1
00:00:44,166 --> 00:00:45,291
HOTEL SPLENDIDE
MARSILIA
2
00:00:49,875 --> 00:00:50,708
Încă unul?
3
00:00:51,208 --> 00:00:52,208
Nu, mulțumesc.
4
00:00:55,125 --> 00:00:56,708
O cafea, vă rog.
5
00:01:03,208 --> 00:01:04,041
Sunt însurat.
6
00:01:06,166 --> 00:01:07,666
Vă admir încrederea,
7
00:01:07,666 --> 00:01:10,041
dar nu încerc să vă seduc.
8
00:01:12,791 --> 00:01:14,416
Se spune că aveți o ieșire.
9
00:01:16,083 --> 00:01:19,708
Mulți supuși britanici au rămas blocați
în Franța după Dunkirk.
10
00:01:20,208 --> 00:01:21,208
Prea mulți.
11
00:01:23,291 --> 00:01:24,291
Le trebuie ajutor.
12
00:01:25,333 --> 00:01:29,541
Îmi cereți să scot pe furiș britanici
din Franța? Sunt american.
13
00:01:29,541 --> 00:01:30,791
Exact.
14
00:01:36,166 --> 00:01:38,708
Anglia e în război și e asediată.
15
00:01:39,500 --> 00:01:42,000
Ne trebuie aliați
care pot opera liberi aici.
16
00:01:42,000 --> 00:01:43,625
- Dră...
- Spune-mi Margaux!
17
00:01:44,125 --> 00:01:48,166
Margaux, țara mea e neutră
în acest război.
18
00:01:48,166 --> 00:01:52,250
Am citit articolele
pe care le-ai scris din Berlin.
19
00:01:52,250 --> 00:01:55,000
Știu ce crezi
despre neutralitatea americană.
20
00:02:02,000 --> 00:02:03,458
Ceea ce sugerezi este
21
00:02:04,458 --> 00:02:05,375
trădare.
22
00:02:07,583 --> 00:02:08,416
Dle Benjamin!
23
00:02:09,666 --> 00:02:14,666
Mă scuzați! Sper că nu vă deranjez.
Am o întrebare despre munca dvs.
24
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
Ce vă aduce aici?
25
00:02:17,125 --> 00:02:18,416
Curiozitatea.
26
00:02:22,250 --> 00:02:23,375
Am găsit!
27
00:02:23,375 --> 00:02:28,500
Dacă aura obiectelor unice dispare
când sunt produse în masă,
28
00:02:29,375 --> 00:02:30,375
unde se duce?
29
00:02:32,375 --> 00:02:34,125
O întrebare mai bună ar fi
30
00:02:34,125 --> 00:02:39,750
ce se întâmplă cu aura obiectelor unice
31
00:02:39,750 --> 00:02:42,541
care sunt risipite de forțele răului,
32
00:02:43,541 --> 00:02:46,125
în timp ce lumea noastră e distrusă,
33
00:02:46,125 --> 00:02:47,916
ruptă în bucăți?
34
00:02:49,791 --> 00:02:50,791
Dar, într-o zi,
35
00:02:51,541 --> 00:02:55,791
vom pune bucățile la loc,
ca într-un puzzle.
36
00:02:57,791 --> 00:03:00,708
Iar acest proces se numește tikkun olam.
37
00:03:00,708 --> 00:03:07,291
Tikkun olam.
38
00:03:07,291 --> 00:03:08,500
Exact.
39
00:03:08,500 --> 00:03:11,958
Vrem să finanțăm grupuri
de rezistență ca al dumitale.
40
00:03:12,625 --> 00:03:15,208
Comitetul de Salvare e
pentru întrajutorare.
41
00:03:15,208 --> 00:03:18,708
Ajut oamenii să scape de violență,
nu să contribuie la ea.
42
00:03:18,708 --> 00:03:21,125
- Ajută-ne oamenii!
- Nu vă pot ajuta.
43
00:03:21,125 --> 00:03:24,208
Îl vezi pe acel om?
Cel în pardesiu, care trece?
44
00:03:24,791 --> 00:03:28,500
Comandantul poliției Marsiliei.
Pregătește o razie asupra hotelului.
45
00:03:30,041 --> 00:03:30,875
Când?
46
00:03:32,750 --> 00:03:34,583
- În zece minute.
- Poftim?
47
00:03:34,583 --> 00:03:38,041
Bărbatul cu pălărie
care citește ziarul este omul lui.
48
00:03:38,041 --> 00:03:41,625
Precum și cei cu eșarfe
care discută la recepție
49
00:03:42,125 --> 00:03:45,583
și cel care își lustruiește pantofii
și fumează trabuc.
50
00:03:48,291 --> 00:03:50,791
Toți patru așteaptă
semnalul comandantului.
51
00:03:51,500 --> 00:03:52,500
Nu poți ști asta.
52
00:03:54,291 --> 00:03:55,958
Așteaptă aici și află!
53
00:04:06,416 --> 00:04:09,083
Larbi Benbarek,
ai văzut ultimul său succes?
54
00:04:09,083 --> 00:04:10,916
- Cine?
- Larbi Benbarek.
55
00:04:11,500 --> 00:04:14,833
Perla Neagră din Marsilia.
Nu îți place fotbalul?
56
00:04:14,833 --> 00:04:15,750
Nu.
57
00:04:17,041 --> 00:04:19,500
Cred că o să fie razie în hotel.
58
00:04:19,500 --> 00:04:21,583
- Poftim!
- Trebuie scoși de aici.
59
00:04:21,583 --> 00:04:25,458
Dl Benjamin și alți câțiva pleacă
la Banyuls cu trenul azi
60
00:04:25,458 --> 00:04:27,333
și vor traversa Pirineii.
61
00:04:27,833 --> 00:04:32,000
Poți să-l duci la Lisa? Am o idee
unde să-i duc pe ceilalți o noapte.
62
00:04:32,000 --> 00:04:34,291
Mary Jayne e sus?
63
00:04:35,166 --> 00:04:39,000
Nu sunt grozave? Dacă îi îmbrăcăm
ca pe muncitorii de la vie,
64
00:04:39,000 --> 00:04:41,666
Lisa poate traversa Pirineii cu ei ziua.
65
00:04:41,666 --> 00:04:43,708
Și sunt mai confortabile
66
00:04:43,708 --> 00:04:46,375
decât bocancii ăia
pe care îi poartă lumea.
67
00:04:47,041 --> 00:04:49,500
- Nu-ți plac?
- Nu sunt destul de mari.
68
00:04:50,916 --> 00:04:52,541
Nu-mi vine să le dau jos.
69
00:04:52,541 --> 00:04:54,833
Dacă nu fugi cu ele în America.
70
00:04:54,833 --> 00:04:56,666
Nu. Nu plec nicăieri.
71
00:04:57,166 --> 00:05:00,041
Chiar dacă tata e supărat pe mine.
72
00:05:00,041 --> 00:05:03,791
Mi-a zis că Marsilia nu e potrivită
pentru o americană ca mine.
73
00:05:04,291 --> 00:05:06,333
Cum e o americană ca tine?
74
00:05:11,125 --> 00:05:12,125
Știi tu!
75
00:05:14,375 --> 00:05:16,583
Nu vezi mulți turiști americani aici.
76
00:05:16,583 --> 00:05:18,666
Scuză-mă, nu sunt turistă.
77
00:05:18,666 --> 00:05:19,666
Nu.
78
00:05:19,666 --> 00:05:22,000
De ce râzi? Nu e amuzant.
79
00:05:22,000 --> 00:05:26,125
Am responsabilități aici.
Niște oameni se bazează pe mine.
80
00:05:26,125 --> 00:05:27,916
Da. Eu mă bazez pe tine.
81
00:05:29,708 --> 00:05:31,250
Râzi de mine?
82
00:05:33,125 --> 00:05:34,916
N-aș face așa ceva.
83
00:05:46,125 --> 00:05:48,291
- Poliția face razie în hotel.
- Ce?
84
00:05:54,666 --> 00:05:56,000
Poliția!
85
00:05:58,625 --> 00:05:59,625
Actele dvs!
86
00:06:03,708 --> 00:06:04,791
Ce se întâmplă?
87
00:06:06,208 --> 00:06:08,708
- Sunteți directorul?
- Nu. Varian Fry.
88
00:06:08,708 --> 00:06:11,375
Directorul Comitetului de Salvare.
89
00:06:11,375 --> 00:06:14,083
Câțiva oaspeți sunt protejați de noi.
90
00:06:14,083 --> 00:06:16,958
Nimeni de aici nu încalcă nicio lege.
91
00:06:16,958 --> 00:06:18,958
Toți sunt infractori străini.
92
00:06:18,958 --> 00:06:20,125
Sunt refugiați!
93
00:06:20,125 --> 00:06:21,333
Care e diferența?
94
00:06:24,750 --> 00:06:27,250
- Îmbrăcați-vă, vă rog!
- Ce se întâmplă?
95
00:06:27,250 --> 00:06:29,291
Repede! Poliția e aici.
96
00:06:40,166 --> 00:06:41,208
Poliția!
97
00:06:42,500 --> 00:06:43,666
Poliția, deschide!
98
00:06:52,625 --> 00:06:54,000
Poliția! Deschide!
99
00:06:54,583 --> 00:06:55,708
Poliția!
100
00:06:58,291 --> 00:06:59,416
Deschide!
101
00:07:02,166 --> 00:07:05,458
Ieșiți, perverșilor! Plecați de aici!
102
00:07:05,458 --> 00:07:06,958
Plecați de aici!
103
00:07:17,291 --> 00:07:21,000
Uite! Putem băga
cel puțin trei deodată aici.
104
00:07:21,000 --> 00:07:22,625
Pot să-i cobor cu liftul.
105
00:07:25,291 --> 00:07:27,916
- Ne putem ascunde aici?
- Nu ne ascundem.
106
00:07:31,833 --> 00:07:32,833
Fir-ar!
107
00:07:33,333 --> 00:07:34,416
Espadrilele!
108
00:07:34,416 --> 00:07:35,666
Mă întorc imediat.
109
00:07:38,791 --> 00:07:42,125
Așa. Poftim! Astea sunt pentru ei,
110
00:07:42,125 --> 00:07:43,708
apoi, ascunzi restul, da?
111
00:07:43,708 --> 00:07:45,166
- Mulțumesc.
- Eu, mai mult.
112
00:07:45,166 --> 00:07:46,208
Mai târziu?
113
00:07:46,208 --> 00:07:48,791
Vin să te caut. Oriunde ai fi.
114
00:07:49,416 --> 00:07:50,291
Bine.
115
00:07:54,208 --> 00:07:56,458
- Unde mergem?
- Veți vedea.
116
00:07:57,583 --> 00:07:59,083
Nu pot pleca.
117
00:07:59,083 --> 00:08:01,500
N-am terminat cartea. Trebuie să scriu.
118
00:08:02,000 --> 00:08:05,041
Dle Benjamin, ideile dvs. sunt aici!
119
00:08:05,041 --> 00:08:08,166
Viața e mai prețioasă
decât un manuscris! Ați înțeles?
120
00:08:09,125 --> 00:08:10,250
Da.
121
00:08:12,875 --> 00:08:13,833
Futu-i!
122
00:08:15,583 --> 00:08:16,458
Să mergem!
123
00:08:17,583 --> 00:08:18,458
Haideți!
124
00:08:18,458 --> 00:08:21,166
- Stați! Nu văd nimic.
- Liniște!
125
00:08:30,750 --> 00:08:31,833
Unde suntem?
126
00:08:32,541 --> 00:08:34,333
Bun venit în adevărata Marsilie!
127
00:09:09,958 --> 00:09:11,333
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
128
00:09:29,416 --> 00:09:30,416
Să mergem!
129
00:09:51,583 --> 00:09:52,500
Bună!
130
00:09:56,625 --> 00:09:57,458
Mersi.
131
00:09:57,458 --> 00:09:59,750
Walter Benjamin, Julius Berger.
Lisa Fittko.
132
00:09:59,750 --> 00:10:00,750
Haideți!
133
00:10:03,500 --> 00:10:05,083
Poftim!
134
00:10:50,875 --> 00:10:53,750
André, Max, Jacqueline, stați aici,
135
00:10:53,750 --> 00:10:55,541
intru eu primul!
136
00:10:58,250 --> 00:10:59,750
Ce e locul acesta?
137
00:11:00,583 --> 00:11:01,875
Visezi, Max.
138
00:11:01,875 --> 00:11:04,291
Am visat că eram o valiză.
139
00:11:04,291 --> 00:11:07,208
N-a fost un vis. Chiar s-a întâmplat.
140
00:11:10,583 --> 00:11:11,416
Alo?
141
00:11:16,916 --> 00:11:18,000
Salut!
142
00:11:18,000 --> 00:11:18,958
Varian...
143
00:11:18,958 --> 00:11:22,291
Nu, am venit să-ți cer o favoare.
E o urgență.
144
00:11:22,291 --> 00:11:23,583
N-ai venit singur?
145
00:11:23,583 --> 00:11:27,041
Bună! Sunt Mary Jayne Gold.
Lucrez cu Varian.
146
00:11:27,041 --> 00:11:28,916
Lovegrove. Thomas Lovegrove.
147
00:11:28,916 --> 00:11:33,208
Poliția a făcut razie la hotel.
N-am știut unde să duc refugiații.
148
00:11:33,208 --> 00:11:35,125
- Asta e casa ta?
- Deocamdată.
149
00:11:35,125 --> 00:11:37,208
- Câți locuiesc aici?
- Unul.
150
00:11:37,208 --> 00:11:39,583
Unul? Câte dormitoare ai aici?
151
00:11:39,583 --> 00:11:41,041
Zece? Cincisprezece?
152
00:11:41,041 --> 00:11:43,291
- Cel puțin.
- Putem rămâne peste noapte?
153
00:11:43,875 --> 00:11:45,125
Cât doriți.
154
00:11:45,125 --> 00:11:47,250
Nu. O noapte ne ajunge.
155
00:11:47,250 --> 00:11:49,666
- Cât ne taxezi?
- Stai puțin!
156
00:11:49,666 --> 00:11:53,458
Varian, gândește-te bine!
Gândește-te câți putem ascunde aici!
157
00:11:53,458 --> 00:11:56,000
Deja îi avem pe Breton și pe Max Ernst.
158
00:11:56,000 --> 00:11:59,625
I-am aduce pe Mahler, pe Mann,
chiar și pe Levine și puștii Fraiberg
159
00:11:59,625 --> 00:12:02,625
și am ajuns aici din port
în doar 20 de minute.
160
00:12:02,625 --> 00:12:05,208
CSU n-o să vrea să locuim într-o vilă.
161
00:12:05,208 --> 00:12:08,250
Comitetul e în New York!
Nu trebuie să știe.
162
00:12:08,250 --> 00:12:10,291
Unii sunt căutați de poliție.
163
00:12:10,291 --> 00:12:13,083
Și noi am putea fi fugari,
din câte se știe.
164
00:12:13,083 --> 00:12:16,916
Ne ascundem în văzul lumii.
Vila e perfectă pentru noi.
165
00:12:16,916 --> 00:12:20,708
Nu e corect să-l punem pe Thomas
în pericol, nu lucrează cu noi.
166
00:12:20,708 --> 00:12:23,166
Nu mă deranjează pericolul.
167
00:12:24,375 --> 00:12:26,750
- Insist să rămâneți.
- Așa rămâne!
168
00:12:26,750 --> 00:12:28,833
- Ne faci un tur?
- După tine!
169
00:12:39,125 --> 00:12:44,000
Îmbrățișează monotonia,
spinii înțepători sunt dedesubt.
170
00:12:45,041 --> 00:12:48,583
În papuci, un melc și-a pierdut armura,
171
00:12:49,333 --> 00:12:51,291
dar a găsit o cutie de scrisori.
172
00:12:54,250 --> 00:12:56,000
Ploaia cade cu susul în jos.
173
00:12:56,708 --> 00:12:59,833
Sunt suflate de curenți,
ca niște panglici.
174
00:13:00,791 --> 00:13:04,833
Norii întunecați se reflectă
în solzii sardinelor.
175
00:13:06,125 --> 00:13:10,208
Înșelați, păcăliți
de durerile lor lombare!
176
00:13:20,958 --> 00:13:21,958
Ești teafăr?
177
00:13:22,583 --> 00:13:23,916
Ești teafăr?
178
00:13:23,916 --> 00:13:25,666
- Te-au rănit?
- Nu.
179
00:13:33,083 --> 00:13:34,291
Ne-au devastat.
180
00:13:34,958 --> 00:13:36,583
Nu chiar.
181
00:14:21,250 --> 00:14:23,541
- Gata?
- Toți s-au dus la culcare.
182
00:14:25,250 --> 00:14:26,208
Mary Jayne.
183
00:14:26,833 --> 00:14:31,833
Cred că vom avea nevoie
de mai mulți bani decât credeam.
184
00:14:31,833 --> 00:14:34,916
Ne trebuie un alt sediu,
transport interurban...
185
00:14:34,916 --> 00:14:36,166
Nu e o problemă.
186
00:14:36,666 --> 00:14:38,416
- Sigur?
- Nu-ți face griji!
187
00:14:39,291 --> 00:14:42,083
- O să rezolv problema.
- Mulțumesc.
188
00:14:44,541 --> 00:14:47,625
Mă bucur că toți dorm
în paturi astă-seară,
189
00:14:47,625 --> 00:14:49,333
așa că mulțumesc, Thomas.
190
00:14:50,958 --> 00:14:54,708
Încă o dată, de unde știm
că nu ești informator al Gestapoului?
191
00:14:57,791 --> 00:15:00,791
Eu? Am fost crescut într-un kibbutz.
192
00:15:01,416 --> 00:15:06,000
Când apare o zână bună
cu o vilă liberă într-un moment de criză,
193
00:15:06,000 --> 00:15:07,833
ar putea fi un lup deghizat.
194
00:15:07,833 --> 00:15:11,416
Nu, Thomas a rămas blocat în Europa
când a început războiul.
195
00:15:12,000 --> 00:15:16,250
- Nu e un informator al Gestapoului.
- O zână bună, poate.
196
00:15:17,083 --> 00:15:18,250
Nu, serios.
197
00:15:19,250 --> 00:15:20,291
Îl cunosc.
198
00:15:20,291 --> 00:15:21,208
De unde?
199
00:15:22,333 --> 00:15:24,333
Cum v-ați cunoscut?
200
00:15:28,458 --> 00:15:32,541
Acum cinci ani,
în Berlin, un evreu nevinovat
201
00:15:32,541 --> 00:15:37,583
a fost atacat de naziști într-un bar.
Doar noi am încercat să-l ajutăm.
202
00:15:37,583 --> 00:15:41,416
Doar bea bere.
I-au înfipt un cuțit în mână. Sângele...
203
00:15:43,375 --> 00:15:46,500
Am scris un articol, dar l-au mușamalizat.
204
00:15:48,125 --> 00:15:51,250
Atunci... mi-am dat seama
205
00:15:51,250 --> 00:15:52,875
că războiul avea să fie
206
00:15:54,166 --> 00:15:56,416
diferit de orice alt război.
207
00:16:23,250 --> 00:16:24,333
Te ajut cu ceva?
208
00:16:24,333 --> 00:16:26,500
Nu, mersi, mă descurc. Ia loc!
209
00:16:27,583 --> 00:16:29,333
Nu e mare, dar e comod.
210
00:16:31,583 --> 00:16:34,625
Mai lipsește doar mâncarea mamei.
211
00:16:36,750 --> 00:16:37,791
Mersi, Paul.
212
00:16:38,583 --> 00:16:40,541
Nu i-ai arătat partea grozavă.
213
00:17:06,583 --> 00:17:07,958
Ai avut o zi lungă.
214
00:17:11,041 --> 00:17:12,125
E mai bine așa.
215
00:17:31,416 --> 00:17:33,333
Nu putem continua așa.
216
00:17:34,708 --> 00:17:36,291
E vorba despre soția ta?
217
00:17:36,291 --> 00:17:39,833
Nu. Eileen știe foarte bine cine sunt.
218
00:17:41,583 --> 00:17:45,583
E vorba despre Mary Jayne
și de toți ceilalți de alături
219
00:17:45,583 --> 00:17:48,000
și în dormitoarele de pe palier.
220
00:17:49,416 --> 00:17:52,791
Trebuie să separ
cele două aspecte ale vieții mele.
221
00:17:56,416 --> 00:17:57,791
Două laturi ale tale?
222
00:17:59,750 --> 00:18:05,333
Mă refer la viața personală
și la cea profesională.
223
00:18:07,250 --> 00:18:08,833
Ce ar crede ei?
224
00:18:11,500 --> 00:18:14,208
Pereții sunt foarte groși.
225
00:18:14,208 --> 00:18:15,291
Vorbesc serios.
226
00:18:19,291 --> 00:18:20,208
Bine.
227
00:18:25,750 --> 00:18:28,583
Dră Gold, îmi pare rău,
dar soldul nu acoperă
228
00:18:28,583 --> 00:18:30,666
suma solicitată de retras.
229
00:18:30,666 --> 00:18:34,708
Dar mi se virează bani săptămânal
de la Second National Bank din Chicago.
230
00:18:35,625 --> 00:18:37,250
Nu ați primit nimic acum.
231
00:18:37,250 --> 00:18:41,166
Sunt sigură că e doar o neînțelegere.
232
00:18:41,166 --> 00:18:44,541
Cât rezolv,
puteți să-mi dați niște lichidități?
233
00:18:45,041 --> 00:18:46,916
Mă tem că e imposibil.
234
00:18:48,000 --> 00:18:51,291
- Poftim?
- Nu aveți niciun ban în cont.
235
00:18:51,791 --> 00:18:54,708
Sunt un client valoros de luni bune.
236
00:19:13,958 --> 00:19:16,708
Deocamdată, sunt ultimele dvs. fonduri.
237
00:19:23,916 --> 00:19:24,833
Vă rog.
238
00:19:36,375 --> 00:19:37,375
Mulțumesc.
239
00:19:48,083 --> 00:19:48,916
Iisuse!
240
00:19:53,666 --> 00:19:55,458
Crezi că au găsit ce căutau?
241
00:19:55,458 --> 00:19:56,416
Sper că nu.
242
00:20:02,333 --> 00:20:03,333
Da.
243
00:20:08,916 --> 00:20:10,791
- Mă poți ajuta?
- Da.
244
00:20:11,333 --> 00:20:12,208
Doar...
245
00:20:15,250 --> 00:20:16,083
Max Ernst.
246
00:20:22,041 --> 00:20:23,041
Pașapoarte.
247
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
Lista?
248
00:20:36,125 --> 00:20:36,958
Da.
249
00:20:48,583 --> 00:20:51,833
Acum câțiva ani,
am traversat Riviera cu trenul.
250
00:20:52,333 --> 00:20:55,166
La clasa întâi.
Firma mea de avocatură prospera.
251
00:20:55,166 --> 00:20:59,791
Eram în al nouălea cer. Cine-ar fi zis
că totul se poate prăbuși așa?
252
00:20:59,791 --> 00:21:00,958
Eu, nu.
253
00:21:01,500 --> 00:21:04,916
Mi s-a oferit o slujbă
în Palestina în 1993,
254
00:21:04,916 --> 00:21:07,791
dar am refuzat.
N-am vrut să stau în deșert.
255
00:21:08,958 --> 00:21:10,416
Am luat o decizie greșită.
256
00:21:10,916 --> 00:21:15,458
Prea multe decizii greșite
ne-au condus spre acest moment.
257
00:21:15,458 --> 00:21:16,708
Decizii greșite,
258
00:21:18,375 --> 00:21:21,166
răstălmăcite drept
o reprezentare a progresului!
259
00:21:22,625 --> 00:21:24,500
Încerc să nu mă uit în urmă.
260
00:21:24,500 --> 00:21:26,416
Dar doar asta pot face.
261
00:21:26,416 --> 00:21:28,666
Atâta timp cât avansați!
262
00:21:28,666 --> 00:21:31,708
Pe măsură ce avansăm,
lăsăm mormane de moloz.
263
00:21:33,291 --> 00:21:34,291
Nimic mai mult.
264
00:21:35,500 --> 00:21:36,333
Istoria...
265
00:21:36,958 --> 00:21:41,208
este vântul care ne împinge în față,
transformând totul în moloz.
266
00:21:41,208 --> 00:21:42,250
Haideți!
267
00:21:43,291 --> 00:21:44,333
Vă ajut eu.
268
00:21:45,625 --> 00:21:46,833
Mulțumesc.
269
00:21:54,333 --> 00:21:55,291
De unde ești?
270
00:21:56,916 --> 00:21:59,041
- Din Berlin, la origine.
- Berlin!
271
00:21:59,041 --> 00:22:00,500
Am plecat în '33.
272
00:22:00,500 --> 00:22:01,583
Unde te-ai dus?
273
00:22:04,083 --> 00:22:07,041
Eu și sora mea Ursula am plecat la Paris,
274
00:22:07,041 --> 00:22:10,541
apoi la Trieste, Londra, Sevilia
275
00:22:11,458 --> 00:22:13,208
și înapoi la Paris.
276
00:22:13,916 --> 00:22:15,458
Și restul familiei?
277
00:22:18,416 --> 00:22:21,333
Tata a murit
până ca Hitler să ajungă la putere.
278
00:22:21,333 --> 00:22:24,708
Apoi, din câte am auzit,
279
00:22:25,333 --> 00:22:28,291
mama și surioara mea Eva
se duceau la Londra.
280
00:22:29,833 --> 00:22:30,708
Dar...
281
00:22:31,291 --> 00:22:32,375
adevărul e
282
00:22:34,125 --> 00:22:35,791
că nu știu dacă au ajuns.
283
00:22:37,416 --> 00:22:40,166
Și nici nu știu... cum să aflu.
284
00:22:42,833 --> 00:22:44,416
Poate că nu vreau să aflu.
285
00:23:19,166 --> 00:23:22,541
Dacă nu țineți pasul,
nu vom traversa până în zori.
286
00:23:22,541 --> 00:23:24,625
Scuze, nu pot merge mai repede.
287
00:23:25,666 --> 00:23:26,833
Să ne întoarcem!
288
00:23:27,333 --> 00:23:29,000
Până la Banyuls?
289
00:23:29,625 --> 00:23:31,833
Putem dormi în casa de piatră.
290
00:23:32,333 --> 00:23:35,083
Am trecut pe lângă ea. Nu e departe.
291
00:23:35,791 --> 00:23:40,291
Nu mă pot întoarce în acea casă.
Prefer să petrec noaptea aici.
292
00:23:41,875 --> 00:23:42,750
Aici?
293
00:23:47,583 --> 00:23:50,000
Chiar aici.
294
00:23:54,250 --> 00:23:55,833
Vă luăm în zori.
295
00:24:05,625 --> 00:24:06,541
Noapte bună!
296
00:24:16,125 --> 00:24:17,791
Nu te afectează niciodată?
297
00:24:17,791 --> 00:24:18,791
Ce?
298
00:24:19,666 --> 00:24:23,125
Sunt oameni înfometați care dorm
pe plajă la zece metri de noi.
299
00:24:23,833 --> 00:24:27,083
Țara asta se duce naibii,
scuză-mi limbajul!
300
00:24:28,083 --> 00:24:30,000
Nu mă mir că tatăl tău te vrea acasă.
301
00:24:35,791 --> 00:24:38,291
Nu au șampanie ca asta în Chicago.
302
00:24:38,291 --> 00:24:39,750
De aceea ai rămas?
303
00:24:42,500 --> 00:24:43,791
Ai vorbit cu el?
304
00:24:45,875 --> 00:24:46,833
Nu încă.
305
00:24:49,791 --> 00:24:51,625
Ce a zis când n-ai apărut?
306
00:24:52,666 --> 00:24:53,875
Mi-a tăiat fondurile.
307
00:24:55,833 --> 00:24:59,541
Discuți cu el, te rog? Spune-i
că n-are de ce să se îngrijoreze!
308
00:25:03,333 --> 00:25:05,583
Problema e că sunt de acord cu el.
309
00:25:05,583 --> 00:25:07,875
Chiar vrei să plec, Graham?
310
00:25:09,041 --> 00:25:10,666
- Eu?
- Da.
311
00:25:11,500 --> 00:25:13,500
N-o să-mi duci dorul dacă plec?
312
00:25:53,583 --> 00:25:54,583
Dle Benjamin.
313
00:25:57,458 --> 00:25:58,458
Dle Benjamin?
314
00:26:02,333 --> 00:26:03,291
Dle Benjamin!
315
00:26:03,291 --> 00:26:05,250
Ce se petrece?
316
00:26:05,250 --> 00:26:10,541
Am luat niște morfină
317
00:26:11,791 --> 00:26:13,458
ca să pot dormi.
318
00:26:14,583 --> 00:26:16,666
N-ar trebui să vă jucați cu ea.
319
00:26:16,666 --> 00:26:19,250
Stai liniștită! Știu foarte bine ce fac.
320
00:26:20,916 --> 00:26:22,291
Bună dimineața!
321
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Atunci...
322
00:26:28,541 --> 00:26:29,625
să mergem!
323
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
Dle Benjamin...
324
00:27:50,000 --> 00:27:51,166
Unde ai fost?
325
00:27:51,750 --> 00:27:52,583
Am lucrat.
326
00:27:55,333 --> 00:27:57,833
- Cum ai ajuns aici?
- Cu Varian.
327
00:27:58,750 --> 00:28:01,500
Am găsit un sediu ieri.
328
00:28:02,125 --> 00:28:04,750
L-am mobilat și toate cele. E pregătit.
329
00:28:04,750 --> 00:28:08,666
Deja organizăm interviuri. Se duce vorba.
330
00:28:09,333 --> 00:28:10,333
E minunat.
331
00:28:12,333 --> 00:28:14,166
- Da.
- Intri?
332
00:28:17,375 --> 00:28:20,000
Stai aici, dar n-ai petrecut noaptea aici.
333
00:28:21,916 --> 00:28:24,833
Rămân aici, Albert. Și tu ești binevenit.
334
00:28:24,833 --> 00:28:26,083
Da. Sigur.
335
00:28:26,083 --> 00:28:29,666
Într-o vilă, la jumătate de oră
de cei pe care-i ajutăm.
336
00:28:30,458 --> 00:28:33,416
Poate că eu mă simt mai confortabil aici.
337
00:28:34,250 --> 00:28:37,625
Aici sunt 26 de camere,
iar casa mea are 30, așa că...
338
00:28:42,750 --> 00:28:43,666
MJ, stai!
339
00:28:44,458 --> 00:28:46,375
Te rog! Vrei să...
340
00:28:48,541 --> 00:28:49,416
Eu...
341
00:28:51,666 --> 00:28:53,416
am venit să te văd.
342
00:28:57,416 --> 00:29:00,958
- Chiar trebuie să fac o baie.
- Bine. Da, sigur.
343
00:29:11,791 --> 00:29:13,333
Vizele de tranzit, vă rog.
344
00:29:30,625 --> 00:29:32,666
Ceva nu e în regulă.
345
00:29:33,333 --> 00:29:34,541
Stați calm!
346
00:29:45,500 --> 00:29:49,250
Granița a fost închisă ieri dimineață.
Cum ați trecut?
347
00:29:49,916 --> 00:29:51,208
Ne-au lăsat francezii.
348
00:29:57,250 --> 00:30:00,666
E un hotel alături.
Stați acolo până se rezolvă!
349
00:30:03,125 --> 00:30:04,000
Mergeți!
350
00:30:08,083 --> 00:30:09,666
Ce-aș fuma o țigară!
351
00:30:10,333 --> 00:30:11,333
Îmi dai una?
352
00:30:16,666 --> 00:30:18,791
Mulțumesc.
353
00:30:29,458 --> 00:30:30,666
Cum a fost seara ta?
354
00:30:33,958 --> 00:30:37,416
Nu te preface timidă!
Pari o femeie modernă.
355
00:30:39,416 --> 00:30:42,291
O femeie modernă
cu conștiință prezbiteriană.
356
00:30:43,083 --> 00:30:45,625
Tata mi-a înghețat fondurile. Adio, bani!
357
00:30:46,166 --> 00:30:48,583
- De ce?
- Mă obligă să mă duc acasă.
358
00:30:50,000 --> 00:30:51,500
Îi e așa de dor de tine?
359
00:30:53,375 --> 00:30:56,666
Greu de crezut! Nu.
Îl preocupă reputația sa.
360
00:30:56,666 --> 00:31:01,416
Ferească Dumnezeu ca fiica lui
să umble prin Marsilia cu gloata!
361
00:31:06,500 --> 00:31:08,666
Știi ce se va întâmpla dacă plec?
362
00:31:09,250 --> 00:31:11,958
Mama o să zgândăre pe fundul lacului
363
00:31:11,958 --> 00:31:17,666
după vreun cadavru sau vreun divorțat
dispus să se însoare cu fata ei bătrână.
364
00:31:18,750 --> 00:31:21,541
Apoi, o să-mi petrec restul vieții
365
00:31:21,541 --> 00:31:24,083
la club, jucând bridge.
366
00:31:30,291 --> 00:31:33,041
Dar, dacă mă întorc,
îmi deblochează fondurile
367
00:31:34,250 --> 00:31:36,875
și i-aș putea da bani
lui Varian din Chicago.
368
00:31:37,708 --> 00:31:40,958
Aș plăti pentru birouri.
I-aș hrăni pe cei de aici.
369
00:31:40,958 --> 00:31:44,166
Aș putea face rost de bilete de tren și...
370
00:31:45,333 --> 00:31:49,083
Nu știu. Poate că e nevoie mai mare
de bani decât de mine.
371
00:31:50,916 --> 00:31:52,958
N-aș fi prea sigur.
372
00:31:54,166 --> 00:31:55,500
Nu-i spune lui Varian!
373
00:31:55,500 --> 00:32:00,333
Promit că o să găsesc ceva,
înainte să-l dezamăgesc.
374
00:32:00,333 --> 00:32:01,916
Poate că nu e nevoie.
375
00:32:02,833 --> 00:32:04,000
La ce te referi?
376
00:32:06,875 --> 00:32:09,875
Să te duci acasă
sau să dezamăgești pe cineva.
377
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Dle Benjamin!
378
00:32:21,083 --> 00:32:22,375
Manuscrisul meu...
379
00:32:24,500 --> 00:32:26,375
trebuie să ajungă în America.
380
00:32:28,666 --> 00:32:30,875
Ai grijă de servieta mea, da?
381
00:32:31,500 --> 00:32:34,916
Vă veți duce servieta în America,
dle Benjamin.
382
00:32:39,291 --> 00:32:40,708
Cu sau fără mine.
383
00:32:43,166 --> 00:32:44,208
Îmi promiți?
384
00:32:46,250 --> 00:32:47,291
Promit.
385
00:33:17,541 --> 00:33:20,958
M-am născut în Bulgaria
și m-am mutat în Hamburg după liceu.
386
00:33:22,041 --> 00:33:24,666
Am întâlnit-o pe soția mea,
Jana, în autobuz.
387
00:33:24,666 --> 00:33:27,583
A trebuit să plec în Franța
cu vecinii mei,
388
00:33:28,500 --> 00:33:30,333
dar acum nu știu unde sunt.
389
00:33:30,333 --> 00:33:32,333
M-am născut fără nimic.
390
00:33:32,333 --> 00:33:34,583
M-am priceput la orice slujbă.
391
00:33:34,583 --> 00:33:37,500
Mi-am clădit propria fabrică, apoi o alta.
392
00:33:38,875 --> 00:33:41,083
Mi-am tratat muncitorii cu demnitate.
393
00:33:42,208 --> 00:33:43,583
Mi-am plătit taxele.
394
00:33:43,583 --> 00:33:46,125
Am locuit cu sora mea. Muncesc acasă.
395
00:33:47,291 --> 00:33:49,625
Mi s-a zis că vin după noi.
396
00:33:49,625 --> 00:33:52,666
Soțul și fiul au fost uciși
în invazia nazistă.
397
00:33:54,583 --> 00:33:56,708
Cumva, m-au lăsat în viață.
398
00:33:57,291 --> 00:33:59,958
Și s-au dus cu toții. Fratele meu.
399
00:34:01,291 --> 00:34:02,166
Sora mea.
400
00:34:03,500 --> 00:34:04,416
Mama mea.
401
00:34:04,416 --> 00:34:06,750
Și nu știu ce a pățit fratele meu.
402
00:34:07,333 --> 00:34:11,666
Sunteți artistă profesionistă, politician
sau cadru universitar publicat?
403
00:34:12,625 --> 00:34:15,958
- Nu.
- Sunt european. Toți suntem europeni.
404
00:34:15,958 --> 00:34:16,958
Sunt croitoreasă.
405
00:34:16,958 --> 00:34:18,083
Sunt mamă.
406
00:34:18,083 --> 00:34:19,333
Părinții sunt morți.
407
00:34:19,333 --> 00:34:21,666
- Nu mai am familie.
- Mă puteți ajuta?
408
00:34:21,666 --> 00:34:23,666
- Mă ajutați?
- Trebuie să plec în SUA.
409
00:34:23,666 --> 00:34:25,833
Fac orice ca să-mi salvez familia.
410
00:34:25,833 --> 00:34:27,666
Mă puteți ajuta?
411
00:34:27,666 --> 00:34:29,291
- Mă puteți ajuta?
- Ajutați-mă!
412
00:34:29,291 --> 00:34:33,125
Am nevoie de un loc unde să fiu
în siguranță până trece nebunia.
413
00:34:33,125 --> 00:34:34,375
Ne puteți ajuta?
414
00:34:34,375 --> 00:34:39,166
Sunteți artist profesionist, politician
sau cadru universitar publicat?
415
00:34:39,166 --> 00:34:40,791
Pot împrumuta un creion?
416
00:34:41,916 --> 00:34:42,916
Vă rog.
417
00:35:07,375 --> 00:35:08,250
Cum vi se pare?
418
00:35:12,875 --> 00:35:13,916
Chiar îmi place.
419
00:35:15,083 --> 00:35:18,291
Nu fac doar caricaturi.
Pot să desenez orice.
420
00:35:22,416 --> 00:35:24,208
Nu știu dacă vă pot ajuta.
421
00:35:24,208 --> 00:35:27,250
Vă rog! Poate că vă pot ajuta eu.
422
00:35:27,250 --> 00:35:30,083
Am fost la Școala de Arte.
Eram primul în clasă.
423
00:35:31,583 --> 00:35:33,625
Îmi pare rău. Mă scuzați puțin?
424
00:35:53,666 --> 00:35:54,541
Varian?
425
00:35:55,250 --> 00:35:57,666
- Da?
- A sunat cineva de la consulat.
426
00:35:59,916 --> 00:36:01,083
Patterson?
427
00:36:01,083 --> 00:36:02,375
Un asistent.
428
00:36:03,458 --> 00:36:04,666
A spus că e urgent.
429
00:36:13,708 --> 00:36:15,375
Sigur nu e o capcană?
430
00:36:15,375 --> 00:36:16,916
Spaniolii ne dau drumul.
431
00:36:16,916 --> 00:36:19,458
Să urcăm în tren până nu se răzgândesc!
432
00:36:19,458 --> 00:36:20,833
Unde e dl Benjamin?
433
00:36:24,250 --> 00:36:25,291
Dle Benjamin!
434
00:36:26,041 --> 00:36:27,958
Treziți-vă! Ne dau drumul.
435
00:36:35,125 --> 00:36:36,750
Treziți-vă, dle Benjamin!
436
00:36:41,875 --> 00:36:43,333
Domnule, treziți-vă!
437
00:36:48,458 --> 00:36:49,416
Walter...
438
00:37:04,916 --> 00:37:07,541
Într-o situație fără scăpare,
439
00:37:07,541 --> 00:37:11,208
n-am de ales, decât să-i pun capăt.
440
00:37:11,875 --> 00:37:12,916
Fir-ar!
441
00:37:17,041 --> 00:37:19,458
Viața mea se va sfârși
442
00:37:19,458 --> 00:37:23,250
într-un sătuc din Pirinei,
unde nu mă cunoaște nimeni.
443
00:37:23,833 --> 00:37:24,666
Lisa,
444
00:37:25,166 --> 00:37:26,166
trenul nostru.
445
00:37:30,375 --> 00:37:31,500
Ai dreptate.
446
00:37:45,875 --> 00:37:46,875
Domnule Fry.
447
00:37:47,583 --> 00:37:48,625
Vă recunosc.
448
00:37:48,625 --> 00:37:50,083
Viceconsulul?
449
00:37:50,583 --> 00:37:52,958
Bingham. Hiram Bingham.
450
00:37:53,958 --> 00:37:55,750
Mulțumesc că ați venit aici.
451
00:37:55,750 --> 00:37:57,791
Nu voiam să ne audă nimeni.
452
00:37:57,791 --> 00:38:00,291
- Trebuie să mă întorc la treabă.
- Sigur.
453
00:38:01,250 --> 00:38:04,583
Voiam să vă explic personal noua politică.
454
00:38:04,583 --> 00:38:05,541
Noua politică?
455
00:38:05,541 --> 00:38:08,333
Ne chinuim să ținem pasul cu cea veche.
456
00:38:08,333 --> 00:38:11,291
- Ascultați-mă!
- Suntem ocupați.
457
00:38:11,291 --> 00:38:14,416
Singura veste bună e
că l-am scos pe Walter Benjamin.
458
00:38:14,416 --> 00:38:16,333
Sunt vești foarte bune.
459
00:38:19,083 --> 00:38:21,208
Dle Patterson nu știe că sunt aici.
460
00:38:25,208 --> 00:38:29,000
De acum încolo, noua politică
de viză e să veniți direct la mine.
461
00:38:30,291 --> 00:38:31,291
De ce?
462
00:38:32,125 --> 00:38:37,041
Patterson nu e solidar cu cauza voastră.
Dimineață mi-a spus:
463
00:38:37,541 --> 00:38:41,833
„Fără comuniști, fără britanici,
fără evrei. Vrei să-ți spun pe litere?”
464
00:38:43,500 --> 00:38:46,041
Nu știu ce aflați de la New York.
465
00:38:48,291 --> 00:38:52,333
Știu că transportul copiilor
spre Anglia a fost anulat.
466
00:38:53,083 --> 00:38:57,166
Și SUA nu are niciun chef
să ia copii refugiați.
467
00:38:58,500 --> 00:39:03,583
Soția mea a fost la o petrecere în DC
și o damă a făcut o glumă despre asta.
468
00:39:04,750 --> 00:39:06,250
O mie de copii evrei?
469
00:39:06,250 --> 00:39:10,666
„Vor deveni o mie de adulți urâți.”
Asta a spus.
470
00:39:14,458 --> 00:39:18,333
Guvernul american amână dinadins,
471
00:39:18,333 --> 00:39:20,833
nu-i pasă nimănui că se dezlănțuie iadul.
472
00:39:20,833 --> 00:39:23,500
Trebuie să scoateți câți mai mulți acum.
473
00:39:23,500 --> 00:39:24,833
Mie-mi spuneți?
474
00:39:25,500 --> 00:39:28,541
Mă bucur că încă avem prieteni
la consulat.
475
00:39:28,541 --> 00:39:30,291
Nu prieteni, dle Fry.
476
00:39:31,791 --> 00:39:32,666
Doar pe mine.
477
00:40:22,375 --> 00:40:23,500
Nu fi emoționată!
478
00:40:24,416 --> 00:40:26,750
Șeful o să-ți răspundă la întrebări.
479
00:40:28,833 --> 00:40:29,833
Unde este?
480
00:40:30,958 --> 00:40:31,958
Chiar aici.
481
00:40:35,041 --> 00:40:37,458
Mary Jayne, ți-o prezint pe Margaux.
482
00:40:38,250 --> 00:40:39,250
Bună!
483
00:40:46,083 --> 00:40:48,458
- Fumezi?
- Nu, mulțumesc.
484
00:40:50,000 --> 00:40:51,333
Păcat!
485
00:40:58,000 --> 00:40:59,750
Și mai sunt în afară de ăștia.
486
00:41:01,291 --> 00:41:02,291
Lucrează cu noi!
487
00:41:05,208 --> 00:41:06,333
Să lucrez cu voi?
488
00:41:06,333 --> 00:41:07,500
Ca spion?
489
00:41:07,500 --> 00:41:09,000
N-am pregătire.
490
00:41:09,000 --> 00:41:10,083
Nu?
491
00:41:12,166 --> 00:41:14,458
Știi să-i faci meandrele unui bărbat,
492
00:41:14,458 --> 00:41:16,958
ca să se simtă în largul lui,
chiar dacă tu nu.
493
00:41:19,125 --> 00:41:20,333
Poftim?
494
00:41:22,500 --> 00:41:26,291
Să te asiguri
că nu atragi prea mult atenția?
495
00:41:27,833 --> 00:41:31,000
Dar să-ți îngropi sentimentele
când sunt inoportune
496
00:41:31,000 --> 00:41:33,583
sau să-ți ții gura la nervi?
497
00:41:34,500 --> 00:41:37,166
Presupun că-ți amintești zile de naștere,
498
00:41:37,166 --> 00:41:41,291
melodii preferate ale oamenilor
și tot soiul de detalii personale,
499
00:41:41,291 --> 00:41:43,083
fără să ți se ceară asta.
500
00:41:44,750 --> 00:41:45,625
Mă înșel?
501
00:41:46,208 --> 00:41:47,166
Mulțumesc.
502
00:41:49,666 --> 00:41:53,291
Dacă vrei să-mi spui
că nu-ți minimalizezi inteligența
503
00:41:53,291 --> 00:41:56,333
în situații
în care ar putea părea amenințătoare,
504
00:41:56,333 --> 00:41:57,416
ei bine...
505
00:41:59,166 --> 00:42:00,375
nu te cred.
506
00:42:05,208 --> 00:42:08,750
Aș spune că te-ai antrenat toată viața
pentru asta, dră Gold.
507
00:42:11,791 --> 00:42:13,000
N-am făcut-o toate?
508
00:42:41,541 --> 00:42:44,208
INSPIRAT DE ROMANUL LUI JULIE ORRINGER
509
00:43:37,125 --> 00:43:44,125
ACEST SERIAL ESTE O OPERĂ DE FICȚIUNE
INSPIRAT DIN FAPTE REALE.
510
00:47:09,875 --> 00:47:14,875
Subtitrarea: Ramona Coman