1 00:00:40,125 --> 00:00:44,083 ЗА ОКЕАН 2 00:00:44,083 --> 00:00:45,291 ОТЕЛЬ «СПЛЕНДИД» 3 00:00:49,875 --> 00:00:50,708 Еще чашечку? 4 00:00:51,208 --> 00:00:52,208 Нет, мерси. 5 00:00:55,125 --> 00:00:56,291 Кофе, пожалуйста. 6 00:01:03,208 --> 00:01:04,041 Я женат. 7 00:01:06,125 --> 00:01:10,041 Какая самоуверенность! Я не собираюсь вас соблазнить. 8 00:01:12,791 --> 00:01:14,833 Говорят, вы нашли лазейку. 9 00:01:16,000 --> 00:01:19,708 Наши британские друзья застряли во Франции после Дюнкерка. 10 00:01:20,208 --> 00:01:21,208 Их слишком много. 11 00:01:23,291 --> 00:01:24,291 Им нужна помощь. 12 00:01:25,166 --> 00:01:28,666 Вы просите меня вывезти британских военнопленных из Франции? 13 00:01:28,666 --> 00:01:30,791 - Я американец. - Вот именно. 14 00:01:36,166 --> 00:01:38,708 Британия в состоянии войны и в осаде. 15 00:01:39,500 --> 00:01:42,000 Нам нужны союзники для работы во Франции. 16 00:01:42,000 --> 00:01:43,708 - Мисс... - Зовите меня Марго. 17 00:01:44,208 --> 00:01:48,166 Марго, моя страна соблюдает нейтралитет в этой войне. 18 00:01:48,166 --> 00:01:52,125 Я читала ваши берлинские статьи в The New York Times, мистер Фрай. 19 00:01:52,125 --> 00:01:55,208 Я знаю, что вы думаете об американском нейтралитете. 20 00:02:02,000 --> 00:02:03,500 То, что вы предлагаете, 21 00:02:04,458 --> 00:02:05,583 называется изменой. 22 00:02:07,583 --> 00:02:08,416 Герр Беньямин. 23 00:02:09,666 --> 00:02:14,666 Простите, что без приглашения. У меня вопрос по поводу вашей работы. 24 00:02:14,666 --> 00:02:15,916 Зачем вы пришли? 25 00:02:15,916 --> 00:02:17,916 Исключительно из любопытства. 26 00:02:22,250 --> 00:02:23,375 Вот. 27 00:02:23,375 --> 00:02:28,500 Если продукция массового производства лишится ауры уникальности, 28 00:02:29,333 --> 00:02:30,541 то куда она денется? 29 00:02:32,375 --> 00:02:33,833 Более интересный вопрос: 30 00:02:33,833 --> 00:02:39,666 что произойдет с аурой, окружающей уникальные объекты, 31 00:02:39,666 --> 00:02:42,541 когда они рассеяны по миру силами зла, 32 00:02:43,541 --> 00:02:46,125 а знакомый нам мир 33 00:02:46,125 --> 00:02:47,666 вдребезги разбит? 34 00:02:49,791 --> 00:02:50,791 Но однажды 35 00:02:51,541 --> 00:02:55,666 мы снова соберем эти объекты воедино, как элементы пазла. 36 00:02:57,791 --> 00:03:00,708 Этот процесс называется тиккун олам. 37 00:03:00,708 --> 00:03:06,000 - Тиккун олам. - Тиккун олам. 38 00:03:06,000 --> 00:03:07,291 Тиккун олам. 39 00:03:07,291 --> 00:03:08,500 Совершенно верно. 40 00:03:08,500 --> 00:03:12,083 Мы бы хотели финансировать ячейку сопротивления вроде вашей. 41 00:03:12,625 --> 00:03:15,250 Цель Комитета спасения — оказывать помощь. 42 00:03:15,250 --> 00:03:18,708 Я помогаю бежать от насилия, а не содействовать ему. 43 00:03:18,708 --> 00:03:21,166 - Помогите нашим ребятам бежать. - Не могу. 44 00:03:21,166 --> 00:03:23,458 Видите того человека в пальто? 45 00:03:24,791 --> 00:03:28,500 Это шеф полиции Марселя. Он готовится к облаве «Сплендида». 46 00:03:30,041 --> 00:03:30,875 Когда? 47 00:03:32,666 --> 00:03:34,583 - Минут через пять-десять. - Что? 48 00:03:34,583 --> 00:03:38,041 Мужчина в шляпе с итальянской газетой — один из его людей. 49 00:03:38,041 --> 00:03:41,250 Как и те двое в шарфах, что беседуют у стойки. 50 00:03:42,041 --> 00:03:45,583 И этот, с сигарой, которому чистят ботинки, тоже. 51 00:03:48,291 --> 00:03:52,500 - Все они ждут сигнала от шефа. - Вы не можете этого знать. 52 00:03:54,291 --> 00:03:55,625 Сейчас сами убедитесь. 53 00:04:06,416 --> 00:04:09,083 Слышали о победе Ларби Бенбарека? 54 00:04:09,083 --> 00:04:10,916 - Кого? - Ларби Бенбарека. 55 00:04:11,500 --> 00:04:14,833 Он же Черная жемчужина Марселя! Вы не болеете за футбол? 56 00:04:14,833 --> 00:04:15,750 Нет. 57 00:04:17,041 --> 00:04:19,500 По моим данным, в отеле будет облава. 58 00:04:19,500 --> 00:04:21,583 - Что? - Надо вывести людей. 59 00:04:21,583 --> 00:04:25,125 Мистера Беньямина сегодня отправят в Баньюльc поездом, 60 00:04:25,125 --> 00:04:27,750 а оттуда переведут через Пиренеи. 61 00:04:27,750 --> 00:04:29,125 Передай его Лизе. 62 00:04:29,125 --> 00:04:31,583 А остальных я спрячу на ночь. 63 00:04:32,083 --> 00:04:33,875 Мэри Джейн наверху? 64 00:04:35,166 --> 00:04:39,000 Отличная обувь! Если все оденутся работниками с виноградников, 65 00:04:39,000 --> 00:04:41,666 то днем Лиза переведет их через Пиренеи. 66 00:04:41,666 --> 00:04:46,375 Они куда удобнее старых башмаков, в которых все приезжают. 67 00:04:47,041 --> 00:04:49,500 - Они тебе не нравятся? - Они мне малы. 68 00:04:50,916 --> 00:04:52,541 Я бы их не снимала. 69 00:04:52,541 --> 00:04:54,833 Смотри не сбеги в них в Америку. 70 00:04:54,833 --> 00:04:56,666 Я никуда не сбегу. 71 00:04:57,166 --> 00:05:00,041 Хоть отец и страшно зол на меня. 72 00:05:00,041 --> 00:05:03,791 Марсель, якобы, не подходящее место для американки типа меня. 73 00:05:04,291 --> 00:05:06,333 Что значит «типа тебя»? 74 00:05:11,125 --> 00:05:12,125 Сам знаешь. 75 00:05:14,375 --> 00:05:16,583 Американских туристов тут не видать. 76 00:05:16,583 --> 00:05:18,666 Но я не туристка! 77 00:05:18,666 --> 00:05:19,666 Конечно, нет. 78 00:05:19,666 --> 00:05:22,000 Почему ты смеешься? Это не смешно. 79 00:05:22,000 --> 00:05:24,250 У меня тут важное дело. 80 00:05:24,250 --> 00:05:26,041 На меня рассчитывают люди. 81 00:05:26,041 --> 00:05:27,916 Да, я на тебя рассчитываю. 82 00:05:29,666 --> 00:05:31,000 Ты смеешься надо мной? 83 00:05:33,041 --> 00:05:34,583 Ни в коем случае. 84 00:05:46,041 --> 00:05:48,291 - Полиция обыскивает отель. - Что? 85 00:05:54,666 --> 00:05:55,708 Полиция! 86 00:05:58,625 --> 00:05:59,625 Ваши документы! 87 00:06:03,708 --> 00:06:04,791 Что происходит? 88 00:06:06,208 --> 00:06:08,708 - Вы директор отеля? - Нет, я Вариан Фрай. 89 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 Директор Американского комитета спасения. 90 00:06:11,375 --> 00:06:14,083 Некоторые гости отеля — под нашей защитой. 91 00:06:14,083 --> 00:06:16,958 Здесь нет правонарушителей. 92 00:06:16,958 --> 00:06:18,958 Они все преступные иностранцы. 93 00:06:18,958 --> 00:06:20,125 Они беженцы! 94 00:06:20,125 --> 00:06:21,333 А в чём разница? 95 00:06:24,583 --> 00:06:27,250 - Герр Беньямин, одевайтесь. - Что происходит? 96 00:06:27,250 --> 00:06:29,291 Быстрее. Здесь полиция. 97 00:06:40,166 --> 00:06:41,208 Полиция! 98 00:06:42,500 --> 00:06:43,666 Откройте дверь! 99 00:06:52,625 --> 00:06:54,000 Откройте! Полиция! 100 00:06:54,583 --> 00:06:55,708 Полиция! 101 00:06:58,291 --> 00:06:59,416 Откройте дверь! 102 00:07:02,166 --> 00:07:04,458 Убирайся отсюда, извращенец чертов! 103 00:07:04,458 --> 00:07:06,958 Вон отсюда! 104 00:07:17,291 --> 00:07:21,000 Послушайте, мы можем сразу троих отсюда вывезти. 105 00:07:21,000 --> 00:07:22,625 Я их на лифте спущу. 106 00:07:25,291 --> 00:07:28,083 - Тут точно можно спрятаться? - Мы не прячемся. 107 00:07:31,750 --> 00:07:32,833 Чёрт побери! 108 00:07:33,333 --> 00:07:35,500 Эспадрильи! Я мигом. 109 00:07:38,791 --> 00:07:43,708 Так, держи. Это для них, а остальные спрячь. Ладно? 110 00:07:43,708 --> 00:07:46,208 - Спасибо. - Тебе спасибо. А потом что? 111 00:07:46,208 --> 00:07:48,791 Я найду тебя, где бы ты ни была. 112 00:07:49,416 --> 00:07:50,291 Хорошо. 113 00:07:54,208 --> 00:07:56,458 - Ну что, куда мы теперь? - Увидите. 114 00:07:57,583 --> 00:07:59,083 Я так не могу. 115 00:07:59,083 --> 00:08:01,208 Мне надо дописать книгу. 116 00:08:01,916 --> 00:08:04,916 Герр Беньямин, все ваши идеи вот тут. 117 00:08:04,916 --> 00:08:07,750 Ваша жизнь куда ценнее какой-то рукописи. Ясно? 118 00:08:09,125 --> 00:08:10,250 Да. 119 00:08:12,875 --> 00:08:13,833 Чёрт. 120 00:08:15,583 --> 00:08:16,458 Идем. 121 00:08:17,500 --> 00:08:18,458 Идите со мной. 122 00:08:18,458 --> 00:08:20,666 - Мне ничего не видно. - Замолчите. 123 00:08:30,750 --> 00:08:31,833 Где мы? 124 00:08:32,541 --> 00:08:34,083 Мы в настоящем Марселе. 125 00:09:09,958 --> 00:09:11,333 - Спасибо. - Не за что. 126 00:09:29,416 --> 00:09:30,416 Идемте! 127 00:09:51,583 --> 00:09:52,500 Привет. 128 00:09:56,625 --> 00:09:57,458 Спасибо. 129 00:09:57,458 --> 00:09:59,750 Вальтер Беньямин, Юлиус Бергер, Лиза Фиттко. 130 00:09:59,750 --> 00:10:00,750 Идемте со мной. 131 00:10:03,500 --> 00:10:04,875 Вот, держите. 132 00:10:50,875 --> 00:10:53,750 Андре, Макс, Жаклин, будьте здесь, 133 00:10:53,750 --> 00:10:55,541 а я войду первым. 134 00:10:58,250 --> 00:10:59,750 Что это за особняк? 135 00:11:00,583 --> 00:11:04,208 - Тебе всё это снится, Макс. - Мне снилось, что я чемодан. 136 00:11:04,208 --> 00:11:06,916 Это был не сон. Это произошло на самом деле. 137 00:11:10,583 --> 00:11:11,416 Есть тут кто? 138 00:11:16,916 --> 00:11:18,000 Привет. 139 00:11:18,000 --> 00:11:18,958 Вариан... 140 00:11:18,958 --> 00:11:22,291 Я пришел просить об одолжении. Дело срочное. 141 00:11:22,291 --> 00:11:23,541 Ты не один? 142 00:11:23,541 --> 00:11:24,458 Привет! 143 00:11:24,458 --> 00:11:27,125 Я Мэри Джейн Голд, коллега Вариана. 144 00:11:27,125 --> 00:11:28,833 Лавгроув. Томас Лавгроув. 145 00:11:28,833 --> 00:11:33,208 Полиция устроила облаву в отеле. Я не знал, куда еще отвезти беженцев. 146 00:11:33,208 --> 00:11:35,125 - Это ваш дом? - Пока да. 147 00:11:35,125 --> 00:11:37,208 - Сколько тут жильцов? - Один. 148 00:11:37,208 --> 00:11:39,583 Один?! Сколько тут спален? 149 00:11:39,583 --> 00:11:41,708 - Десять? 15? - Как минимум. 150 00:11:41,708 --> 00:11:45,125 - Можно нам тут переночевать? - Живите сколько хотите. 151 00:11:45,125 --> 00:11:47,250 Нам только на одну ночь. 152 00:11:47,250 --> 00:11:49,666 - Сколько вы с нас возьмете? - Погоди... 153 00:11:49,666 --> 00:11:53,458 Вариан, подумай, сколько людей мы сможем тут спрятать. 154 00:11:53,458 --> 00:11:55,875 С нами уже Бретоны и Макс Эрнст. 155 00:11:55,875 --> 00:11:59,625 Тут можно спрятать Малеров, Маннов, Левинов и детей Фрайбергов. 156 00:11:59,625 --> 00:12:02,625 И это всего в 20 минутах от порта! 157 00:12:02,625 --> 00:12:05,208 Комитет не позволит нам жить на вилле. 158 00:12:05,208 --> 00:12:08,250 Но Комитет в Нью-Йорке! Они не узнают, где мы. 159 00:12:08,250 --> 00:12:13,083 Некоторых из наших людей ищет полиция. Теперь и мы станем беглецами. 160 00:12:13,083 --> 00:12:16,916 Тогда и мы будем прятаться. Вилла для этого идеально подходит. 161 00:12:16,916 --> 00:12:20,708 Нельзя подвергать Томаса опасности, если он не работает с нами. 162 00:12:20,708 --> 00:12:22,875 Я не прочь подвергнуться опасности. 163 00:12:24,375 --> 00:12:26,750 - Настаиваю: вы остаетесь. - Вот и чудно. 164 00:12:26,750 --> 00:12:28,833 - Покажете нам виллу? - Прошу вас. 165 00:12:39,166 --> 00:12:43,666 Здесь нет ни звука, лишь острые шипы. 166 00:12:44,916 --> 00:12:48,583 Неторопливая улитка утратила свою броню, 167 00:12:49,250 --> 00:12:51,291 но нашла почтовый ящик. 168 00:12:54,250 --> 00:12:56,000 Дождь капает снизу вверх. 169 00:12:56,708 --> 00:12:59,833 Потоки разносят его, будто ленты. 170 00:13:00,666 --> 00:13:04,833 Серо-белые облака отражаются на чешуе сардин. 171 00:13:06,125 --> 00:13:10,208 Их сбивает с толку боль в пояснице. 172 00:13:20,958 --> 00:13:21,791 Всё хорошо? 173 00:13:22,583 --> 00:13:23,916 Всё в порядке? 174 00:13:23,916 --> 00:13:25,541 - Тебе не досталось? - Нет. 175 00:13:33,083 --> 00:13:34,291 Нас разогнали. 176 00:13:34,958 --> 00:13:36,583 Да не совсем. 177 00:14:21,250 --> 00:14:23,541 - Готово? - Я всех уложила спать. 178 00:14:25,250 --> 00:14:26,750 - Мэри Джейн. - Что? 179 00:14:26,750 --> 00:14:31,833 Кажется, нам нужно больше денег, чем мы думали. 180 00:14:31,833 --> 00:14:34,916 Нам понадобится новый офис, транспорт в город... 181 00:14:34,916 --> 00:14:36,166 Всё нормально. 182 00:14:36,666 --> 00:14:38,416 - Точно? - Не волнуйся. 183 00:14:39,291 --> 00:14:42,083 - Я всё улажу, Вариан. - Спасибо. 184 00:14:44,541 --> 00:14:47,625 Как хорошо, что сегодня все спят в постелях! 185 00:14:47,625 --> 00:14:49,041 Спасибо, Томас. 186 00:14:50,916 --> 00:14:54,833 Напомни мне, откуда нам известно, что ты не осведомитель Гестапо. 187 00:14:57,791 --> 00:15:00,791 Я? Я вырос в кибуце. 188 00:15:01,416 --> 00:15:06,000 Фея-крестная появляется в нужный момент с пустой виллой. 189 00:15:06,000 --> 00:15:07,833 А вдруг это волк? 190 00:15:07,833 --> 00:15:11,416 Когда началась война Томас застрял в Европе, как и все мы. 191 00:15:12,000 --> 00:15:14,541 Он не гестаповский доносчик. 192 00:15:15,166 --> 00:15:16,250 Он добрая фея. 193 00:15:17,083 --> 00:15:18,250 Серьезно. 194 00:15:19,250 --> 00:15:20,291 Я его знаю. 195 00:15:20,291 --> 00:15:21,208 Откуда? 196 00:15:22,250 --> 00:15:23,916 Откуда вы друг друга знаете? 197 00:15:28,458 --> 00:15:30,833 Пять лет назад в Берлине 198 00:15:31,416 --> 00:15:34,833 нацисты ни с того ни с сего напали в баре на еврея. 199 00:15:35,875 --> 00:15:37,583 Только мы отважились помочь. 200 00:15:37,583 --> 00:15:41,125 Он спокойно пил пиво, а они воткнули нож ему в руку. Кровь... 201 00:15:43,291 --> 00:15:46,208 Я написал об этом, но мою статью не опубликовали. 202 00:15:48,125 --> 00:15:49,125 В тот момент 203 00:15:50,333 --> 00:15:52,875 я понял, что эта война 204 00:15:54,166 --> 00:15:56,416 будет непохожа на все предыдущие. 205 00:16:23,250 --> 00:16:24,333 Я могу помочь? 206 00:16:24,333 --> 00:16:26,500 Нет, спасибо. Присаживайся. 207 00:16:27,541 --> 00:16:29,333 Кровать небольшая, но удобная. 208 00:16:31,458 --> 00:16:34,625 Не хватает лишь маминой стряпни. 209 00:16:36,750 --> 00:16:37,791 Спасибо, Поль. 210 00:16:38,583 --> 00:16:40,541 Он еще не видел самого главного. 211 00:17:06,541 --> 00:17:08,083 Ну у тебя сегодня и денек! 212 00:17:11,041 --> 00:17:12,125 Так-то лучше. 213 00:17:31,416 --> 00:17:33,625 Между нами это не может продолжаться. 214 00:17:34,708 --> 00:17:35,791 Из-за твоей жены? 215 00:17:36,375 --> 00:17:39,833 Нет. Эйлин всё знает обо мне. 216 00:17:41,583 --> 00:17:45,583 Речь о Мэри Джейн и обо всех тех, 217 00:17:45,583 --> 00:17:48,000 кто спит сегодня в твоем особняке. 218 00:17:49,416 --> 00:17:52,916 Мне нельзя смешивать эти две стороны моей жизни. 219 00:17:56,416 --> 00:17:57,833 Две стороны одного тебя? 220 00:17:59,750 --> 00:18:05,333 Речь о личной жизни и о работе. 221 00:18:07,250 --> 00:18:08,250 Что они подумают? 222 00:18:11,500 --> 00:18:14,208 Здесь очень толстые стены. 223 00:18:14,208 --> 00:18:15,291 Я не шучу. 224 00:18:19,291 --> 00:18:20,208 Ладно. 225 00:18:25,750 --> 00:18:28,583 Простите, но на вашем счету недостаточно средств, 226 00:18:28,583 --> 00:18:30,750 чтобы выдать запрашиваемую сумму. 227 00:18:30,750 --> 00:18:34,708 Но мне еженедельно приходят деньги из чикагского банка. 228 00:18:35,625 --> 00:18:41,166 - На этой неделе средства не поступили. - Наверняка произошла ошибка. 229 00:18:41,166 --> 00:18:44,541 Пока я разбираюсь, вы не могли бы выдать мне наличных? 230 00:18:45,041 --> 00:18:46,916 К сожалению, это невозможно. 231 00:18:48,000 --> 00:18:51,291 - Простите, что вы сказали? - На вашем счету нет денег. 232 00:18:51,791 --> 00:18:54,291 Я уже давно ваш постоянный клиент. 233 00:19:13,958 --> 00:19:16,708 Это ваши последние средства. 234 00:19:23,916 --> 00:19:24,833 Прошу вас. 235 00:19:36,375 --> 00:19:37,375 Мерси! 236 00:19:48,083 --> 00:19:48,916 Боже! 237 00:19:53,666 --> 00:19:56,916 - Думаешь, они нашли то, что искали? - Надеюсь, что нет. 238 00:20:02,333 --> 00:20:03,166 Вот. 239 00:20:08,916 --> 00:20:10,791 - Поможешь мне? - Ага. 240 00:20:11,333 --> 00:20:12,208 Просто... 241 00:20:15,250 --> 00:20:16,083 Макс Эрнст. 242 00:20:22,041 --> 00:20:23,041 Паспорта. 243 00:20:33,625 --> 00:20:34,666 Это тот список? 244 00:20:36,125 --> 00:20:36,958 Да. 245 00:20:48,583 --> 00:20:51,833 Не так давно мы путешествовали по Ривьере на поезде. 246 00:20:52,333 --> 00:20:55,166 В первом классе. Дела моей фирмы шли отлично. 247 00:20:55,166 --> 00:20:59,791 Казалась, что я всего достиг. Кто бы мог подумать, что всё рухнет? 248 00:20:59,791 --> 00:21:00,958 Уж точно не я. 249 00:21:01,500 --> 00:21:04,916 В 1933 году мне предложили работу в Палестине, 250 00:21:04,916 --> 00:21:07,791 но я отказался — не хотел жить в пустыне. 251 00:21:08,916 --> 00:21:10,416 Видимо, неверное решение. 252 00:21:10,916 --> 00:21:15,458 Мы тут оказались из-за множества неверных решений. 253 00:21:15,458 --> 00:21:16,708 Неверные решения, 254 00:21:18,375 --> 00:21:20,958 ложно принятые за нарратив прогресса. 255 00:21:22,625 --> 00:21:24,500 Я стараюсь не оглядываться. 256 00:21:24,500 --> 00:21:26,416 А я вот только назад и смотрю. 257 00:21:26,416 --> 00:21:28,666 Вы главное при этом идите вперед. 258 00:21:28,666 --> 00:21:32,000 По мере продвижения вперед мы оставляем за собой руины. 259 00:21:33,208 --> 00:21:34,291 И ничего более. 260 00:21:35,500 --> 00:21:36,333 История — 261 00:21:36,958 --> 00:21:41,166 это ветер, гонящий нас вперед и сметающий всё на своем пути. 262 00:21:41,166 --> 00:21:42,250 Идемте. 263 00:21:43,291 --> 00:21:44,541 Позвольте вам помочь. 264 00:21:45,625 --> 00:21:46,833 Спасибо. 265 00:21:54,333 --> 00:21:55,291 Откуда ты? 266 00:21:56,916 --> 00:21:59,041 - Из Берлина. - Берлин! 267 00:21:59,041 --> 00:22:01,375 - Я уехал в 1933-м. - Куда? 268 00:22:04,000 --> 00:22:07,041 Сначала мы с сестрой Урсулой поехали в Париж, 269 00:22:07,041 --> 00:22:10,541 потом в Триест, в Лондон, в Севилью 270 00:22:11,375 --> 00:22:13,208 и снова в Париж. 271 00:22:13,916 --> 00:22:15,458 А где вся остальная семья? 272 00:22:18,416 --> 00:22:21,333 Отец умер незадолго до того, как к власти пришел Гитлер. 273 00:22:21,333 --> 00:22:24,708 Последнее, что мне удалось узнать, 274 00:22:25,291 --> 00:22:28,291 что мама с младшей сестренкой Евой поехали в Лондон. 275 00:22:29,833 --> 00:22:30,708 Но... 276 00:22:31,291 --> 00:22:32,375 Если честно, 277 00:22:34,125 --> 00:22:35,666 я не знаю, доехали ли они. 278 00:22:37,416 --> 00:22:39,833 И не знаю, как мне это выяснить. 279 00:22:42,750 --> 00:22:44,416 Может, я не хочу выяснять. 280 00:23:19,166 --> 00:23:22,541 В таком темпе нам не перейти границу до рассвета. 281 00:23:22,541 --> 00:23:24,750 Простите, но быстрее идти я не могу. 282 00:23:25,666 --> 00:23:29,000 - Тогда вернемся обратно. - Обратно в Баньюльc? 283 00:23:29,625 --> 00:23:31,833 Переночуем в том каменном доме. 284 00:23:32,333 --> 00:23:35,083 Мы мимо него недавно проходили. Это недалеко. 285 00:23:35,791 --> 00:23:40,291 Я не могу идти обратно в тот дом. Я лучше тут переночую. 286 00:23:41,875 --> 00:23:42,750 Тут? 287 00:23:47,583 --> 00:23:50,000 Да, прямо тут. 288 00:23:54,250 --> 00:23:56,041 Мы придем за вами на рассвете. 289 00:24:05,625 --> 00:24:06,541 Спокойной ночи. 290 00:24:16,125 --> 00:24:17,791 Вас это не мучает? 291 00:24:17,791 --> 00:24:18,791 Что? 292 00:24:19,666 --> 00:24:22,791 На пляже, в десяти метрах отсюда спят голодные люди. 293 00:24:23,833 --> 00:24:26,666 Прошу прощения, но этой стране недолго осталось. 294 00:24:28,000 --> 00:24:30,125 Поэтому отец и просит вас вернуться. 295 00:24:35,750 --> 00:24:38,291 О таком шампанском в Чикаго и не мечтали. 296 00:24:38,291 --> 00:24:39,750 Поэтому не уезжаете? 297 00:24:42,416 --> 00:24:43,625 Вы поговорили с ним? 298 00:24:45,875 --> 00:24:46,833 Нет еще. 299 00:24:49,791 --> 00:24:53,708 - Что он сказал, когда вы не прилетели? - Он перестал слать деньги. 300 00:24:55,875 --> 00:24:59,250 Поговорите с ним, прошу вас! Скажите, чтобы не волновался. 301 00:25:03,333 --> 00:25:07,541 - Беда в том, что я согласен с ним. - Вы правда хотите, чтобы я уехала? 302 00:25:09,041 --> 00:25:10,666 - Я? - Да, вы. 303 00:25:11,500 --> 00:25:13,500 Не будете скучать по мне? 304 00:25:53,583 --> 00:25:58,291 Герр Беньямин. 305 00:26:02,333 --> 00:26:03,291 Герр Беньямин! 306 00:26:03,291 --> 00:26:05,250 Что происходит? 307 00:26:05,250 --> 00:26:10,541 Я принял морфин, 308 00:26:11,791 --> 00:26:13,458 чтобы спокойно уснуть. 309 00:26:14,583 --> 00:26:16,666 С морфином шутки плохи. 310 00:26:16,666 --> 00:26:19,250 Не волнуйтесь. Я знаю, что делаю. 311 00:26:20,833 --> 00:26:22,166 Доброе утро. 312 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Итак... 313 00:26:28,541 --> 00:26:29,625 В путь! 314 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 Герр Беньямин... 315 00:27:50,000 --> 00:27:51,166 Где ты была? 316 00:27:51,750 --> 00:27:52,583 Я работала. 317 00:27:55,333 --> 00:27:57,833 - Как ты сюда добрался? - С Варианом. 318 00:27:58,750 --> 00:28:01,500 Мы вчера нашли офис. 319 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 Обставили его, и теперь в нём можно работать. 320 00:28:04,750 --> 00:28:06,916 Мы начали принимать людей. 321 00:28:07,833 --> 00:28:08,833 О нас заговорили. 322 00:28:09,333 --> 00:28:10,333 Отлично. 323 00:28:12,250 --> 00:28:14,041 - Да. - Ты зайдешь? 324 00:28:17,375 --> 00:28:20,000 Ты живешь здесь, но ночуешь в другом месте. 325 00:28:21,916 --> 00:28:24,833 Я тут остановилась, Альберт. И ты останавливайся. 326 00:28:24,833 --> 00:28:26,083 Да уж, конечно. 327 00:28:26,083 --> 00:28:29,708 В особняке, в получасе езды от всех, кому мы пытаемся помочь. 328 00:28:30,458 --> 00:28:33,041 Мне тут привычнее. 329 00:28:34,208 --> 00:28:37,625 Здесь всего 26 комнат, а в доме, где я выросла, их было 30. 330 00:28:42,750 --> 00:28:43,666 Мэри Джейн! 331 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 Пожалуйста, давай... 332 00:28:48,541 --> 00:28:49,416 Я... 333 00:28:51,666 --> 00:28:53,416 Я приехал повидаться с тобой. 334 00:28:57,416 --> 00:29:00,583 - Мне срочно надо принять ванну. - Конечно. 335 00:29:11,750 --> 00:29:13,375 Предъявите транзитные визы. 336 00:29:30,625 --> 00:29:32,666 Кажется, возникла проблема. 337 00:29:33,333 --> 00:29:34,708 Сохраняйте спокойствие. 338 00:29:45,500 --> 00:29:48,916 Границу закрыли вчера утром. Как вы сюда попали? 339 00:29:49,916 --> 00:29:51,625 Французы нас пропустили. 340 00:29:57,166 --> 00:30:00,666 Тут рядом есть отель. Подождите в нём, пока всё решается. 341 00:30:03,125 --> 00:30:04,000 Можете идти! 342 00:30:08,083 --> 00:30:09,666 Боже, как хочется курить! 343 00:30:10,333 --> 00:30:11,500 Можно мне сигарету? 344 00:30:16,666 --> 00:30:18,791 Спасибо. 345 00:30:29,458 --> 00:30:30,666 Как прошла ночь? 346 00:30:33,875 --> 00:30:35,041 Да брось! 347 00:30:35,833 --> 00:30:38,000 Ты же современная женщина! 348 00:30:39,333 --> 00:30:42,291 Современная женщина с пресвитерианским сознанием. 349 00:30:43,041 --> 00:30:45,625 Отец заморозил мои средства. Денег не будет. 350 00:30:46,166 --> 00:30:48,666 - Почему? - Он пытается вернуть меня домой. 351 00:30:50,000 --> 00:30:51,500 Он так сильно соскучился? 352 00:30:53,375 --> 00:30:54,458 Вовсе нет. 353 00:30:54,458 --> 00:30:56,500 Его волнует только его репутация. 354 00:30:56,500 --> 00:31:01,416 Не дай бог его дочь будет шататься по Марселю с кем попало. 355 00:31:06,500 --> 00:31:08,750 Знаешь, что будет, если я вернусь? 356 00:31:09,250 --> 00:31:11,958 Моя мать пойдет на всё, 357 00:31:11,958 --> 00:31:17,666 лишь бы найти хоть кого-нибудь, кто возьмет в жены ее непутевую дочь. 358 00:31:18,750 --> 00:31:21,541 И затем весь остаток жизни 359 00:31:21,541 --> 00:31:24,083 я проведу в клубе за игрой в бридж. 360 00:31:30,208 --> 00:31:32,625 Но если я вернусь, он разморозит мой счет, 361 00:31:34,166 --> 00:31:36,750 и я смогу посылать Вариану деньги из Чикаго. 362 00:31:37,708 --> 00:31:40,958 Я заплачу за новые офисы, я всех накормлю. 363 00:31:40,958 --> 00:31:43,291 Я куплю всем билеты на поезд, и... 364 00:31:45,333 --> 00:31:49,083 Может, Комитету спасения деньги нужны больше, чем я. 365 00:31:50,916 --> 00:31:52,958 В этом я совсем не уверен. 366 00:31:54,208 --> 00:32:00,333 Только не говори Вариану. Я что-нибудь придумаю, не подведу его. 367 00:32:00,333 --> 00:32:01,916 Может, не надо? 368 00:32:02,833 --> 00:32:04,000 Что не надо? 369 00:32:06,875 --> 00:32:09,875 Уезжать или кого-то подводить. 370 00:32:14,958 --> 00:32:15,875 Герр Беньямин. 371 00:32:21,083 --> 00:32:22,375 Моя рукопись... 372 00:32:24,500 --> 00:32:26,375 ...должна попасть в Америку. 373 00:32:26,375 --> 00:32:30,875 В любом случае берегите мой портфель. 374 00:32:31,416 --> 00:32:34,916 Герр Беньямин, вы его сами в Америку привезете. 375 00:32:39,291 --> 00:32:40,708 Доберусь я или нет. 376 00:32:43,166 --> 00:32:44,208 Обещаете? 377 00:32:46,250 --> 00:32:47,291 Обещаю. 378 00:33:17,541 --> 00:33:21,375 Я родился в Болгарии, но, закончив школу, перебрался в Гамбург. 379 00:33:22,041 --> 00:33:24,666 С женой, Яной, мы познакомились в автобусе. 380 00:33:24,666 --> 00:33:27,583 Мне пришлось отправиться во Францию с соседями. 381 00:33:28,500 --> 00:33:30,333 Но теперь я не знаю, где они. 382 00:33:30,333 --> 00:33:31,875 Я родился нищим. 383 00:33:32,416 --> 00:33:34,583 На всех работах я был лучшим. 384 00:33:34,583 --> 00:33:37,500 Я построил свою фабрику, а затем еще одну. 385 00:33:38,875 --> 00:33:41,083 Я уважительно относился к работникам. 386 00:33:42,208 --> 00:33:43,583 Я платил налоги. 387 00:33:43,583 --> 00:33:46,125 Я жила с сестрой и работала дома. 388 00:33:47,291 --> 00:33:49,625 И вот мне сказали, что за нами придут. 389 00:33:49,625 --> 00:33:52,666 Мой муж и сын погибли во время вторжения нацистов. 390 00:33:54,583 --> 00:33:56,708 Меня почему-то оставили в живых. 391 00:33:57,291 --> 00:33:59,958 И всех их не стало: моего брата, 392 00:34:01,291 --> 00:34:02,166 моей сестры, 393 00:34:03,500 --> 00:34:04,416 моей мамы. 394 00:34:04,416 --> 00:34:06,750 Я не знаю, что случилось с братом. 395 00:34:07,333 --> 00:34:11,666 Вы профессиональный художник, политик или признанный ученый? 396 00:34:12,625 --> 00:34:15,958 - Нет. - Я европеец. Мы все европейцы. 397 00:34:15,958 --> 00:34:16,958 Я портниха. 398 00:34:16,958 --> 00:34:18,083 Я мать. 399 00:34:18,083 --> 00:34:19,375 Мои родители мертвы. 400 00:34:19,375 --> 00:34:21,666 - У меня нет семьи. - Вы мне поможете? 401 00:34:21,666 --> 00:34:23,666 - Поможете? - Я должна уехать. 402 00:34:23,666 --> 00:34:25,833 Я готов на всё, чтоб спасти семью. 403 00:34:25,833 --> 00:34:27,666 - Вы поможете? - Поможете? 404 00:34:27,666 --> 00:34:29,291 - Вы поможете? - Прошу вас. 405 00:34:29,291 --> 00:34:33,125 Мне нужно где-то переждать, пока это безумие не закончилось. 406 00:34:33,125 --> 00:34:34,375 Вы нам поможете? 407 00:34:34,375 --> 00:34:38,750 Вы профессиональный художник, политик или признанный ученый? 408 00:34:39,250 --> 00:34:40,791 Можно мне ваш карандаш? 409 00:34:41,916 --> 00:34:43,041 Берите, конечно. 410 00:35:07,375 --> 00:35:08,250 Как вам? 411 00:35:12,875 --> 00:35:14,000 Мне очень нравится. 412 00:35:15,083 --> 00:35:18,291 Я не просто карикатурист. Я нарисую всё что угодно. 413 00:35:22,416 --> 00:35:27,250 - Я не знаю, сможем ли мы вам помочь. - Прошу вас. Может, я вам помогу? 414 00:35:27,250 --> 00:35:29,708 Я был отличником в художественной школе. 415 00:35:31,583 --> 00:35:33,625 Простите. Я сейчас вернусь. 416 00:35:53,666 --> 00:35:54,541 Вариан. 417 00:35:55,250 --> 00:35:57,666 - Да. - Тебе звонят из консульства. 418 00:35:59,916 --> 00:36:01,083 Паттерсон? 419 00:36:01,083 --> 00:36:02,375 Его заместитель. 420 00:36:03,458 --> 00:36:05,083 Говорит, по срочному делу. 421 00:36:13,708 --> 00:36:15,375 Это точно не западня? 422 00:36:15,375 --> 00:36:16,875 Испанцы нас впускают. 423 00:36:16,875 --> 00:36:19,458 Надо сесть в поезд, пока они не передумали. 424 00:36:19,458 --> 00:36:20,833 Где герр Беньямин? 425 00:36:24,250 --> 00:36:25,291 Герр Беньямин! 426 00:36:26,041 --> 00:36:27,958 Вставайте. Нас впустили! 427 00:36:35,083 --> 00:36:36,750 Просыпайтесь, герр Беньямин! 428 00:36:41,875 --> 00:36:43,333 Да просыпайтесь же! 429 00:36:48,458 --> 00:36:49,416 Вальтер... 430 00:37:04,916 --> 00:37:07,541 Создалась безвыходная ситуация. 431 00:37:07,541 --> 00:37:11,208 У меня нет иного выхода, кроме как покончить с собой. 432 00:37:11,875 --> 00:37:12,916 Чёрт побери! 433 00:37:17,041 --> 00:37:19,458 Моя жизнь закончится 434 00:37:19,458 --> 00:37:23,250 в маленькой пиренейской деревушке, где меня никто не знает. 435 00:37:23,833 --> 00:37:24,666 Лиза, 436 00:37:25,166 --> 00:37:26,166 наш поезд. 437 00:37:30,375 --> 00:37:31,500 Вы правы. 438 00:37:45,875 --> 00:37:46,875 Мистер Фрай. 439 00:37:47,583 --> 00:37:48,625 Я вас узнал. 440 00:37:48,625 --> 00:37:50,083 Я вице-консул. 441 00:37:50,583 --> 00:37:52,958 Бингем. Хайрам Бингем. 442 00:37:53,958 --> 00:37:57,791 Спасибо, что пришли. Я хотел, чтобы нас не подслушивали. 443 00:37:57,791 --> 00:38:00,416 - Чем могу быть полезен? Я спешу. - Конечно. 444 00:38:01,250 --> 00:38:04,583 Я хотел вам лично объяснить нашу новую политику. 445 00:38:04,583 --> 00:38:08,333 Новую политику? Нам и со старой-то сложно разобраться. 446 00:38:08,333 --> 00:38:11,291 - Выслушайте меня. - У нас дел невпроворот. 447 00:38:11,291 --> 00:38:14,416 Хорошо, что хоть Вальтера Беньямина вчера отправили. 448 00:38:14,416 --> 00:38:16,333 Прекрасная новость! 449 00:38:19,000 --> 00:38:21,333 Мистер Паттерсон не знает, что я здесь. 450 00:38:25,208 --> 00:38:29,125 Теперь за визами обращайтесь напрямую ко мне. 451 00:38:30,291 --> 00:38:31,291 С какой стати? 452 00:38:32,125 --> 00:38:36,958 Паттерсон не сочувствует вашему делу. Сегодня он сказал мне: 453 00:38:37,458 --> 00:38:41,916 «Запомни: визы не давать красным, военнопленным британцам и евреям». 454 00:38:43,500 --> 00:38:45,875 Я не знаю, что вам говорят из Нью-Йорка. 455 00:38:48,291 --> 00:38:52,333 Я знаю, что перевозку детей в Англию по «Киндертранспорту» прикрыли. 456 00:38:53,083 --> 00:38:56,625 В Штатах не хотят принимать детей-беженцев. 457 00:38:58,500 --> 00:39:03,583 Одна светская львица сказала моей жене на вечеринке в Вашингтоне: 458 00:39:04,750 --> 00:39:06,250 «Тысяча еврейских детей? 459 00:39:06,250 --> 00:39:10,666 Из них вырастет тысяча гадких взрослых». 460 00:39:14,458 --> 00:39:18,333 Американское правительство намеренно тянет с решением — 461 00:39:18,333 --> 00:39:20,833 всем безразлично, что вокруг сплошной ад. 462 00:39:20,833 --> 00:39:23,500 Надо вывезти отсюда как можно больше людей. 463 00:39:23,500 --> 00:39:24,833 А то я не знаю! 464 00:39:25,500 --> 00:39:28,541 Хорошо, что в консульстве есть единомышленники. 465 00:39:28,541 --> 00:39:30,291 Всего один человек. 466 00:39:31,791 --> 00:39:32,666 Это я. 467 00:40:22,375 --> 00:40:23,500 Не нервничайте. 468 00:40:24,416 --> 00:40:26,750 Мой босс ответит на все твои вопросы. 469 00:40:28,833 --> 00:40:29,833 Где он? 470 00:40:30,916 --> 00:40:31,958 Здесь. 471 00:40:35,041 --> 00:40:37,458 Мэри Джейн, познакомься с Марго. 472 00:40:38,250 --> 00:40:39,250 Здравствуйте. 473 00:40:46,083 --> 00:40:48,458 - Вы курите? - Нет, спасибо. 474 00:40:50,000 --> 00:40:51,333 Очень жаль. 475 00:40:58,000 --> 00:40:59,750 Это только для начала. 476 00:41:01,291 --> 00:41:02,541 Сотрудничайте с нами. 477 00:41:05,208 --> 00:41:06,333 Сотрудничать? 478 00:41:06,333 --> 00:41:07,500 Шпионить? 479 00:41:07,500 --> 00:41:09,000 Меня этому не учили. 480 00:41:09,000 --> 00:41:10,083 Нет? 481 00:41:12,041 --> 00:41:14,375 Вы знаете, как обращаться с мужчинами. 482 00:41:14,375 --> 00:41:17,083 Им с вами хорошо, даже если вам с ними — нет. 483 00:41:19,125 --> 00:41:20,333 Что вы сказали? 484 00:41:22,500 --> 00:41:25,750 Вы готовы поступиться своими интересами? 485 00:41:27,833 --> 00:41:31,000 Например, сможете скрыть свои чувства 486 00:41:31,000 --> 00:41:33,583 или промолчать, когда хочется кричать? 487 00:41:34,500 --> 00:41:37,166 Вы наверняка помните дни рождения близких, 488 00:41:37,166 --> 00:41:43,083 их любимые песни и прочие мелочи, которые вас никто не просил запоминать. 489 00:41:44,750 --> 00:41:45,625 Верно? 490 00:41:46,208 --> 00:41:47,166 Мерси. 491 00:41:49,666 --> 00:41:53,291 И не говорите мне, что не умеете притворяться дурочкой, 492 00:41:53,291 --> 00:41:55,916 если ваш ум представляет угрозу. 493 00:41:56,416 --> 00:41:57,250 Что ж... 494 00:41:59,083 --> 00:42:00,458 Я вам просто не поверю. 495 00:42:05,125 --> 00:42:08,375 Мисс Голд, вы всю жизнь готовились сделать этот шаг. 496 00:42:11,791 --> 00:42:12,833 Как и все мы. 497 00:42:26,750 --> 00:42:28,583 ЗА ОКЕАН 498 00:42:41,541 --> 00:42:44,208 ПО МОТИВАМ РОМАНА ДЖУЛИ ОРРИНДЖЕР 499 00:43:37,125 --> 00:43:41,416 ЭТОТ СЕРИАЛ — ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ, 500 00:43:41,416 --> 00:43:44,083 ВДОХНОВЛЕННОЕ РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ И СОБЫТИЯМИ. 501 00:47:09,875 --> 00:47:14,875 Перевод субтитров: Марина Рич