1 00:00:40,125 --> 00:00:44,083 ‎(ทรานส์แอตแลนติก) 2 00:00:44,083 --> 00:00:45,291 ‎(โรงแรมสเปลนดีด ‎มาร์กเซย) 3 00:00:49,875 --> 00:00:50,708 ‎รับเพิ่มไหมครับ 4 00:00:51,208 --> 00:00:52,208 ‎ไม่ครับ ขอบคุณ 5 00:00:55,125 --> 00:00:56,708 ‎ขอกาแฟที่นึงค่ะ 6 00:01:03,208 --> 00:01:04,041 ‎ผมแต่งงานแล้ว 7 00:01:06,166 --> 00:01:07,666 ‎ชอบความมั่นใจของคุณนะ 8 00:01:07,666 --> 00:01:10,041 ‎แต่ฉันไม่ได้พยายามจะอ่อยคุณ 9 00:01:12,791 --> 00:01:14,416 ‎ได้ข่าวว่าคุณพบทางออกแล้ว 10 00:01:16,083 --> 00:01:19,708 ‎เพื่อนชาวอังกฤษของเราหลายคน ‎ติดอยู่ในฝรั่งเศสหลังการถอยทัพที่ดันเคิร์ก 11 00:01:20,208 --> 00:01:21,208 ‎หลายคนเกินไป 12 00:01:23,291 --> 00:01:24,291 ‎พวกเขาต้องการให้ช่วย 13 00:01:25,333 --> 00:01:29,541 ‎คุณกําลังขอให้ผมลักลอบขนเชลยศึก ‎ออกจากฝรั่งเศสเหรอ ผมเป็นคนอเมริกันนะ 14 00:01:29,541 --> 00:01:30,791 ‎ใช่เลย 15 00:01:36,166 --> 00:01:38,708 ‎อังกฤษอยู่ในภาวะสงครามและถูกปิดล้อม 16 00:01:39,500 --> 00:01:42,000 ‎เราต้องการพันธมิตร ‎ที่ทํางานได้อย่างอิสระในฝรั่งเศส 17 00:01:42,000 --> 00:01:43,625 ‎- คุณ... ‎- เรียกฉันว่ามาร์โก 18 00:01:44,125 --> 00:01:48,166 ‎มาร์โก ประเทศของผม ‎เป็นกลางอย่างเป็นทางการในสงครามนี้ 19 00:01:48,166 --> 00:01:52,250 ‎ฉันอ่านบทความที่คุณเขียนจากเบอร์ลิน ‎ในนิวยอร์กไทมส์แล้ว คุณฟราย 20 00:01:52,250 --> 00:01:55,000 ‎ฉันรู้ว่าคุณรู้สึกยังไง ‎กับความเป็นกลางของอเมริกา 21 00:02:02,000 --> 00:02:03,458 ‎สิ่งที่คุณกําลังเสนอ 22 00:02:04,458 --> 00:02:05,375 ‎คือการกบฏ 23 00:02:07,583 --> 00:02:08,416 ‎คุณเบนจามิน 24 00:02:09,666 --> 00:02:14,666 ‎ขอโทษนะครับ หวังว่าคงไม่ว่าอะไร ‎ผมมีคําถามเกี่ยวกับงานของคุณน่ะครับ 25 00:02:14,666 --> 00:02:15,916 ‎คุณมาทําอะไรที่นี่ 26 00:02:15,916 --> 00:02:18,416 ‎ความอยากรู้น่ะครับ 27 00:02:22,250 --> 00:02:23,375 ‎นี่ครับ 28 00:02:23,375 --> 00:02:28,500 ‎ถ้ารัศมีของวัตถุที่พิเศษหายไป ‎เวลาที่มันถูกผลิตออกมาจํานวนมาก 29 00:02:29,375 --> 00:02:30,375 ‎มันหายไปไหน 30 00:02:32,375 --> 00:02:34,125 ‎คําถามที่น่าสนใจกว่าคือ 31 00:02:34,125 --> 00:02:39,750 ‎เกิดอะไรขึ้นกับรัศมีของวัตถุพิเศษ 32 00:02:39,750 --> 00:02:42,541 ‎ที่กระจัดกระจายเพราะพลังแห่งความชั่วร้าย 33 00:02:43,541 --> 00:02:46,125 ‎ในขณะที่โลกที่เราคุ้นเคยกําลังถูกทําลาย 34 00:02:46,125 --> 00:02:47,916 ‎แตกเป็นเสี่ยงๆ 35 00:02:49,791 --> 00:02:50,791 ‎แต่วันนึง 36 00:02:51,541 --> 00:02:55,791 ‎เราจะประกอบชิ้นส่วนต่างๆ ‎กลับเป็นเหมือนเดิมอีกครั้ง เหมือนตัวต่อ 37 00:02:57,791 --> 00:03:00,708 ‎และกระบวนการนี้เรียกว่าทิคคุน โอลัม 38 00:03:00,708 --> 00:03:07,291 ‎ทิคคุน โอลัม 39 00:03:07,291 --> 00:03:08,500 ‎ใช่เลย 40 00:03:08,500 --> 00:03:11,958 ‎เรากําลังอยากให้ทุนกลุ่มต่อต้านเล็กๆ ‎เหมือนกลุ่มของคุณ 41 00:03:12,625 --> 00:03:15,291 ‎คณะกรรมการช่วยเหลือฉุกเฉินอเมริกัน ‎เป็นองค์กรบรรเทาทุกข์ 42 00:03:15,291 --> 00:03:18,708 ‎ผมมาที่นี่เพื่อช่วยคนหนีความรุนแรง ‎ไม่ใช่ช่วยสร้างความรุนแรง 43 00:03:18,708 --> 00:03:21,125 ‎- งั้นก็ช่วยคนของเราหนีสิ ‎- ผมช่วยคุณไม่ได้ 44 00:03:21,125 --> 00:03:24,208 ‎เห็นผู้ชายคนนั้นไหม ‎ที่ใส่เสื้อคลุม เพิ่งเดินผ่านไป 45 00:03:24,791 --> 00:03:28,291 ‎เขาเป็นผู้บัญชาการตํารวจมาร์กเซย ‎เขากําลังเตรียมบุกค้นสเปลนดีด 46 00:03:30,041 --> 00:03:30,875 ‎เมื่อไหร่ 47 00:03:32,750 --> 00:03:34,583 ‎- อีกห้าหรือสิบนาที ‎- อะไรนะ 48 00:03:34,583 --> 00:03:36,958 ‎ผู้ชายหมวกเขียวที่อ่านหนังสือพิมพ์อิตาเลียนอยู่ 49 00:03:36,958 --> 00:03:38,041 ‎นั่นก็คนของเขา 50 00:03:38,041 --> 00:03:41,625 ‎สองคนนั้นที่สวมผ้าพันคอ ‎กําลังคุยอยู่ข้างโต๊ะนั่นก็ด้วย 51 00:03:42,125 --> 00:03:45,583 ‎และผู้ชายคนนั้นที่กําลังขัดรองเท้า ‎และสูบซิการ์อยู่ 52 00:03:48,291 --> 00:03:50,750 ‎ทั้งสี่คนกําลังรอสัญญาณจากผู้บัญชาการ 53 00:03:51,500 --> 00:03:52,500 ‎คุณรู้ได้ยังไง 54 00:03:54,291 --> 00:03:55,958 ‎ก็รอดูแล้วกัน 55 00:04:06,416 --> 00:04:09,083 ‎ลาร์บี เบนบาเร็ก เห็นชัยชนะล่าสุดของเขาไหม 56 00:04:09,083 --> 00:04:10,916 ‎- ใครนะ ‎- ลาร์บี เบนบาเร็กไง 57 00:04:11,500 --> 00:04:14,833 ‎ไข่มุกดําแห่งมาร์กเซย คุณไม่ใช่แฟนบอลเหรอ 58 00:04:14,833 --> 00:04:15,750 ‎ไม่ใช่ 59 00:04:17,041 --> 00:04:19,500 ‎ฉันมีเหตุผลให้เชื่อว่าโรงแรมนี้กําลังจะถูกบุกค้น 60 00:04:19,500 --> 00:04:21,583 ‎- อะไรนะ ‎- เราต้องพาคนของเราออกไป 61 00:04:21,583 --> 00:04:25,458 ‎คุณเบนจามินและคนอื่นๆ ‎จะขึ้นรถไฟไปบันยุลส์วันนี้ 62 00:04:25,458 --> 00:04:27,333 ‎และไปเทือกเขาพิรินีคืนนี้ 63 00:04:27,833 --> 00:04:29,833 ‎พาเขาไปหาลิซ่าทีได้ไหม ฉันคิดออกแล้วว่า 64 00:04:29,833 --> 00:04:32,000 ‎จะพาคนอื่นไปอยู่ที่ไหนสักหนึ่งคืน 65 00:04:32,000 --> 00:04:34,291 ‎ว่าแต่ แมรี่ เจย์นอยู่ข้างบนรึเปล่า 66 00:04:35,166 --> 00:04:39,000 ‎สุดยอดไหมล่ะ ถ้าทุกคนแต่งตัวเป็นคนงานไร่องุ่น 67 00:04:39,000 --> 00:04:41,666 ‎ลิซ่าก็พาคนไปเทือกเขาพิรินีตอนกลางวันได้ 68 00:04:41,666 --> 00:04:43,708 ‎และรองเท้าพวกนี้ก็ใส่สบายกว่า 69 00:04:43,708 --> 00:04:46,375 ‎รองเท้าเก่าๆ ที่ทุกคนใส่กันด้วย 70 00:04:47,041 --> 00:04:49,500 ‎- ไม่ชอบเหรอ ‎- เปล่า มันแค่ไม่ใหญ่พอ 71 00:04:50,916 --> 00:04:52,541 ‎สบายจนฉันอาจจะไม่ถอดออกเลยละ 72 00:04:52,541 --> 00:04:54,833 ‎ขอแค่คุณอย่าใส่มันหนีไปอเมริกาเองก็พอ 73 00:04:54,833 --> 00:04:56,666 ‎ไม่หรอก ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 74 00:04:57,166 --> 00:05:00,041 ‎ถึงพ่อจะโกรธฉันมากแค่ไหนก็เถอะ 75 00:05:00,041 --> 00:05:03,791 ‎เขาพูดตลอดว่า ‎"มาร์กเซยไม่ใช่ที่สําหรับผู้หญิงอเมริกันอย่างลูก" 76 00:05:04,291 --> 00:05:06,333 ‎แล้วผู้หญิงอเมริกันอย่างคุณเป็นยังไง 77 00:05:11,125 --> 00:05:12,125 ‎คุณก็รู้ 78 00:05:14,375 --> 00:05:16,583 ‎ก็จริงนะ เราไม่ค่อยเห็น ‎นักท่องเที่ยวอเมริกันแถวนี้ 79 00:05:16,583 --> 00:05:18,666 ‎โทษนะ ฉันไม่ใช่นักท่องเที่ยว 80 00:05:18,666 --> 00:05:19,666 ‎งั้นเหรอ 81 00:05:19,666 --> 00:05:22,000 ‎หัวเราะทําไม ไม่ตลกนะ 82 00:05:22,000 --> 00:05:26,125 ‎ฉันมีเรื่องต้องรับผิดชอบที่นี่จริงๆ ‎มีคนหวังพึ่งพาฉันอยู่ 83 00:05:26,125 --> 00:05:27,916 ‎ใช่ ผมหวังพึ่งพาคุณอยู่ 84 00:05:29,708 --> 00:05:31,250 ‎นี่คุณล้อฉันเหรอ 85 00:05:33,125 --> 00:05:34,916 ‎ผมจะไม่มีวันล้อคุณเลย 86 00:05:46,125 --> 00:05:48,291 ‎- ตํารวจกําลังบุกค้นโรงแรม ‎- อะไรนะ... 87 00:05:54,666 --> 00:05:56,000 ‎ตํารวจ! 88 00:05:58,625 --> 00:05:59,625 ‎ขอดูเอกสารด้วย 89 00:06:03,708 --> 00:06:04,791 ‎เกิดอะไรขึ้น 90 00:06:06,208 --> 00:06:08,708 ‎- คุณเป็นผู้จัดการโรงแรมเหรอ ‎- ไม่ ผมแวเรียน ฟราย 91 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 ‎ผู้อํานวยการ ‎คณะกรรมการช่วยเหลือฉุกเฉินอเมริกัน 92 00:06:11,375 --> 00:06:14,083 ‎แขกหลายคนในโรงแรมนี้ ‎อยู่ภายใต้การคุ้มครองของเรา 93 00:06:14,083 --> 00:06:16,958 ‎พวกเขายังลําบากไม่พออีกเหรอ ‎ไม่มีใครทําผิดกฎหมายเลยนะ 94 00:06:16,958 --> 00:06:18,958 ‎พวกเขาเป็นอาชญากรต่างด้าว คุณฟราย 95 00:06:18,958 --> 00:06:20,125 ‎พวกเขาเป็นผู้ลี้ภัย 96 00:06:20,125 --> 00:06:21,333 ‎ต่างกันตรงไหน 97 00:06:24,750 --> 00:06:27,250 ‎- คุณเบนจามิน รีบแต่งตัวครับ ‎- เกิดอะไรขึ้น 98 00:06:27,250 --> 00:06:29,291 ‎เร็วเข้า ตํารวจมาแล้ว 99 00:06:40,166 --> 00:06:41,208 ‎ตํารวจ! 100 00:06:42,500 --> 00:06:43,666 ‎นี่ตํารวจ เปิดประตู! 101 00:06:52,625 --> 00:06:54,000 ‎ตํารวจ! เปิดประตู! 102 00:06:54,583 --> 00:06:55,708 ‎ตํารวจ! 103 00:06:58,291 --> 00:06:59,416 ‎เปิดประตู! 104 00:07:02,166 --> 00:07:05,458 ‎ออกไปนะ ไอ้โรคจิต ออกไปเลย 105 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 ‎ออกไป! 106 00:07:17,291 --> 00:07:21,000 ‎โอ้ ดูนี่ครับ เราให้คนอยู่ในนี้ได้ ‎อย่างน้อยครั้งละสามคน 107 00:07:21,000 --> 00:07:22,625 ‎ผมพาพวกเขาลงลิฟต์ได้ 108 00:07:25,291 --> 00:07:27,916 ‎- แน่ใจนะว่าเราหลบที่นี่ได้ ‎- เราไม่ได้จะหลบครับ 109 00:07:31,833 --> 00:07:32,833 ‎โอ๊ย เวร! 110 00:07:33,333 --> 00:07:34,416 ‎รองเท้าเอสพาดริลล์ 111 00:07:34,416 --> 00:07:35,666 ‎เดี๋ยวผมมานะ 112 00:07:38,791 --> 00:07:42,125 ‎โอเค นี่ นี่สําหรับพวกเขา 113 00:07:42,125 --> 00:07:43,708 ‎แล้วเอาที่เหลือไปซ่อนนะ 114 00:07:43,708 --> 00:07:45,166 ‎- ขอบคุณ ‎- ขอบคุณ 115 00:07:45,166 --> 00:07:46,208 ‎แล้วหลังจากนั้นล่ะ 116 00:07:46,208 --> 00:07:48,791 ‎ผมจะไปหาคุณ ไม่ว่าคุณอยู่ที่ไหน 117 00:07:49,416 --> 00:07:50,291 ‎ดีค่ะ 118 00:07:54,208 --> 00:07:56,458 ‎- คุณทําอะไร เราจะไปไหนกัน ‎- เดี๋ยวก็รู้ 119 00:07:57,583 --> 00:07:59,083 ‎ผมไปต่อไม่ได้ 120 00:07:59,083 --> 00:08:01,291 ‎ผมยังเขียนหนังสือไม่จบ ผมต้องเขียน 121 00:08:01,958 --> 00:08:05,041 ‎คุณเบนจามิน ความคิดของคุณอยู่ในนี้ 122 00:08:05,041 --> 00:08:08,166 ‎และชีวิตคุณมีค่ามากกว่าต้นฉบับบ้าบอ เข้าใจไหม 123 00:08:09,125 --> 00:08:10,250 ‎เข้าใจ 124 00:08:12,875 --> 00:08:13,833 ‎บ้าเอ๊ย 125 00:08:15,583 --> 00:08:16,458 ‎ไปกันเถอะ 126 00:08:17,583 --> 00:08:18,458 ‎ตามผมมา 127 00:08:18,458 --> 00:08:21,166 ‎- เดี๋ยว ผมมองไม่เห็นอะไรเลย ‎- เงียบ! อย่าพูด! 128 00:08:30,750 --> 00:08:31,833 ‎เราอยู่ที่ไหน 129 00:08:32,541 --> 00:08:34,333 ‎ขอต้อนรับสู่มาร์กเซยที่แท้จริง 130 00:09:09,958 --> 00:09:11,333 ‎- ขอบคุณ ‎- ด้วยความยินดี 131 00:09:29,416 --> 00:09:30,416 ‎ไปกันเถอะ 132 00:09:51,583 --> 00:09:52,500 ‎ไง 133 00:09:56,625 --> 00:09:57,458 ‎ขอบคุณ 134 00:09:57,458 --> 00:09:59,750 ‎วอลเตอร์ เบนจามิน ยูเลียส แบร์เกอร์ ‎ลิซ่า ฟิทโก 135 00:09:59,750 --> 00:10:00,750 ‎ตามฉันมา 136 00:10:03,500 --> 00:10:05,083 ‎นี่ค่ะ นี่ค่ะ 137 00:10:50,875 --> 00:10:53,750 ‎อ็องเดร แม็กซ์ แจ็คเคอลีน ทุกคนอยู่ที่นี่นะครับ 138 00:10:53,750 --> 00:10:55,541 ‎และผมจะเข้าไปก่อน 139 00:10:58,250 --> 00:10:59,750 ‎ที่นี่ที่ไหนเนี่ย 140 00:11:00,583 --> 00:11:01,875 ‎คุณกําลังฝันอยู่ แม็กซ์ 141 00:11:01,875 --> 00:11:04,291 ‎ผมเคยฝันว่าผมเป็นกระเป๋าเดินทาง 142 00:11:04,291 --> 00:11:07,208 ‎ที่จริงนั่นไม่ใช่ความฝันนะ มันเกิดขึ้นจริงๆ 143 00:11:10,583 --> 00:11:11,416 ‎หวัดดี 144 00:11:16,916 --> 00:11:18,000 ‎ไง 145 00:11:18,000 --> 00:11:18,958 ‎แวเรียน... 146 00:11:18,958 --> 00:11:22,291 ‎ไม่ ฉันแค่มาขอความช่วยเหลือ นี่เป็นเรื่องด่วน 147 00:11:22,291 --> 00:11:23,583 ‎นายไม่ได้มาคนเดียวเหรอ 148 00:11:23,583 --> 00:11:27,041 ‎สวัสดีค่ะ ฉันชื่อแมรี่ เจย์น โกลด์ ‎ฉันทํางานกับแวเรียน 149 00:11:27,041 --> 00:11:28,916 ‎เลิฟโกรฟครับ โทมัส เลิฟโกรฟ 150 00:11:28,916 --> 00:11:31,250 ‎โรงแรมของเราเพิ่งโดนตํารวจมาร์กเซยบุกค้น 151 00:11:31,250 --> 00:11:33,208 ‎และฉันไม่รู้จะพาผู้ลี้ภัยไปอยู่ไหน 152 00:11:33,208 --> 00:11:35,125 ‎- นี่บ้านคุณเหรอคะ ‎- ตอนนี้ใช่ครับ 153 00:11:35,125 --> 00:11:37,208 ‎- มีคนอยู่ที่นี่กี่คนคะ ‎- หนึ่ง 154 00:11:37,208 --> 00:11:39,583 ‎หนึ่งเหรอ ที่นี่มีห้องนอนกี่ห้องคะ 155 00:11:39,583 --> 00:11:41,041 ‎สิบรึเปล่า หรือสิบห้า 156 00:11:41,041 --> 00:11:43,291 ‎- อย่างน้อยครับ ‎- แปลว่าคืนนี้เราอยู่ที่นี่ได้ใช่ไหม 157 00:11:43,875 --> 00:11:45,125 ‎อยากอยู่นานแค่ไหนก็ได้ครับ 158 00:11:45,125 --> 00:11:47,250 ‎ไม่ แค่คืนเดียวก็พอ 159 00:11:47,250 --> 00:11:49,666 ‎- คุณจะคิดเงินเราเท่าไหร่คะ ‎- เดี๋ยวนะ... 160 00:11:49,666 --> 00:11:53,458 ‎แวเรียน คิดให้ดีๆ ‎คิดดูสิว่าเราซ่อนคนที่นี่ได้กี่คน 161 00:11:53,458 --> 00:11:56,000 ‎คุ่สามีภรรยาเบรตง ‎และมักซ์ แอ็นสท์อยู่กับเราแล้ว 162 00:11:56,000 --> 00:11:59,625 ‎เราให้คู่มาห์เลอร์ มันน์ แม้แต่เลวีน ‎และเด็กๆ ครอบครัวฟรายเบิร์กอยู่ที่นี่ได้ 163 00:11:59,625 --> 00:12:02,625 ‎และที่นี่ห่างจากท่าเรือแค่ 20 นาทีเอง 164 00:12:02,625 --> 00:12:05,208 ‎คชฉ.ไม่ยอมให้เราอยู่ในบ้านพักส่วนตัวหรอก 165 00:12:05,208 --> 00:12:08,250 ‎คณะกรรมการอยู่ที่นิวยอร์ก ‎พวกเขาไม่จําเป็นต้องรู้ว่าเราอยู่ที่ไหน 166 00:12:08,250 --> 00:12:10,291 ‎ตํารวจต้องการตัวคนของเราบางคนนะ 167 00:12:10,291 --> 00:12:13,083 ‎ตอนนี้เราอาจจะเป็นผู้ลี้ภัยเองแล้วด้วย ‎เท่าที่เรารู้อะนะ 168 00:12:13,083 --> 00:12:16,916 ‎เราก็เลยจะหลบในที่แจ้งไง ‎บ้านหลังนี้เหมาะกับเรามาก 169 00:12:16,916 --> 00:12:20,708 ‎การทําให้โทมัสตกอยู่ในอันตรายมันไม่ยุติธรรม ‎ถ้าเขาไม่เกี่ยวข้องกับงานของเรา 170 00:12:20,708 --> 00:12:23,166 ‎ที่จริงฉันสบายใจกับความอันตรายมาก 171 00:12:24,375 --> 00:12:26,750 ‎- ผมขอยืนยันให้คุณอยู่ที่นี่ ‎- เยี่ยม ตกลงตามนี้เลย 172 00:12:26,750 --> 00:12:28,833 ‎- อยากพาเราชมสถานที่ไหม ‎- เชิญเลยครับ 173 00:12:39,125 --> 00:12:44,000 ‎โอบกอดความไร้ชีวา หนามแหลมอยู่เบื้องล่าง 174 00:12:45,041 --> 00:12:48,583 ‎ในรองเท้าแตะของเขา ‎หอยทากทําชุดเกราะหายไป 175 00:12:49,333 --> 00:12:51,291 ‎แต่มันพบกล่องจดหมาย 176 00:12:54,250 --> 00:12:56,000 ‎ฝนตกกลับด้าน 177 00:12:56,708 --> 00:12:59,833 ‎มันถูกกระแสน้ําพัดพาไป ราวกับโบ 178 00:13:00,791 --> 00:13:04,833 ‎เมฆสีเทาดําสะท้อนอยู่บนผิวของปลาซาร์ดีน 179 00:13:06,125 --> 00:13:10,208 ‎ถูกหลอก ภายใต้อิทธิพล ‎ของความปวดเอวของพวกเขา 180 00:13:20,958 --> 00:13:21,958 ‎นายโอเคไหม 181 00:13:22,583 --> 00:13:23,916 ‎เป็นอะไรรึเปล่า 182 00:13:23,916 --> 00:13:25,666 ‎- พวกเขาทําร้ายนายรึเปล่า ‎- เปล่า 183 00:13:33,083 --> 00:13:34,291 ‎พวกเขาไล่เราไปหมด 184 00:13:34,958 --> 00:13:36,583 ‎ก็ไม่หมดซะทีเดียวหรอก 185 00:14:21,250 --> 00:14:23,541 ‎- เรียบร้อยไหม ‎- ทุกคนเข้านอนแล้ว 186 00:14:25,250 --> 00:14:26,750 ‎- แมรี่ เจย์น ‎- อือฮึ 187 00:14:26,750 --> 00:14:31,833 ‎ผมคิดว่าเราจะต้องใช้เงินมากกว่าที่คิดไว้ 188 00:14:31,833 --> 00:14:34,916 ‎เราต้องการออฟฟิศใหม่ ‎การเดินทางเข้าออกเมือง... 189 00:14:34,916 --> 00:14:36,166 ‎ไม่มีปัญหา 190 00:14:36,666 --> 00:14:38,416 ‎- แน่ใจเหรอ ‎- ไม่ต้องห่วง 191 00:14:39,291 --> 00:14:42,083 ‎- ฉันจะจัดการให้ แวเรียน ‎- ขอบคุณ 192 00:14:44,541 --> 00:14:47,625 ‎รู้สึกดีมากที่คืนนี้ทุกคนได้นอนบนเตียง 193 00:14:47,625 --> 00:14:49,041 ‎ขอบคุณนะคะ โทมัส 194 00:14:50,958 --> 00:14:54,708 ‎ช่วยบอกฉันอีกทีได้ไหมว่าเราจะรู้ได้ยังไง ‎ว่าคุณไม่ใช่สายของเกสตาโพ 195 00:14:57,791 --> 00:15:00,791 ‎ผมน่ะเหรอ คิบบุตซ์เลี้ยงผมมา 196 00:15:01,416 --> 00:15:06,000 ‎ก็นะ คุณยายใจดีที่โผล่มา ‎พร้อมบ้านพักว่างเปล่าในยามวิกฤต 197 00:15:06,000 --> 00:15:07,833 ‎อาจกลายเป็นหมาป่าก็ได้ 198 00:15:07,833 --> 00:15:11,416 ‎ไม่หรอก โทมัสก็ติดอยู่ในยุโรป ‎เหมือนคนอื่นๆ ตอนสงครามเริ่ม 199 00:15:12,000 --> 00:15:16,250 ‎- หมอนี่ไม่ใช่สายของเกสตาโพแน่นอน ‎- แต่อาจเป็นคุณยายใจดีนะ 200 00:15:17,083 --> 00:15:18,250 ‎ผมพูดจริงๆ นะ 201 00:15:19,250 --> 00:15:20,291 ‎ผมรู้จักเขาดี 202 00:15:20,291 --> 00:15:21,208 ‎ยังไงเหรอ 203 00:15:22,333 --> 00:15:24,333 ‎พวกคุณรู้จักกันได้ยังไง 204 00:15:28,458 --> 00:15:32,541 ‎เมื่อห้าปีก่อน ในเบอร์ลิน ‎ชายชาวยิวผู้บริสุทธิ์คนนึง 205 00:15:32,541 --> 00:15:34,916 ‎ถูกนาซีทําร้ายอย่างโหดเหี้ยมในบาร์ 206 00:15:36,000 --> 00:15:37,583 ‎มีแค่เราสองคนที่พยายามช่วย 207 00:15:37,583 --> 00:15:41,416 ‎เขาแค่ดื่มเบียร์อยู่ ‎พวกนั้นเอามีดแทงมือเขา เลือดนี่... 208 00:15:43,375 --> 00:15:46,500 ‎ผมเคยเขียนถึงเรื่องนี้ในนิวยอร์กไทมส์นะ ‎แต่พวกเขาไม่ให้ความสําคัญ 209 00:15:48,125 --> 00:15:51,250 ‎ตอนนั้นแหละที่... ผมรู้ว่า 210 00:15:51,250 --> 00:15:52,875 ‎สงครามนี้จะ 211 00:15:54,166 --> 00:15:56,416 ‎แตกต่างจากสงครามอื่นๆ 212 00:16:23,250 --> 00:16:24,333 ‎มีอะไรให้ช่วยไหม 213 00:16:24,333 --> 00:16:26,500 ‎ไม่ครับ ขอบคุณ ไม่เป็นไร นั่งเถอะ 214 00:16:27,583 --> 00:16:29,333 ‎เตียงไม่ใหญ่แต่นอนสบายนะ 215 00:16:31,583 --> 00:16:34,625 ‎ขาดก็แค่อาหารฝีมือแม่เรา 216 00:16:36,750 --> 00:16:37,791 ‎ขอบคุณนะ พอล 217 00:16:38,583 --> 00:16:40,541 ‎พี่ พี่ยังไม่ได้ให้เขาดูส่วนที่ดีที่สุดเลย 218 00:17:06,583 --> 00:17:07,958 ‎วันนี้นายเหนื่อยมากแล้ว 219 00:17:11,041 --> 00:17:12,125 ‎ค่อยยังชั่ว 220 00:17:31,416 --> 00:17:33,333 ‎เราทําแบบนี้ไม่ได้แล้วนะ 221 00:17:34,708 --> 00:17:36,291 ‎เป็นเพราะเมียนายเหรอ 222 00:17:36,291 --> 00:17:39,833 ‎เปล่า ไอลีนรู้ดีว่าฉันเป็นยังไง 223 00:17:41,583 --> 00:17:45,583 ‎แต่เป็นเพราะแมรี่ เจย์น ‎และคนอื่นๆ ที่อยู่ห้องข้างๆ 224 00:17:45,583 --> 00:17:48,000 ‎และในห้องนอนทุกห้องตามทางเดินนี้น่ะ 225 00:17:49,416 --> 00:17:52,791 ‎ฉันต้องแยกชีวิตสองด้านนี้ออกจากกัน 226 00:17:56,416 --> 00:17:57,791 ‎สองด้านของตัวนายเหรอ 227 00:17:59,750 --> 00:18:05,333 ‎ฉันหมายถึงเรื่องส่วนตัว และเรื่องงาน 228 00:18:07,250 --> 00:18:08,833 ‎พวกเขาจะคิดยังไงล่ะ 229 00:18:11,500 --> 00:18:14,208 ‎กําแพงที่นี่หนามาก 230 00:18:14,208 --> 00:18:15,291 ‎ไม่นะ ฉันจริงจัง 231 00:18:19,291 --> 00:18:20,208 ‎ก็ได้ 232 00:18:25,750 --> 00:18:28,583 ‎คุณโกลด์ ผมขอโทษจริงๆ ‎แต่ยอดเงินคงเหลือของคุณ 233 00:18:28,583 --> 00:18:30,666 ‎ต่ํากว่าจํานวนเงินที่คุณต้องการจะถอน 234 00:18:30,666 --> 00:18:34,708 ‎แต่มีเงินโอนมาให้ฉันสัปดาห์ละครั้ง ‎จากธนาคารเซคเคินด์แนทเชอนัลในชิคาโกนะคะ 235 00:18:35,625 --> 00:18:37,250 ‎สัปดาห์นี้ไม่มีครับ 236 00:18:37,250 --> 00:18:41,166 ‎โอ้ ฉันว่าคงแค่เป็นการเข้าใจผิดน่ะค่ะ 237 00:18:41,166 --> 00:18:44,541 ‎และระหว่างที่ฉันตรวจสอบเรื่องนี้ ‎คุณช่วยออกเงินสดล่วงหน้าให้ฉันได้ไหมคะ 238 00:18:45,041 --> 00:18:46,916 ‎เกรงว่าคงเป็นไปไม่ได้ครับ 239 00:18:48,000 --> 00:18:51,291 ‎- ว่าไงนะคะ ‎- คุณไม่มีเงินในบัญชีเลย 240 00:18:51,791 --> 00:18:54,708 ‎ฉันเป็นลูกค้าที่มีค่าของธนาคารนี้มาหลายเดือนนะ 241 00:19:13,958 --> 00:19:16,708 ‎สําหรับตอนนี้ นี่คือเงินก้อนสุดท้ายของคุณ 242 00:19:23,916 --> 00:19:24,833 ‎รบกวนด้วยครับ 243 00:19:36,375 --> 00:19:37,375 ‎ขอบคุณค่ะ 244 00:19:48,083 --> 00:19:48,916 ‎ให้ตายสิ 245 00:19:53,666 --> 00:19:55,458 ‎คิดว่าพวกเขาเจอสิ่งที่ตามหาไหม 246 00:19:55,458 --> 00:19:56,416 ‎หวังว่าจะไม่เจอ 247 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 ‎นี่ยังอยู่ 248 00:20:08,916 --> 00:20:10,791 ‎- ช่วยตะแคงเก้าอี้หน่อยได้ไหม ‎- ได้ 249 00:20:11,333 --> 00:20:12,208 ‎มันมี... 250 00:20:15,250 --> 00:20:16,083 ‎มักซ์ แอ็นสท์ 251 00:20:22,041 --> 00:20:23,041 ‎หนังสือเดินทาง 252 00:20:33,666 --> 00:20:34,666 ‎รายชื่อเหรอ 253 00:20:36,125 --> 00:20:36,958 ‎ใช่ 254 00:20:48,583 --> 00:20:51,833 ‎เมื่อไม่กี่ปีก่อน เราเดินทาง ‎ไปตามชายฝั่งริเวียร่าด้วยรถไฟ 255 00:20:52,333 --> 00:20:55,166 ‎ชั้นหนึ่ง สํานักกฎหมายของผมรุ่งเรืองมาก 256 00:20:55,166 --> 00:20:59,791 ‎ผมรู้สึกเหมือนอยู่บนจุดสูงสุดของโลก ‎ใครจะไปรู้ว่าทุกอย่างจะพังได้ขนาดนี้ 257 00:20:59,791 --> 00:21:00,958 ‎จริง ผมก็ไม่รู้ 258 00:21:01,500 --> 00:21:04,916 ‎มีคนชวนผมไปทํางานในปาเลสไตน์เมื่อปี 1933 259 00:21:04,916 --> 00:21:07,791 ‎แต่ผมปฏิเสธ ‎ผมไม่อยากอยู่ในทะเลทราย 260 00:21:08,958 --> 00:21:10,416 ‎ผมอาจตัดสินใจผิดก็ได้ 261 00:21:10,916 --> 00:21:15,458 ‎การตัดสินใจผิดพลาดหลายครั้ง ‎พาเราทุกคนมายังช่วงเวลานี้ 262 00:21:15,458 --> 00:21:16,708 ‎การตัดสินใจผิดพลาด 263 00:21:18,375 --> 00:21:20,958 ‎ถูกเข้าใจผิดว่าเป็นเรื่องเล่าของความคืบหน้า 264 00:21:22,625 --> 00:21:24,500 ‎ผมพยายามจะไม่มองย้อนกลับไป 265 00:21:24,500 --> 00:21:26,416 ‎แต่ผมทําได้แค่มองย้อนกลับไป 266 00:21:26,416 --> 00:21:28,666 ‎ขอแค่คุณเดินไปข้างหน้าด้วยก็พอ 267 00:21:28,666 --> 00:21:31,708 ‎ขณะที่เราก้าวไปข้างหน้า ‎เราต่างก็ทิ้งกองซากปรักหักพังไว้ 268 00:21:33,291 --> 00:21:34,291 ‎ไม่มีอะไรมากกว่านั้น 269 00:21:35,500 --> 00:21:36,333 ‎ประวัติศาสตร์ 270 00:21:36,958 --> 00:21:41,208 ‎คือลมที่พัดพาเราไปข้างหน้า ‎เปลี่ยนทุกอย่างที่ขวางหน้าเป็นซากปรักหักพัง 271 00:21:41,208 --> 00:21:42,250 ‎ไปกันเถอะค่ะ 272 00:21:43,291 --> 00:21:44,333 ‎ฉันช่วยถือนะคะ 273 00:21:45,625 --> 00:21:46,833 ‎ขอบคุณครับ 274 00:21:54,333 --> 00:21:55,291 ‎คุณมาจากไหนเหรอ 275 00:21:56,916 --> 00:21:59,041 ‎- เบอร์ลิน ในตอนแรกนะ ‎- อ้อ เบอร์ลิน 276 00:21:59,041 --> 00:22:00,500 ‎ผมออกมาเมื่อปี 33 277 00:22:00,500 --> 00:22:01,583 ‎แล้วไปไหน 278 00:22:04,083 --> 00:22:07,041 ‎ตอนแรกเออร์ซูล่าน้องสาวผมกับผมไปปารีส 279 00:22:07,041 --> 00:22:10,541 ‎แล้วก็ไปตรีเยสเต ลอนดอน เซบียา 280 00:22:11,458 --> 00:22:13,208 ‎แล้วกลับมาปารีสอีกครั้ง 281 00:22:13,916 --> 00:22:15,458 ‎แล้วคนอื่นในครอบครัวคุณล่ะ 282 00:22:18,416 --> 00:22:21,333 ‎พ่อผมตายก่อนฮิตเลอร์จะมีอํานาจ 283 00:22:21,333 --> 00:22:24,708 ‎จากนั้น... ครั้งสุดท้ายที่ผมได้ข่าว 284 00:22:25,333 --> 00:22:28,291 ‎แม่ผมกับอีวาน้องสาวคนเล็กของผม ‎เดินทางไปลอนดอน 285 00:22:29,833 --> 00:22:30,708 ‎แต่... 286 00:22:31,291 --> 00:22:32,375 ‎ความจริงก็คือ 287 00:22:34,125 --> 00:22:35,666 ‎ผมไม่รู้ว่าพวกเขาไปถึงลอนดอนไหม 288 00:22:37,416 --> 00:22:39,916 ‎และผมก็ไม่รู้ด้วยว่าจะรู้ได้ยังไง 289 00:22:42,833 --> 00:22:44,333 ‎ผมอาจจะไม่อยากรู้ก็ได้ 290 00:23:19,166 --> 00:23:22,541 ‎ถ้าคุณยังเดินแบบนี้ ‎เราข้ามพรมแดนไม่ทันเช้ามืดแน่ๆ 291 00:23:22,541 --> 00:23:24,625 ‎ผมขอโทษ ผมเดินเร็วกว่านี้ไม่ได้แล้ว 292 00:23:25,666 --> 00:23:26,833 ‎งั้นเราก็ควรหันหลังกลับ 293 00:23:27,333 --> 00:23:29,000 ‎กลับไปที่บันยุลส์เนี่ยนะ 294 00:23:29,625 --> 00:23:31,833 ‎ที่นั่นมีบ้านหินที่เรานอนได้ 295 00:23:32,333 --> 00:23:35,083 ‎เราผ่านมันมาสักพักแล้ว อยู่ไม่ไกลหรอก 296 00:23:35,791 --> 00:23:40,291 ‎ผมกลับไปบ้านหลังนั้นไม่ได้ ผมขอค้างคืนที่นี่ดีกว่า 297 00:23:41,875 --> 00:23:42,750 ‎ที่นี่เหรอ 298 00:23:47,583 --> 00:23:50,000 ‎ตรงนี้เลย 299 00:23:54,250 --> 00:23:55,833 ‎เราจะมารับคุณตอนเช้ามืดนะคะ 300 00:24:05,625 --> 00:24:06,541 ‎ราตรีสวัสดิ์ 301 00:24:16,125 --> 00:24:17,791 ‎คุณไม่หงุดหงิดบ้างเลยเหรอ 302 00:24:17,791 --> 00:24:18,791 ‎อะไร 303 00:24:19,666 --> 00:24:23,125 ‎มีคนหิวโซนอนอยู่บนชายหาด ‎ห่างจากที่นี่ไปไม่ถึงสิบเมตร 304 00:24:23,833 --> 00:24:27,083 ‎ประเทศนี้กําลังจะฉิบหาย ขอโทษที่พูดแรง 305 00:24:28,083 --> 00:24:30,000 ‎ไม่แปลกใจเลยที่พ่อคุณอยากให้คุณกลับบ้าน 306 00:24:35,791 --> 00:24:38,291 ‎แต่ที่ชิคาโกไม่มีแชมเปญแบบนี้ 307 00:24:38,291 --> 00:24:39,750 ‎คุณก็เลยยังอยู่ที่นี่เหรอ 308 00:24:42,500 --> 00:24:43,791 ‎คุณได้คุยกับเขาไหม 309 00:24:45,875 --> 00:24:46,833 ‎ยังเลย 310 00:24:49,791 --> 00:24:51,625 ‎เขาว่ายังไงที่คุณไม่โผล่หน้าไป 311 00:24:52,666 --> 00:24:53,625 ‎ฉันโดนตัดหางปล่อยวัด 312 00:24:55,875 --> 00:24:59,541 ‎คุณช่วยคุยกับเขาทีนะคะ ‎บอกเขาว่าไม่มีอะไรต้องห่วง 313 00:25:03,333 --> 00:25:05,583 ‎ปัญหาคือ ผมเห็นด้วยกับเขา 314 00:25:05,583 --> 00:25:07,708 ‎คุณอยากให้ฉันกลับไปจริงๆ เหรอ เกรแฮม 315 00:25:09,041 --> 00:25:10,666 ‎- ผมเหรอ ‎- ใช่ 316 00:25:11,500 --> 00:25:13,500 ‎ถ้าฉันกลับไป คุณจะไม่คิดถึงฉันเหรอ 317 00:25:53,583 --> 00:25:54,583 ‎คุณเบนจามิน 318 00:25:57,458 --> 00:25:58,458 ‎คุณเบนจามิน 319 00:26:02,333 --> 00:26:03,291 ‎คุณเบนจามิน 320 00:26:03,291 --> 00:26:05,250 ‎เกิดอะไรขึ้น 321 00:26:05,250 --> 00:26:10,541 ‎ผมเสพมอร์ฟีนเข้าไปนิดหน่อย 322 00:26:11,791 --> 00:26:13,458 ‎เพื่อให้หลับน่ะ 323 00:26:14,583 --> 00:26:16,666 ‎คุณไม่ควรยุ่งกับของพวกนั้นนะ 324 00:26:16,666 --> 00:26:19,250 ‎ไม่ต้องห่วง ผมรู้ว่าตัวเองทําอะไรอยู่ 325 00:26:20,916 --> 00:26:22,291 ‎อรุณสวัสดิ์ 326 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 ‎งั้นก็... 327 00:26:28,541 --> 00:26:29,625 ‎ไปกันเถอะ 328 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 ‎คุณเบนจามิน... 329 00:27:50,000 --> 00:27:51,166 ‎ไปไหนมา 330 00:27:51,750 --> 00:27:52,583 ‎ทํางาน 331 00:27:55,333 --> 00:27:57,833 ‎- คุณมาที่นี่ได้ยังไง ‎- มากับแวเรียน 332 00:27:58,750 --> 00:28:01,500 ‎เมื่อวานเราหาออฟฟิศได้แล้ว 333 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 ‎เราตกแต่งมันแล้ว พร้อมใช้งาน 334 00:28:04,750 --> 00:28:08,666 ‎เราเริ่มนัดคนมาสัมภาษณ์แล้ว ‎ข่าวลือเริ่มแพร่กระจาย 335 00:28:09,333 --> 00:28:10,333 ‎เยี่ยมเลย 336 00:28:12,333 --> 00:28:14,166 ‎- ครับ ‎- คุณจะเข้าไปข้างในไหม 337 00:28:17,375 --> 00:28:20,000 ‎ตอนนี้คุณอยู่ที่นี่ แต่คุณไม่ได้ค้างคืนที่นี่ 338 00:28:21,916 --> 00:28:24,833 ‎ฉันจะอยู่ที่นี่ อัลเบิร์ต ‎และคุณก็อยู่ที่นี่ได้เหมือนกัน 339 00:28:24,833 --> 00:28:26,083 ‎ใช่ แน่นอน 340 00:28:26,083 --> 00:28:29,666 ‎ในคฤหาสน์ที่อยู่ห่างจาก ‎คนที่เราพยายามช่วยครึ่งชั่วโมง 341 00:28:30,458 --> 00:28:33,416 ‎ฉันคงสบายใจในการอยู่ในที่แบบนี้มากกว่าคุณน่ะ 342 00:28:34,250 --> 00:28:37,625 ‎ที่นี่มีแค่ 26 ห้อง แต่บ้านที่ฉันโตมามี 30 ห้อง 343 00:28:42,750 --> 00:28:43,666 ‎เอ็มเจ นี่ 344 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 ‎ขอร้องล่ะ คุณช่วย... 345 00:28:48,541 --> 00:28:49,416 ‎ผม... 346 00:28:51,666 --> 00:28:53,416 ‎ผมมาที่นี่เพื่อมาหาคุณ 347 00:28:57,416 --> 00:29:00,958 ‎- ฉันอยากอาบน้ําแล้วจริงๆ ‎- โอเค ได้ เอาเลย 348 00:29:11,791 --> 00:29:13,208 ‎ขอวีซ่าผ่านแดนด้วยครับ 349 00:29:30,625 --> 00:29:32,666 ‎มีบางอย่างผิดปกติ 350 00:29:33,333 --> 00:29:34,541 ‎ใจเย็นๆ 351 00:29:45,500 --> 00:29:49,250 ‎ชายแดนปิดเมื่อวานตอนเช้า ‎พวกคุณมาที่นี่ได้ยังไง 352 00:29:49,916 --> 00:29:51,208 ‎คนฝรั่งเศสให้เราเข้ามา 353 00:29:57,250 --> 00:30:00,666 ‎มีโรงแรมอยู่ข้างๆ ‎รออยู่ที่นั่นจนกว่าเรื่องนี้จะกระจ่าง 354 00:30:03,125 --> 00:30:04,000 ‎ไปได้แล้ว 355 00:30:08,083 --> 00:30:09,666 ‎พระเจ้า อยากสูบบุหรี่จัง 356 00:30:10,333 --> 00:30:11,333 ‎ขอสักมวนได้ไหม 357 00:30:16,666 --> 00:30:18,791 ‎ขอบคุณ 358 00:30:29,458 --> 00:30:30,666 ‎เมื่อคืนเป็นไงบ้าง 359 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 ‎ไม่ต้องอาย คุณดูเป็นผู้หญิงสมัยใหม่ออก 360 00:30:39,416 --> 00:30:42,291 ‎ผู้หญิงสมัยใหม่ ‎ที่มีจิตสํานึกแบบเพรสไบทีเรียนน่ะสิ 361 00:30:43,083 --> 00:30:45,625 ‎พ่อฉันระงับทรัสต์ของฉัน ไม่มีเงินแล้ว 362 00:30:46,166 --> 00:30:48,583 ‎- ทําไมล่ะ ‎- เขาพยายามบังคับให้ฉันกลับบ้าน 363 00:30:50,000 --> 00:30:51,500 ‎เขาคิดถึงคุณขนาดนั้นเลยเหรอ 364 00:30:53,375 --> 00:30:56,666 ‎ไม่น่าใช่ ไม่หรอก ‎เขาแค่ห่วงชื่อเสียงตัวเองน่ะ 365 00:30:56,666 --> 00:31:01,416 ‎เขาไม่อยากให้ลูกสาวเขา ‎อยู่ที่มาร์กเซยกับพวกต่ําตม 366 00:31:06,500 --> 00:31:08,666 ‎รู้ไหมจะเกิดอะไรขึ้นถ้าฉันกลับบ้าน 367 00:31:09,250 --> 00:31:11,958 ‎แม่ฉันจะขุดก้นทะเลสาบมิชิแกน 368 00:31:11,958 --> 00:31:17,666 ‎เพื่อหาศพหรือพ่อม่าย ‎ที่ยินดีจะแต่งงานกับลูกสาวทึนทึกของแม่ 369 00:31:18,750 --> 00:31:21,541 ‎แล้วฉันก็จะต้องใช้ชีวิตที่เหลือ 370 00:31:21,541 --> 00:31:24,083 ‎นั่งเล่นไพ่อยู่ที่สโมสร 371 00:31:30,291 --> 00:31:33,041 ‎แต่ถ้าฉันกลับไป เขาจะเลิกระงับทรัสต์ของฉัน 372 00:31:34,250 --> 00:31:36,875 ‎และฉันก็จะส่งเงินจากชิคาโกมาให้แวเรียนได้ 373 00:31:37,708 --> 00:31:40,958 ‎ฉันจะช่วยจ่ายค่าออฟฟิศใหม่ได้ ‎ฉันเลี้ยงทุกคนที่นี่ได้ 374 00:31:40,958 --> 00:31:44,166 ‎ฉันซื้อตั๋วรถไฟได้ และ... 375 00:31:45,333 --> 00:31:49,083 ‎ไม่รู้สิ บางทีคณะกรรมการช่วยเหลือ ‎อาจต้องการเงินมากกว่าต้องการฉัน 376 00:31:50,916 --> 00:31:52,958 ‎อย่ามั่นใจเรื่องนั้นนักเลย 377 00:31:54,208 --> 00:31:55,500 ‎อย่าบอกแวเรียนนะ 378 00:31:55,500 --> 00:32:00,333 ‎ฉันสัญญาว่าจะหาทางแก้ปัญหา ‎ก่อนที่จะทําให้เขาผิดหวัง 379 00:32:00,333 --> 00:32:01,916 ‎อาจจะไม่ต้องก็ได้ 380 00:32:02,833 --> 00:32:04,000 ‎ไม่ต้องอะไร 381 00:32:06,875 --> 00:32:09,875 ‎กลับบ้านหรือทําให้ใครผิดหวัง 382 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 ‎คุณเบนจามิน 383 00:32:21,083 --> 00:32:22,375 ‎ต้นฉบับของผม... 384 00:32:24,500 --> 00:32:26,375 ‎ต้องไปถึงอเมริกานะ 385 00:32:28,666 --> 00:32:30,875 ‎ช่วยดูแลกระเป๋าของผมให้ดีได้ไหม 386 00:32:31,500 --> 00:32:34,916 ‎คุณจะถือกระเป๋าเอกสารใบนั้น ‎ไปอเมริกาด้วยตัวเองค่ะ คุณเบนจามิน 387 00:32:39,291 --> 00:32:40,708 ‎ไม่ว่าผมจะไปด้วยรึเปล่า 388 00:32:43,166 --> 00:32:44,208 ‎สัญญาได้ไหม 389 00:32:46,250 --> 00:32:47,291 ‎ฉันสัญญาค่ะ 390 00:33:17,541 --> 00:33:20,958 ‎ผมเกิดที่บัลแกเรีย ‎แต่ย้ายไปฮัมบูร์กหลังเรียนจบม.ปลาย 391 00:33:22,041 --> 00:33:24,666 ‎ผมเจอกับฮานาภรรยาผมบนรถประจําทาง 392 00:33:24,666 --> 00:33:27,583 ‎ฉันต้องหนีไปฝรั่งเศสกับเพื่อนบ้านฉัน 393 00:33:28,500 --> 00:33:30,333 ‎แต่ตอนนี้ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาอยู่ที่ไหน 394 00:33:30,333 --> 00:33:32,333 ‎ผมเกิดมาตัวเปล่าเล่าเปลือย 395 00:33:32,333 --> 00:33:34,583 ‎ทุกงานที่ผมทํา ผมเก่งที่สุด 396 00:33:34,583 --> 00:33:37,500 ‎จากนั้นผมก็สร้างโรงงานของผมเอง ‎แล้วก็สร้างอีกแห่ง 397 00:33:38,875 --> 00:33:41,083 ‎ผมให้เกียรติคนงานของผม 398 00:33:42,208 --> 00:33:43,583 ‎ผมเสียภาษี 399 00:33:43,583 --> 00:33:46,125 ‎ฉันอยู่กับพี่สาว ฉันทํางานที่บ้าน 400 00:33:47,291 --> 00:33:49,625 ‎วันนึงมีคนบอกว่าพวกเขาจะมาจับเรา 401 00:33:49,625 --> 00:33:52,666 ‎สามีกับลูกชายฉันถูกฆ่าตอนที่นาซีบุก 402 00:33:54,583 --> 00:33:56,708 ‎พวกเขาไว้ชีวิตฉันเพราะอะไรก็ไม่รู้ 403 00:33:57,291 --> 00:33:59,958 ‎แล้วพวกเขาก็ตายกันหมด พี่ชายฉัน 404 00:34:01,291 --> 00:34:02,166 ‎น้องสาวฉัน 405 00:34:03,500 --> 00:34:04,416 ‎แม่ฉัน 406 00:34:04,416 --> 00:34:06,750 ‎และฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับพี่ชายฉัน 407 00:34:07,333 --> 00:34:11,666 ‎คุณเป็นศิลปินอาชีพ นักการเมือง ‎หรือนักวิชาการที่มีผลงานตีพิมพ์รึเปล่าครับ 408 00:34:12,625 --> 00:34:15,958 ‎- เปล่าค่ะ ‎- ผมเป็นคนยุโรป เราทุกคนเป็นคนยุโรป 409 00:34:15,958 --> 00:34:16,958 ‎ฉันเป็นช่างเย็บผ้าค่ะ 410 00:34:16,958 --> 00:34:18,083 ‎ฉันเป็นแม่ค่ะ 411 00:34:18,083 --> 00:34:19,333 ‎และพ่อแม่เราตายแล้ว 412 00:34:19,333 --> 00:34:21,666 ‎- ตอนนี้ฉันไม่มีครอบครัวแล้ว ‎- คุณช่วยผมได้ไหม 413 00:34:21,666 --> 00:34:23,666 ‎- คุณช่วยฉันได้ไหม ‎- ฉันต้องไปอเมริกา 414 00:34:23,666 --> 00:34:25,833 ‎ผมจะทําทุกอย่างอีกครั้ง ‎เพื่อช่วยครอบครัวผม 415 00:34:25,833 --> 00:34:27,666 ‎- คุณช่วยได้ไหม ‎- คุณช่วยฉันได้ไหม 416 00:34:27,666 --> 00:34:29,291 ‎- คุณช่วยฉันได้ไหม ‎- ช่วยฉันทีนะคะ 417 00:34:29,291 --> 00:34:33,125 ‎ผมแค่ต้องการที่ที่ปลอดภัย ‎ตอนที่ความบ้าคลั่งนี้จบลง 418 00:34:33,125 --> 00:34:34,375 ‎คุณช่วยเราได้ไหม 419 00:34:34,375 --> 00:34:39,166 ‎คุณเป็นศิลปินอาชีพ นักการเมือง ‎หรือนักวิชาการที่มีผลงานตีพิมพ์รึเปล่าครับ 420 00:34:39,166 --> 00:34:40,791 ‎ขอยืมดินสอหน่อยได้ไหมครับ 421 00:34:41,916 --> 00:34:42,916 ‎เชิญครับ 422 00:35:07,375 --> 00:35:08,250 ‎คุณคิดว่าไง 423 00:35:12,875 --> 00:35:13,916 ‎ชอบมากครับ 424 00:35:15,083 --> 00:35:18,291 ‎ผมไม่ได้วาดแค่ภาพล้อเลียนนะ ‎ผมวาดได้ทุกอย่าง 425 00:35:22,416 --> 00:35:24,208 ‎ผมไม่รู้ว่าเราช่วยคุณได้ไหม 426 00:35:24,208 --> 00:35:27,250 ‎ขอร้องล่ะ ผมอาจช่วยคุณได้นะ 427 00:35:27,250 --> 00:35:30,083 ‎ผมเคยเรียนโรงเรียนศิลปะ ‎ผมเป็นที่หนึ่งของชั้น 428 00:35:31,583 --> 00:35:33,625 ‎ขอโทษนะครับ ขอตัวสักครู่ได้ไหม 429 00:35:53,666 --> 00:35:54,541 ‎แวเรียน 430 00:35:55,250 --> 00:35:57,666 ‎- ครับ ‎- มีคนจากสถานกงสุลโทรมา 431 00:35:59,916 --> 00:36:01,083 ‎แพทเทอร์สันเหรอ 432 00:36:01,083 --> 00:36:02,375 ‎หนึ่งในเจ้าหน้าที่ของเขา 433 00:36:03,458 --> 00:36:04,666 ‎เขาบอกว่าเป็นเรื่องด่วน 434 00:36:13,708 --> 00:36:15,375 ‎แน่ใจนะว่าไม่ใช่กับดัก 435 00:36:15,375 --> 00:36:16,916 ‎พวกสเปนปล่อยเราแล้ว 436 00:36:16,916 --> 00:36:19,458 ‎เราต้องขึ้นรถไฟก่อนพวกเขาจะเปลี่ยนใจ 437 00:36:19,458 --> 00:36:20,833 ‎คุณเบนจามินอยู่ไหน 438 00:36:24,250 --> 00:36:25,291 ‎คุณเบนจามิน 439 00:36:26,041 --> 00:36:27,958 ‎ตื่นค่ะ พวกเขาให้เราไปแล้ว 440 00:36:35,125 --> 00:36:36,750 ‎คุณเบนจามิน ตื่นค่ะ 441 00:36:41,875 --> 00:36:43,333 ‎คุณเบนจามิน ตื่นสิ 442 00:36:48,458 --> 00:36:49,416 ‎วอลเตอร์ 443 00:37:04,916 --> 00:37:07,541 ‎ในสถานการณ์ที่ดูไม่มีทางออก 444 00:37:07,541 --> 00:37:11,208 ‎ผมไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากยุติเรื่องนี้ 445 00:37:11,875 --> 00:37:12,916 ‎บ้าเอ๊ย 446 00:37:17,041 --> 00:37:19,458 ‎ชีวิตผมจะถึงจุดจบ 447 00:37:19,458 --> 00:37:23,250 ‎ในหมู่บ้านเล็กๆ บนเทือกเขาพิรินี ‎ที่ไม่มีใครรู้ว่าผมเป็นใคร 448 00:37:23,833 --> 00:37:24,666 ‎ลิซ่า 449 00:37:25,166 --> 00:37:26,166 ‎รถไฟของเรา 450 00:37:30,375 --> 00:37:31,500 ‎คุณพูดถูก 451 00:37:45,875 --> 00:37:46,875 ‎คุณฟราย 452 00:37:47,583 --> 00:37:48,625 ‎ผมจําคุณได้ 453 00:37:48,625 --> 00:37:50,083 ‎รองกงสุลใช่ไหม 454 00:37:50,583 --> 00:37:52,958 ‎- บิงแฮมครับ ไฮรัม บิงแฮม ‎- อืมฮึ 455 00:37:53,958 --> 00:37:55,750 ‎ขอบคุณที่มาพบผมที่นี่ 456 00:37:55,750 --> 00:37:57,791 ‎ผมอยากแน่ใจว่าไม่มีใครแอบได้ยินเราน่ะ 457 00:37:57,791 --> 00:38:00,250 ‎- มีอะไรให้ช่วยครับ ผมต้องกลับไปทํางานนะ ‎- ได้ครับ 458 00:38:01,250 --> 00:38:04,583 ‎ผมอยากอธิบายนโยบายใหม่ของเรา ‎ด้วยตัวเองน่ะครับ 459 00:38:04,583 --> 00:38:05,541 ‎นโยบายใหม่เหรอ 460 00:38:05,541 --> 00:38:08,333 ‎ให้ตายสิ แค่นโยบายเก่า ‎เราก็ลําบากจะแย่แล้วนะ 461 00:38:08,333 --> 00:38:11,291 ‎- ฟังผมก่อนนะ ‎- เรามีงานเยอะมากนะครับ 462 00:38:11,291 --> 00:38:14,416 ‎ข่าวดีข่าวเดียวที่ผมมีคือ ‎เมื่อคืนเราพาวอลเตอร์ เบนจามินออกไปได้ 463 00:38:14,416 --> 00:38:16,333 ‎นั่นเป็นข่าวดีมาก 464 00:38:19,083 --> 00:38:21,208 ‎คุณแพทเทอร์สันไม่รู้ว่าผมมาที่นี่ 465 00:38:25,208 --> 00:38:29,000 ‎จากนี้ไป นโยบายวีซ่าใหม่ของเราคือ ‎ให้คุณมาหาผมโดยตรง 466 00:38:30,291 --> 00:38:31,291 ‎ทําไมล่ะ 467 00:38:32,125 --> 00:38:37,041 ‎แพทเทอร์สันไม่สนับสนุนเหตุผลของคุณ ‎เมื่อเช้านี้เขาพูดกับผมว่า 468 00:38:37,541 --> 00:38:41,833 ‎"ไม่เอาพวกหัวเอียงซ้าย ไม่เอาเชลยศึกอังกฤษ ‎ไม่เอายิว พูดแค่นี้คุณคงเข้าใจแล้วนะ" 469 00:38:43,500 --> 00:38:46,041 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณได้ยินอะไรจากนิวยอร์ก 470 00:38:48,291 --> 00:38:52,333 ‎ผมรู้ว่าคินเดอร์ทรานสปอร์ตไปอังกฤษถูกยกเลิก 471 00:38:53,083 --> 00:38:57,166 ‎และไม่มีความกระหาย ‎ที่จะรับผู้ลี้ภัยเด็กไปในอเมริกาเลย 472 00:38:58,500 --> 00:39:03,583 ‎ภรรยาผมเพิ่งไปงานเลี้ยงที่ดีซีเมื่อไม่นานมานี้ ‎ซึ่งคนในวงสังคมพูดเรื่องนี้ติดตลกกัน 473 00:39:04,750 --> 00:39:06,250 ‎เด็กยิวพันคนเนี่ยนะ 474 00:39:06,250 --> 00:39:10,666 ‎"พวกเขาจะโตขึ้น ‎เป็นผู้ใหญ่ทุเรศๆ พันคน" เธอว่าอย่างนั้น 475 00:39:14,458 --> 00:39:18,333 ‎รัฐบาลอเมริกันจงใจถ่วงเวลา 476 00:39:18,333 --> 00:39:20,833 ‎เพราะไม่มีใครสนใจว่าทุกอย่างเริ่มรุนแรงแล้ว 477 00:39:20,833 --> 00:39:23,500 ‎คุณต้องรีบทํางานและรีบพาคนออกไปให้มากที่สุด 478 00:39:23,500 --> 00:39:24,833 ‎ใช่ ผมรู้น่ะ 479 00:39:25,500 --> 00:39:28,541 ‎ผมดีใจนะที่ได้รู้ว่า ‎เรายังพอมีเพื่อนอยู่ในสถานกงสุล 480 00:39:28,541 --> 00:39:30,291 ‎ไม่ได้มีหลายคนนะ คุณฟราย 481 00:39:31,791 --> 00:39:32,666 ‎แค่ผมคนเดียว 482 00:40:22,375 --> 00:40:23,500 ‎ไม่ต้องกังวลนะ 483 00:40:24,416 --> 00:40:26,750 ‎เจ้านายผมจะตอบคําถามคุณทุกข้อ 484 00:40:28,833 --> 00:40:29,833 ‎เขาอยู่ไหน 485 00:40:30,958 --> 00:40:31,958 ‎นี่ไง 486 00:40:35,041 --> 00:40:37,458 ‎แมรี่ เจย์น นี่มาร์โก 487 00:40:38,250 --> 00:40:39,250 ‎สวัสดีค่ะ 488 00:40:46,083 --> 00:40:48,458 ‎- คุณสูบบุหรี่ไหม ‎- ไม่ค่ะ ขอบคุณ 489 00:40:50,000 --> 00:40:51,333 ‎น่าเสียดายนะ 490 00:40:58,000 --> 00:40:59,750 ‎ยังมีมากกว่านี้อีกนะ 491 00:41:01,291 --> 00:41:02,291 ‎มาทํางานกับเราสิ 492 00:41:05,208 --> 00:41:06,333 ‎ทํางานกับคุณเหรอ 493 00:41:06,333 --> 00:41:07,500 ‎เป็นสายลับน่ะเหรอ 494 00:41:07,500 --> 00:41:09,000 ‎ฉันไม่เคยฝึกมานะ 495 00:41:09,000 --> 00:41:10,083 ‎ไม่เคยเหรอ 496 00:41:12,166 --> 00:41:14,458 ‎แต่คุณรู้วิธีทุ่มสุดตัวกับผู้ชายแน่ๆ 497 00:41:14,458 --> 00:41:16,958 ‎เขาจะได้รู้สึกสบายใจ ‎ถึงคุณจะไม่สบายใจก็เถอะ 498 00:41:19,125 --> 00:41:20,333 ‎โทษนะ ว่าไงนะ 499 00:41:22,500 --> 00:41:26,291 ‎เพื่อให้แน่ใจจริงๆ ว่า ‎คุณไม่ได้ใช้พื้นที่ในห้องมากเกินไปใช่ไหมล่ะ 500 00:41:27,833 --> 00:41:31,000 ‎แล้วการเก็บความรู้สึกไว้เวลารู้สึกอึดอัด 501 00:41:31,000 --> 00:41:33,583 ‎หรือปิดปากเงียบเวลาคุณโกรธล่ะ 502 00:41:34,500 --> 00:41:37,166 ‎ฉันเดาว่าคุณเป็นคนประเภทที่จําวันเกิดคนได้ 503 00:41:37,166 --> 00:41:41,291 ‎จําเพลงโปรดของพวกเขา ‎และรายละเอียดส่วนตัวอื่นๆ ทุกรูปแบบได้ 504 00:41:41,291 --> 00:41:43,083 ‎โดยไม่ต้องมีใครขอให้จํา 505 00:41:44,750 --> 00:41:45,625 ‎ฉันพูดผิดไหม 506 00:41:46,208 --> 00:41:47,166 ‎ขอบคุณค่ะ 507 00:41:49,666 --> 00:41:53,291 ‎และถ้าคุณพยายามบอกฉันว่า ‎คุณไม่ได้จงใจทําให้สติปัญญาของคุณดูด้อยลง 508 00:41:53,291 --> 00:41:56,333 ‎ในสถานการณ์ที่มันอาจถูกมองว่า ‎เป็นภัยคุกคามล่ะก็ 509 00:41:56,333 --> 00:41:57,416 ‎นะ... 510 00:41:59,166 --> 00:42:00,375 ‎ฉันไม่เชื่อคุณหรอก 511 00:42:05,208 --> 00:42:08,750 ‎ขอบอกเลยว่าคุณใช้ชีวิตทั้งชีวิต ‎ฝึกมาเพื่อการนี้ คุณโกลด์ 512 00:42:11,791 --> 00:42:12,833 ‎เราก็เป็นแบบนี้กันหมดนี่ 513 00:42:26,750 --> 00:42:28,583 ‎(ทรานส์แอตแลนติก) 514 00:42:41,541 --> 00:42:44,208 ‎(ได้รับแรงบันดาลใจ ‎จากนิยายของจูลี่ ออร์ริงเกอร์) 515 00:43:37,125 --> 00:43:44,125 ‎(ซีรีส์เรื่องนี้เป็นเรื่องแต่ง ‎ที่ได้แรงบันดาลใจจากคนจริงและเหตุการณ์จริง) 516 00:47:09,875 --> 00:47:14,875 ‎คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล