1
00:00:49,875 --> 00:00:52,208
- En till?
- Nej, tack.
2
00:00:55,125 --> 00:00:56,708
Kaffe, tack.
3
00:01:03,208 --> 00:01:04,041
Jag är gift.
4
00:01:06,166 --> 00:01:10,208
Jag beundrar ditt självförtroende,
men jag försöker inte förföra dig.
5
00:01:12,791 --> 00:01:14,416
Ni lär ha hittat en väg.
6
00:01:16,083 --> 00:01:21,208
Många brittiska vänner blev kvar
i Frankrike efter Dunkerque. För många.
7
00:01:23,291 --> 00:01:24,291
De behöver hjälp.
8
00:01:25,333 --> 00:01:28,833
Ber ni mig att föra ut brittiska
krigsfångar ur Frankrike?
9
00:01:28,833 --> 00:01:30,791
- Jag är amerikan.
- Precis.
10
00:01:36,166 --> 00:01:42,000
Storbritannien är i krig och är ansatt.
Vi söker vänner som kan verka i Frankrike.
11
00:01:42,000 --> 00:01:43,625
- Miss...?
- Kalla mig Margaux.
12
00:01:44,125 --> 00:01:48,166
Margaux: Mitt land är uttalat
neutralt i det här kriget.
13
00:01:48,166 --> 00:01:52,250
Jag läste artiklarna ni skrev från
Berlin i New York Times, mr Fry.
14
00:01:52,250 --> 00:01:55,000
Jag vet hur ni ser på USA:s neutralitet.
15
00:02:02,000 --> 00:02:03,458
Det ni talar om...
16
00:02:04,458 --> 00:02:05,375
...är förräderi.
17
00:02:07,583 --> 00:02:08,416
Herr Benjamin?
18
00:02:09,666 --> 00:02:14,666
Ursäkta, jag hoppas att det går för sig?
Jag har en fråga om ert arbete.
19
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
Vad för er hit?
20
00:02:15,916 --> 00:02:18,416
Åh, nyfikenhet.
21
00:02:22,250 --> 00:02:23,375
Här.
22
00:02:23,375 --> 00:02:30,375
Om unika föremåls aura försvinner
vid massproduktion, vart tar den vägen?
23
00:02:32,375 --> 00:02:36,750
Den mer intressanta frågan är
vad som sker med auran
24
00:02:36,750 --> 00:02:42,541
kring unika föremål
som spritts omkring av ondskans krafter
25
00:02:43,541 --> 00:02:47,916
medan den värld vi känner
förhärjas och slås i spillror?
26
00:02:49,791 --> 00:02:55,791
Men en dag kommer vi att sätta ihop
delarna igen, som ett pussel.
27
00:02:57,791 --> 00:03:00,708
Och den processen kallas tikkun olam.
28
00:03:00,708 --> 00:03:07,291
Tikkun olam.
29
00:03:07,291 --> 00:03:08,500
Just det.
30
00:03:08,500 --> 00:03:11,958
Vi vill finansiera motståndsceller som er.
31
00:03:12,625 --> 00:03:15,208
Räddningskommittén är
en hjälporganisation.
32
00:03:15,208 --> 00:03:18,708
Jag hjälper folk att fly våld,
inte bidra till det.
33
00:03:18,708 --> 00:03:21,125
- Hjälp de våra, då.
- Det kan jag inte.
34
00:03:21,125 --> 00:03:24,208
Ser ni mannen i överrock som passerar där?
35
00:03:24,791 --> 00:03:28,500
Marseilles polischef.
Han tänker slå till mot Splendide.
36
00:03:30,041 --> 00:03:30,875
När då?
37
00:03:32,750 --> 00:03:34,583
- Om fem, tio minuter.
- Va?
38
00:03:34,583 --> 00:03:38,041
Mannen i grön hatt som läser en
italiensk tidning är polis.
39
00:03:38,041 --> 00:03:41,625
De två i halsduk
som samtalar där är det också.
40
00:03:42,125 --> 00:03:45,583
Och cigarrökaren som får skorna putsade.
41
00:03:48,291 --> 00:03:50,750
Alla fyra inväntar polischefens signal.
42
00:03:51,500 --> 00:03:53,083
Det kan ni inte veta.
43
00:03:54,291 --> 00:03:55,958
Ni kan ju vänta och se.
44
00:04:06,416 --> 00:04:09,083
Larbi Benbarek: Såg ni hans seger?
45
00:04:09,083 --> 00:04:10,916
- Vem?
- Larbi Benbarek.
46
00:04:11,500 --> 00:04:14,833
Marseilles svarta pärla.
Ser ni inte på fotboll?
47
00:04:14,833 --> 00:04:15,750
Nej.
48
00:04:17,041 --> 00:04:21,583
Jag har skäl att tro att polisen tänker
slå till. Vi måste få ut vårt folk.
49
00:04:21,583 --> 00:04:25,458
Mr Benjamin och några till
ska till Banyuls med tåg i dag
50
00:04:25,458 --> 00:04:27,333
och över Pyrenéerna i kväll.
51
00:04:27,833 --> 00:04:32,000
Kan du få honom till Lisa? Jag kan ha
plats för de andra över natten.
52
00:04:32,000 --> 00:04:34,291
Är Mary Jayne där uppe?
53
00:04:35,166 --> 00:04:39,000
Visst är de bra?
Om alla är klädda som vingårdsarbetare
54
00:04:39,000 --> 00:04:41,666
kan Lisa ta folk över
Pyrenéerna dagtid också.
55
00:04:41,666 --> 00:04:46,375
Och de är så mycket mer bekväma
än de där gamla kängorna alla har.
56
00:04:47,041 --> 00:04:49,708
- Gillar du dem inte?
- Nej, de är för små.
57
00:04:50,916 --> 00:04:54,833
- Jag vill nog inte ha andra skor.
- Bara du inte flyr till USA i dem.
58
00:04:54,833 --> 00:04:56,666
Nej. Jag ska ingenstans.
59
00:04:57,166 --> 00:05:00,041
Även om min far är ursinnig på mig.
60
00:05:00,041 --> 00:05:03,791
"Marseille är inte rätt plats
för en amerikansk kvinna som du."
61
00:05:04,291 --> 00:05:06,583
Vad är en amerikansk kvinna som du?
62
00:05:11,125 --> 00:05:12,125
Du vet.
63
00:05:14,375 --> 00:05:16,583
Amerikanska turister är sällsynta.
64
00:05:16,583 --> 00:05:19,666
- Ursäkta, men turist är jag inte.
- Nej.
65
00:05:19,666 --> 00:05:26,125
Vad skrattar du åt? Jag har ett stort
ansvar, många räknar med mig.
66
00:05:26,125 --> 00:05:28,250
Ja. Jag räknar med dig.
67
00:05:29,708 --> 00:05:31,250
Gör du narr av mig?
68
00:05:33,125 --> 00:05:34,958
Det skulle jag aldrig göra.
69
00:05:46,125 --> 00:05:48,291
- Polisen gör razzia.
- Vad tusan?
70
00:05:54,666 --> 00:05:56,000
Polis!
71
00:05:58,625 --> 00:05:59,625
Era papper!
72
00:06:03,708 --> 00:06:04,791
Vad är det här?
73
00:06:06,208 --> 00:06:08,708
-Är ni hotellchef?
- Nej. Varian Fry.
74
00:06:08,708 --> 00:06:11,375
American Emergency Rescue Committee.
75
00:06:11,375 --> 00:06:14,083
Flera hotellgäster
står under vårt beskydd.
76
00:06:14,083 --> 00:06:18,958
- De har inte brutit mot några lagar.
- De är illegala invandrare, mr Fry.
77
00:06:18,958 --> 00:06:21,333
- De är flyktingar!
- Vad är skillnaden?
78
00:06:24,750 --> 00:06:27,250
- Mr Benjamin, klä på er.
- Vad händer?
79
00:06:27,250 --> 00:06:29,291
Fort! Polisen är här.
80
00:06:40,166 --> 00:06:41,208
Polis!
81
00:06:42,500 --> 00:06:43,666
Polisen! Öppna!
82
00:06:52,625 --> 00:06:54,000
Polis! Öppna!
83
00:06:54,583 --> 00:06:55,708
Polis!
84
00:06:58,291 --> 00:06:59,416
Öppna!
85
00:07:02,166 --> 00:07:05,458
Ut! Snuskhummer! Ut härifrån!
86
00:07:05,458 --> 00:07:06,958
Ut härifrån!
87
00:07:17,291 --> 00:07:22,625
Titta! Vi har plats för minst tre personer
i den här. Jag kan ta ner dem i hissen.
88
00:07:25,291 --> 00:07:28,000
- Kan vi gömma oss här?
- Vi ska inte gömma oss.
89
00:07:31,833 --> 00:07:32,833
Fan!
90
00:07:33,333 --> 00:07:35,666
Espadrillerna. Strax tillbaka!
91
00:07:38,791 --> 00:07:43,708
Okej. De här är till dem,
och sen gömmer ni resten.
92
00:07:43,708 --> 00:07:45,166
- Tack.
- Tack.
93
00:07:45,166 --> 00:07:48,791
- Och sen?
- Jag hittar dig. Var du än är.
94
00:07:49,416 --> 00:07:50,291
Bra.
95
00:07:54,208 --> 00:07:56,458
- Vad gör du, vart ska vi?
- Ni får se.
96
00:07:57,583 --> 00:08:01,291
Jag kan inte fortsätta.
Jag måste skriva klart min bok.
97
00:08:01,958 --> 00:08:08,166
Ni har ju era idéer här inne, och ert liv
är värt mer än ert jäkla manuskript!
98
00:08:09,125 --> 00:08:10,250
Ja.
99
00:08:12,875 --> 00:08:13,833
Jäklar.
100
00:08:15,583 --> 00:08:16,458
Kom.
101
00:08:17,583 --> 00:08:18,458
Kom med.
102
00:08:18,458 --> 00:08:21,166
- Vänta. Jag ser inget.
- Hysch! Tyst!
103
00:08:30,750 --> 00:08:34,333
- Var är vi?
- I verklighetens Marseille.
104
00:09:09,958 --> 00:09:11,333
- Tack.
- Det var så lite.
105
00:09:29,416 --> 00:09:30,416
Kom, kom!
106
00:09:51,583 --> 00:09:52,500
Hej.
107
00:09:56,625 --> 00:09:57,458
Tack.
108
00:09:57,458 --> 00:09:59,750
Walter Benjamin, Julius Berger.
Lisa Fittko.
109
00:09:59,750 --> 00:10:00,750
Kom.
110
00:10:03,500 --> 00:10:05,083
Här har ni.
111
00:10:50,875 --> 00:10:55,541
André, Max, Jacqueline:
Ni stannar här, så går jag in först.
112
00:10:58,250 --> 00:11:01,875
- Vad är det här för ett ställe?
- Du drömmer, Max.
113
00:11:01,875 --> 00:11:04,291
Jag drömde att jag var en resväska.
114
00:11:04,291 --> 00:11:07,208
Det var faktiskt ingen dröm.
Det hände verkligen.
115
00:11:10,583 --> 00:11:11,416
Hallå?
116
00:11:16,916 --> 00:11:18,000
Hej.
117
00:11:18,000 --> 00:11:18,958
Varian...
118
00:11:18,958 --> 00:11:22,291
Nej, jag vill bara be om en tjänst.
Det är ett nödläge.
119
00:11:22,291 --> 00:11:23,583
Kom du inte ensam?
120
00:11:23,583 --> 00:11:27,041
Hej! Jag heter Mary Jayne Gold.
Jag jobbar med Varian.
121
00:11:27,041 --> 00:11:28,916
Lovegrove. Thomas Lovegrove.
122
00:11:28,916 --> 00:11:33,208
Polisen slog till mot hotellet.
Jag hade ingenstans att ta flyktingarna.
123
00:11:33,208 --> 00:11:37,208
-Är det här ert hem? Hur många bor här?
- För tillfället. En.
124
00:11:37,208 --> 00:11:41,041
En? Hur många sovrum
har ni här? Tio, femton?
125
00:11:41,041 --> 00:11:43,291
- Minst.
- Kan vi övernatta här?
126
00:11:43,875 --> 00:11:47,250
- Stanna så länge ni vill.
- Nej, en natt räcker.
127
00:11:47,250 --> 00:11:49,666
- Hur mycket skulle det kosta?
- Vänta...
128
00:11:49,666 --> 00:11:53,458
Tänk igenom det.
Tänk, så många vi kan gömma här.
129
00:11:53,458 --> 00:11:56,000
Vi har bretonerna och Max Ernst med oss.
130
00:11:56,000 --> 00:11:59,625
Vi kan få in Mahlers, Manns,
Levines och Fraiberg-ungdomarna,
131
00:11:59,625 --> 00:12:02,625
och det tog bara
20 minuter hit från hamnen.
132
00:12:02,625 --> 00:12:05,208
ERC lär inte gilla ett privat boende.
133
00:12:05,208 --> 00:12:08,250
De är i New York,
de måste inte få veta var vi bor.
134
00:12:08,250 --> 00:12:13,083
Vissa av dem är efterlysta, och vad vi vet
kan vi också vara flyktingar nu.
135
00:12:13,083 --> 00:12:16,916
Vi gömmer oss helt öppet,
villan blir perfekt för oss.
136
00:12:16,916 --> 00:12:20,708
Vi ska inte utsätta nån
som inte deltar i vårt arbete för fara!
137
00:12:20,708 --> 00:12:23,166
Fara bekymrar mig inte så mycket.
138
00:12:24,375 --> 00:12:26,750
- Ni måste stanna.
- Bra, då säger vi så.
139
00:12:26,750 --> 00:12:28,833
- Får vi en visning?
- Efter er.
140
00:12:39,125 --> 00:12:44,000
Krama tristessens taggar där undertill.
141
00:12:45,041 --> 00:12:48,583
I sina tofflor
har en snigel tappat sin rustning.
142
00:12:49,333 --> 00:12:51,291
Men han har hittat en brevlåda.
143
00:12:54,250 --> 00:12:56,000
Regnet faller upp och ner.
144
00:12:56,708 --> 00:12:59,833
Det blåses av strömmarna, som band.
145
00:13:00,791 --> 00:13:04,833
De gråsvarta molnen
reflekteras på sardinernas hud.
146
00:13:06,125 --> 00:13:10,208
Svindlade, under påverkan av ryggvärken!
147
00:13:20,958 --> 00:13:21,958
Allt väl?
148
00:13:22,583 --> 00:13:23,916
- Gick det bra?
- Ja då.
149
00:13:23,916 --> 00:13:25,666
- Skadade de dig?
- Nej.
150
00:13:33,083 --> 00:13:34,291
De tog allt.
151
00:13:34,958 --> 00:13:36,583
Inte riktigt.
152
00:14:21,250 --> 00:14:23,541
-Är allt klart?
- Alla är nedbäddade.
153
00:14:25,250 --> 00:14:26,750
- Mary Jane.
- Ja?
154
00:14:26,750 --> 00:14:31,833
Vi lär behöva mer pengar än vi trott.
155
00:14:31,833 --> 00:14:34,916
Till ett nytt kontor,
resor till och från stan.
156
00:14:34,916 --> 00:14:36,166
Inga problem.
157
00:14:36,666 --> 00:14:38,416
-Är du säker?
- Lugn.
158
00:14:39,291 --> 00:14:42,083
- Jag ordnar det.
- Tack.
159
00:14:44,541 --> 00:14:49,041
Det känns så bra att alla sover i sängar
i natt, så stort tack, Thomas.
160
00:14:50,958 --> 00:14:54,708
Påminn mig om hur vi vet
att du inte är Gestapo-tjallare?
161
00:14:57,791 --> 00:15:00,791
Jag? Jag växte upp i en kibbutz.
162
00:15:01,416 --> 00:15:07,833
Den goda fen som dyker upp med en tom
villa i ett krisläge kan ju vara en varg.
163
00:15:07,833 --> 00:15:11,416
Som alla andra fastnade Thomas
i Europa när kriget började.
164
00:15:12,000 --> 00:15:16,250
- Han är inte en Gestapo-tjallare.
- Möjligen en god fe.
165
00:15:17,083 --> 00:15:18,250
Nej, allvarligt.
166
00:15:19,250 --> 00:15:21,208
- Jag känner honom.
- Hur då?
167
00:15:22,333 --> 00:15:24,333
Hur känner ni varandra?
168
00:15:28,458 --> 00:15:32,666
För fem år sen i Berlin
blev en oskyldig judisk man
169
00:15:32,666 --> 00:15:37,583
överfallen av nazister i en bar.
Vi var de enda som försökte hjälpa till.
170
00:15:37,583 --> 00:15:41,416
Han drack bara öl.
De körde en kniv genom hans hand. Blod...
171
00:15:43,375 --> 00:15:46,500
Jag skrev om det i New York Times
och det blev en notis.
172
00:15:48,125 --> 00:15:52,875
Det var då jag insåg
att det här kriget skulle...
173
00:15:54,166 --> 00:15:56,416
...skilja sig från alla andra krig.
174
00:16:23,250 --> 00:16:26,500
- Kan jag hjälpa till med nåt?
- Nej, tack. Bara sätt dig.
175
00:16:27,583 --> 00:16:29,333
Den är inte stor, men bekväm.
176
00:16:31,583 --> 00:16:34,875
Det enda som saknas är
vår mammas matlagning.
177
00:16:36,750 --> 00:16:37,791
Tack.
178
00:16:38,583 --> 00:16:40,541
Du visade honom inte det bästa.
179
00:17:06,583 --> 00:17:08,166
Du har haft en lång dag.
180
00:17:11,041 --> 00:17:12,125
Mycket bättre.
181
00:17:31,416 --> 00:17:33,541
Vi kan inte fortsätta så här.
182
00:17:34,708 --> 00:17:39,833
- Handlar det om din fru?
- Nej. Eileen vet precis vem jag är.
183
00:17:41,583 --> 00:17:48,000
Det är Mary Jayne och alla andra
i rummen intill och längs hela korridoren.
184
00:17:49,416 --> 00:17:53,083
Jag måste hålla de här
två sidorna av mitt liv åtskilda.
185
00:17:56,416 --> 00:17:58,083
Två sidor av dig själv?
186
00:17:59,750 --> 00:18:05,333
Jag menar det personliga
och det professionella.
187
00:18:07,250 --> 00:18:08,833
Vad skulle de tro?
188
00:18:11,500 --> 00:18:15,291
- Väggarna här är väldigt tjocka.
- Jag menar allvar.
189
00:18:19,291 --> 00:18:20,208
Visst.
190
00:18:25,750 --> 00:18:30,666
Jag beklagar, miss Gold, men ert saldo
täcker inte beloppet ni vill ta ut.
191
00:18:30,666 --> 00:18:34,708
Men det förs över pengar
en gång i veckan från Chicago.
192
00:18:35,625 --> 00:18:41,166
- Det kom ingenting den här veckan.
- Det måste bara vara ett missförstånd.
193
00:18:41,166 --> 00:18:44,541
Medan jag löser det
kan ni väl ge mig ett förskott?
194
00:18:45,041 --> 00:18:46,916
Det går tyvärr inte.
195
00:18:48,000 --> 00:18:51,291
- Ursäkta mig?
- Ni har inga pengar på kontot.
196
00:18:51,791 --> 00:18:54,708
Jag har varit
en uppskattad kund i månader.
197
00:19:13,958 --> 00:19:17,083
Det här är det sista av era pengar.
198
00:19:23,916 --> 00:19:24,833
Varsågod.
199
00:19:36,375 --> 00:19:37,375
Tack.
200
00:19:48,083 --> 00:19:48,916
Jösses.
201
00:19:53,666 --> 00:19:56,791
- Kan de ha hittat vad de sökte?
- Jag hoppas inte det.
202
00:20:02,333 --> 00:20:03,333
Ja.
203
00:20:08,916 --> 00:20:10,791
- Kan du hjälpa mig med det?
- Ja.
204
00:20:11,333 --> 00:20:12,208
Bara...
205
00:20:15,250 --> 00:20:16,083
Max Ernst.
206
00:20:22,041 --> 00:20:23,041
Pass.
207
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
Listan?
208
00:20:36,125 --> 00:20:36,958
Ja.
209
00:20:48,583 --> 00:20:51,833
För några år sen
reste vi längs Rivieran med tåg.
210
00:20:52,333 --> 00:20:55,166
Första klass. Min advokatbyrå gick så bra.
211
00:20:55,166 --> 00:20:59,791
Jag tyckte mig äga världen.
Vem kunde ana att allt kunde gå så fel?
212
00:20:59,791 --> 00:21:00,958
Inte jag.
213
00:21:01,500 --> 00:21:07,791
1933 erbjöds jag en plats i Palestina, men
tackade nej. Jag ville inte bo i öknen.
214
00:21:08,750 --> 00:21:10,416
Det var kanske fel beslut.
215
00:21:10,916 --> 00:21:15,458
Många felaktiga beslut
har lett oss till det här ögonblicket.
216
00:21:15,458 --> 00:21:16,708
Fel beslut...
217
00:21:18,375 --> 00:21:21,250
...missförstådda som
en berättelse om framsteg!
218
00:21:22,625 --> 00:21:26,416
- Jag försöker att inte se tillbaka.
- Jag kan inte annat.
219
00:21:26,416 --> 00:21:28,666
Bara ni fortsätter att gå framåt!
220
00:21:28,666 --> 00:21:32,000
På vår väg framåt
lämnar vi ruiner efter oss.
221
00:21:33,291 --> 00:21:34,291
Inget mer.
222
00:21:35,500 --> 00:21:41,208
Historien är vinden som blåser oss framåt
och förvandlar allt i sin väg till ruiner.
223
00:21:41,208 --> 00:21:42,541
Kom nu.
224
00:21:43,291 --> 00:21:44,333
Jag hjälper er.
225
00:21:45,625 --> 00:21:46,833
Tack!
226
00:21:54,333 --> 00:21:55,875
Var kommer ni ifrån?
227
00:21:56,916 --> 00:21:59,041
- Berlin, ursprungligen.
-Åh, Berlin.
228
00:21:59,041 --> 00:22:00,500
Jag for -33.
229
00:22:00,500 --> 00:22:01,583
Vart då?
230
00:22:04,083 --> 00:22:10,541
Först for min storasyster Ursula och jag
till Paris. Sen Trieste, London, Sevilla
231
00:22:11,458 --> 00:22:13,375
och tillbaka till Paris igen.
232
00:22:13,875 --> 00:22:15,416
Och resten av er familj?
233
00:22:18,416 --> 00:22:21,333
Min far dog
strax innan Hitler fick makten.
234
00:22:21,333 --> 00:22:24,833
Och min... Ja, det sista jag hörde var
235
00:22:25,333 --> 00:22:28,291
att mor och lillasyster Eva
var på väg till London.
236
00:22:29,833 --> 00:22:30,708
Men...
237
00:22:31,291 --> 00:22:35,791
Sanningen är...
att jag inte vet om de kom fram.
238
00:22:37,416 --> 00:22:40,166
Och jag vet inte
hur jag kan ta reda på det.
239
00:22:42,833 --> 00:22:44,416
Jag vill kanske inte veta.
240
00:23:19,166 --> 00:23:22,541
Fortsätter vi så här
hinner vi inte fram före gryningen.
241
00:23:22,541 --> 00:23:24,625
Förlåt. Jag kan inte gå fortare.
242
00:23:25,666 --> 00:23:26,833
Då måste vi vända.
243
00:23:27,333 --> 00:23:31,833
- Hela vägen tillbaka till Banyuls?
- Det finns ett stenhus vi kan sova i.
244
00:23:32,333 --> 00:23:35,291
Vi passerade det för en tid sen.
Det är inte långt.
245
00:23:35,791 --> 00:23:40,291
Det klarar jag inte.
Jag stannar hellre här.
246
00:23:41,875 --> 00:23:42,750
Här?
247
00:23:47,583 --> 00:23:50,000
Precis... här.
248
00:23:54,250 --> 00:23:55,833
Vi hämtar er i gryningen.
249
00:24:05,625 --> 00:24:06,541
Godnatt.
250
00:24:16,125 --> 00:24:18,791
- Drabbar det dig aldrig?
- Vadå?
251
00:24:19,666 --> 00:24:23,125
Att svältande människor
sover på stranden tio meter härifrån.
252
00:24:23,833 --> 00:24:30,000
Landet har skitit sig, ursäkta språket.
Inte undra på att din far vill ha hem dig.
253
00:24:35,791 --> 00:24:39,750
- Sån här champagne finns inte i Chicago.
-Är det därför du stannar?
254
00:24:42,500 --> 00:24:43,791
Har du talat med honom?
255
00:24:45,875 --> 00:24:46,833
Inte än.
256
00:24:49,791 --> 00:24:51,625
Vad sa han när du inte kom?
257
00:24:52,666 --> 00:24:53,875
Han kapade försörjningen.
258
00:24:55,875 --> 00:24:59,541
Kan du tala med honom
och säga att han inte behöver oroa sig?
259
00:25:03,333 --> 00:25:05,583
Problemet är att jag håller med honom.
260
00:25:05,583 --> 00:25:07,875
Vill du att jag ska fara hem?
261
00:25:09,041 --> 00:25:10,666
- Jag?
- Ja.
262
00:25:11,500 --> 00:25:13,500
Skulle du inte sakna mig?
263
00:25:53,583 --> 00:25:54,583
Herr Benjamin!
264
00:25:57,458 --> 00:25:58,458
Herr Benjamin!
265
00:26:02,333 --> 00:26:05,250
- Herr Benjamin!
- Ja, vad är det om?
266
00:26:05,250 --> 00:26:10,541
Jag tog bara... en smula morfin...
267
00:26:11,791 --> 00:26:13,750
...för att få sova.
268
00:26:14,583 --> 00:26:19,250
- Ni borde inte hålla på med sånt.
- Oroa er inte, jag vet vad jag gör.
269
00:26:20,916 --> 00:26:22,291
Godmorgon.
270
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Jaha...
271
00:26:28,541 --> 00:26:29,625
...då går vi.
272
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
Herr Benjamin...
273
00:27:50,000 --> 00:27:52,583
- Var har du varit?
- Jobbat.
274
00:27:55,333 --> 00:27:58,166
- Hur kom du hit?
- Med Varian.
275
00:27:58,750 --> 00:28:04,750
Vi hittade ett kontor igår.
Vi möblerade det och allt, det är klart.
276
00:28:04,750 --> 00:28:08,666
Vi har redan börjat
boka intervjuer. Ryktet sprider sig.
277
00:28:09,333 --> 00:28:10,333
Så bra.
278
00:28:12,333 --> 00:28:14,166
- Ja.
- Kommer du in, då?
279
00:28:17,375 --> 00:28:20,000
Du bor här nu, men sov inte här.
280
00:28:21,916 --> 00:28:24,833
Jag bor här, Albert.
Och du kan också bo här.
281
00:28:24,833 --> 00:28:29,666
Ja. Visst. I en herrgård som är en
halvtimme från de vi försöker att hjälpa.
282
00:28:30,458 --> 00:28:33,416
Jag kanske är mer van
vid såna här ställen än du.
283
00:28:34,250 --> 00:28:37,625
Här finns bara 26 rum
och huset jag växte upp i har 30.
284
00:28:42,750 --> 00:28:43,666
MJ!
285
00:28:44,458 --> 00:28:46,541
Snälla. Kan jag bara...
286
00:28:48,541 --> 00:28:49,416
Jag...
287
00:28:51,666 --> 00:28:53,750
Jag kom hit för att träffa dig.
288
00:28:57,416 --> 00:29:00,958
- Jag måste bada nu.
- Okej. Visst.
289
00:29:11,791 --> 00:29:13,208
Transitvisum, tack.
290
00:29:30,625 --> 00:29:32,666
Nåt är på tok.
291
00:29:33,333 --> 00:29:34,541
Lugn.
292
00:29:45,500 --> 00:29:47,708
Gränsen stängdes i går morse.
293
00:29:47,708 --> 00:29:51,208
- Hur kom ni hit?
- Fransmännen släppte igenom oss.
294
00:29:57,250 --> 00:30:00,666
Stanna på hotellet här intill
tills det här är löst.
295
00:30:03,125 --> 00:30:04,000
Sätt fart.
296
00:30:08,083 --> 00:30:09,666
Jag behöver en cigarett.
297
00:30:10,333 --> 00:30:11,333
Kan jag få en?
298
00:30:16,666 --> 00:30:18,791
Tack... tack.
299
00:30:29,458 --> 00:30:30,666
Hur var er kväll?
300
00:30:33,958 --> 00:30:37,791
Slingra er inte.
Ni verkar vara en modern kvinna.
301
00:30:39,416 --> 00:30:42,291
En modern kvinna
med ett presbyterianskt samvete.
302
00:30:43,083 --> 00:30:45,625
Far har strypt min fond. Inga mer pengar.
303
00:30:46,166 --> 00:30:48,583
- Varför?
- Han vill få mig att åka hem.
304
00:30:50,000 --> 00:30:51,500
Saknar han dig så mycket?
305
00:30:53,375 --> 00:30:56,666
Knappast. Nej.
Han är bara orolig för sitt rykte.
306
00:30:56,666 --> 00:31:01,750
Gud förbjude att hans dotter ska
fara runt i Marseille med vanligt folk.
307
00:31:06,500 --> 00:31:08,666
Vet ni vad som väntar mig där hemma?
308
00:31:09,250 --> 00:31:11,958
Min mamma skrapar botten av Lake Michigan
309
00:31:11,958 --> 00:31:17,666
för att hitta nåt lik eller skild karl som
är villig att gifta sig med sin dotter.
310
00:31:18,750 --> 00:31:24,083
Och sen ska jag tillbringa resten
av mitt liv på klubben och spela bridge.
311
00:31:30,291 --> 00:31:33,041
Men far jag hem öppnar han min fond igen.
312
00:31:34,250 --> 00:31:36,875
Då kan jag
skicka Varian pengar från Chicago.
313
00:31:37,708 --> 00:31:40,958
Jag kan betala för de nya kontoren.
Jag kan mata alla här.
314
00:31:40,958 --> 00:31:44,166
Jag kan få tågbiljetter och...
315
00:31:45,333 --> 00:31:49,083
Räddningskommittén behöver kanske
pengarna mer än mig.
316
00:31:50,916 --> 00:31:55,500
- Det skulle jag inte vara så säker på.
- Snälla, berätta inte för Varian.
317
00:31:55,500 --> 00:32:00,333
Jag lovar att komma på nåt
så att jag inte måste svika honom.
318
00:32:00,333 --> 00:32:04,000
- Det måste ni kanske inte.
- Måste inte vadå?
319
00:32:06,875 --> 00:32:10,166
Fara hem eller svika nån.
320
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Herr Benjamin.
321
00:32:21,083 --> 00:32:22,375
Mitt manuskript...
322
00:32:24,500 --> 00:32:26,375
...måste komma till Amerika.
323
00:32:28,666 --> 00:32:30,875
Kan ni ta hand om min portfölj?
324
00:32:31,500 --> 00:32:34,916
Den kan ni själv
bära till Amerika, herr Benjamin.
325
00:32:39,291 --> 00:32:40,708
Med eller utan mig.
326
00:32:43,166 --> 00:32:44,500
Lova mig.
327
00:32:46,250 --> 00:32:47,500
Jag lovar.
328
00:33:17,541 --> 00:33:20,958
Jag föddes i Bulgarien
men kom till Hamburg efter gymnasiet.
329
00:33:22,041 --> 00:33:24,666
Jag träffade min fru Jana på bussen.
330
00:33:24,666 --> 00:33:27,916
Jag fick lov att fara
med våra grannar till Frankrike,
331
00:33:28,500 --> 00:33:30,333
men nu vet jag inte var de är.
332
00:33:30,333 --> 00:33:34,583
Jag föddes i fattigdom.
På varje anställning var jag den bäste.
333
00:33:34,583 --> 00:33:37,500
Så byggde jag en egen fabrik, så en till.
334
00:33:38,875 --> 00:33:43,583
Jag behandlade mina arbetare
med värdighet. Jag betalade min skatt.
335
00:33:43,583 --> 00:33:49,625
Jag bodde med min syster. Arbetade hemma.
En dag sas det att de skulle hämta oss.
336
00:33:49,625 --> 00:33:52,666
Min man och son dödades
i nazisternas invasion.
337
00:33:54,583 --> 00:33:56,708
Av nån anledning lät de mig leva.
338
00:33:57,291 --> 00:33:59,958
Och alla var borta. Min bror.
339
00:34:01,291 --> 00:34:02,458
Min syster.
340
00:34:03,500 --> 00:34:04,416
Min mor.
341
00:34:04,416 --> 00:34:06,750
Jag vet inte vad som hänt min bror.
342
00:34:07,333 --> 00:34:11,666
Är ni professionell konstnär,
politiker eller publicerad akademiker?
343
00:34:12,625 --> 00:34:15,958
- Nej.
- Jag är europé. Vi är alla européer.
344
00:34:15,958 --> 00:34:18,083
- Jag är sömmerska.
- Jag är mor.
345
00:34:18,083 --> 00:34:20,958
Våra föräldrar är döda.
Jag har ingen familj.
346
00:34:20,958 --> 00:34:23,666
- Kan ni hjälpa mig?
- Jag måste till Amerika.
347
00:34:23,666 --> 00:34:27,666
- Jag måste rädda min familj.
- Kan ni hjälpa mig?
348
00:34:27,666 --> 00:34:29,291
Snälla, hjälp mig.
349
00:34:29,291 --> 00:34:33,125
Jag behöver en säker plats
medan all galenskap tar slut.
350
00:34:33,125 --> 00:34:34,375
Kan ni hjälpa oss?
351
00:34:34,375 --> 00:34:39,166
Är ni professionell konstnär,
politiker eller publicerad akademiker?
352
00:34:39,166 --> 00:34:40,791
Får jag låna en penna?
353
00:34:41,916 --> 00:34:42,916
Varsågod.
354
00:35:07,375 --> 00:35:08,250
Vad sägs?
355
00:35:12,875 --> 00:35:13,916
Jag gillar den.
356
00:35:15,083 --> 00:35:18,583
Jag gör inte bara karikatyrer.
Jag kan rita vad som helst.
357
00:35:22,416 --> 00:35:27,250
- Jag tror inte att vi kan hjälpa er.
- Snälla. Jag kanske kan hjälpa er?
358
00:35:27,250 --> 00:35:30,083
Jag gick på konstskola.
Jag var bäst i min klass.
359
00:35:31,583 --> 00:35:33,625
Kan ni ursäkta mig ett ögonblick?
360
00:35:53,666 --> 00:35:54,541
Varian?
361
00:35:55,250 --> 00:35:57,916
- Ja?
- Nån från konsulatet ringde.
362
00:35:59,916 --> 00:36:01,083
Patterson?
363
00:36:01,083 --> 00:36:04,666
En av hans underställda.
Han sa att det var brådskande.
364
00:36:13,708 --> 00:36:16,916
- Säkert att det inte är en fälla?
- De låter oss gå.
365
00:36:16,916 --> 00:36:20,833
Vi måste på tåget innan de ändrar sig.
Var är herr Benjamin?
366
00:36:24,250 --> 00:36:25,291
Herr Benjamin!
367
00:36:26,041 --> 00:36:27,958
Vakna! De släpper oss.
368
00:36:35,125 --> 00:36:36,750
Herr Benjamin, vakna!
369
00:36:41,875 --> 00:36:43,333
Vakna då!
370
00:36:48,458 --> 00:36:49,416
Walter?
371
00:37:04,916 --> 00:37:11,208
I en situation utan utväg har jag
inget annat val än att göra slut på allt.
372
00:37:11,875 --> 00:37:12,916
Förbannat!
373
00:37:17,041 --> 00:37:23,250
Mitt liv avslutas i en by i Pyrenéerna
där ingen vet vem jag är.
374
00:37:23,833 --> 00:37:24,666
Lisa.
375
00:37:25,166 --> 00:37:26,166
Vårt tåg.
376
00:37:30,375 --> 00:37:31,500
Sant.
377
00:37:45,875 --> 00:37:46,875
Mr Fry.
378
00:37:47,583 --> 00:37:50,083
- Jag känner igen er.
- Vicekonsuln?
379
00:37:50,583 --> 00:37:52,958
- Bingham. Hiram Bingham.
- Ja.
380
00:37:53,958 --> 00:37:57,791
Tack för att ni kom hit,
jag ville se till att ingen kunde höra.
381
00:37:57,791 --> 00:38:01,166
- Vad önskas? Jag har mycket att stå i.
- Självklart, jo...
382
00:38:01,166 --> 00:38:04,583
Jag ville personligen
förklara vår nya policy.
383
00:38:04,583 --> 00:38:08,333
Ny policy? Vi har
knappt lärt oss den gamla.
384
00:38:08,333 --> 00:38:11,291
- Bara hör på.
- Vi har fullt upp.
385
00:38:11,291 --> 00:38:14,416
Min enda goda nyhet är
att vi fick ut Walter Benjamin.
386
00:38:14,416 --> 00:38:16,333
Det är ju bra.
387
00:38:17,666 --> 00:38:21,208
Jo... mr Patterson vet inte att jag är här.
388
00:38:25,208 --> 00:38:29,375
Från och med nu är
visumpolicyn att ni går via mig.
389
00:38:30,291 --> 00:38:31,291
Varför det?
390
00:38:32,125 --> 00:38:37,041
Patterson sympatiserar inte med er.
I morse sa han, citat:
391
00:38:37,541 --> 00:38:42,125
"Inga socialister, inga brittiska
krigsfångar, inga judar - förstått?"
392
00:38:43,500 --> 00:38:46,041
Jag vet inte vad ni hör från New York.
393
00:38:48,291 --> 00:38:52,333
Jag vet att Kindertransport
till England har avbrutits.
394
00:38:53,083 --> 00:38:57,166
Och det finns noll vilja i USA
att ta emot flyktingbarn.
395
00:38:58,500 --> 00:39:03,583
Min fru var på en fest i Washington DC
där en societetsfigur skämtade om det:
396
00:39:04,750 --> 00:39:06,250
"Tusen judiska barn?
397
00:39:06,250 --> 00:39:10,916
De kommer bara att växa upp
till att bli tusen fula vuxna", sa hon.
398
00:39:14,458 --> 00:39:20,833
USA förhalar medvetet visumärendena, för
ingen bryr sig om att helvetet bryter ut.
399
00:39:20,833 --> 00:39:24,833
- Ni måste få ut så många som möjligt nu.
- Verkligen.
400
00:39:25,500 --> 00:39:28,541
Skönt att vi fortfarande har
vänner på konsulatet.
401
00:39:28,541 --> 00:39:30,291
Inte vänner, mr Fry.
402
00:39:31,791 --> 00:39:32,666
Bara mig.
403
00:40:22,375 --> 00:40:23,500
Var inte orolig.
404
00:40:24,416 --> 00:40:26,750
Min chef besvarar alla era frågor.
405
00:40:28,833 --> 00:40:29,833
Var är han?
406
00:40:30,958 --> 00:40:31,958
Här.
407
00:40:35,041 --> 00:40:37,833
Mary Jayne: Här är Margaux.
408
00:40:38,333 --> 00:40:39,166
Hej.
409
00:40:46,083 --> 00:40:48,458
- Röker ni?
- Nej, tack.
410
00:40:50,000 --> 00:40:51,333
Så synd.
411
00:40:58,000 --> 00:40:59,750
Det finns mer än så.
412
00:41:01,291 --> 00:41:02,291
Arbeta med oss.
413
00:41:05,208 --> 00:41:07,500
Arbeta med er? Som spion?
414
00:41:07,500 --> 00:41:10,083
- Jag är inte utbildad till det.
- Inte?
415
00:41:12,166 --> 00:41:16,958
Ni vet nog hur man får en man att må bra
även om man inte själv gör det.
416
00:41:19,125 --> 00:41:20,625
Förlåt, vadå?
417
00:41:22,500 --> 00:41:26,291
För att se till att du inte
tar för mycket plats i ett rum?
418
00:41:27,833 --> 00:41:33,583
Vad sägs om att svälja känslor som inte
passar eller hålla tyst trots sin vrede?
419
00:41:34,500 --> 00:41:39,208
Ni är säkert en sån som minns
folks födelsedagar och favoritsånger
420
00:41:39,208 --> 00:41:43,083
och andra personliga detaljer
utan att vara ombedd att göra det?
421
00:41:44,750 --> 00:41:45,625
Har jag fel?
422
00:41:46,208 --> 00:41:47,166
Tack.
423
00:41:49,666 --> 00:41:53,291
Och skulle ni påstå
att ni inte tonar ner er intelligens
424
00:41:53,291 --> 00:41:57,416
i situationer där den kan
uppfattas som hotfull, tja...
425
00:41:59,166 --> 00:42:00,375
Då tror jag er inte.
426
00:42:05,208 --> 00:42:08,750
Ni har nog utbildats för det här
i hela ert liv, miss Gold.
427
00:42:11,791 --> 00:42:13,000
Har inte vi alla det?
428
00:42:41,541 --> 00:42:44,208
MED INSPIRATION FRÅN
JULIE ORRINGERS ROMAN.
429
00:43:37,125 --> 00:43:44,125
SERIEN ÄR FIKTION, INSPIRERAD AV
VERKLIGA MÄNNISKOR OCH HÄNDELSER.
430
00:47:09,875 --> 00:47:14,875
Undertexter: Henrik Brandendorff