 301 00:24:23,833 --> 00:24:26,916 Affedersiniz ama bu ülke boka batıyor. 302 00:24:28,000 --> 00:24:30,125 Babanızın dönmenizi istemesi normal. 303 00:24:35,791 --> 00:24:38,291 Şikago'da böyle şampanya yok ama. 304 00:24:38,291 --> 00:24:39,750 O yüzden mi dönmediniz? 305 00:24:42,500 --> 00:24:43,791 Onunla konuştunuz mu? 306 00:24:45,875 --> 00:24:46,833 Henüz değil. 307 00:24:49,791 --> 00:24:51,625 Siz gitmeyince ne dedi? 308 00:24:52,708 --> 00:24:53,666 Paramı kesti. 309 00:24:55,875 --> 00:24:59,541 Onunla konuşur musunuz lütfen? Endişelenecek bir şey yok deyin. 310 00:25:03,333 --> 00:25:05,583 Sorun şu ki ona katılıyorum. 311 00:25:05,583 --> 00:25:08,000 Gerçekten gitmemi istiyor musun Graham? 312 00:25:09,041 --> 00:25:10,666 - Ben mi? - Evet. 313 00:25:11,500 --> 00:25:13,500 Gittiğimde beni özlemeyecek misin? 314 00:25:53,583 --> 00:25:54,583 Bay Benjamin. 315 00:25:57,458 --> 00:25:58,458 Bay Benjamin? 316 00:26:02,333 --> 00:26:03,291 Bay Benjamin! 317 00:26:03,291 --> 00:26:05,250 Ne oluyor? 318 00:26:05,250 --> 00:26:10,541 Uyku tutmadığı için 319 00:26:11,791 --> 00:26:13,458 biraz morfin aldım. 320 00:26:14,583 --> 00:26:16,666 Aman, bulaşmayın o şeylere. 321 00:26:16,666 --> 00:26:19,250 Merak etme, ne yaptığımı biliyorum. 322 00:26:20,916 --> 00:26:22,291 Günaydın. 323 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Hadi... 324 00:26:28,541 --> 00:26:29,625 Gidelim o zaman. 325 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 Bay Benjamin... 326 00:27:50,000 --> 00:27:51,166 Nerelerdeydin? 327 00:27:51,750 --> 00:27:52,583 Çalışıyordum. 328 00:27:55,416 --> 00:27:57,833 - Buraya nasıl geldin? - Varian'la. 329 00:27:58,750 --> 00:28:01,500 Dün bir ofis bulduk. 330 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 Eşyaları döşedik. Kullanmaya hazır. 331 00:28:04,750 --> 00:28:08,666 Görüşme ayarlamaya başladık bile. Haber yayılıyor. 332 00:28:09,333 --> 00:28:10,333 Harika. 333 00:28:12,333 --> 00:28:14,166 - Evet. -İçeri geliyor musun? 334 00:28:17,375 --> 00:28:20,000 Burada yaşıyorsun ama gece burada değildin. 335 00:28:21,916 --> 00:28:24,833 Burada kalıyorum Albert. Sen de kalabilirsin. 336 00:28:24,833 --> 00:28:26,083 Evet. Tabii. 337 00:28:26,083 --> 00:28:29,833 Yardım edeceğimiz insanlardan yarım saat uzakta bir malikânede. 338 00:28:30,458 --> 00:28:33,291 Belki de böyle yerlerde senden rahatımdır. 339 00:28:34,250 --> 00:28:37,625 Burada sadece 26 oda var, çocukluk evimde 30 oda vardı ve... 340 00:28:42,750 --> 00:28:43,666 MJ, hey. 341 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 Lütfen. Bir saniye... 342 00:28:48,541 --> 00:28:49,416 Ben... 343 00:28:51,666 --> 00:28:53,541 Buraya seni görmeye geldim. 344 00:28:57,416 --> 00:29:00,958 -Şu an banyo yapmaya çok ihtiyacım var. -İyi, tamam. 345 00:29:11,791 --> 00:29:13,208 Geçiş vizeleri lütfen. 346 00:29:30,625 --> 00:29:32,666 Bir terslik var. 347 00:29:33,333 --> 00:29:34,541 Sakin olun. 348 00:29:45,583 --> 00:29:47,666 Sınır dün sabah kapatıldı. 349 00:29:47,666 --> 00:29:49,250 Buraya nasıl geldiniz? 350 00:29:50,000 --> 00:29:51,625 Fransızlar izin verdi. 351 00:29:57,250 --> 00:30:00,666 Yan tarafta bir otel var. Bu iş çözülene kadar orada kalın. 352 00:30:03,125 --> 00:30:04,000 Hadi gidin. 353 00:30:08,083 --> 00:30:09,666 Sigara içmem lazım. 354 00:30:10,333 --> 00:30:11,750 Bir tane alabilir miyim? 355 00:30:16,666 --> 00:30:18,791 Teşekkür ederim. 356 00:30:29,458 --> 00:30:30,666 Gecen nasıldı? 357 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 Utanma. Modern bir kadına benziyorsun. 358 00:30:39,416 --> 00:30:42,291 Presbiteryen vicdanı olan modern bir kadınım. 359 00:30:43,083 --> 00:30:45,625 Babam emanet fonumu dondurdu. Para kalmadı. 360 00:30:46,291 --> 00:30:48,583 - Neden? - Memlekete dönmeye zorluyor. 361 00:30:50,000 --> 00:30:51,500 Seni o kadar mı özlüyor? 362 00:30:53,375 --> 00:30:56,666 Hiç sanmıyorum. Namını korumak istiyor. 363 00:30:56,666 --> 00:31:01,416 Aman kızı Marsilya'da toplumun alt kısımlarıyla muhatap olmasın. 364 00:31:06,500 --> 00:31:08,708 Eve dönersem ne olacak biliyor musun? 365 00:31:09,250 --> 00:31:13,041 Annem evde kalmış kızına uyduruk bir koca bulmak için 366 00:31:13,708 --> 00:31:17,666 çalmadık kapı bırakmayacak. 367 00:31:18,750 --> 00:31:21,541 Sonra da hayatımın geri kalanını 368 00:31:21,541 --> 00:31:24,083 kulüpte briç oynayarak geçireceğim. 369 00:31:30,291 --> 00:31:33,041 Ama geri dönersem babam fonumu geri verecek, 370 00:31:34,250 --> 00:31:36,875 Şikago'dan Varian'a para gönderebileceğim. 371 00:31:37,666 --> 00:31:41,166 Yeni ofislerin parasını ödeyebilirim. Herkesi doyurabilirim. 372 00:31:41,166 --> 00:31:44,000 Tren biletleri alabilirim ve... 373 00:31:45,333 --> 00:31:49,125 Bilmiyorum. Belki de komitenin benden çok paraya ihtiyacı vardır. 374 00:31:50,916 --> 00:31:52,958 Bence bundan o kadar emin olma. 375 00:31:54,208 --> 00:31:55,625 Lütfen Varian'a söyleme. 376 00:31:55,625 --> 00:32:00,333 Onu yüzüstü bırakmadan önce bir çözüm bulacağıma söz veriyorum. 377 00:32:00,333 --> 00:32:01,916 Belki de gerek yoktur. 378 00:32:02,833 --> 00:32:04,000 Neye gerek yoktur? 379 00:32:06,875 --> 00:32:09,875 Memleketine dönmene ya da kimseyi yüzüstü bırakmana. 380 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Bay Benjamin. 381 00:32:21,083 --> 00:32:22,375 Taslağımın... 382 00:32:24,500 --> 00:32:26,375 ...Amerika'ya varması lazım. 383 00:32:28,666 --> 00:32:30,875 Çantama dikkat et, olur mu? 384 00:32:31,500 --> 00:32:34,916 O çantayı Amerika'ya kendiniz götüreceksiniz Bay Benjamin. 385 00:32:39,291 --> 00:32:40,708 Ben olsam da olmasam da. 386 00:32:43,166 --> 00:32:44,291 Söz verir misin? 387 00:32:46,250 --> 00:32:47,291 Söz. 388 00:33:17,541 --> 00:33:20,958 Bulgaristan'da doğdum ama liseden sonra Hamburg'a taşındım. 389 00:33:22,041 --> 00:33:24,666 Eşim Jana'yla otobüste tanıştım. 390 00:33:24,666 --> 00:33:27,583 Komşularımızla birlikte Fransa'ya gitmem gerekti 391 00:33:28,500 --> 00:33:30,333 ama şu an yerlerini bilmiyorum. 392 00:33:30,333 --> 00:33:32,333 Yoksul bir aileye doğdum. 393 00:33:32,333 --> 00:33:34,458 Girdiğim her işte en iyisi bendim. 394 00:33:34,458 --> 00:33:37,500 Sonra kendi fabrikamı kurdum, sonra bir tane daha. 395 00:33:38,875 --> 00:33:41,083 Çalışanlarıma onurlu davrandım. 396 00:33:42,208 --> 00:33:43,583 Vergimi ödedim. 397 00:33:43,583 --> 00:33:46,291 Kız kardeşimle yaşıyordum. Evden çalışıyorum. 398 00:33:47,250 --> 00:33:49,625 Bir gün bizi almaya geldiklerini duydum. 399 00:33:49,625 --> 00:33:52,500 Kocam ve oğlum Nazi işgalinde öldürüldü. 400 00:33:54,666 --> 00:33:56,708 Nedense beni sağ bıraktılar. 401 00:33:57,333 --> 00:33:59,958 Ve hepsi gitmişti. Kardeşim. 402 00:34:01,291 --> 00:34:02,166 Kız kardeşim. 403 00:34:03,500 --> 00:34:04,416 Annem. 404 00:34:04,416 --> 00:34:06,750 Kardeşime ne olduğunu bilmiyorum. 405 00:34:07,333 --> 00:34:11,666 Profesyonel sanatçı, siyasetçi ya da yayımlı bir akademisyen misiniz? 406 00:34:12,625 --> 00:34:15,958 - Hayır. - Avrupalıyım. Hepimiz Avrupalıyız. 407 00:34:15,958 --> 00:34:16,958 Terziyim. 408 00:34:16,958 --> 00:34:18,083 Anneyim. 409 00:34:18,083 --> 00:34:19,333 Anne babamız öldü. 410 00:34:19,333 --> 00:34:21,541 - Ailem yok. - Yardım eder misiniz? 411 00:34:21,541 --> 00:34:23,666 - Yardım eder misiniz? - Amerika'ya gitmeliyim. 412 00:34:23,666 --> 00:34:25,833 Ailem için her şeyi yaparım. 413 00:34:25,833 --> 00:34:27,833 - Yardım eder misiniz? - Yardım eder misiniz? 414 00:34:27,833 --> 00:34:29,291 - Yardım eder misiniz? - Lütfen. 415 00:34:29,291 --> 00:34:33,125 Bu delilik bitene kadar kalacak güvenli bir yere muhtacım. 416 00:34:33,125 --> 00:34:34,375 Yardım eder misiniz? 417 00:34:34,375 --> 00:34:39,166 Profesyonel sanatçı, siyasetçi ya da yayımlı bir akademisyen misiniz? 418 00:34:39,166 --> 00:34:40,791 Kaleminizi alabilir miyim? 419 00:34:41,916 --> 00:34:42,916 Buyurun. 420 00:35:07,333 --> 00:35:08,250 Ne dersiniz? 421 00:35:12,875 --> 00:35:13,916 Çok beğendim. 422 00:35:15,083 --> 00:35:18,291 Sadece karikatür çizmiyorum. Her şeyi çizebilirim. 423 00:35:22,416 --> 00:35:24,208 Sanırım size yardım edemeyiz. 424 00:35:24,208 --> 00:35:27,250 Lütfen. Belki ben size yardım edebilirim. 425 00:35:27,250 --> 00:35:29,958 Güzel sanatlar okudum, sınıf birincisiydim. 426 00:35:31,583 --> 00:35:33,833 Affedersiniz. Bir saniye müsaadenizle. 427 00:35:53,666 --> 00:35:54,541 Varian? 428 00:35:55,250 --> 00:35:57,666 - Efendim? - Konsolosluktan biri aradı. 429 00:35:59,916 --> 00:36:01,083 Patterson mı? 430 00:36:01,083 --> 00:36:02,500 Yardımcılarından biri. 431 00:36:03,458 --> 00:36:04,666 Acil dedi. 432 00:36:13,666 --> 00:36:15,333 Tuzak olmadığına emin misin? 433 00:36:15,333 --> 00:36:17,041 İspanyollar bizi bırakıyor. 434 00:36:17,041 --> 00:36:19,458 Fikirlerini değiştirmeden gitmeliyiz. 435 00:36:19,458 --> 00:36:20,833 Bay Benjamin nerede? 436 00:36:24,250 --> 00:36:25,291 Bay Benjamin! 437 00:36:26,041 --> 00:36:27,958 Uyanın! Bizi bırakıyorlar. 438 00:36:35,125 --> 00:36:36,750 Bay Benjamin, uyanın! 439 00:36:41,875 --> 00:36:43,333 Bay Benjamin, uyanın! 440 00:36:48,458 --> 00:36:49,416 Walter... 441 00:37:04,916 --> 00:37:07,541 Çıkış yolu olmayan bu duruma 442 00:37:07,541 --> 00:37:11,208 son vermekten başka seçeneğim yok. 443 00:37:11,875 --> 00:37:12,916 Kahretsin! 444 00:37:17,125 --> 00:37:19,458 Hayatım Pireneler'deki ufak bir köyde 445 00:37:19,458 --> 00:37:23,250 kimsenin kim olduğumu bilmediği bir yerde sona eriyor. 446 00:37:23,833 --> 00:37:24,666 Lisa, 447 00:37:25,166 --> 00:37:26,166 tren. 448 00:37:30,375 --> 00:37:31,500 Haklısınız. 449 00:37:45,875 --> 00:37:46,875 Bay Fry. 450 00:37:47,583 --> 00:37:48,625 Sizi tanıdım. 451 00:37:48,625 --> 00:37:50,083 Konsolos yardımcısı. 452 00:37:50,583 --> 00:37:52,958 Bingham. Hiram Bingham. 453 00:37:53,958 --> 00:37:55,750 Geldiğiniz için teşekkürler. 454 00:37:55,750 --> 00:37:57,791 Kimse duymasın istedim. 455 00:37:57,791 --> 00:38:00,250 - Ne lazımdı? İşe dönmem gerek. - Tabii. 456 00:38:01,250 --> 00:38:04,583 Yeni politikamızı bizzat açıklamak istedim. 457 00:38:04,583 --> 00:38:05,666 Yeni politika mı? 458 00:38:05,666 --> 00:38:08,333 Eskisini anlamakta zorlanıyoruz zaten. 459 00:38:08,333 --> 00:38:09,500 Bir dinleyin. 460 00:38:09,500 --> 00:38:11,291 Çok meşgulüz. 461 00:38:11,291 --> 00:38:14,416 Benjamin'i çıkarmamızdan başka iyi bir haber yok. 462 00:38:14,416 --> 00:38:16,333 Bayağı iyi bir habermiş ama. 463 00:38:18,958 --> 00:38:21,291 Bay Patterson burada olduğumu bilmiyor. 464 00:38:25,250 --> 00:38:29,041 Şu andan itibaren yeni vize politikamız doğrudan bana gelmeniz. 465 00:38:30,291 --> 00:38:31,291 Nedenmiş? 466 00:38:32,125 --> 00:38:34,291 Patterson, davanızı desteklemiyor. 467 00:38:34,291 --> 00:38:37,041 Bu sabah bana dedi ki 468 00:38:37,541 --> 00:38:42,000 "Komünistler, İngiliz savaş esirleri, Yahudiler yok. Tek tek sayayım mı?" 469 00:38:43,500 --> 00:38:46,041 New York'tan ne duyduğunuzu bilmiyorum. 470 00:38:48,291 --> 00:38:52,333 İngiltere'ye giden Kindertransport operasyonu iptal edilmiş. 471 00:38:53,083 --> 00:38:56,708 Amerika da mülteci çocuklar konusunda son derece isteksiz. 472 00:38:58,500 --> 00:39:03,583 Eşim geçenlerde Washington'da bir partide sosyeteden bir kadının esprisini duymuş. 473 00:39:04,750 --> 00:39:06,250 "Bin Yahudi çocuk mu? 474 00:39:06,250 --> 00:39:10,666 Büyüyüp bin çirkin yetişkin olacaklar." 475 00:39:14,458 --> 00:39:18,333 Kopan fırtınalar kimsenin umurunda olmadığı için 476 00:39:18,333 --> 00:39:20,708 Amerikan hükûmeti kasten oyalanıyor. 477 00:39:20,708 --> 00:39:23,625 Mümkün olduğunca çok kişiyi hemen çıkarmalısınız. 478 00:39:23,625 --> 00:39:24,916 Tabii ki. 479 00:39:25,500 --> 00:39:28,583 Konsoloslukta hâlâ dostlarımız olduğunu bilmek güzel. 480 00:39:28,583 --> 00:39:30,291 Dostlar değil, Bay Fry. 481 00:39:31,791 --> 00:39:32,791 Sadece ben varım. 482 00:40:22,375 --> 00:40:23,500 Heyecanlanma. 483 00:40:24,416 --> 00:40:26,750 Patronum tüm sorularını cevaplayacak. 484 00:40:28,833 --> 00:40:29,833 Nerede bu adam? 485 00:40:30,958 --> 00:40:31,958 Burada. 486 00:40:35,041 --> 00:40:37,458 Mary Jayne, tanıştırayım, Margaux. 487 00:40:38,250 --> 00:40:39,250 Merhaba. 488 00:40:46,083 --> 00:40:48,500 - Sigara içiyor musunuz? - Yok, teşekkürler. 489 00:40:50,000 --> 00:40:51,333 Çok yazık. 490 00:40:58,000 --> 00:40:59,625 Dahası da var. 491 00:41:01,250 --> 00:41:02,375 Bizimle çalışın. 492 00:41:05,208 --> 00:41:06,333 Sizinle mi? 493 00:41:06,333 --> 00:41:07,500 Casus olarak mı? 494 00:41:07,500 --> 00:41:09,000 Eğitimim yok. 495 00:41:09,000 --> 00:41:10,083 Öyle mi? 496 00:41:12,000 --> 00:41:15,125 Hoşunuza gitmese de bir erkeği rahat hissettirmek için 497 00:41:15,125 --> 00:41:17,000 nasıl davranılır biliyorsunuz. 498 00:41:19,125 --> 00:41:20,333 Affedersiniz, ne? 499 00:41:22,500 --> 00:41:26,041 Bir ortamda fazla dikkat çekmemeyi de biliyorsunuz. 500 00:41:27,833 --> 00:41:31,000 İşinizi zorlaştıracaksa hislerinizi bastırmanız 501 00:41:31,000 --> 00:41:34,041 veya öfkelendiğinizde dilinizi tutmanıza ne demeli? 502 00:41:34,541 --> 00:41:37,166 Sizden istenmese de insanların yaş günlerini, 503 00:41:37,166 --> 00:41:39,166 en sevdiği şarkıları 504 00:41:39,166 --> 00:41:43,208 ve diğer birçok kişisel detayı hatırlayan türden birisi olmalısınız. 505 00:41:44,750 --> 00:41:45,625 Haksız mıyım? 506 00:41:46,208 --> 00:41:47,166 Mersi. 507 00:41:49,666 --> 00:41:56,333 Tehdit olarak algılanabileceği durumlarda zekânızı gizlemediğinizi söylerseniz de 508 00:41:56,333 --> 00:41:57,416 yani... 509 00:41:59,166 --> 00:42:00,375 Size inanmam. 510 00:42:05,208 --> 00:42:08,500 Hayatınızı buna hazırlanarak geçirmişsiniz Bayan Gold. 511 00:42:11,750 --> 00:42:13,166 Her kadın öyle değil mi? 512 00:42:26,750 --> 00:42:28,583 TRANSATLANTİK 513 00:42:41,541 --> 00:42:44,208 JULIE ORRINGER'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 514 00:43:37,125 --> 00:43:44,125 BU DİZİ GERÇEK İNSAN VE OLAYLARDAN ESİNLENİLEREK OLUŞTURULAN BİR KURGUDUR. 515 00:47:09,875 --> 00:47:14,875 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış