1
00:00:40,125 --> 00:00:44,083
ЗА ОКЕАН
2
00:00:44,083 --> 00:00:45,291
ОТЕЛЬ «СПЛЕНДИД»
3
00:00:49,875 --> 00:00:50,708
Еще чашечку?
4
00:00:51,208 --> 00:00:52,208
Нет, мерси.
5
00:00:55,125 --> 00:00:56,291
Кофе, пожалуйста.
6
00:01:03,208 --> 00:01:04,041
Я женат.
7
00:01:06,125 --> 00:01:10,041
Какая самоуверенность!
Я не собираюсь вас соблазнить.
8
00:01:12,791 --> 00:01:14,833
Говорят, вы нашли лазейку.
9
00:01:16,000 --> 00:01:19,708
Наши британские друзья
застряли во Франции после Дюнкерка.
10
00:01:20,208 --> 00:01:21,208
Их слишком много.
11
00:01:23,291 --> 00:01:24,291
Им нужна помощь.
12
00:01:25,166 --> 00:01:28,666
Вы просите меня вывезти
британских военнопленных из Франции?
13
00:01:28,666 --> 00:01:30,791
- Я американец.
- Вот именно.
14
00:01:36,166 --> 00:01:38,708
Британия в состоянии войны и в осаде.
15
00:01:39,500 --> 00:01:42,000
Нам нужны союзники
для работы во Франции.
16
00:01:42,000 --> 00:01:43,708
- Мисс...
- Зовите меня Марго.
17
00:01:44,208 --> 00:01:48,166
Марго, моя страна
соблюдает нейтралитет в этой войне.
18
00:01:48,166 --> 00:01:52,125
Я читала ваши берлинские статьи
в The New York Times, мистер Фрай.
19
00:01:52,125 --> 00:01:55,208
Я знаю, что вы думаете
об американском нейтралитете.
20
00:02:02,000 --> 00:02:03,500
То, что вы предлагаете,
21
00:02:04,458 --> 00:02:05,583
называется изменой.
22
00:02:07,583 --> 00:02:08,416
Герр Беньямин.
23
00:02:09,666 --> 00:02:14,666
Простите, что без приглашения.
У меня вопрос по поводу вашей работы.
24
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
Зачем вы пришли?
25
00:02:15,916 --> 00:02:17,916
Исключительно из любопытства.
26
00:02:22,250 --> 00:02:23,375
Вот.
27
00:02:23,375 --> 00:02:28,500
Если продукция массового производства
лишится ауры уникальности,
28
00:02:29,333 --> 00:02:30,541
то куда она денется?
29
00:02:32,375 --> 00:02:33,833
Более интересный вопрос:
30
00:02:33,833 --> 00:02:39,666
что произойдет с аурой,
окружающей уникальные объекты,
31
00:02:39,666 --> 00:02:42,541
когда они рассеяны по миру силами зла,
32
00:02:43,541 --> 00:02:46,125
а знакомый нам мир
33
00:02:46,125 --> 00:02:47,666
вдребезги разбит?
34
00:02:49,791 --> 00:02:50,791
Но однажды
35
00:02:51,541 --> 00:02:55,666
мы снова соберем эти объекты воедино,
как элементы пазла.
36
00:02:57,791 --> 00:03:00,708
Этот процесс называется тиккун олам.
37
00:03:00,708 --> 00:03:06,000
- Тиккун олам.
- Тиккун олам.
38
00:03:06,000 --> 00:03:07,291
Тиккун олам.
39
00:03:07,291 --> 00:03:08,500
Совершенно верно.
40
00:03:08,500 --> 00:03:12,083
Мы бы хотели финансировать
ячейку сопротивления вроде вашей.
41
00:03:12,625 --> 00:03:15,250
Цель Комитета спасения —
оказывать помощь.
42
00:03:15,250 --> 00:03:18,708
Я помогаю бежать от насилия,
а не содействовать ему.
43
00:03:18,708 --> 00:03:21,166
- Помогите нашим ребятам бежать.
- Не могу.
44
00:03:21,166 --> 00:03:23,458
Видите того человека в пальто?
45
00:03:24,791 --> 00:03:28,500
Это шеф полиции Марселя.
Он готовится к облаве «Сплендида».
46
00:03:30,041 --> 00:03:30,875
Когда?
47
00:03:32,666 --> 00:03:34,583
- Минут через пять-десять.
- Что?
48
00:03:34,583 --> 00:03:38,041
Мужчина в шляпе с итальянской газетой —
один из его людей.
49
00:03:38,041 --> 00:03:41,250
Как и те двое в шарфах,
что беседуют у стойки.
50
00:03:42,041 --> 00:03:45,583
И этот, с сигарой,
которому чистят ботинки, тоже.
51
00:03:48,291 --> 00:03:52,500
- Все они ждут сигнала от шефа.
- Вы не можете этого знать.
52
00:03:54,291 --> 00:03:55,625
Сейчас сами убедитесь.
53
00:04:06,416 --> 00:04:09,083
Слышали о победе Ларби Бенбарека?
54
00:04:09,083 --> 00:04:10,916
- Кого?
- Ларби Бенбарека.
55
00:04:11,500 --> 00:04:14,833
Он же Черная жемчужина Марселя!
Вы не болеете за футбол?
56
00:04:14,833 --> 00:04:15,750
Нет.
57
00:04:17,041 --> 00:04:19,500
По моим данным, в отеле будет облава.
58
00:04:19,500 --> 00:04:21,583
- Что?
- Надо вывести людей.
59
00:04:21,583 --> 00:04:25,125
Мистера Беньямина
сегодня отправят в Баньюльc поездом,
60
00:04:25,125 --> 00:04:27,750
а оттуда переведут через Пиренеи.
61
00:04:27,750 --> 00:04:29,125
Передай его Лизе.
62
00:04:29,125 --> 00:04:31,583
А остальных я спрячу на ночь.
63
00:04:32,083 --> 00:04:33,875
Мэри Джейн наверху?
64
00:04:35,166 --> 00:04:39,000
Отличная обувь! Если все оденутся
работниками с виноградников,
65
00:04:39,000 --> 00:04:41,666
то днем Лиза
переведет их через Пиренеи.
66
00:04:41,666 --> 00:04:46,375
Они куда удобнее старых башмаков,
в которых все приезжают.
67
00:04:47,041 --> 00:04:49,500
- Они тебе не нравятся?
- Они мне малы.
68
00:04:50,916 --> 00:04:52,541
Я бы их не снимала.
69
00:04:52,541 --> 00:04:54,833
Смотри не сбеги в них в Америку.
70
00:04:54,833 --> 00:04:56,666
Я никуда не сбегу.
71
00:04:57,166 --> 00:05:00,041
Хоть отец и страшно зол на меня.
72
00:05:00,041 --> 00:05:03,791
Марсель, якобы, не подходящее место
для американки типа меня.
73
00:05:04,291 --> 00:05:06,333
Что значит «типа тебя»?
74
00:05:11,125 --> 00:05:12,125
Сам знаешь.
75
00:05:14,375 --> 00:05:16,583
Американских туристов тут не видать.
76
00:05:16,583 --> 00:05:18,666
Но я не туристка!
77
00:05:18,666 --> 00:05:19,666
Конечно, нет.
78
00:05:19,666 --> 00:05:22,000
Почему ты смеешься? Это не смешно.
79
00:05:22,000 --> 00:05:24,250
У меня тут важное дело.
80
00:05:24,250 --> 00:05:26,041
На меня рассчитывают люди.
81
00:05:26,041 --> 00:05:27,916
Да, я на тебя рассчитываю.
82
00:05:29,666 --> 00:05:31,000
Ты смеешься надо мной?
83
00:05:33,041 --> 00:05:34,583
Ни в коем случае.
84
00:05:46,041 --> 00:05:48,291
- Полиция обыскивает отель.
- Что?
85
00:05:54,666 --> 00:05:55,708
Полиция!
86
00:05:58,625 --> 00:05:59,625
Ваши документы!
87
00:06:03,708 --> 00:06:04,791
Что происходит?
88
00:06:06,208 --> 00:06:08,708
- Вы директор отеля?
- Нет, я Вариан Фрай.
89
00:06:08,708 --> 00:06:11,375
Директор Американского
комитета спасения.
90
00:06:11,375 --> 00:06:14,083
Некоторые гости отеля —
под нашей защитой.
91
00:06:14,083 --> 00:06:16,958
Здесь нет правонарушителей.
92
00:06:16,958 --> 00:06:18,958
Они все преступные иностранцы.
93
00:06:18,958 --> 00:06:20,125
Они беженцы!
94
00:06:20,125 --> 00:06:21,333
А в чём разница?
95
00:06:24,583 --> 00:06:27,250
- Герр Беньямин, одевайтесь.
- Что происходит?
96
00:06:27,250 --> 00:06:29,291
Быстрее. Здесь полиция.
97
00:06:40,166 --> 00:06:41,208
Полиция!
98
00:06:42,500 --> 00:06:43,666
Откройте дверь!
99
00:06:52,625 --> 00:06:54,000
Откройте! Полиция!
100
00:06:54,583 --> 00:06:55,708
Полиция!
101
00:06:58,291 --> 00:06:59,416
Откройте дверь!
102
00:07:02,166 --> 00:07:04,458
Убирайся отсюда, извращенец чертов!
103
00:07:04,458 --> 00:07:06,958
Вон отсюда!
104
00:07:17,291 --> 00:07:21,000
Послушайте, мы можем
сразу троих отсюда вывезти.
105
00:07:21,000 --> 00:07:22,625
Я их на лифте спущу.
106
00:07:25,291 --> 00:07:28,083
- Тут точно можно спрятаться?
- Мы не прячемся.
107
00:07:31,750 --> 00:07:32,833
Чёрт побери!
108
00:07:33,333 --> 00:07:35,500
Эспадрильи! Я мигом.
109
00:07:38,791 --> 00:07:43,708
Так, держи. Это для них,
а остальные спрячь. Ладно?
110
00:07:43,708 --> 00:07:46,208
- Спасибо.
- Тебе спасибо. А потом что?
111
00:07:46,208 --> 00:07:48,791
Я найду тебя, где бы ты ни была.
112
00:07:49,416 --> 00:07:50,291
Хорошо.
113
00:07:54,208 --> 00:07:56,458
- Ну что, куда мы теперь?
- Увидите.
114
00:07:57,583 --> 00:07:59,083
Я так не могу.
115
00:07:59,083 --> 00:08:01,208
Мне надо дописать книгу.
116
00:08:01,916 --> 00:08:04,916
Герр Беньямин, все ваши идеи вот тут.
117
00:08:04,916 --> 00:08:07,750
Ваша жизнь куда ценнее
какой-то рукописи. Ясно?
118
00:08:09,125 --> 00:08:10,250
Да.
119
00:08:12,875 --> 00:08:13,833
Чёрт.
120
00:08:15,583 --> 00:08:16,458
Идем.
121
00:08:17,500 --> 00:08:18,458
Идите со мной.
122
00:08:18,458 --> 00:08:20,666
- Мне ничего не видно.
- Замолчите.
123
00:08:30,750 --> 00:08:31,833
Где мы?
124
00:08:32,541 --> 00:08:34,083
Мы в настоящем Марселе.
125
00:09:09,958 --> 00:09:11,333
- Спасибо.
- Не за что.
126
00:09:29,416 --> 00:09:30,416
Идемте!
127
00:09:51,583 --> 00:09:52,500
Привет.
128
00:09:56,625 --> 00:09:57,458
Спасибо.
129
00:09:57,458 --> 00:09:59,750
Вальтер Беньямин,
Юлиус Бергер, Лиза Фиттко.
130
00:09:59,750 --> 00:10:00,750
Идемте со мной.
131
00:10:03,500 --> 00:10:04,875
Вот, держите.
132
00:10:50,875 --> 00:10:53,750
Андре, Макс, Жаклин, будьте здесь,
133
00:10:53,750 --> 00:10:55,541
а я войду первым.
134
00:10:58,250 --> 00:10:59,750
Что это за особняк?
135
00:11:00,583 --> 00:11:04,208
- Тебе всё это снится, Макс.
- Мне снилось, что я чемодан.
136
00:11:04,208 --> 00:11:06,916
Это был не сон.
Это произошло на самом деле.
137
00:11:10,583 --> 00:11:11,416
Есть тут кто?
138
00:11:16,916 --> 00:11:18,000
Привет.
139
00:11:18,000 --> 00:11:18,958
Вариан...
140
00:11:18,958 --> 00:11:22,291
Я пришел просить об одолжении.
Дело срочное.
141
00:11:22,291 --> 00:11:23,541
Ты не один?
142
00:11:23,541 --> 00:11:24,458
Привет!
143
00:11:24,458 --> 00:11:27,125
Я Мэри Джейн Голд, коллега Вариана.
144
00:11:27,125 --> 00:11:28,833
Лавгроув. Томас Лавгроув.
145
00:11:28,833 --> 00:11:33,208
Полиция устроила облаву в отеле.
Я не знал, куда еще отвезти беженцев.
146
00:11:33,208 --> 00:11:35,125
- Это ваш дом?
- Пока да.
147
00:11:35,125 --> 00:11:37,208
- Сколько тут жильцов?
- Один.
148
00:11:37,208 --> 00:11:39,583
Один?! Сколько тут спален?
149
00:11:39,583 --> 00:11:41,708
- Десять? 15?
- Как минимум.
150
00:11:41,708 --> 00:11:45,125
- Можно нам тут переночевать?
- Живите сколько хотите.
151
00:11:45,125 --> 00:11:47,250
Нам только на одну ночь.
152
00:11:47,250 --> 00:11:49,666
- Сколько вы с нас возьмете?
- Погоди...
153
00:11:49,666 --> 00:11:53,458
Вариан, подумай, сколько людей
мы сможем тут спрятать.
154
00:11:53,458 --> 00:11:55,875
С нами уже Бретоны и Макс Эрнст.
155
00:11:55,875 --> 00:11:59,625
Тут можно спрятать Малеров,
Маннов, Левинов и детей Фрайбергов.
156
00:11:59,625 --> 00:12:02,625
И это всего в 20 минутах от порта!
157
00:12:02,625 --> 00:12:05,208
Комитет не позволит нам жить на вилле.
158
00:12:05,208 --> 00:12:08,250
Но Комитет в Нью-Йорке!
Они не узнают, где мы.
159
00:12:08,250 --> 00:12:13,083
Некоторых из наших людей ищет полиция.
Теперь и мы станем беглецами.
160
00:12:13,083 --> 00:12:16,916
Тогда и мы будем прятаться.
Вилла для этого идеально подходит.
161
00:12:16,916 --> 00:12:20,708
Нельзя подвергать Томаса опасности,
если он не работает с нами.
162
00:12:20,708 --> 00:12:22,875
Я не прочь подвергнуться опасности.
163
00:12:24,375 --> 00:12:26,750
- Настаиваю: вы остаетесь.
- Вот и чудно.
164
00:12:26,750 --> 00:12:28,833
- Покажете нам виллу?
- Прошу вас.
165
00:12:39,166 --> 00:12:43,666
Здесь нет ни звука, лишь острые шипы.
166
00:12:44,916 --> 00:12:48,583
Неторопливая улитка
утратила свою броню,
167
00:12:49,250 --> 00:12:51,291
но нашла почтовый ящик.
168
00:12:54,250 --> 00:12:56,000
Дождь капает снизу вверх.
169
00:12:56,708 --> 00:12:59,833
Потоки разносят его, будто ленты.
170
00:13:00,666 --> 00:13:04,833
Серо-белые облака
отражаются на чешуе сардин.
171
00:13:06,125 --> 00:13:10,208
Их сбивает с толку боль в пояснице.
172
00:13:20,958 --> 00:13:21,791
Всё хорошо?
173
00:13:22,583 --> 00:13:23,916
Всё в порядке?
174
00:13:23,916 --> 00:13:25,541
- Тебе не досталось?
- Нет.
175
00:13:33,083 --> 00:13:34,291
Нас разогнали.
176
00:13:34,958 --> 00:13:36,583
Да не совсем.
177
00:14:21,250 --> 00:14:23,541
- Готово?
- Я всех уложила спать.
178
00:14:25,250 --> 00:14:26,750
- Мэри Джейн.
- Что?
179
00:14:26,750 --> 00:14:31,833
Кажется, нам нужно
больше денег, чем мы думали.
180
00:14:31,833 --> 00:14:34,916
Нам понадобится новый офис,
транспорт в город...
181
00:14:34,916 --> 00:14:36,166
Всё нормально.
182
00:14:36,666 --> 00:14:38,416
- Точно?
- Не волнуйся.
183
00:14:39,291 --> 00:14:42,083
- Я всё улажу, Вариан.
- Спасибо.
184
00:14:44,541 --> 00:14:47,625
Как хорошо,
что сегодня все спят в постелях!
185
00:14:47,625 --> 00:14:49,041
Спасибо, Томас.
186
00:14:50,916 --> 00:14:54,833
Напомни мне, откуда нам известно,
что ты не осведомитель Гестапо.
187
00:14:57,791 --> 00:15:00,791
Я? Я вырос в кибуце.
188
00:15:01,416 --> 00:15:06,000
Фея-крестная появляется
в нужный момент с пустой виллой.
189
00:15:06,000 --> 00:15:07,833
А вдруг это волк?
190
00:15:07,833 --> 00:15:11,416
Когда началась война
Томас застрял в Европе, как и все мы.
191
00:15:12,000 --> 00:15:14,541
Он не гестаповский доносчик.
192
00:15:15,166 --> 00:15:16,250
Он добрая фея.
193
00:15:17,083 --> 00:15:18,250
Серьезно.
194
00:15:19,250 --> 00:15:20,291
Я его знаю.
195
00:15:20,291 --> 00:15:21,208
Откуда?
196
00:15:22,250 --> 00:15:23,916
Откуда вы друг друга знаете?
197
00:15:28,458 --> 00:15:30,833
Пять лет назад в Берлине
198
00:15:31,416 --> 00:15:34,833
нацисты ни с того ни с сего
напали в баре на еврея.
199
00:15:35,875 --> 00:15:37,583
Только мы отважились помочь.
200
00:15:37,583 --> 00:15:41,125
Он спокойно пил пиво,
а они воткнули нож ему в руку. Кровь...
201
00:15:43,291 --> 00:15:46,208
Я написал об этом,
но мою статью не опубликовали.
202
00:15:48,125 --> 00:15:49,125
В тот момент
203
00:15:50,333 --> 00:15:52,875
я понял, что эта война
204
00:15:54,166 --> 00:15:56,416
будет непохожа на все предыдущие.
205
00:16:23,250 --> 00:16:24,333
Я могу помочь?
206
00:16:24,333 --> 00:16:26,500
Нет, спасибо. Присаживайся.
207
00:16:27,541 --> 00:16:29,333
Кровать небольшая, но удобная.
208
00:16:31,458 --> 00:16:34,625
Не хватает лишь маминой стряпни.
209
00:16:36,750 --> 00:16:37,791
Спасибо, Поль.
210
00:16:38,583 --> 00:16:40,541
Он еще не видел самого главного.
211
00:17:06,541 --> 00:17:08,083
Ну у тебя сегодня и денек!
212
00:17:11,041 --> 00:17:12,125
Так-то лучше.
213
00:17:31,416 --> 00:17:33,625
Между нами это не может продолжаться.
214
00:17:34,708 --> 00:17:35,791
Из-за твоей жены?
215
00:17:36,375 --> 00:17:39,833
Нет. Эйлин всё знает обо мне.
216
00:17:41,583 --> 00:17:45,583
Речь о Мэри Джейн и обо всех тех,
217
00:17:45,583 --> 00:17:48,000
кто спит сегодня в твоем особняке.
218
00:17:49,416 --> 00:17:52,916
Мне нельзя смешивать
эти две стороны моей жизни.
219
00:17:56,416 --> 00:17:57,833
Две стороны одного тебя?
220
00:17:59,750 --> 00:18:05,333
Речь о личной жизни и о работе.
221
00:18:07,250 --> 00:18:08,250
Что они подумают?
222
00:18:11,500 --> 00:18:14,208
Здесь очень толстые стены.
223
00:18:14,208 --> 00:18:15,291
Я не шучу.
224
00:18:19,291 --> 00:18:20,208
Ладно.
225
00:18:25,750 --> 00:18:28,583
Простите, но на вашем счету
недостаточно средств,
226
00:18:28,583 --> 00:18:30,750
чтобы выдать запрашиваемую сумму.
227
00:18:30,750 --> 00:18:34,708
Но мне еженедельно приходят деньги
из чикагского банка.
228
00:18:35,625 --> 00:18:41,166
- На этой неделе средства не поступили.
- Наверняка произошла ошибка.
229
00:18:41,166 --> 00:18:44,541
Пока я разбираюсь,
вы не могли бы выдать мне наличных?
230
00:18:45,041 --> 00:18:46,916
К сожалению, это невозможно.
231
00:18:48,000 --> 00:18:51,291
- Простите, что вы сказали?
- На вашем счету нет денег.
232
00:18:51,791 --> 00:18:54,291
Я уже давно ваш постоянный клиент.
233
00:19:13,958 --> 00:19:16,708
Это ваши последние средства.
234
00:19:23,916 --> 00:19:24,833
Прошу вас.
235
00:19:36,375 --> 00:19:37,375
Мерси!
236
00:19:48,083 --> 00:19:48,916
Боже!
237
00:19:53,666 --> 00:19:56,916
- Думаешь, они нашли то, что искали?
- Надеюсь, что нет.
238
00:20:02,333 --> 00:20:03,166
Вот.
239
00:20:08,916 --> 00:20:10,791
- Поможешь мне?
- Ага.
240
00:20:11,333 --> 00:20:12,208
Просто...
241
00:20:15,250 --> 00:20:16,083
Макс Эрнст.
242
00:20:22,041 --> 00:20:23,041
Паспорта.
243
00:20:33,625 --> 00:20:34,666
Это тот список?
244
00:20:36,125 --> 00:20:36,958
Да.
245
00:20:48,583 --> 00:20:51,833
Не так давно мы путешествовали
по Ривьере на поезде.
246
00:20:52,333 --> 00:20:55,166
В первом классе.
Дела моей фирмы шли отлично.
247
00:20:55,166 --> 00:20:59,791
Казалась, что я всего достиг.
Кто бы мог подумать, что всё рухнет?
248
00:20:59,791 --> 00:21:00,958
Уж точно не я.
249
00:21:01,500 --> 00:21:04,916
В 1933 году
мне предложили работу в Палестине,
250
00:21:04,916 --> 00:21:07,791
но я отказался —
не хотел жить в пустыне.
251
00:21:08,916 --> 00:21:10,416
Видимо, неверное решение.
252
00:21:10,916 --> 00:21:15,458
Мы тут оказались
из-за множества неверных решений.
253
00:21:15,458 --> 00:21:16,708
Неверные решения,
254
00:21:18,375 --> 00:21:20,958
ложно принятые за нарратив прогресса.
255
00:21:22,625 --> 00:21:24,500
Я стараюсь не оглядываться.
256
00:21:24,500 --> 00:21:26,416
А я вот только назад и смотрю.
257
00:21:26,416 --> 00:21:28,666
Вы главное при этом идите вперед.
258
00:21:28,666 --> 00:21:32,000
По мере продвижения вперед
мы оставляем за собой руины.
259
00:21:33,208 --> 00:21:34,291
И ничего более.
260
00:21:35,500 --> 00:21:36,333
История —
261
00:21:36,958 --> 00:21:41,166
это ветер, гонящий нас вперед
и сметающий всё на своем пути.
262
00:21:41,166 --> 00:21:42,250
Идемте.
263
00:21:43,291 --> 00:21:44,541
Позвольте вам помочь.
264
00:21:45,625 --> 00:21:46,833
Спасибо.
265
00:21:54,333 --> 00:21:55,291
Откуда ты?
266
00:21:56,916 --> 00:21:59,041
- Из Берлина.
- Берлин!
267
00:21:59,041 --> 00:22:01,375
- Я уехал в 1933-м.
- Куда?
268
00:22:04,000 --> 00:22:07,041
Сначала мы с сестрой Урсулой
поехали в Париж,
269
00:22:07,041 --> 00:22:10,541
потом в Триест, в Лондон, в Севилью
270
00:22:11,375 --> 00:22:13,208
и снова в Париж.
271
00:22:13,916 --> 00:22:15,458
А где вся остальная семья?
272
00:22:18,416 --> 00:22:21,333
Отец умер незадолго до того,
как к власти пришел Гитлер.
273
00:22:21,333 --> 00:22:24,708
Последнее, что мне удалось узнать,
274
00:22:25,291 --> 00:22:28,291
что мама с младшей сестренкой Евой
поехали в Лондон.
275
00:22:29,833 --> 00:22:30,708
Но...
276
00:22:31,291 --> 00:22:32,375
Если честно,
277
00:22:34,125 --> 00:22:35,666
я не знаю, доехали ли они.
278
00:22:37,416 --> 00:22:39,833
И не знаю, как мне это выяснить.
279
00:22:42,750 --> 00:22:44,416
Может, я не хочу выяснять.
280
00:23:19,166 --> 00:23:22,541
В таком темпе
нам не перейти границу до рассвета.
281
00:23:22,541 --> 00:23:24,750
Простите, но быстрее идти я не могу.
282
00:23:25,666 --> 00:23:29,000
- Тогда вернемся обратно.
- Обратно в Баньюльc?
283
00:23:29,625 --> 00:23:31,833
Переночуем в том каменном доме.
284
00:23:32,333 --> 00:23:35,083
Мы мимо него недавно проходили.
Это недалеко.
285
00:23:35,791 --> 00:23:40,291
Я не могу идти обратно в тот дом.
Я лучше тут переночую.
286
00:23:41,875 --> 00:23:42,750
Тут?
287
00:23:47,583 --> 00:23:50,000
Да, прямо тут.
288
00:23:54,250 --> 00:23:56,041
Мы придем за вами на рассвете.
289
00:24:05,625 --> 00:24:06,541
Спокойной ночи.
290
00:24:16,125 --> 00:24:17,791
Вас это не мучает?
291
00:24:17,791 --> 00:24:18,791
Что?
292
00:24:19,666 --> 00:24:22,791
На пляже, в десяти метрах отсюда
спят голодные люди.
293
00:24:23,833 --> 00:24:26,666
Прошу прощения,
но этой стране недолго осталось.
294
00:24:28,000 --> 00:24:30,125
Поэтому отец и просит вас вернуться.
295
00:24:35,750 --> 00:24:38,291
О таком шампанском
в Чикаго и не мечтали.
296
00:24:38,291 --> 00:24:39,750
Поэтому не уезжаете?
297
00:24:42,416 --> 00:24:43,625
Вы поговорили с ним?
298
00:24:45,875 --> 00:24:46,833
Нет еще.
299
00:24:49,791 --> 00:24:53,708
- Что он сказал, когда вы не прилетели?
- Он перестал слать деньги.
300
00:24:55,875 --> 00:24:59,250
Поговорите с ним, прошу вас!
Скажите, чтобы не волновался.
301
00:25:03,333 --> 00:25:07,541
- Беда в том, что я согласен с ним.
- Вы правда хотите, чтобы я уехала?
302
00:25:09,041 --> 00:25:10,666
- Я?
- Да, вы.
303
00:25:11,500 --> 00:25:13,500
Не будете скучать по мне?
304
00:25:53,583 --> 00:25:58,291
Герр Беньямин.
305
00:26:02,333 --> 00:26:03,291
Герр Беньямин!
306
00:26:03,291 --> 00:26:05,250
Что происходит?
307
00:26:05,250 --> 00:26:10,541
Я принял морфин,
308
00:26:11,791 --> 00:26:13,458
чтобы спокойно уснуть.
309
00:26:14,583 --> 00:26:16,666
С морфином шутки плохи.
310
00:26:16,666 --> 00:26:19,250
Не волнуйтесь. Я знаю, что делаю.
311
00:26:20,833 --> 00:26:22,166
Доброе утро.
312
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Итак...
313
00:26:28,541 --> 00:26:29,625
В путь!
314
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
Герр Беньямин...
315
00:27:50,000 --> 00:27:51,166
Где ты была?
316
00:27:51,750 --> 00:27:52,583
Я работала.
317
00:27:55,333 --> 00:27:57,833
- Как ты сюда добрался?
- С Варианом.
318
00:27:58,750 --> 00:28:01,500
Мы вчера нашли офис.
319
00:28:02,125 --> 00:28:04,750
Обставили его,
и теперь в нём можно работать.
320
00:28:04,750 --> 00:28:06,916
Мы начали принимать людей.
321
00:28:07,833 --> 00:28:08,833
О нас заговорили.
322
00:28:09,333 --> 00:28:10,333
Отлично.
323
00:28:12,250 --> 00:28:14,041
- Да.
- Ты зайдешь?
324
00:28:17,375 --> 00:28:20,000
Ты живешь здесь,
но ночуешь в другом месте.
325
00:28:21,916 --> 00:28:24,833
Я тут остановилась, Альберт.
И ты останавливайся.
326
00:28:24,833 --> 00:28:26,083
Да уж, конечно.
327
00:28:26,083 --> 00:28:29,708
В особняке, в получасе езды
от всех, кому мы пытаемся помочь.
328
00:28:30,458 --> 00:28:33,041
Мне тут привычнее.
329
00:28:34,208 --> 00:28:37,625
Здесь всего 26 комнат,
а в доме, где я выросла, их было 30.
330
00:28:42,750 --> 00:28:43,666
Мэри Джейн!
331
00:28:44,458 --> 00:28:46,375
Пожалуйста, давай...
332
00:28:48,541 --> 00:28:49,416
Я...
333
00:28:51,666 --> 00:28:53,416
Я приехал повидаться с тобой.
334
00:28:57,416 --> 00:29:00,583
- Мне срочно надо принять ванну.
- Конечно.
335
00:29:11,750 --> 00:29:13,375
Предъявите транзитные визы.
336
00:29:30,625 --> 00:29:32,666
Кажется, возникла проблема.
337
00:29:33,333 --> 00:29:34,708
Сохраняйте спокойствие.
338
00:29:45,500 --> 00:29:48,916
Границу закрыли вчера утром.
Как вы сюда попали?
339
00:29:49,916 --> 00:29:51,625
Французы нас пропустили.
340
00:29:57,166 --> 00:30:00,666
Тут рядом есть отель.
Подождите в нём, пока всё решается.
341
00:30:03,125 --> 00:30:04,000
Можете идти!
342
00:30:08,083 --> 00:30:09,666
Боже, как хочется курить!
343
00:30:10,333 --> 00:30:11,500
Можно мне сигарету?
344
00:30:16,666 --> 00:30:18,791
Спасибо.
345
00:30:29,458 --> 00:30:30,666
Как прошла ночь?
346
00:30:33,875 --> 00:30:35,041
Да брось!
347
00:30:35,833 --> 00:30:38,000
Ты же современная женщина!
348
00:30:39,333 --> 00:30:42,291
Современная женщина
с пресвитерианским сознанием.
349
00:30:43,041 --> 00:30:45,625
Отец заморозил мои средства.
Денег не будет.
350
00:30:46,166 --> 00:30:48,666
- Почему?
- Он пытается вернуть меня домой.
351
00:30:50,000 --> 00:30:51,500
Он так сильно соскучился?
352
00:30:53,375 --> 00:30:54,458
Вовсе нет.
353
00:30:54,458 --> 00:30:56,500
Его волнует только его репутация.
354
00:30:56,500 --> 00:31:01,416
Не дай бог его дочь
будет шататься по Марселю с кем попало.
355
00:31:06,500 --> 00:31:08,750
Знаешь, что будет, если я вернусь?
356
00:31:09,250 --> 00:31:11,958
Моя мать пойдет на всё,
357
00:31:11,958 --> 00:31:17,666
лишь бы найти хоть кого-нибудь,
кто возьмет в жены ее непутевую дочь.
358
00:31:18,750 --> 00:31:21,541
И затем весь остаток жизни
359
00:31:21,541 --> 00:31:24,083
я проведу в клубе за игрой в бридж.
360
00:31:30,208 --> 00:31:32,625
Но если я вернусь,
он разморозит мой счет,
361
00:31:34,166 --> 00:31:36,750
и я смогу посылать Вариану
деньги из Чикаго.
362
00:31:37,708 --> 00:31:40,958
Я заплачу за новые офисы,
я всех накормлю.
363
00:31:40,958 --> 00:31:43,291
Я куплю всем билеты на поезд, и...
364
00:31:45,333 --> 00:31:49,083
Может, Комитету спасения
деньги нужны больше, чем я.
365
00:31:50,916 --> 00:31:52,958
В этом я совсем не уверен.
366
00:31:54,208 --> 00:32:00,333
Только не говори Вариану.
Я что-нибудь придумаю, не подведу его.
367
00:32:00,333 --> 00:32:01,916
Может, не надо?
368
00:32:02,833 --> 00:32:04,000
Что не надо?
369
00:32:06,875 --> 00:32:09,875
Уезжать или кого-то подводить.
370
00:32:14,958 --> 00:32:15,875
Герр Беньямин.
371
00:32:21,083 --> 00:32:22,375
Моя рукопись...
372
00:32:24,500 --> 00:32:26,375
...должна попасть в Америку.
373
00:32:26,375 --> 00:32:30,875
В любом случае берегите мой портфель.
374
00:32:31,416 --> 00:32:34,916
Герр Беньямин,
вы его сами в Америку привезете.
375
00:32:39,291 --> 00:32:40,708
Доберусь я или нет.
376
00:32:43,166 --> 00:32:44,208
Обещаете?
377
00:32:46,250 --> 00:32:47,291
Обещаю.
378
00:33:17,541 --> 00:33:21,375
Я родился в Болгарии, но,
закончив школу, перебрался в Гамбург.
379
00:33:22,041 --> 00:33:24,666
С женой, Яной,
мы познакомились в автобусе.
380
00:33:24,666 --> 00:33:27,583
Мне пришлось отправиться
во Францию с соседями.
381
00:33:28,500 --> 00:33:30,333
Но теперь я не знаю, где они.
382
00:33:30,333 --> 00:33:31,875
Я родился нищим.
383
00:33:32,416 --> 00:33:34,583
На всех работах я был лучшим.
384
00:33:34,583 --> 00:33:37,500
Я построил свою фабрику,
а затем еще одну.
385
00:33:38,875 --> 00:33:41,083
Я уважительно относился к работникам.
386
00:33:42,208 --> 00:33:43,583
Я платил налоги.
387
00:33:43,583 --> 00:33:46,125
Я жила с сестрой и работала дома.
388
00:33:47,291 --> 00:33:49,625
И вот мне сказали, что за нами придут.
389
00:33:49,625 --> 00:33:52,666
Мой муж и сын погибли
во время вторжения нацистов.
390
00:33:54,583 --> 00:33:56,708
Меня почему-то оставили в живых.
391
00:33:57,291 --> 00:33:59,958
И всех их не стало: моего брата,
392
00:34:01,291 --> 00:34:02,166
моей сестры,
393
00:34:03,500 --> 00:34:04,416
моей мамы.
394
00:34:04,416 --> 00:34:06,750
Я не знаю, что случилось с братом.
395
00:34:07,333 --> 00:34:11,666
Вы профессиональный художник,
политик или признанный ученый?
396
00:34:12,625 --> 00:34:15,958
- Нет.
- Я европеец. Мы все европейцы.
397
00:34:15,958 --> 00:34:16,958
Я портниха.
398
00:34:16,958 --> 00:34:18,083
Я мать.
399
00:34:18,083 --> 00:34:19,375
Мои родители мертвы.
400
00:34:19,375 --> 00:34:21,666
- У меня нет семьи.
- Вы мне поможете?
401
00:34:21,666 --> 00:34:23,666
- Поможете?
- Я должна уехать.
402
00:34:23,666 --> 00:34:25,833
Я готов на всё, чтоб спасти семью.
403
00:34:25,833 --> 00:34:27,666
- Вы поможете?
- Поможете?
404
00:34:27,666 --> 00:34:29,291
- Вы поможете?
- Прошу вас.
405
00:34:29,291 --> 00:34:33,125
Мне нужно где-то переждать,
пока это безумие не закончилось.
406
00:34:33,125 --> 00:34:34,375
Вы нам поможете?
407
00:34:34,375 --> 00:34:38,750
Вы профессиональный художник,
политик или признанный ученый?
408
00:34:39,250 --> 00:34:40,791
Можно мне ваш карандаш?
409
00:34:41,916 --> 00:34:43,041
Берите, конечно.
410
00:35:07,375 --> 00:35:08,250
Как вам?
411
00:35:12,875 --> 00:35:14,000
Мне очень нравится.
412
00:35:15,083 --> 00:35:18,291
Я не просто карикатурист.
Я нарисую всё что угодно.
413
00:35:22,416 --> 00:35:27,250
- Я не знаю, сможем ли мы вам помочь.
- Прошу вас. Может, я вам помогу?
414
00:35:27,250 --> 00:35:29,708
Я был отличником
в художественной школе.
415
00:35:31,583 --> 00:35:33,625
Простите. Я сейчас вернусь.
416
00:35:53,666 --> 00:35:54,541
Вариан.
417
00:35:55,250 --> 00:35:57,666
- Да.
- Тебе звонят из консульства.
418
00:35:59,916 --> 00:36:01,083
Паттерсон?
419
00:36:01,083 --> 00:36:02,375
Его заместитель.
420
00:36:03,458 --> 00:36:05,083
Говорит, по срочному делу.
421
00:36:13,708 --> 00:36:15,375
Это точно не западня?
422
00:36:15,375 --> 00:36:16,875
Испанцы нас впускают.
423
00:36:16,875 --> 00:36:19,458
Надо сесть в поезд,
пока они не передумали.
424
00:36:19,458 --> 00:36:20,833
Где герр Беньямин?
425
00:36:24,250 --> 00:36:25,291
Герр Беньямин!
426
00:36:26,041 --> 00:36:27,958
Вставайте. Нас впустили!
427
00:36:35,083 --> 00:36:36,750
Просыпайтесь, герр Беньямин!
428
00:36:41,875 --> 00:36:43,333
Да просыпайтесь же!
429
00:36:48,458 --> 00:36:49,416
Вальтер...
430
00:37:04,916 --> 00:37:07,541
Создалась безвыходная ситуация.
431
00:37:07,541 --> 00:37:11,208
У меня нет иного выхода,
кроме как покончить с собой.
432
00:37:11,875 --> 00:37:12,916
Чёрт побери!
433
00:37:17,041 --> 00:37:19,458
Моя жизнь закончится
434
00:37:19,458 --> 00:37:23,250
в маленькой пиренейской деревушке,
где меня никто не знает.
435
00:37:23,833 --> 00:37:24,666
Лиза,
436
00:37:25,166 --> 00:37:26,166
наш поезд.
437
00:37:30,375 --> 00:37:31,500
Вы правы.
438
00:37:45,875 --> 00:37:46,875
Мистер Фрай.
439
00:37:47,583 --> 00:37:48,625
Я вас узнал.
440
00:37:48,625 --> 00:37:50,083
Я вице-консул.
441
00:37:50,583 --> 00:37:52,958
Бингем. Хайрам Бингем.
442
00:37:53,958 --> 00:37:57,791
Спасибо, что пришли.
Я хотел, чтобы нас не подслушивали.
443
00:37:57,791 --> 00:38:00,416
- Чем могу быть полезен? Я спешу.
- Конечно.
444
00:38:01,250 --> 00:38:04,583
Я хотел вам лично
объяснить нашу новую политику.
445
00:38:04,583 --> 00:38:08,333
Новую политику?
Нам и со старой-то сложно разобраться.
446
00:38:08,333 --> 00:38:11,291
- Выслушайте меня.
- У нас дел невпроворот.
447
00:38:11,291 --> 00:38:14,416
Хорошо, что хоть
Вальтера Беньямина вчера отправили.
448
00:38:14,416 --> 00:38:16,333
Прекрасная новость!
449
00:38:19,000 --> 00:38:21,333
Мистер Паттерсон не знает, что я здесь.
450
00:38:25,208 --> 00:38:29,125
Теперь за визами
обращайтесь напрямую ко мне.
451
00:38:30,291 --> 00:38:31,291
С какой стати?
452
00:38:32,125 --> 00:38:36,958
Паттерсон не сочувствует вашему делу.
Сегодня он сказал мне:
453
00:38:37,458 --> 00:38:41,916
«Запомни: визы не давать красным,
военнопленным британцам и евреям».
454
00:38:43,500 --> 00:38:45,875
Я не знаю,
что вам говорят из Нью-Йорка.
455
00:38:48,291 --> 00:38:52,333
Я знаю, что перевозку детей в Англию
по «Киндертранспорту» прикрыли.
456
00:38:53,083 --> 00:38:56,625
В Штатах не хотят
принимать детей-беженцев.
457
00:38:58,500 --> 00:39:03,583
Одна светская львица сказала моей жене
на вечеринке в Вашингтоне:
458
00:39:04,750 --> 00:39:06,250
«Тысяча еврейских детей?
459
00:39:06,250 --> 00:39:10,666
Из них вырастет
тысяча гадких взрослых».
460
00:39:14,458 --> 00:39:18,333
Американское правительство
намеренно тянет с решением —
461
00:39:18,333 --> 00:39:20,833
всем безразлично,
что вокруг сплошной ад.
462
00:39:20,833 --> 00:39:23,500
Надо вывезти отсюда
как можно больше людей.
463
00:39:23,500 --> 00:39:24,833
А то я не знаю!
464
00:39:25,500 --> 00:39:28,541
Хорошо, что в консульстве
есть единомышленники.
465
00:39:28,541 --> 00:39:30,291
Всего один человек.
466
00:39:31,791 --> 00:39:32,666
Это я.
467
00:40:22,375 --> 00:40:23,500
Не нервничайте.
468
00:40:24,416 --> 00:40:26,750
Мой босс ответит на все твои вопросы.
469
00:40:28,833 --> 00:40:29,833
Где он?
470
00:40:30,916 --> 00:40:31,958
Здесь.
471
00:40:35,041 --> 00:40:37,458
Мэри Джейн, познакомься с Марго.
472
00:40:38,250 --> 00:40:39,250
Здравствуйте.
473
00:40:46,083 --> 00:40:48,458
- Вы курите?
- Нет, спасибо.
474
00:40:50,000 --> 00:40:51,333
Очень жаль.
475
00:40:58,000 --> 00:40:59,750
Это только для начала.
476
00:41:01,291 --> 00:41:02,541
Сотрудничайте с нами.
477
00:41:05,208 --> 00:41:06,333
Сотрудничать?
478
00:41:06,333 --> 00:41:07,500
Шпионить?
479
00:41:07,500 --> 00:41:09,000
Меня этому не учили.
480
00:41:09,000 --> 00:41:10,083
Нет?
481
00:41:12,041 --> 00:41:14,375
Вы знаете, как обращаться с мужчинами.
482
00:41:14,375 --> 00:41:17,083
Им с вами хорошо,
даже если вам с ними — нет.
483
00:41:19,125 --> 00:41:20,333
Что вы сказали?
484
00:41:22,500 --> 00:41:25,750
Вы готовы поступиться
своими интересами?
485
00:41:27,833 --> 00:41:31,000
Например, сможете скрыть свои чувства
486
00:41:31,000 --> 00:41:33,583
или промолчать, когда хочется кричать?
487
00:41:34,500 --> 00:41:37,166
Вы наверняка помните
дни рождения близких,
488
00:41:37,166 --> 00:41:43,083
их любимые песни и прочие мелочи,
которые вас никто не просил запоминать.
489
00:41:44,750 --> 00:41:45,625
Верно?
490
00:41:46,208 --> 00:41:47,166
Мерси.
491
00:41:49,666 --> 00:41:53,291
И не говорите мне,
что не умеете притворяться дурочкой,
492
00:41:53,291 --> 00:41:55,916
если ваш ум представляет угрозу.
493
00:41:56,416 --> 00:41:57,250
Что ж...
494
00:41:59,083 --> 00:42:00,458
Я вам просто не поверю.
495
00:42:05,125 --> 00:42:08,375
Мисс Голд, вы всю жизнь
готовились сделать этот шаг.
496
00:42:11,791 --> 00:42:12,833
Как и все мы.
497
00:42:26,750 --> 00:42:28,583
ЗА ОКЕАН
498
00:42:41,541 --> 00:42:44,208
ПО МОТИВАМ РОМАНА ДЖУЛИ ОРРИНДЖЕР
499
00:43:37,125 --> 00:43:41,416
ЭТОТ СЕРИАЛ —
ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ,
500
00:43:41,416 --> 00:43:44,083
ВДОХНОВЛЕННОЕ
РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ И СОБЫТИЯМИ.
501
00:47:09,875 --> 00:47:14,875
Перевод субтитров: Марина Рич