1 00:00:49,875 --> 00:00:52,208 - En till? - Nej, tack. 2 00:00:55,125 --> 00:00:56,708 Kaffe, tack. 3 00:01:03,208 --> 00:01:04,041 Jag är gift. 4 00:01:06,166 --> 00:01:10,208 Jag beundrar ditt självförtroende, men jag försöker inte förföra dig. 5 00:01:12,791 --> 00:01:14,416 Ni lär ha hittat en väg. 6 00:01:16,083 --> 00:01:21,208 Många brittiska vänner blev kvar i Frankrike efter Dunkerque. För många. 7 00:01:23,291 --> 00:01:24,291 De behöver hjälp. 8 00:01:25,333 --> 00:01:28,833 Ber ni mig att föra ut brittiska krigsfångar ur Frankrike? 9 00:01:28,833 --> 00:01:30,791 - Jag är amerikan. - Precis. 10 00:01:36,166 --> 00:01:42,000 Storbritannien är i krig och är ansatt. Vi söker vänner som kan verka i Frankrike. 11 00:01:42,000 --> 00:01:43,625 - Miss...? - Kalla mig Margaux. 12 00:01:44,125 --> 00:01:48,166 Margaux: Mitt land är uttalat neutralt i det här kriget. 13 00:01:48,166 --> 00:01:52,250 Jag läste artiklarna ni skrev från Berlin i New York Times, mr Fry. 14 00:01:52,250 --> 00:01:55,000 Jag vet hur ni ser på USA:s neutralitet. 15 00:02:02,000 --> 00:02:03,458 Det ni talar om... 16 00:02:04,458 --> 00:02:05,375 ...är förräderi. 17 00:02:07,583 --> 00:02:08,416 Herr Benjamin? 18 00:02:09,666 --> 00:02:14,666 Ursäkta, jag hoppas att det går för sig? Jag har en fråga om ert arbete. 19 00:02:14,666 --> 00:02:15,916 Vad för er hit? 20 00:02:15,916 --> 00:02:18,416 Åh, nyfikenhet. 21 00:02:22,250 --> 00:02:23,375 Här. 22 00:02:23,375 --> 00:02:30,375 Om unika föremåls aura försvinner vid massproduktion, vart tar den vägen? 23 00:02:32,375 --> 00:02:36,750 Den mer intressanta frågan är vad som sker med auran 24 00:02:36,750 --> 00:02:42,541 kring unika föremål som spritts omkring av ondskans krafter 25 00:02:43,541 --> 00:02:47,916 medan den värld vi känner förhärjas och slås i spillror? 26 00:02:49,791 --> 00:02:55,791 Men en dag kommer vi att sätta ihop delarna igen, som ett pussel. 27 00:02:57,791 --> 00:03:00,708 Och den processen kallas tikkun olam. 28 00:03:00,708 --> 00:03:07,291 Tikkun olam. 29 00:03:07,291 --> 00:03:08,500 Just det. 30 00:03:08,500 --> 00:03:11,958 Vi vill finansiera motståndsceller som er. 31 00:03:12,625 --> 00:03:15,208 Räddningskommittén är en hjälporganisation. 32 00:03:15,208 --> 00:03:18,708 Jag hjälper folk att fly våld, inte bidra till det. 33 00:03:18,708 --> 00:03:21,125 - Hjälp de våra, då. - Det kan jag inte. 34 00:03:21,125 --> 00:03:24,208 Ser ni mannen i överrock som passerar där? 35 00:03:24,791 --> 00:03:28,500 Marseilles polischef. Han tänker slå till mot Splendide. 36 00:03:30,041 --> 00:03:30,875 När då? 37 00:03:32,750 --> 00:03:34,583 - Om fem, tio minuter. - Va? 38 00:03:34,583 --> 00:03:38,041 Mannen i grön hatt som läser en italiensk tidning är polis. 39 00:03:38,041 --> 00:03:41,625 De två i halsduk som samtalar där är det också. 40 00:03:42,125 --> 00:03:45,583 Och cigarrökaren som får skorna putsade. 41 00:03:48,291 --> 00:03:50,750 Alla fyra inväntar polischefens signal. 42 00:03:51,500 --> 00:03:53,083 Det kan ni inte veta. 43 00:03:54,291 --> 00:03:55,958 Ni kan ju vänta och se. 44 00:04:06,416 --> 00:04:09,083 Larbi Benbarek: Såg ni hans seger? 45 00:04:09,083 --> 00:04:10,916 - Vem? - Larbi Benbarek. 46 00:04:11,500 --> 00:04:14,833 Marseilles svarta pärla. Ser ni inte på fotboll? 47 00:04:14,833 --> 00:04:15,750 Nej. 48 00:04:17,041 --> 00:04:21,583 Jag har skäl att tro att polisen tänker slå till. Vi måste få ut vårt folk. 49 00:04:21,583 --> 00:04:25,458 Mr Benjamin och några till ska till Banyuls med tåg i dag 50 00:04:25,458 --> 00:04:27,333 och över Pyrenéerna i kväll. 51 00:04:27,833 --> 00:04:32,000 Kan du få honom till Lisa? Jag kan ha plats för de andra över natten. 52 00:04:32,000 --> 00:04:34,291 Är Mary Jayne där uppe? 53 00:04:35,166 --> 00:04:39,000 Visst är de bra? Om alla är klädda som vingårdsarbetare 54 00:04:39,000 --> 00:04:41,666 kan Lisa ta folk över Pyrenéerna dagtid också. 55 00:04:41,666 --> 00:04:46,375 Och de är så mycket mer bekväma än de där gamla kängorna alla har. 56 00:04:47,041 --> 00:04:49,708 - Gillar du dem inte? - Nej, de är för små. 57 00:04:50,916 --> 00:04:54,833 - Jag vill nog inte ha andra skor. - Bara du inte flyr till USA i dem. 58 00:04:54,833 --> 00:04:56,666 Nej. Jag ska ingenstans. 59 00:04:57,166 --> 00:05:00,041 Även om min far är ursinnig på mig. 60 00:05:00,041 --> 00:05:03,791 "Marseille är inte rätt plats för en amerikansk kvinna som du." 61 00:05:04,291 --> 00:05:06,583 Vad är en amerikansk kvinna som du? 62 00:05:11,125 --> 00:05:12,125 Du vet. 63 00:05:14,375 --> 00:05:16,583 Amerikanska turister är sällsynta. 64 00:05:16,583 --> 00:05:19,666 - Ursäkta, men turist är jag inte. - Nej. 65 00:05:19,666 --> 00:05:26,125 Vad skrattar du åt? Jag har ett stort ansvar, många räknar med mig. 66 00:05:26,125 --> 00:05:28,250 Ja. Jag räknar med dig. 67 00:05:29,708 --> 00:05:31,250 Gör du narr av mig? 68 00:05:33,125 --> 00:05:34,958 Det skulle jag aldrig göra. 69 00:05:46,125 --> 00:05:48,291 - Polisen gör razzia. - Vad tusan? 70 00:05:54,666 --> 00:05:56,000 Polis! 71 00:05:58,625 --> 00:05:59,625 Era papper! 72 00:06:03,708 --> 00:06:04,791 Vad är det här? 73 00:06:06,208 --> 00:06:08,708 -Är ni hotellchef? - Nej. Varian Fry. 74 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 American Emergency Rescue Committee. 75 00:06:11,375 --> 00:06:14,083 Flera hotellgäster står under vårt beskydd. 76 00:06:14,083 --> 00:06:18,958 - De har inte brutit mot några lagar. - De är illegala invandrare, mr Fry. 77 00:06:18,958 --> 00:06:21,333 - De är flyktingar! - Vad är skillnaden? 78 00:06:24,750 --> 00:06:27,250 - Mr Benjamin, klä på er. - Vad händer? 79 00:06:27,250 --> 00:06:29,291 Fort! Polisen är här. 80 00:06:40,166 --> 00:06:41,208 Polis! 81 00:06:42,500 --> 00:06:43,666 Polisen! Öppna! 82 00:06:52,625 --> 00:06:54,000 Polis! Öppna! 83 00:06:54,583 --> 00:06:55,708 Polis! 84 00:06:58,291 --> 00:06:59,416 Öppna! 85 00:07:02,166 --> 00:07:05,458 Ut! Snuskhummer! Ut härifrån! 86 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 Ut härifrån! 87 00:07:17,291 --> 00:07:22,625 Titta! Vi har plats för minst tre personer i den här. Jag kan ta ner dem i hissen. 88 00:07:25,291 --> 00:07:28,000 - Kan vi gömma oss här? - Vi ska inte gömma oss. 89 00:07:31,833 --> 00:07:32,833 Fan! 90 00:07:33,333 --> 00:07:35,666 Espadrillerna. Strax tillbaka! 91 00:07:38,791 --> 00:07:43,708 Okej. De här är till dem, och sen gömmer ni resten. 92 00:07:43,708 --> 00:07:45,166 - Tack. - Tack. 93 00:07:45,166 --> 00:07:48,791 - Och sen? - Jag hittar dig. Var du än är. 94 00:07:49,416 --> 00:07:50,291 Bra. 95 00:07:54,208 --> 00:07:56,458 - Vad gör du, vart ska vi? - Ni får se. 96 00:07:57,583 --> 00:08:01,291 Jag kan inte fortsätta. Jag måste skriva klart min bok. 97 00:08:01,958 --> 00:08:08,166 Ni har ju era idéer här inne, och ert liv är värt mer än ert jäkla manuskript! 98 00:08:09,125 --> 00:08:10,250 Ja. 99 00:08:12,875 --> 00:08:13,833 Jäklar. 100 00:08:15,583 --> 00:08:16,458 Kom. 101 00:08:17,583 --> 00:08:18,458 Kom med. 102 00:08:18,458 --> 00:08:21,166 - Vänta. Jag ser inget. - Hysch! Tyst! 103 00:08:30,750 --> 00:08:34,333 - Var är vi? - I verklighetens Marseille. 104 00:09:09,958 --> 00:09:11,333 - Tack. - Det var så lite. 105 00:09:29,416 --> 00:09:30,416 Kom, kom! 106 00:09:51,583 --> 00:09:52,500 Hej. 107 00:09:56,625 --> 00:09:57,458 Tack. 108 00:09:57,458 --> 00:09:59,750 Walter Benjamin, Julius Berger. Lisa Fittko. 109 00:09:59,750 --> 00:10:00,750 Kom. 110 00:10:03,500 --> 00:10:05,083 Här har ni. 111 00:10:50,875 --> 00:10:55,541 André, Max, Jacqueline: Ni stannar här, så går jag in först. 112 00:10:58,250 --> 00:11:01,875 - Vad är det här för ett ställe? - Du drömmer, Max. 113 00:11:01,875 --> 00:11:04,291 Jag drömde att jag var en resväska. 114 00:11:04,291 --> 00:11:07,208 Det var faktiskt ingen dröm. Det hände verkligen. 115 00:11:10,583 --> 00:11:11,416 Hallå? 116 00:11:16,916 --> 00:11:18,000 Hej. 117 00:11:18,000 --> 00:11:18,958 Varian... 118 00:11:18,958 --> 00:11:22,291 Nej, jag vill bara be om en tjänst. Det är ett nödläge. 119 00:11:22,291 --> 00:11:23,583 Kom du inte ensam? 120 00:11:23,583 --> 00:11:27,041 Hej! Jag heter Mary Jayne Gold. Jag jobbar med Varian. 121 00:11:27,041 --> 00:11:28,916 Lovegrove. Thomas Lovegrove. 122 00:11:28,916 --> 00:11:33,208 Polisen slog till mot hotellet. Jag hade ingenstans att ta flyktingarna. 123 00:11:33,208 --> 00:11:37,208 -Är det här ert hem? Hur många bor här? - För tillfället. En. 124 00:11:37,208 --> 00:11:41,041 En? Hur många sovrum har ni här? Tio, femton? 125 00:11:41,041 --> 00:11:43,291 - Minst. - Kan vi övernatta här? 126 00:11:43,875 --> 00:11:47,250 - Stanna så länge ni vill. - Nej, en natt räcker. 127 00:11:47,250 --> 00:11:49,666 - Hur mycket skulle det kosta? - Vänta... 128 00:11:49,666 --> 00:11:53,458 Tänk igenom det. Tänk, så många vi kan gömma här. 129 00:11:53,458 --> 00:11:56,000 Vi har bretonerna och Max Ernst med oss. 130 00:11:56,000 --> 00:11:59,625 Vi kan få in Mahlers, Manns, Levines och Fraiberg-ungdomarna, 131 00:11:59,625 --> 00:12:02,625 och det tog bara 20 minuter hit från hamnen. 132 00:12:02,625 --> 00:12:05,208 ERC lär inte gilla ett privat boende. 133 00:12:05,208 --> 00:12:08,250 De är i New York, de måste inte få veta var vi bor. 134 00:12:08,250 --> 00:12:13,083 Vissa av dem är efterlysta, och vad vi vet kan vi också vara flyktingar nu. 135 00:12:13,083 --> 00:12:16,916 Vi gömmer oss helt öppet, villan blir perfekt för oss. 136 00:12:16,916 --> 00:12:20,708 Vi ska inte utsätta nån som inte deltar i vårt arbete för fara! 137 00:12:20,708 --> 00:12:23,166 Fara bekymrar mig inte så mycket. 138 00:12:24,375 --> 00:12:26,750 - Ni måste stanna. - Bra, då säger vi så. 139 00:12:26,750 --> 00:12:28,833 - Får vi en visning? - Efter er. 140 00:12:39,125 --> 00:12:44,000 Krama tristessens taggar där undertill. 141 00:12:45,041 --> 00:12:48,583 I sina tofflor har en snigel tappat sin rustning. 142 00:12:49,333 --> 00:12:51,291 Men han har hittat en brevlåda. 143 00:12:54,250 --> 00:12:56,000 Regnet faller upp och ner. 144 00:12:56,708 --> 00:12:59,833 Det blåses av strömmarna, som band. 145 00:13:00,791 --> 00:13:04,833 De gråsvarta molnen reflekteras på sardinernas hud. 146 00:13:06,125 --> 00:13:10,208 Svindlade, under påverkan av ryggvärken! 147 00:13:20,958 --> 00:13:21,958 Allt väl? 148 00:13:22,583 --> 00:13:23,916 - Gick det bra? - Ja då. 149 00:13:23,916 --> 00:13:25,666 - Skadade de dig? - Nej. 150 00:13:33,083 --> 00:13:34,291 De tog allt. 151 00:13:34,958 --> 00:13:36,583 Inte riktigt. 152 00:14:21,250 --> 00:14:23,541 -Är allt klart? - Alla är nedbäddade. 153 00:14:25,250 --> 00:14:26,750 - Mary Jane. - Ja? 154 00:14:26,750 --> 00:14:31,833 Vi lär behöva mer pengar än vi trott. 155 00:14:31,833 --> 00:14:34,916 Till ett nytt kontor, resor till och från stan. 156 00:14:34,916 --> 00:14:36,166 Inga problem. 157 00:14:36,666 --> 00:14:38,416 -Är du säker? - Lugn. 158 00:14:39,291 --> 00:14:42,083 - Jag ordnar det. - Tack. 159 00:14:44,541 --> 00:14:49,041 Det känns så bra att alla sover i sängar i natt, så stort tack, Thomas. 160 00:14:50,958 --> 00:14:54,708 Påminn mig om hur vi vet att du inte är Gestapo-tjallare? 161 00:14:57,791 --> 00:15:00,791 Jag? Jag växte upp i en kibbutz. 162 00:15:01,416 --> 00:15:07,833 Den goda fen som dyker upp med en tom villa i ett krisläge kan ju vara en varg. 163 00:15:07,833 --> 00:15:11,416 Som alla andra fastnade Thomas i Europa när kriget började. 164 00:15:12,000 --> 00:15:16,250 - Han är inte en Gestapo-tjallare. - Möjligen en god fe. 165 00:15:17,083 --> 00:15:18,250 Nej, allvarligt. 166 00:15:19,250 --> 00:15:21,208 - Jag känner honom. - Hur då? 167 00:15:22,333 --> 00:15:24,333 Hur känner ni varandra? 168 00:15:28,458 --> 00:15:32,666 För fem år sen i Berlin blev en oskyldig judisk man 169 00:15:32,666 --> 00:15:37,583 överfallen av nazister i en bar. Vi var de enda som försökte hjälpa till. 170 00:15:37,583 --> 00:15:41,416 Han drack bara öl. De körde en kniv genom hans hand. Blod... 171 00:15:43,375 --> 00:15:46,500 Jag skrev om det i New York Times och det blev en notis. 172 00:15:48,125 --> 00:15:52,875 Det var då jag insåg att det här kriget skulle... 173 00:15:54,166 --> 00:15:56,416 ...skilja sig från alla andra krig. 174 00:16:23,250 --> 00:16:26,500 - Kan jag hjälpa till med nåt? - Nej, tack. Bara sätt dig. 175 00:16:27,583 --> 00:16:29,333 Den är inte stor, men bekväm. 176 00:16:31,583 --> 00:16:34,875 Det enda som saknas är vår mammas matlagning. 177 00:16:36,750 --> 00:16:37,791 Tack. 178 00:16:38,583 --> 00:16:40,541 Du visade honom inte det bästa. 179 00:17:06,583 --> 00:17:08,166 Du har haft en lång dag. 180 00:17:11,041 --> 00:17:12,125 Mycket bättre. 181 00:17:31,416 --> 00:17:33,541 Vi kan inte fortsätta så här. 182 00:17:34,708 --> 00:17:39,833 - Handlar det om din fru? - Nej. Eileen vet precis vem jag är. 183 00:17:41,583 --> 00:17:48,000 Det är Mary Jayne och alla andra i rummen intill och längs hela korridoren. 184 00:17:49,416 --> 00:17:53,083 Jag måste hålla de här två sidorna av mitt liv åtskilda. 185 00:17:56,416 --> 00:17:58,083 Två sidor av dig själv? 186 00:17:59,750 --> 00:18:05,333 Jag menar det personliga och det professionella. 187 00:18:07,250 --> 00:18:08,833 Vad skulle de tro? 188 00:18:11,500 --> 00:18:15,291 - Väggarna här är väldigt tjocka. - Jag menar allvar. 189 00:18:19,291 --> 00:18:20,208 Visst. 190 00:18:25,750 --> 00:18:30,666 Jag beklagar, miss Gold, men ert saldo täcker inte beloppet ni vill ta ut. 191 00:18:30,666 --> 00:18:34,708 Men det förs över pengar en gång i veckan från Chicago. 192 00:18:35,625 --> 00:18:41,166 - Det kom ingenting den här veckan. - Det måste bara vara ett missförstånd. 193 00:18:41,166 --> 00:18:44,541 Medan jag löser det kan ni väl ge mig ett förskott? 194 00:18:45,041 --> 00:18:46,916 Det går tyvärr inte. 195 00:18:48,000 --> 00:18:51,291 - Ursäkta mig? - Ni har inga pengar på kontot. 196 00:18:51,791 --> 00:18:54,708 Jag har varit en uppskattad kund i månader. 197 00:19:13,958 --> 00:19:17,083 Det här är det sista av era pengar. 198 00:19:23,916 --> 00:19:24,833 Varsågod. 199 00:19:36,375 --> 00:19:37,375 Tack. 200 00:19:48,083 --> 00:19:48,916 Jösses. 201 00:19:53,666 --> 00:19:56,791 - Kan de ha hittat vad de sökte? - Jag hoppas inte det. 202 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 Ja. 203 00:20:08,916 --> 00:20:10,791 - Kan du hjälpa mig med det? - Ja. 204 00:20:11,333 --> 00:20:12,208 Bara... 205 00:20:15,250 --> 00:20:16,083 Max Ernst. 206 00:20:22,041 --> 00:20:23,041 Pass. 207 00:20:33,666 --> 00:20:34,666 Listan? 208 00:20:36,125 --> 00:20:36,958 Ja. 209 00:20:48,583 --> 00:20:51,833 För några år sen reste vi längs Rivieran med tåg. 210 00:20:52,333 --> 00:20:55,166 Första klass. Min advokatbyrå gick så bra. 211 00:20:55,166 --> 00:20:59,791 Jag tyckte mig äga världen. Vem kunde ana att allt kunde gå så fel? 212 00:20:59,791 --> 00:21:00,958 Inte jag. 213 00:21:01,500 --> 00:21:07,791 1933 erbjöds jag en plats i Palestina, men tackade nej. Jag ville inte bo i öknen. 214 00:21:08,750 --> 00:21:10,416 Det var kanske fel beslut. 215 00:21:10,916 --> 00:21:15,458 Många felaktiga beslut har lett oss till det här ögonblicket. 216 00:21:15,458 --> 00:21:16,708 Fel beslut... 217 00:21:18,375 --> 00:21:21,250 ...missförstådda som en berättelse om framsteg! 218 00:21:22,625 --> 00:21:26,416 - Jag försöker att inte se tillbaka. - Jag kan inte annat. 219 00:21:26,416 --> 00:21:28,666 Bara ni fortsätter att gå framåt! 220 00:21:28,666 --> 00:21:32,000 På vår väg framåt lämnar vi ruiner efter oss. 221 00:21:33,291 --> 00:21:34,291 Inget mer. 222 00:21:35,500 --> 00:21:41,208 Historien är vinden som blåser oss framåt och förvandlar allt i sin väg till ruiner. 223 00:21:41,208 --> 00:21:42,541 Kom nu. 224 00:21:43,291 --> 00:21:44,333 Jag hjälper er. 225 00:21:45,625 --> 00:21:46,833 Tack! 226 00:21:54,333 --> 00:21:55,875 Var kommer ni ifrån? 227 00:21:56,916 --> 00:21:59,041 - Berlin, ursprungligen. -Åh, Berlin. 228 00:21:59,041 --> 00:22:00,500 Jag for -33. 229 00:22:00,500 --> 00:22:01,583 Vart då? 230 00:22:04,083 --> 00:22:10,541 Först for min storasyster Ursula och jag till Paris. Sen Trieste, London, Sevilla 231 00:22:11,458 --> 00:22:13,375 och tillbaka till Paris igen. 232 00:22:13,875 --> 00:22:15,416 Och resten av er familj? 233 00:22:18,416 --> 00:22:21,333 Min far dog strax innan Hitler fick makten. 234 00:22:21,333 --> 00:22:24,833 Och min... Ja, det sista jag hörde var 235 00:22:25,333 --> 00:22:28,291 att mor och lillasyster Eva var på väg till London. 236 00:22:29,833 --> 00:22:30,708 Men... 237 00:22:31,291 --> 00:22:35,791 Sanningen är... att jag inte vet om de kom fram. 238 00:22:37,416 --> 00:22:40,166 Och jag vet inte hur jag kan ta reda på det. 239 00:22:42,833 --> 00:22:44,416 Jag vill kanske inte veta. 240 00:23:19,166 --> 00:23:22,541 Fortsätter vi så här hinner vi inte fram före gryningen. 241 00:23:22,541 --> 00:23:24,625 Förlåt. Jag kan inte gå fortare. 242 00:23:25,666 --> 00:23:26,833 Då måste vi vända. 243 00:23:27,333 --> 00:23:31,833 - Hela vägen tillbaka till Banyuls? - Det finns ett stenhus vi kan sova i. 244 00:23:32,333 --> 00:23:35,291 Vi passerade det för en tid sen. Det är inte långt. 245 00:23:35,791 --> 00:23:40,291 Det klarar jag inte. Jag stannar hellre här. 246 00:23:41,875 --> 00:23:42,750 Här? 247 00:23:47,583 --> 00:23:50,000 Precis... här. 248 00:23:54,250 --> 00:23:55,833 Vi hämtar er i gryningen. 249 00:24:05,625 --> 00:24:06,541 Godnatt. 250 00:24:16,125 --> 00:24:18,791 - Drabbar det dig aldrig? - Vadå? 251 00:24:19,666 --> 00:24:23,125 Att svältande människor sover på stranden tio meter härifrån. 252 00:24:23,833 --> 00:24:30,000 Landet har skitit sig, ursäkta språket. Inte undra på att din far vill ha hem dig. 253 00:24:35,791 --> 00:24:39,750 - Sån här champagne finns inte i Chicago. -Är det därför du stannar? 254 00:24:42,500 --> 00:24:43,791 Har du talat med honom? 255 00:24:45,875 --> 00:24:46,833 Inte än. 256 00:24:49,791 --> 00:24:51,625 Vad sa han när du inte kom? 257 00:24:52,666 --> 00:24:53,875 Han kapade försörjningen. 258 00:24:55,875 --> 00:24:59,541 Kan du tala med honom och säga att han inte behöver oroa sig? 259 00:25:03,333 --> 00:25:05,583 Problemet är att jag håller med honom. 260 00:25:05,583 --> 00:25:07,875 Vill du att jag ska fara hem? 261 00:25:09,041 --> 00:25:10,666 - Jag? - Ja. 262 00:25:11,500 --> 00:25:13,500 Skulle du inte sakna mig? 263 00:25:53,583 --> 00:25:54,583 Herr Benjamin! 264 00:25:57,458 --> 00:25:58,458 Herr Benjamin! 265 00:26:02,333 --> 00:26:05,250 - Herr Benjamin! - Ja, vad är det om? 266 00:26:05,250 --> 00:26:10,541 Jag tog bara... en smula morfin... 267 00:26:11,791 --> 00:26:13,750 ...för att få sova. 268 00:26:14,583 --> 00:26:19,250 - Ni borde inte hålla på med sånt. - Oroa er inte, jag vet vad jag gör. 269 00:26:20,916 --> 00:26:22,291 Godmorgon. 270 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Jaha... 271 00:26:28,541 --> 00:26:29,625 ...då går vi. 272 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 Herr Benjamin... 273 00:27:50,000 --> 00:27:52,583 - Var har du varit? - Jobbat. 274 00:27:55,333 --> 00:27:58,166 - Hur kom du hit? - Med Varian. 275 00:27:58,750 --> 00:28:04,750 Vi hittade ett kontor igår. Vi möblerade det och allt, det är klart. 276 00:28:04,750 --> 00:28:08,666 Vi har redan börjat boka intervjuer. Ryktet sprider sig. 277 00:28:09,333 --> 00:28:10,333 Så bra. 278 00:28:12,333 --> 00:28:14,166 - Ja. - Kommer du in, då? 279 00:28:17,375 --> 00:28:20,000 Du bor här nu, men sov inte här. 280 00:28:21,916 --> 00:28:24,833 Jag bor här, Albert. Och du kan också bo här. 281 00:28:24,833 --> 00:28:29,666 Ja. Visst. I en herrgård som är en halvtimme från de vi försöker att hjälpa. 282 00:28:30,458 --> 00:28:33,416 Jag kanske är mer van vid såna här ställen än du. 283 00:28:34,250 --> 00:28:37,625 Här finns bara 26 rum och huset jag växte upp i har 30. 284 00:28:42,750 --> 00:28:43,666 MJ! 285 00:28:44,458 --> 00:28:46,541 Snälla. Kan jag bara... 286 00:28:48,541 --> 00:28:49,416 Jag... 287 00:28:51,666 --> 00:28:53,750 Jag kom hit för att träffa dig. 288 00:28:57,416 --> 00:29:00,958 - Jag måste bada nu. - Okej. Visst. 289 00:29:11,791 --> 00:29:13,208 Transitvisum, tack. 290 00:29:30,625 --> 00:29:32,666 Nåt är på tok. 291 00:29:33,333 --> 00:29:34,541 Lugn. 292 00:29:45,500 --> 00:29:47,708 Gränsen stängdes i går morse. 293 00:29:47,708 --> 00:29:51,208 - Hur kom ni hit? - Fransmännen släppte igenom oss. 294 00:29:57,250 --> 00:30:00,666 Stanna på hotellet här intill tills det här är löst. 295 00:30:03,125 --> 00:30:04,000 Sätt fart. 296 00:30:08,083 --> 00:30:09,666 Jag behöver en cigarett. 297 00:30:10,333 --> 00:30:11,333 Kan jag få en? 298 00:30:16,666 --> 00:30:18,791 Tack... tack. 299 00:30:29,458 --> 00:30:30,666 Hur var er kväll? 300 00:30:33,958 --> 00:30:37,791 Slingra er inte. Ni verkar vara en modern kvinna. 301 00:30:39,416 --> 00:30:42,291 En modern kvinna med ett presbyterianskt samvete. 302 00:30:43,083 --> 00:30:45,625 Far har strypt min fond. Inga mer pengar. 303 00:30:46,166 --> 00:30:48,583 - Varför? - Han vill få mig att åka hem. 304 00:30:50,000 --> 00:30:51,500 Saknar han dig så mycket? 305 00:30:53,375 --> 00:30:56,666 Knappast. Nej. Han är bara orolig för sitt rykte. 306 00:30:56,666 --> 00:31:01,750 Gud förbjude att hans dotter ska fara runt i Marseille med vanligt folk. 307 00:31:06,500 --> 00:31:08,666 Vet ni vad som väntar mig där hemma? 308 00:31:09,250 --> 00:31:11,958 Min mamma skrapar botten av Lake Michigan 309 00:31:11,958 --> 00:31:17,666 för att hitta nåt lik eller skild karl som är villig att gifta sig med sin dotter. 310 00:31:18,750 --> 00:31:24,083 Och sen ska jag tillbringa resten av mitt liv på klubben och spela bridge. 311 00:31:30,291 --> 00:31:33,041 Men far jag hem öppnar han min fond igen. 312 00:31:34,250 --> 00:31:36,875 Då kan jag skicka Varian pengar från Chicago. 313 00:31:37,708 --> 00:31:40,958 Jag kan betala för de nya kontoren. Jag kan mata alla här. 314 00:31:40,958 --> 00:31:44,166 Jag kan få tågbiljetter och... 315 00:31:45,333 --> 00:31:49,083 Räddningskommittén behöver kanske pengarna mer än mig. 316 00:31:50,916 --> 00:31:55,500 - Det skulle jag inte vara så säker på. - Snälla, berätta inte för Varian. 317 00:31:55,500 --> 00:32:00,333 Jag lovar att komma på nåt så att jag inte måste svika honom. 318 00:32:00,333 --> 00:32:04,000 - Det måste ni kanske inte. - Måste inte vadå? 319 00:32:06,875 --> 00:32:10,166 Fara hem eller svika nån. 320 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Herr Benjamin. 321 00:32:21,083 --> 00:32:22,375 Mitt manuskript... 322 00:32:24,500 --> 00:32:26,375 ...måste komma till Amerika. 323 00:32:28,666 --> 00:32:30,875 Kan ni ta hand om min portfölj? 324 00:32:31,500 --> 00:32:34,916 Den kan ni själv bära till Amerika, herr Benjamin. 325 00:32:39,291 --> 00:32:40,708 Med eller utan mig. 326 00:32:43,166 --> 00:32:44,500 Lova mig. 327 00:32:46,250 --> 00:32:47,500 Jag lovar. 328 00:33:17,541 --> 00:33:20,958 Jag föddes i Bulgarien men kom till Hamburg efter gymnasiet. 329 00:33:22,041 --> 00:33:24,666 Jag träffade min fru Jana på bussen. 330 00:33:24,666 --> 00:33:27,916 Jag fick lov att fara med våra grannar till Frankrike, 331 00:33:28,500 --> 00:33:30,333 men nu vet jag inte var de är. 332 00:33:30,333 --> 00:33:34,583 Jag föddes i fattigdom. På varje anställning var jag den bäste. 333 00:33:34,583 --> 00:33:37,500 Så byggde jag en egen fabrik, så en till. 334 00:33:38,875 --> 00:33:43,583 Jag behandlade mina arbetare med värdighet. Jag betalade min skatt. 335 00:33:43,583 --> 00:33:49,625 Jag bodde med min syster. Arbetade hemma. En dag sas det att de skulle hämta oss. 336 00:33:49,625 --> 00:33:52,666 Min man och son dödades i nazisternas invasion. 337 00:33:54,583 --> 00:33:56,708 Av nån anledning lät de mig leva. 338 00:33:57,291 --> 00:33:59,958 Och alla var borta. Min bror. 339 00:34:01,291 --> 00:34:02,458 Min syster. 340 00:34:03,500 --> 00:34:04,416 Min mor. 341 00:34:04,416 --> 00:34:06,750 Jag vet inte vad som hänt min bror. 342 00:34:07,333 --> 00:34:11,666 Är ni professionell konstnär, politiker eller publicerad akademiker? 343 00:34:12,625 --> 00:34:15,958 - Nej. - Jag är europé. Vi är alla européer. 344 00:34:15,958 --> 00:34:18,083 - Jag är sömmerska. - Jag är mor. 345 00:34:18,083 --> 00:34:20,958 Våra föräldrar är döda. Jag har ingen familj. 346 00:34:20,958 --> 00:34:23,666 - Kan ni hjälpa mig? - Jag måste till Amerika. 347 00:34:23,666 --> 00:34:27,666 - Jag måste rädda min familj. - Kan ni hjälpa mig? 348 00:34:27,666 --> 00:34:29,291 Snälla, hjälp mig. 349 00:34:29,291 --> 00:34:33,125 Jag behöver en säker plats medan all galenskap tar slut. 350 00:34:33,125 --> 00:34:34,375 Kan ni hjälpa oss? 351 00:34:34,375 --> 00:34:39,166 Är ni professionell konstnär, politiker eller publicerad akademiker? 352 00:34:39,166 --> 00:34:40,791 Får jag låna en penna? 353 00:34:41,916 --> 00:34:42,916 Varsågod. 354 00:35:07,375 --> 00:35:08,250 Vad sägs? 355 00:35:12,875 --> 00:35:13,916 Jag gillar den. 356 00:35:15,083 --> 00:35:18,583 Jag gör inte bara karikatyrer. Jag kan rita vad som helst. 357 00:35:22,416 --> 00:35:27,250 - Jag tror inte att vi kan hjälpa er. - Snälla. Jag kanske kan hjälpa er? 358 00:35:27,250 --> 00:35:30,083 Jag gick på konstskola. Jag var bäst i min klass. 359 00:35:31,583 --> 00:35:33,625 Kan ni ursäkta mig ett ögonblick? 360 00:35:53,666 --> 00:35:54,541 Varian? 361 00:35:55,250 --> 00:35:57,916 - Ja? - Nån från konsulatet ringde. 362 00:35:59,916 --> 00:36:01,083 Patterson? 363 00:36:01,083 --> 00:36:04,666 En av hans underställda. Han sa att det var brådskande. 364 00:36:13,708 --> 00:36:16,916 - Säkert att det inte är en fälla? - De låter oss gå. 365 00:36:16,916 --> 00:36:20,833 Vi måste på tåget innan de ändrar sig. Var är herr Benjamin? 366 00:36:24,250 --> 00:36:25,291 Herr Benjamin! 367 00:36:26,041 --> 00:36:27,958 Vakna! De släpper oss. 368 00:36:35,125 --> 00:36:36,750 Herr Benjamin, vakna! 369 00:36:41,875 --> 00:36:43,333 Vakna då! 370 00:36:48,458 --> 00:36:49,416 Walter? 371 00:37:04,916 --> 00:37:11,208 I en situation utan utväg har jag inget annat val än att göra slut på allt. 372 00:37:11,875 --> 00:37:12,916 Förbannat! 373 00:37:17,041 --> 00:37:23,250 Mitt liv avslutas i en by i Pyrenéerna där ingen vet vem jag är. 374 00:37:23,833 --> 00:37:24,666 Lisa. 375 00:37:25,166 --> 00:37:26,166 Vårt tåg. 376 00:37:30,375 --> 00:37:31,500 Sant. 377 00:37:45,875 --> 00:37:46,875 Mr Fry. 378 00:37:47,583 --> 00:37:50,083 - Jag känner igen er. - Vicekonsuln? 379 00:37:50,583 --> 00:37:52,958 - Bingham. Hiram Bingham. - Ja. 380 00:37:53,958 --> 00:37:57,791 Tack för att ni kom hit, jag ville se till att ingen kunde höra. 381 00:37:57,791 --> 00:38:01,166 - Vad önskas? Jag har mycket att stå i. - Självklart, jo... 382 00:38:01,166 --> 00:38:04,583 Jag ville personligen förklara vår nya policy. 383 00:38:04,583 --> 00:38:08,333 Ny policy? Vi har knappt lärt oss den gamla. 384 00:38:08,333 --> 00:38:11,291 - Bara hör på. - Vi har fullt upp. 385 00:38:11,291 --> 00:38:14,416 Min enda goda nyhet är att vi fick ut Walter Benjamin. 386 00:38:14,416 --> 00:38:16,333 Det är ju bra. 387 00:38:17,666 --> 00:38:21,208 Jo... mr Patterson vet inte att jag är här. 388 00:38:25,208 --> 00:38:29,375 Från och med nu är visumpolicyn att ni går via mig. 389 00:38:30,291 --> 00:38:31,291 Varför det? 390 00:38:32,125 --> 00:38:37,041 Patterson sympatiserar inte med er. I morse sa han, citat: 391 00:38:37,541 --> 00:38:42,125 "Inga socialister, inga brittiska krigsfångar, inga judar - förstått?" 392 00:38:43,500 --> 00:38:46,041 Jag vet inte vad ni hör från New York. 393 00:38:48,291 --> 00:38:52,333 Jag vet att Kindertransport till England har avbrutits. 394 00:38:53,083 --> 00:38:57,166 Och det finns noll vilja i USA att ta emot flyktingbarn. 395 00:38:58,500 --> 00:39:03,583 Min fru var på en fest i Washington DC där en societetsfigur skämtade om det: 396 00:39:04,750 --> 00:39:06,250 "Tusen judiska barn? 397 00:39:06,250 --> 00:39:10,916 De kommer bara att växa upp till att bli tusen fula vuxna", sa hon. 398 00:39:14,458 --> 00:39:20,833 USA förhalar medvetet visumärendena, för ingen bryr sig om att helvetet bryter ut. 399 00:39:20,833 --> 00:39:24,833 - Ni måste få ut så många som möjligt nu. - Verkligen. 400 00:39:25,500 --> 00:39:28,541 Skönt att vi fortfarande har vänner på konsulatet. 401 00:39:28,541 --> 00:39:30,291 Inte vänner, mr Fry. 402 00:39:31,791 --> 00:39:32,666 Bara mig. 403 00:40:22,375 --> 00:40:23,500 Var inte orolig. 404 00:40:24,416 --> 00:40:26,750 Min chef besvarar alla era frågor. 405 00:40:28,833 --> 00:40:29,833 Var är han? 406 00:40:30,958 --> 00:40:31,958 Här. 407 00:40:35,041 --> 00:40:37,833 Mary Jayne: Här är Margaux. 408 00:40:38,333 --> 00:40:39,166 Hej. 409 00:40:46,083 --> 00:40:48,458 - Röker ni? - Nej, tack. 410 00:40:50,000 --> 00:40:51,333 Så synd. 411 00:40:58,000 --> 00:40:59,750 Det finns mer än så. 412 00:41:01,291 --> 00:41:02,291 Arbeta med oss. 413 00:41:05,208 --> 00:41:07,500 Arbeta med er? Som spion? 414 00:41:07,500 --> 00:41:10,083 - Jag är inte utbildad till det. - Inte? 415 00:41:12,166 --> 00:41:16,958 Ni vet nog hur man får en man att må bra även om man inte själv gör det. 416 00:41:19,125 --> 00:41:20,625 Förlåt, vadå? 417 00:41:22,500 --> 00:41:26,291 För att se till att du inte tar för mycket plats i ett rum? 418 00:41:27,833 --> 00:41:33,583 Vad sägs om att svälja känslor som inte passar eller hålla tyst trots sin vrede? 419 00:41:34,500 --> 00:41:39,208 Ni är säkert en sån som minns folks födelsedagar och favoritsånger 420 00:41:39,208 --> 00:41:43,083 och andra personliga detaljer utan att vara ombedd att göra det? 421 00:41:44,750 --> 00:41:45,625 Har jag fel? 422 00:41:46,208 --> 00:41:47,166 Tack. 423 00:41:49,666 --> 00:41:53,291 Och skulle ni påstå att ni inte tonar ner er intelligens 424 00:41:53,291 --> 00:41:57,416 i situationer där den kan uppfattas som hotfull, tja... 425 00:41:59,166 --> 00:42:00,375 Då tror jag er inte. 426 00:42:05,208 --> 00:42:08,750 Ni har nog utbildats för det här i hela ert liv, miss Gold. 427 00:42:11,791 --> 00:42:13,000 Har inte vi alla det? 428 00:42:41,541 --> 00:42:44,208 MED INSPIRATION FRÅN JULIE ORRINGERS ROMAN. 429 00:43:37,125 --> 00:43:44,125 SERIEN ÄR FIKTION, INSPIRERAD AV VERKLIGA MÄNNISKOR OCH HÄNDELSER. 430 00:47:09,875 --> 00:47:14,875 Undertexter: Henrik Brandendorff