1
00:00:40,125 --> 00:00:44,083
TRANSATLANTİK
2
00:00:44,083 --> 00:00:45,291
SPLENDIDE OTEL MARSİLYA
3
00:00:49,875 --> 00:00:51,125
Bir bardak daha?
4
00:00:51,125 --> 00:00:52,375
Hayır, teşekkürler.
5
00:00:55,125 --> 00:00:56,708
Bir kahve lütfen.
6
00:01:03,208 --> 00:01:04,041
Evliyim.
7
00:01:06,166 --> 00:01:10,041
Öz güveninizi takdir ediyorum
ama amacım sizi cezbetmek değil.
8
00:01:12,791 --> 00:01:14,833
Çıkış yolu bulduğunuzu duydum.
9
00:01:16,083 --> 00:01:19,708
Dunkerque tahliyesinden sonra
birçok İngiliz dostumuz Fransa'da kaldı.
10
00:01:20,208 --> 00:01:21,208
Çok fazla.
11
00:01:23,208 --> 00:01:24,291
Yardıma muhtaçlar.
12
00:01:25,333 --> 00:01:29,541
Fransa'dan İngiliz esirleri mi
kaçırmamı istiyorsunuz? Ben Amerikalıyım.
13
00:01:29,541 --> 00:01:30,791
Aynen öyle.
14
00:01:36,250 --> 00:01:38,708
İngiltere savaşta ve kuşatma altında.
15
00:01:39,500 --> 00:01:42,000
Bize Fransa'da özgür müttefikler lazım.
16
00:01:42,000 --> 00:01:43,625
- Hanımefendi...
- Margaux de.
17
00:01:44,166 --> 00:01:48,125
Margaux, ülkem resmî olarak
bu savaşta tarafsız.
18
00:01:48,125 --> 00:01:52,416
Berlin'den yazdığınız The New York Times
köşe yazılarını okudum Bay Fry.
19
00:01:52,416 --> 00:01:55,000
Tarafsızlığa dair görüşünüzü biliyorum.
20
00:02:02,000 --> 00:02:03,458
Bahsettiğiniz şey
21
00:02:04,458 --> 00:02:05,583
vatana ihanet.
22
00:02:07,583 --> 00:02:08,541
Bay Benjamin.
23
00:02:09,666 --> 00:02:12,333
Affedersiniz. Umarım sakıncası yoktur.
24
00:02:12,333 --> 00:02:14,666
Eserlerinize dair bir sorum vardı da.
25
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
Neden buradasınız?
26
00:02:15,916 --> 00:02:18,416
Merakımdan dolayı.
27
00:02:22,250 --> 00:02:23,375
Burada.
28
00:02:23,375 --> 00:02:28,500
Eşsiz nesnelerin aurası,
seri üretim yapıldığında yok oluyorsa
29
00:02:29,375 --> 00:02:30,375
nereye gidiyor?
30
00:02:32,375 --> 00:02:34,125
Şu daha ilginç bir soru,
31
00:02:34,125 --> 00:02:39,750
dünyamız yok edilirken,
paramparça edilirken
32
00:02:39,750 --> 00:02:42,541
kötülüğün güçleri tarafından dağıtılan
33
00:02:43,541 --> 00:02:46,125
eşsiz nesnelerin aurasına
34
00:02:46,125 --> 00:02:47,916
ne olur?
35
00:02:49,791 --> 00:02:50,791
Ama bir gün
36
00:02:51,541 --> 00:02:55,791
bir yapboz gibi parçaları birleştireceğiz.
37
00:02:57,791 --> 00:03:00,708
Bu işleme de tikkun olam denir.
38
00:03:00,708 --> 00:03:07,291
Tikkun olam.
39
00:03:07,291 --> 00:03:08,500
Aynen öyle.
40
00:03:08,500 --> 00:03:11,958
Sizinki gibi direniş gruplarını
finanse etmek istiyoruz.
41
00:03:12,625 --> 00:03:15,125
Acil Kurtarma Komitesi bir yardım örgütü.
42
00:03:15,125 --> 00:03:18,708
Onları şiddetten kurtarıyoruz,
şiddete katkı sağlamıyoruz.
43
00:03:18,708 --> 00:03:21,333
- O zaman askerlerimize yardım edin.
- Edemem.
44
00:03:21,333 --> 00:03:24,208
Şu adamı görüyor musunuz? Paltolu olan.
45
00:03:24,791 --> 00:03:28,500
O adam Marsilya polisinin komiseri,
Splendide'e baskın yapacak.
46
00:03:30,041 --> 00:03:30,875
Ne zaman?
47
00:03:32,750 --> 00:03:34,583
- Beş, 10 dakikaya.
- Ne?
48
00:03:34,583 --> 00:03:36,958
İtalyan gazetesini okuyan şapkalı adam
49
00:03:36,958 --> 00:03:38,041
onun adamı.
50
00:03:38,041 --> 00:03:41,625
Masanın orada sohbet eden
atkılı adamlar da öyle,
51
00:03:42,125 --> 00:03:45,583
puro içen,
ayakkabısını parlattıran adam da.
52
00:03:48,291 --> 00:03:50,750
Dördü de komiserin emrini bekliyor.
53
00:03:51,416 --> 00:03:52,500
Bunu bilemezsiniz.
54
00:03:54,291 --> 00:03:55,791
Bekleyin de görün.
55
00:04:06,416 --> 00:04:09,083
Larbi Benbarek'in
son zaferini gördünüz mü?
56
00:04:09,083 --> 00:04:10,916
- Kim?
- Larbi Benbarek.
57
00:04:11,500 --> 00:04:14,833
Marsilya'nın Siyah İncisi.
Futbol sevmiyor musunuz?
58
00:04:14,833 --> 00:04:15,750
Hayır.
59
00:04:17,041 --> 00:04:19,500
Bu otele polis baskını olacak galiba.
60
00:04:19,500 --> 00:04:21,583
- Ne?
-İnsanları çıkarmalıyız.
61
00:04:21,583 --> 00:04:24,541
Bay Benjamin ve diğerleri
bugün trenle Banyuls'a,
62
00:04:24,541 --> 00:04:27,666
oradan da Pireneler'den karşıya geçecek.
63
00:04:27,666 --> 00:04:29,583
Onu Lisa'ya götürebilir misin?
64
00:04:29,583 --> 00:04:32,000
Diğerleri için bir gecelik yerim var.
65
00:04:32,000 --> 00:04:34,291
Neyse, Mary Jayne yukarıda mı?
66
00:04:35,166 --> 00:04:38,333
Harika değil mi?
Herkes bağ işçisi gibi giyinirse
67
00:04:38,333 --> 00:04:41,666
Lisa gündüzleri bile
onları Pireneler'den geçirebilir.
68
00:04:41,666 --> 00:04:43,708
Herkesin giydiği eski botlardan
69
00:04:43,708 --> 00:04:46,375
çok daha rahatlar ayrıca.
70
00:04:47,041 --> 00:04:49,500
- Beğenmedin mi?
- Yok, bana küçük gelir.
71
00:04:50,916 --> 00:04:52,708
Çok rahat, hiç çıkarmayacağım.
72
00:04:52,708 --> 00:04:54,833
Onlarla Amerika'ya kaçma da.
73
00:04:54,833 --> 00:04:56,708
Hayır. Hiçbir yere gitmiyorum.
74
00:04:57,208 --> 00:05:00,041
Babam bana çok kızgın olsa da.
75
00:05:00,041 --> 00:05:03,791
"Marsilya senin gibi bir Amerikalı kadına
uygun bir yer değil."
76
00:05:04,291 --> 00:05:06,666
Senin gibi bir Amerikalı kadın ne demek?
77
00:05:11,125 --> 00:05:12,125
Biliyorsun.
78
00:05:14,375 --> 00:05:16,583
Doğru ama. Pek Amerikalı turist yok.
79
00:05:16,583 --> 00:05:18,666
Affedersin ama ben turist değilim.
80
00:05:18,666 --> 00:05:19,666
Değilsin.
81
00:05:19,666 --> 00:05:22,000
Ne gülüyorsun? Komik değil.
82
00:05:22,000 --> 00:05:26,125
Burada sorumluluklarım var,
bana güvenen insanlar var.
83
00:05:26,125 --> 00:05:27,916
Evet, mesela ben.
84
00:05:29,708 --> 00:05:31,375
Benimle dalga mı geçiyorsun?
85
00:05:33,125 --> 00:05:34,916
Seninle asla dalga geçmem.
86
00:05:46,125 --> 00:05:48,291
- Polis oteli basıyor.
- Ne?
87
00:05:54,666 --> 00:05:56,000
Polis!
88
00:05:58,416 --> 00:05:59,625
Belgelerinizi verin!
89
00:06:03,708 --> 00:06:04,791
Ne oluyor?
90
00:06:06,208 --> 00:06:08,833
- Otel müdürü siz misiniz?
- Hayır. Varian Fry.
91
00:06:08,833 --> 00:06:11,375
Amerikan Kurtarma Komitesi'nin müdürüyüm.
92
00:06:11,375 --> 00:06:14,083
Bu oteldeki bazı konuklar
korumamız altında.
93
00:06:14,083 --> 00:06:16,958
Yeterince çektiler,
kimse yasaları çiğnemiyor.
94
00:06:16,958 --> 00:06:18,958
Hepsi yasa dışı göçmen Bay Fry.
95
00:06:18,958 --> 00:06:20,125
Mülteci onlar!
96
00:06:20,125 --> 00:06:21,333
Ne farkı var?
97
00:06:24,750 --> 00:06:27,250
- Bay Benjamin, lütfen giyinin.
- Ne oluyor?
98
00:06:27,250 --> 00:06:29,291
Çabuk. Polis geldi.
99
00:06:40,166 --> 00:06:41,208
Polis!
100
00:06:42,500 --> 00:06:43,666
Polis, kapıyı açın!
101
00:06:52,625 --> 00:06:54,000
Polis! Kapıyı açın!
102
00:06:54,583 --> 00:06:55,708
Polis!
103
00:06:58,291 --> 00:06:59,416
Kapıyı açın!
104
00:07:02,166 --> 00:07:05,458
Çık dışarı! Sapık herif! Çık git!
105
00:07:05,458 --> 00:07:06,958
Çık git!
106
00:07:17,291 --> 00:07:21,000
Bakın, buraya en az üç kişi sığar.
107
00:07:21,000 --> 00:07:22,625
Asansörden indirebilirim.
108
00:07:25,291 --> 00:07:27,916
- Burada saklanabilir miyiz?
- Saklanmayacağız.
109
00:07:31,833 --> 00:07:32,833
Siktir!
110
00:07:33,333 --> 00:07:34,416
Bez ayakkabılar!
111
00:07:34,416 --> 00:07:35,666
Hemen dönerim.
112
00:07:38,791 --> 00:07:43,708
Tamam. Al. Bunlar onlara,
gerisini de sakla, tamam mı?
113
00:07:43,708 --> 00:07:45,166
- Sağ ol.
- Sen sağ ol.
114
00:07:45,166 --> 00:07:46,208
Sonra ne olacak?
115
00:07:46,208 --> 00:07:48,791
Seni bulacağım. Nerede olursan ol.
116
00:07:49,416 --> 00:07:50,291
Güzel.
117
00:07:54,208 --> 00:07:56,458
- Nereye gidiyoruz?
- Göreceksiniz.
118
00:07:57,583 --> 00:07:59,083
Ben gidemem.
119
00:07:59,083 --> 00:08:01,291
Kitabımı bitirmedim. Yazmam lazım.
120
00:08:01,958 --> 00:08:05,041
Bay Benjamin, fikirleriniz burada!
121
00:08:05,041 --> 00:08:08,250
Hayatınız da
bir kâğıt parçasından değerli, değil mi?
122
00:08:09,125 --> 00:08:10,250
Evet.
123
00:08:12,875 --> 00:08:13,833
Siktir.
124
00:08:15,583 --> 00:08:16,458
Gidelim.
125
00:08:17,583 --> 00:08:18,458
Benimle gelin.
126
00:08:18,458 --> 00:08:21,166
- Dur, bir şey göremiyorum.
- Sessiz olun!
127
00:08:30,750 --> 00:08:31,833
Neredeyiz?
128
00:08:32,541 --> 00:08:34,458
Gerçek Marsilya'ya hoş geldiniz.
129
00:09:09,958 --> 00:09:11,500
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
130
00:09:29,416 --> 00:09:30,416
Hadi!
131
00:09:51,583 --> 00:09:52,500
Selam.
132
00:09:56,583 --> 00:09:57,416
Teşekkürler.
133
00:09:57,416 --> 00:10:00,041
Walter Benjamin, Julius Berger.
Lisa Fittko.
134
00:10:00,041 --> 00:10:01,000
Benimle gelin.
135
00:10:03,500 --> 00:10:05,083
Buyurun.
136
00:10:50,875 --> 00:10:53,750
André, Max, Jacqueline,
herkes burada beklesin,
137
00:10:53,750 --> 00:10:55,541
ben önden gideyim.
138
00:10:58,250 --> 00:10:59,750
Burası neresi?
139
00:11:00,583 --> 00:11:01,875
Rüya görüyorsun Max.
140
00:11:01,875 --> 00:11:04,291
Rüyamda valizdim.
141
00:11:04,291 --> 00:11:07,208
O rüya değildi, gerçekten oldu.
142
00:11:10,583 --> 00:11:11,416
Merhaba.
143
00:11:16,916 --> 00:11:18,000
Selam.
144
00:11:18,000 --> 00:11:18,958
Varian...
145
00:11:18,958 --> 00:11:22,291
Hayır, bir iyilik istemeye geldim.
Acil ihtiyacımız var.
146
00:11:22,291 --> 00:11:23,583
Yalnız gelmedin mi?
147
00:11:23,583 --> 00:11:27,041
Merhaba! Ben Mary Jayne Gold.
Varian'la çalışıyorum.
148
00:11:27,041 --> 00:11:28,916
Lovegrove. Thomas Lovegrove.
149
00:11:28,916 --> 00:11:33,208
Marsilya polisi otelimizi bastı.
Mültecileri götürecek yer bulamadım.
150
00:11:33,208 --> 00:11:35,125
- Bu ev sizin mi?
-Şimdilik.
151
00:11:35,125 --> 00:11:37,208
- Burada kaç kişi yaşıyor?
- Bir.
152
00:11:37,208 --> 00:11:39,583
Bir mi? Burada kaç yatak odası var?
153
00:11:39,583 --> 00:11:41,041
Kaç, 10 mu? 15 mi?
154
00:11:41,041 --> 00:11:43,291
- En az.
- Bu gece kalabilir miyiz?
155
00:11:43,875 --> 00:11:45,291
İstediğiniz kadar kalın.
156
00:11:45,291 --> 00:11:47,250
Hayır. Bir gece yeterli.
157
00:11:47,250 --> 00:11:49,666
- Kaç para istiyorsunuz?
- Bir saniye...
158
00:11:49,666 --> 00:11:53,458
Varian. Bir düşünsene,
burada kaç kişi saklayabiliriz.
159
00:11:53,458 --> 00:11:56,000
Zaten Breton'lar ve Max Ernst yanımızda.
160
00:11:56,000 --> 00:11:59,625
Mahler'lar, Mann'lar, hatta Levine'ler
ve Fraiberg'ler sığar
161
00:11:59,625 --> 00:12:02,625
ve limandan buraya mesafe
sadece 20 dakika.
162
00:12:02,625 --> 00:12:05,208
Komite, özel bir villayı kabul etmez.
163
00:12:05,208 --> 00:12:08,250
Komite New York'ta!
Yerimizi bilmelerine gerek yok.
164
00:12:08,250 --> 00:12:10,291
Bazıları polisten kaçıyor.
165
00:12:10,291 --> 00:12:13,083
Artık biz de kaçak olmuş olabiliriz.
166
00:12:13,083 --> 00:12:16,916
Biz de göz önünde saklanıyor oluruz.
Bu villa muhteşem.
167
00:12:16,916 --> 00:12:20,708
İşimizle ilgisi olmayan Thomas'ı
tehlikeye atmak adil değil.
168
00:12:20,708 --> 00:12:23,166
Tehlikeyi dert etmem aslında.
169
00:12:24,333 --> 00:12:26,750
- Kalın, ısrar ediyorum.
- Müthiş, anlaştık.
170
00:12:26,750 --> 00:12:28,625
- Bizi gezdirir misin?
- Buyurun.
171
00:12:39,125 --> 00:12:44,000
Kenarda kal, aşağıda sivri dikenler var.
172
00:12:45,041 --> 00:12:48,583
Terlikleri altında
bir salyangoz zırhını kaybetti
173
00:12:49,333 --> 00:12:51,291
ama bir posta kutusu buldu.
174
00:12:54,250 --> 00:12:56,000
Yağmur ters yağıyor.
175
00:12:56,708 --> 00:12:59,833
Kurdele gibi akıntıyla savruluyor.
176
00:13:00,791 --> 00:13:04,833
Kara bulutlar
sardalyaların pullarından yansıyor.
177
00:13:06,125 --> 00:13:10,208
Bel ağrılarının etkisinde
kendilerini kandırılmış buldular!
178
00:13:20,958 --> 00:13:21,958
İyi misin?
179
00:13:22,583 --> 00:13:23,916
İyi misin?
180
00:13:23,916 --> 00:13:25,666
- Canını yaktılar mı?
- Hayır.
181
00:13:33,083 --> 00:13:34,291
Bizi bitirdiler.
182
00:13:34,958 --> 00:13:36,583
Pek sayılmaz.
183
00:14:21,250 --> 00:14:23,541
- Tamam mıyız?
- Herkes yatağında.
184
00:14:25,208 --> 00:14:26,041
Mary Jayne.
185
00:14:26,833 --> 00:14:31,833
Sanırım düşündüğümüzden
fazla paraya ihtiyacımız olacak.
186
00:14:31,833 --> 00:14:34,916
Yeni bir ofis, şehirden ulaşım lazım...
187
00:14:34,916 --> 00:14:36,166
Sorun değil.
188
00:14:36,750 --> 00:14:38,416
- Emin misin?
- Merak etme.
189
00:14:39,291 --> 00:14:42,083
- Hallederim Varian.
- Sağ ol.
190
00:14:44,541 --> 00:14:47,625
Bu gece herkesin yatakta yatması
çok güzel oldu,
191
00:14:47,625 --> 00:14:49,041
teşekkürler Thomas.
192
00:14:50,958 --> 00:14:54,708
Gestapo muhbiri olmadığını
nereden biliyoruz, hatırlatsana.
193
00:14:57,791 --> 00:15:00,791
Ben mi? Ben bir kibbutz'ta büyüdüm.
194
00:15:01,416 --> 00:15:07,750
Kriz anında yardımımıza koştun,
ama kuzu postunda kurt olabilirsin.
195
00:15:07,750 --> 00:15:11,416
Savaşın başında Thomas da herkes gibi
Avrupa'da mahsur kaldı.
196
00:15:12,000 --> 00:15:16,250
- Bu adam Gestapo muhbiri değil.
- Sadece kurtarıcınızım.
197
00:15:17,083 --> 00:15:18,250
Hayır, cidden.
198
00:15:19,250 --> 00:15:20,291
Onu tanıyorum.
199
00:15:20,291 --> 00:15:21,208
Nasıl?
200
00:15:22,333 --> 00:15:24,333
Nereden tanışıyorsunuz?
201
00:15:28,458 --> 00:15:32,541
Beş yıl önce Berlin'de bir barda
masum bir Yahudi
202
00:15:32,541 --> 00:15:34,833
Nazilerin vahşi saldırısına uğradı.
203
00:15:35,916 --> 00:15:37,583
Yardım eden tek biz vardık.
204
00:15:37,583 --> 00:15:41,416
Adam sadece bira içiyordu.
Eline bıçak sapladılar. Kan...
205
00:15:43,375 --> 00:15:46,500
The New York Times'a gönderdim
ama gizlediler.
206
00:15:48,125 --> 00:15:52,875
İşte o an anladım ki bu savaş
207
00:15:54,166 --> 00:15:56,416
diğer her savaştan farklı olacaktı.
208
00:16:23,250 --> 00:16:24,333
Yardım lazım mı?
209
00:16:24,333 --> 00:16:26,500
Hayır, sağ ol. Otur sen.
210
00:16:27,583 --> 00:16:29,333
Büyük değil ama rahat.
211
00:16:31,583 --> 00:16:34,625
Tek eksiğimiz annemizin yemekleri.
212
00:16:36,750 --> 00:16:37,791
Sağ ol Paul.
213
00:16:38,583 --> 00:16:40,541
Abi, en iyi kısmını göstermedin.
214
00:17:06,583 --> 00:17:07,958
Uzun bir gün geçirdin.
215
00:17:11,041 --> 00:17:12,125
Ha şöyle.
216
00:17:31,416 --> 00:17:33,333
Bunu yapmaya devam edemeyiz.
217
00:17:34,708 --> 00:17:36,291
Mesele eşin mi?
218
00:17:36,291 --> 00:17:39,833
Hayır. Eileen gerçek kişiliğimi biliyor.
219
00:17:41,583 --> 00:17:45,583
Sorun Mary Jayne
ve bu koridordaki yatak odalarında,
220
00:17:45,583 --> 00:17:48,000
yan odalarda yatan diğer herkes.
221
00:17:49,416 --> 00:17:52,791
Hayatımın bu iki tarafını ayrı tutmalıyım.
222
00:17:56,416 --> 00:17:57,791
İki tarafın mı var?
223
00:17:59,750 --> 00:18:05,333
Kişisel ve profesyonel tarafları yani.
224
00:18:07,250 --> 00:18:08,250
Ne düşünürler?
225
00:18:11,500 --> 00:18:14,208
Buranın duvarları çok kalın.
226
00:18:14,208 --> 00:18:15,291
Hayır, ciddiyim.
227
00:18:19,291 --> 00:18:20,208
İyi.
228
00:18:25,750 --> 00:18:28,250
Bayan Gold,
çok üzgünüm ama hesap bakiyeniz
229
00:18:28,250 --> 00:18:30,666
çekmek istediğiniz tutarı karşılamıyor.
230
00:18:30,666 --> 00:18:34,708
Şikago'daki ABD'nin İkinci Bankası'ndan
haftada bir para geliyor.
231
00:18:35,625 --> 00:18:37,250
Bu hafta bir şey gelmedi.
232
00:18:37,250 --> 00:18:41,166
Eminim bir yanlış anlaşılma olmuştur.
233
00:18:41,166 --> 00:18:44,541
Ben bunu çözerken
bana biraz nakit avans verir misiniz?
234
00:18:45,041 --> 00:18:46,916
Maalesef mümkün değil.
235
00:18:48,000 --> 00:18:51,291
- Anlamadım?
- Hesabınızda para yok.
236
00:18:51,791 --> 00:18:54,708
Aylardır bu bankanın
değerli bir müşterisiyim.
237
00:19:13,958 --> 00:19:16,708
Şimdilik bu son paranız.
238
00:19:23,916 --> 00:19:24,833
Lütfen.
239
00:19:36,375 --> 00:19:37,375
Mersi!
240
00:19:48,083 --> 00:19:48,916
Tanrım.
241
00:19:53,625 --> 00:19:55,458
Aradıklarını buldular mı sence?
242
00:19:55,458 --> 00:19:56,875
Umarım bulmamışlardır.
243
00:20:02,333 --> 00:20:03,333
Evet.
244
00:20:08,916 --> 00:20:10,791
-Şunu kaldırır mısın?
- Evet.
245
00:20:11,333 --> 00:20:12,208
Sadece...
246
00:20:15,250 --> 00:20:16,083
Max Ernst.
247
00:20:22,041 --> 00:20:23,041
Pasaportlar.
248
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
Liste mi?
249
00:20:36,125 --> 00:20:36,958
Evet.
250
00:20:48,583 --> 00:20:51,833
Birkaç yıl önce Riviera'yı trenle gezdik.
251
00:20:52,333 --> 00:20:55,166
Birinci sınıf.
Hukuk bürom çok iyi iş yapıyordu.
252
00:20:55,166 --> 00:20:59,791
Yenilmez hissediyordum.
Bu hâllere düşeceğimizi kim bilebilirdi?
253
00:20:59,791 --> 00:21:00,958
Ben değil.
254
00:21:01,500 --> 00:21:04,916
1933'te Filistin'den iş teklifi geldi
255
00:21:04,916 --> 00:21:07,791
ama reddettim, çölde yaşamak istemedim.
256
00:21:08,958 --> 00:21:10,416
Belki de hata etmişim.
257
00:21:10,916 --> 00:21:15,458
Bir sürü yanlış karar
hepimizi bu noktaya getirdi.
258
00:21:15,458 --> 00:21:16,708
Yanlış kararlar,
259
00:21:18,375 --> 00:21:20,958
ilerleme süsü verilen yanlış kararlar!
260
00:21:22,625 --> 00:21:24,500
Arkama bakmamaya çalışıyorum.
261
00:21:24,500 --> 00:21:26,500
Ben sadece arkama bakabiliyorum.
262
00:21:26,500 --> 00:21:28,666
İleri yürüdüğünüz sürece sorun yok!
263
00:21:28,666 --> 00:21:31,708
İlerledikçe ardımızda
moloz yığınları bırakıyoruz.
264
00:21:33,291 --> 00:21:34,291
O kadar.
265
00:21:35,500 --> 00:21:36,333
Tarih
266
00:21:36,958 --> 00:21:41,208
bizi ileri iten bir rüzgâr,
yolundaki her şeyi de moloza çeviriyor.
267
00:21:41,208 --> 00:21:42,250
Hadi.
268
00:21:43,291 --> 00:21:44,333
Yardım edeyim.
269
00:21:45,625 --> 00:21:46,833
Teşekkürler.
270
00:21:54,333 --> 00:21:55,291
Nerelisin?
271
00:21:56,916 --> 00:21:59,041
- Aslen Berlin.
- Berlin.
272
00:21:59,041 --> 00:22:00,500
1933'te gittim.
273
00:22:00,500 --> 00:22:01,583
Nereye gittin?
274
00:22:04,083 --> 00:22:07,041
Başta ablam Ursula'yla Paris'e gittik,
275
00:22:07,041 --> 00:22:10,541
sonra da Trieste, Londra, Sevilla
276
00:22:11,458 --> 00:22:13,208
ve tekrar Paris.
277
00:22:13,916 --> 00:22:15,458
Ailenin geri kalanı?
278
00:22:18,416 --> 00:22:21,333
Babam, Hitler iktidara geçmeden önce öldü.
279
00:22:21,333 --> 00:22:24,708
En son duyduğuma göre
280
00:22:25,333 --> 00:22:28,291
annemle kız kardeşim Eva
Londra'ya gidiyordu.
281
00:22:29,833 --> 00:22:30,708
Ama...
282
00:22:31,291 --> 00:22:32,375
Gerçek şu ki
283
00:22:34,125 --> 00:22:35,791
vardılar mı bilmiyorum.
284
00:22:37,416 --> 00:22:39,833
Nasıl öğreneceğimi de bilmiyorum.
285
00:22:42,708 --> 00:22:44,500
Belki de öğrenmek istemiyorum.
286
00:23:19,166 --> 00:23:22,541
Böyle devam ederseniz
şafaktan önce geçemeyiz.
287
00:23:22,541 --> 00:23:24,625
Üzgünüm. Daha hızlı yürüyemem.
288
00:23:25,666 --> 00:23:27,250
O zaman geri dönmeliyiz.
289
00:23:27,250 --> 00:23:29,000
Ta Banyuls'a mı?
290
00:23:29,625 --> 00:23:31,833
Yatabileceğimiz bir taş ev var.
291
00:23:32,333 --> 00:23:35,083
Biraz önce geçtik. Uzak değil.
292
00:23:35,791 --> 00:23:36,875
O eve gidemem.
293
00:23:37,541 --> 00:23:40,291
Geceyi burada geçirmeyi tercih ederim.
294
00:23:41,875 --> 00:23:42,750
Burada mı?
295
00:23:47,583 --> 00:23:50,000
Tam burada.
296
00:23:54,250 --> 00:23:55,833
Sizi şafakta alırız.
297
00:24:05,625 --> 00:24:06,541
İyi geceler.
298
00:24:16,125 --> 00:24:17,791
Sizi etkilemiyor mu?
299
00:24:17,791 --> 00:24:18,791
Ne?
300
00:24:19,666 --> 00:24:23,125
On metre ileride, sahilde
açlıktan ölen insanlar var.
301
00:24:23,833 --> 00:24:26,916
Affedersiniz ama bu ülke boka batıyor.
302
00:24:28,000 --> 00:24:30,125
Babanızın dönmenizi istemesi normal.
303
00:24:35,791 --> 00:24:38,291
Şikago'da böyle şampanya yok ama.
304
00:24:38,291 --> 00:24:39,750
O yüzden mi dönmediniz?
305
00:24:42,500 --> 00:24:43,791
Onunla konuştunuz mu?
306
00:24:45,875 --> 00:24:46,833
Henüz değil.
307
00:24:49,791 --> 00:24:51,625
Siz gitmeyince ne dedi?
308
00:24:52,708 --> 00:24:53,666
Paramı kesti.
309
00:24:55,875 --> 00:24:59,541
Onunla konuşur musunuz lütfen?
Endişelenecek bir şey yok deyin.
310
00:25:03,333 --> 00:25:05,583
Sorun şu ki ona katılıyorum.
311
00:25:05,583 --> 00:25:08,000
Gerçekten gitmemi istiyor musun Graham?
312
00:25:09,041 --> 00:25:10,666
- Ben mi?
- Evet.
313
00:25:11,500 --> 00:25:13,500
Gittiğimde beni özlemeyecek misin?
314
00:25:53,583 --> 00:25:54,583
Bay Benjamin.
315
00:25:57,458 --> 00:25:58,458
Bay Benjamin?
316
00:26:02,333 --> 00:26:03,291
Bay Benjamin!
317
00:26:03,291 --> 00:26:05,250
Ne oluyor?
318
00:26:05,250 --> 00:26:10,541
Uyku tutmadığı için
319
00:26:11,791 --> 00:26:13,458
biraz morfin aldım.
320
00:26:14,583 --> 00:26:16,666
Aman, bulaşmayın o şeylere.
321
00:26:16,666 --> 00:26:19,250
Merak etme, ne yaptığımı biliyorum.
322
00:26:20,916 --> 00:26:22,291
Günaydın.
323
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Hadi...
324
00:26:28,541 --> 00:26:29,625
Gidelim o zaman.
325
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
Bay Benjamin...
326
00:27:50,000 --> 00:27:51,166
Nerelerdeydin?
327
00:27:51,750 --> 00:27:52,583
Çalışıyordum.
328
00:27:55,416 --> 00:27:57,833
- Buraya nasıl geldin?
- Varian'la.
329
00:27:58,750 --> 00:28:01,500
Dün bir ofis bulduk.
330
00:28:02,125 --> 00:28:04,750
Eşyaları döşedik. Kullanmaya hazır.
331
00:28:04,750 --> 00:28:08,666
Görüşme ayarlamaya başladık bile.
Haber yayılıyor.
332
00:28:09,333 --> 00:28:10,333
Harika.
333
00:28:12,333 --> 00:28:14,166
- Evet.
-İçeri geliyor musun?
334
00:28:17,375 --> 00:28:20,000
Burada yaşıyorsun
ama gece burada değildin.
335
00:28:21,916 --> 00:28:24,833
Burada kalıyorum Albert.
Sen de kalabilirsin.
336
00:28:24,833 --> 00:28:26,083
Evet. Tabii.
337
00:28:26,083 --> 00:28:29,833
Yardım edeceğimiz insanlardan
yarım saat uzakta bir malikânede.
338
00:28:30,458 --> 00:28:33,291
Belki de böyle yerlerde senden rahatımdır.
339
00:28:34,250 --> 00:28:37,625
Burada sadece 26 oda var,
çocukluk evimde 30 oda vardı ve...
340
00:28:42,750 --> 00:28:43,666
MJ, hey.
341
00:28:44,458 --> 00:28:46,375
Lütfen. Bir saniye...
342
00:28:48,541 --> 00:28:49,416
Ben...
343
00:28:51,666 --> 00:28:53,541
Buraya seni görmeye geldim.
344
00:28:57,416 --> 00:29:00,958
-Şu an banyo yapmaya çok ihtiyacım var.
-İyi, tamam.
345
00:29:11,791 --> 00:29:13,208
Geçiş vizeleri lütfen.
346
00:29:30,625 --> 00:29:32,666
Bir terslik var.
347
00:29:33,333 --> 00:29:34,541
Sakin olun.
348
00:29:45,583 --> 00:29:47,666
Sınır dün sabah kapatıldı.
349
00:29:47,666 --> 00:29:49,250
Buraya nasıl geldiniz?
350
00:29:50,000 --> 00:29:51,625
Fransızlar izin verdi.
351
00:29:57,250 --> 00:30:00,666
Yan tarafta bir otel var.
Bu iş çözülene kadar orada kalın.
352
00:30:03,125 --> 00:30:04,000
Hadi gidin.
353
00:30:08,083 --> 00:30:09,666
Sigara içmem lazım.
354
00:30:10,333 --> 00:30:11,750
Bir tane alabilir miyim?
355
00:30:16,666 --> 00:30:18,791
Teşekkür ederim.
356
00:30:29,458 --> 00:30:30,666
Gecen nasıldı?
357
00:30:33,958 --> 00:30:37,416
Utanma. Modern bir kadına benziyorsun.
358
00:30:39,416 --> 00:30:42,291
Presbiteryen vicdanı olan
modern bir kadınım.
359
00:30:43,083 --> 00:30:45,625
Babam emanet fonumu dondurdu.
Para kalmadı.
360
00:30:46,291 --> 00:30:48,583
- Neden?
- Memlekete dönmeye zorluyor.
361
00:30:50,000 --> 00:30:51,500
Seni o kadar mı özlüyor?
362
00:30:53,375 --> 00:30:56,666
Hiç sanmıyorum. Namını korumak istiyor.
363
00:30:56,666 --> 00:31:01,416
Aman kızı Marsilya'da
toplumun alt kısımlarıyla muhatap olmasın.
364
00:31:06,500 --> 00:31:08,708
Eve dönersem ne olacak biliyor musun?
365
00:31:09,250 --> 00:31:13,041
Annem evde kalmış kızına
uyduruk bir koca bulmak için
366
00:31:13,708 --> 00:31:17,666
çalmadık kapı bırakmayacak.
367
00:31:18,750 --> 00:31:21,541
Sonra da hayatımın geri kalanını
368
00:31:21,541 --> 00:31:24,083
kulüpte briç oynayarak geçireceğim.
369
00:31:30,291 --> 00:31:33,041
Ama geri dönersem
babam fonumu geri verecek,
370
00:31:34,250 --> 00:31:36,875
Şikago'dan Varian'a para gönderebileceğim.
371
00:31:37,666 --> 00:31:41,166
Yeni ofislerin parasını ödeyebilirim.
Herkesi doyurabilirim.
372
00:31:41,166 --> 00:31:44,000
Tren biletleri alabilirim ve...
373
00:31:45,333 --> 00:31:49,125
Bilmiyorum. Belki de komitenin
benden çok paraya ihtiyacı vardır.
374
00:31:50,916 --> 00:31:52,958
Bence bundan o kadar emin olma.
375
00:31:54,208 --> 00:31:55,625
Lütfen Varian'a söyleme.
376
00:31:55,625 --> 00:32:00,333
Onu yüzüstü bırakmadan önce
bir çözüm bulacağıma söz veriyorum.
377
00:32:00,333 --> 00:32:01,916
Belki de gerek yoktur.
378
00:32:02,833 --> 00:32:04,000
Neye gerek yoktur?
379
00:32:06,875 --> 00:32:09,875
Memleketine dönmene
ya da kimseyi yüzüstü bırakmana.
380
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Bay Benjamin.
381
00:32:21,083 --> 00:32:22,375
Taslağımın...
382
00:32:24,500 --> 00:32:26,375
...Amerika'ya varması lazım.
383
00:32:28,666 --> 00:32:30,875
Çantama dikkat et, olur mu?
384
00:32:31,500 --> 00:32:34,916
O çantayı Amerika'ya
kendiniz götüreceksiniz Bay Benjamin.
385
00:32:39,291 --> 00:32:40,708
Ben olsam da olmasam da.
386
00:32:43,166 --> 00:32:44,291
Söz verir misin?
387
00:32:46,250 --> 00:32:47,291
Söz.
388
00:33:17,541 --> 00:33:20,958
Bulgaristan'da doğdum
ama liseden sonra Hamburg'a taşındım.
389
00:33:22,041 --> 00:33:24,666
Eşim Jana'yla otobüste tanıştım.
390
00:33:24,666 --> 00:33:27,583
Komşularımızla birlikte
Fransa'ya gitmem gerekti
391
00:33:28,500 --> 00:33:30,333
ama şu an yerlerini bilmiyorum.
392
00:33:30,333 --> 00:33:32,333
Yoksul bir aileye doğdum.
393
00:33:32,333 --> 00:33:34,458
Girdiğim her işte en iyisi bendim.
394
00:33:34,458 --> 00:33:37,500
Sonra kendi fabrikamı kurdum,
sonra bir tane daha.
395
00:33:38,875 --> 00:33:41,083
Çalışanlarıma onurlu davrandım.
396
00:33:42,208 --> 00:33:43,583
Vergimi ödedim.
397
00:33:43,583 --> 00:33:46,291
Kız kardeşimle yaşıyordum.
Evden çalışıyorum.
398
00:33:47,250 --> 00:33:49,625
Bir gün bizi almaya geldiklerini duydum.
399
00:33:49,625 --> 00:33:52,500
Kocam ve oğlum Nazi işgalinde öldürüldü.
400
00:33:54,666 --> 00:33:56,708
Nedense beni sağ bıraktılar.
401
00:33:57,333 --> 00:33:59,958
Ve hepsi gitmişti. Kardeşim.
402
00:34:01,291 --> 00:34:02,166
Kız kardeşim.
403
00:34:03,500 --> 00:34:04,416
Annem.
404
00:34:04,416 --> 00:34:06,750
Kardeşime ne olduğunu bilmiyorum.
405
00:34:07,333 --> 00:34:11,666
Profesyonel sanatçı, siyasetçi
ya da yayımlı bir akademisyen misiniz?
406
00:34:12,625 --> 00:34:15,958
- Hayır.
- Avrupalıyım. Hepimiz Avrupalıyız.
407
00:34:15,958 --> 00:34:16,958
Terziyim.
408
00:34:16,958 --> 00:34:18,083
Anneyim.
409
00:34:18,083 --> 00:34:19,333
Anne babamız öldü.
410
00:34:19,333 --> 00:34:21,541
- Ailem yok.
- Yardım eder misiniz?
411
00:34:21,541 --> 00:34:23,666
- Yardım eder misiniz?
- Amerika'ya gitmeliyim.
412
00:34:23,666 --> 00:34:25,833
Ailem için her şeyi yaparım.
413
00:34:25,833 --> 00:34:27,833
- Yardım eder misiniz?
- Yardım eder misiniz?
414
00:34:27,833 --> 00:34:29,291
- Yardım eder misiniz?
- Lütfen.
415
00:34:29,291 --> 00:34:33,125
Bu delilik bitene kadar kalacak
güvenli bir yere muhtacım.
416
00:34:33,125 --> 00:34:34,375
Yardım eder misiniz?
417
00:34:34,375 --> 00:34:39,166
Profesyonel sanatçı, siyasetçi
ya da yayımlı bir akademisyen misiniz?
418
00:34:39,166 --> 00:34:40,791
Kaleminizi alabilir miyim?
419
00:34:41,916 --> 00:34:42,916
Buyurun.
420
00:35:07,333 --> 00:35:08,250
Ne dersiniz?
421
00:35:12,875 --> 00:35:13,916
Çok beğendim.
422
00:35:15,083 --> 00:35:18,291
Sadece karikatür çizmiyorum.
Her şeyi çizebilirim.
423
00:35:22,416 --> 00:35:24,208
Sanırım size yardım edemeyiz.
424
00:35:24,208 --> 00:35:27,250
Lütfen. Belki ben size yardım edebilirim.
425
00:35:27,250 --> 00:35:29,958
Güzel sanatlar okudum,
sınıf birincisiydim.
426
00:35:31,583 --> 00:35:33,833
Affedersiniz. Bir saniye müsaadenizle.
427
00:35:53,666 --> 00:35:54,541
Varian?
428
00:35:55,250 --> 00:35:57,666
- Efendim?
- Konsolosluktan biri aradı.
429
00:35:59,916 --> 00:36:01,083
Patterson mı?
430
00:36:01,083 --> 00:36:02,500
Yardımcılarından biri.
431
00:36:03,458 --> 00:36:04,666
Acil dedi.
432
00:36:13,666 --> 00:36:15,333
Tuzak olmadığına emin misin?
433
00:36:15,333 --> 00:36:17,041
İspanyollar bizi bırakıyor.
434
00:36:17,041 --> 00:36:19,458
Fikirlerini değiştirmeden gitmeliyiz.
435
00:36:19,458 --> 00:36:20,833
Bay Benjamin nerede?
436
00:36:24,250 --> 00:36:25,291
Bay Benjamin!
437
00:36:26,041 --> 00:36:27,958
Uyanın! Bizi bırakıyorlar.
438
00:36:35,125 --> 00:36:36,750
Bay Benjamin, uyanın!
439
00:36:41,875 --> 00:36:43,333
Bay Benjamin, uyanın!
440
00:36:48,458 --> 00:36:49,416
Walter...
441
00:37:04,916 --> 00:37:07,541
Çıkış yolu olmayan bu duruma
442
00:37:07,541 --> 00:37:11,208
son vermekten başka seçeneğim yok.
443
00:37:11,875 --> 00:37:12,916
Kahretsin!
444
00:37:17,125 --> 00:37:19,458
Hayatım Pireneler'deki ufak bir köyde
445
00:37:19,458 --> 00:37:23,250
kimsenin kim olduğumu bilmediği bir yerde
sona eriyor.
446
00:37:23,833 --> 00:37:24,666
Lisa,
447
00:37:25,166 --> 00:37:26,166
tren.
448
00:37:30,375 --> 00:37:31,500
Haklısınız.
449
00:37:45,875 --> 00:37:46,875
Bay Fry.
450
00:37:47,583 --> 00:37:48,625
Sizi tanıdım.
451
00:37:48,625 --> 00:37:50,083
Konsolos yardımcısı.
452
00:37:50,583 --> 00:37:52,958
Bingham. Hiram Bingham.
453
00:37:53,958 --> 00:37:55,750
Geldiğiniz için teşekkürler.
454
00:37:55,750 --> 00:37:57,791
Kimse duymasın istedim.
455
00:37:57,791 --> 00:38:00,250
- Ne lazımdı? İşe dönmem gerek.
- Tabii.
456
00:38:01,250 --> 00:38:04,583
Yeni politikamızı
bizzat açıklamak istedim.
457
00:38:04,583 --> 00:38:05,666
Yeni politika mı?
458
00:38:05,666 --> 00:38:08,333
Eskisini anlamakta zorlanıyoruz zaten.
459
00:38:08,333 --> 00:38:09,500
Bir dinleyin.
460
00:38:09,500 --> 00:38:11,291
Çok meşgulüz.
461
00:38:11,291 --> 00:38:14,416
Benjamin'i çıkarmamızdan başka
iyi bir haber yok.
462
00:38:14,416 --> 00:38:16,333
Bayağı iyi bir habermiş ama.
463
00:38:18,958 --> 00:38:21,291
Bay Patterson burada olduğumu bilmiyor.
464
00:38:25,250 --> 00:38:29,041
Şu andan itibaren yeni vize politikamız
doğrudan bana gelmeniz.
465
00:38:30,291 --> 00:38:31,291
Nedenmiş?
466
00:38:32,125 --> 00:38:34,291
Patterson, davanızı desteklemiyor.
467
00:38:34,291 --> 00:38:37,041
Bu sabah bana dedi ki
468
00:38:37,541 --> 00:38:42,000
"Komünistler, İngiliz savaş esirleri,
Yahudiler yok. Tek tek sayayım mı?"
469
00:38:43,500 --> 00:38:46,041
New York'tan ne duyduğunuzu bilmiyorum.
470
00:38:48,291 --> 00:38:52,333
İngiltere'ye giden
Kindertransport operasyonu iptal edilmiş.
471
00:38:53,083 --> 00:38:56,708
Amerika da mülteci çocuklar konusunda
son derece isteksiz.
472
00:38:58,500 --> 00:39:03,583
Eşim geçenlerde Washington'da bir partide
sosyeteden bir kadının esprisini duymuş.
473
00:39:04,750 --> 00:39:06,250
"Bin Yahudi çocuk mu?
474
00:39:06,250 --> 00:39:10,666
Büyüyüp bin çirkin yetişkin olacaklar."
475
00:39:14,458 --> 00:39:18,333
Kopan fırtınalar
kimsenin umurunda olmadığı için
476
00:39:18,333 --> 00:39:20,708
Amerikan hükûmeti kasten oyalanıyor.
477
00:39:20,708 --> 00:39:23,625
Mümkün olduğunca çok kişiyi
hemen çıkarmalısınız.
478
00:39:23,625 --> 00:39:24,916
Tabii ki.
479
00:39:25,500 --> 00:39:28,583
Konsoloslukta hâlâ
dostlarımız olduğunu bilmek güzel.
480
00:39:28,583 --> 00:39:30,291
Dostlar değil, Bay Fry.
481
00:39:31,791 --> 00:39:32,791
Sadece ben varım.
482
00:40:22,375 --> 00:40:23,500
Heyecanlanma.
483
00:40:24,416 --> 00:40:26,750
Patronum tüm sorularını cevaplayacak.
484
00:40:28,833 --> 00:40:29,833
Nerede bu adam?
485
00:40:30,958 --> 00:40:31,958
Burada.
486
00:40:35,041 --> 00:40:37,458
Mary Jayne, tanıştırayım, Margaux.
487
00:40:38,250 --> 00:40:39,250
Merhaba.
488
00:40:46,083 --> 00:40:48,500
- Sigara içiyor musunuz?
- Yok, teşekkürler.
489
00:40:50,000 --> 00:40:51,333
Çok yazık.
490
00:40:58,000 --> 00:40:59,625
Dahası da var.
491
00:41:01,250 --> 00:41:02,375
Bizimle çalışın.
492
00:41:05,208 --> 00:41:06,333
Sizinle mi?
493
00:41:06,333 --> 00:41:07,500
Casus olarak mı?
494
00:41:07,500 --> 00:41:09,000
Eğitimim yok.
495
00:41:09,000 --> 00:41:10,083
Öyle mi?
496
00:41:12,000 --> 00:41:15,125
Hoşunuza gitmese de
bir erkeği rahat hissettirmek için
497
00:41:15,125 --> 00:41:17,000
nasıl davranılır biliyorsunuz.
498
00:41:19,125 --> 00:41:20,333
Affedersiniz, ne?
499
00:41:22,500 --> 00:41:26,041
Bir ortamda
fazla dikkat çekmemeyi de biliyorsunuz.
500
00:41:27,833 --> 00:41:31,000
İşinizi zorlaştıracaksa
hislerinizi bastırmanız
501
00:41:31,000 --> 00:41:34,041
veya öfkelendiğinizde dilinizi tutmanıza
ne demeli?
502
00:41:34,541 --> 00:41:37,166
Sizden istenmese de
insanların yaş günlerini,
503
00:41:37,166 --> 00:41:39,166
en sevdiği şarkıları
504
00:41:39,166 --> 00:41:43,208
ve diğer birçok kişisel detayı
hatırlayan türden birisi olmalısınız.
505
00:41:44,750 --> 00:41:45,625
Haksız mıyım?
506
00:41:46,208 --> 00:41:47,166
Mersi.
507
00:41:49,666 --> 00:41:56,333
Tehdit olarak algılanabileceği durumlarda
zekânızı gizlemediğinizi söylerseniz de
508
00:41:56,333 --> 00:41:57,416
yani...
509
00:41:59,166 --> 00:42:00,375
Size inanmam.
510
00:42:05,208 --> 00:42:08,500
Hayatınızı buna hazırlanarak geçirmişsiniz
Bayan Gold.
511
00:42:11,750 --> 00:42:13,166
Her kadın öyle değil mi?
512
00:42:26,750 --> 00:42:28,583
TRANSATLANTİK
513
00:42:41,541 --> 00:42:44,208
JULIE ORRINGER'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR
514
00:43:37,125 --> 00:43:44,125
BU DİZİ GERÇEK İNSAN VE OLAYLARDAN
ESİNLENİLEREK OLUŞTURULAN BİR KURGUDUR.
515
00:47:09,875 --> 00:47:14,875
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış