1 00:00:44,166 --> 00:00:45,291 ‎HOTEL SPLENDIDE ‎MARSILIA 2 00:00:49,875 --> 00:00:50,708 ‎Încă unul? 3 00:00:51,208 --> 00:00:52,208 ‎Nu, mulțumesc. 4 00:00:55,125 --> 00:00:56,708 ‎O cafea, vă rog. 5 00:01:03,208 --> 00:01:04,041 ‎Sunt însurat. 6 00:01:06,166 --> 00:01:07,666 ‎Vă admir încrederea, 7 00:01:07,666 --> 00:01:10,041 ‎dar nu încerc să vă seduc. 8 00:01:12,791 --> 00:01:14,416 ‎Se spune că aveți o ieșire. 9 00:01:16,083 --> 00:01:19,708 ‎Mulți supuși britanici au rămas blocați ‎în Franța după Dunkirk. 10 00:01:20,208 --> 00:01:21,208 ‎Prea mulți. 11 00:01:23,291 --> 00:01:24,291 ‎Le trebuie ajutor. 12 00:01:25,333 --> 00:01:29,541 ‎Îmi cereți să scot pe furiș britanici ‎din Franța? Sunt american. 13 00:01:29,541 --> 00:01:30,791 ‎Exact. 14 00:01:36,166 --> 00:01:38,708 ‎Anglia e în război și e asediată. 15 00:01:39,500 --> 00:01:42,000 ‎Ne trebuie aliați ‎care pot opera liberi aici. 16 00:01:42,000 --> 00:01:43,625 ‎- Dră... ‎- Spune-mi Margaux! 17 00:01:44,125 --> 00:01:48,166 ‎Margaux, țara mea e neutră ‎în acest război. 18 00:01:48,166 --> 00:01:52,250 ‎Am citit articolele ‎pe care le-ai scris din Berlin. 19 00:01:52,250 --> 00:01:55,000 ‎Știu ce crezi ‎despre neutralitatea americană. 20 00:02:02,000 --> 00:02:03,458 ‎Ceea ce sugerezi este 21 00:02:04,458 --> 00:02:05,375 ‎trădare. 22 00:02:07,583 --> 00:02:08,416 ‎Dle Benjamin! 23 00:02:09,666 --> 00:02:14,666 ‎Mă scuzați! Sper că nu vă deranjez. ‎Am o întrebare despre munca dvs. 24 00:02:14,666 --> 00:02:15,916 ‎Ce vă aduce aici? 25 00:02:17,125 --> 00:02:18,416 ‎Curiozitatea. 26 00:02:22,250 --> 00:02:23,375 ‎Am găsit! 27 00:02:23,375 --> 00:02:28,500 ‎Dacă aura obiectelor unice dispare ‎când sunt produse în masă, 28 00:02:29,375 --> 00:02:30,375 ‎unde se duce? 29 00:02:32,375 --> 00:02:34,125 ‎O întrebare mai bună ar fi 30 00:02:34,125 --> 00:02:39,750 ‎ce se întâmplă cu aura obiectelor unice 31 00:02:39,750 --> 00:02:42,541 ‎care sunt risipite de forțele răului, 32 00:02:43,541 --> 00:02:46,125 ‎în timp ce lumea noastră e distrusă, 33 00:02:46,125 --> 00:02:47,916 ‎ruptă în bucăți? 34 00:02:49,791 --> 00:02:50,791 ‎Dar, într-o zi, 35 00:02:51,541 --> 00:02:55,791 ‎vom pune bucățile la loc, ‎ca într-un puzzle. 36 00:02:57,791 --> 00:03:00,708 ‎Iar acest proces se numește ‎tikkun olam. 37 00:03:00,708 --> 00:03:07,291 ‎Tikkun olam. 38 00:03:07,291 --> 00:03:08,500 ‎Exact. 39 00:03:08,500 --> 00:03:11,958 ‎Vrem să finanțăm grupuri ‎de rezistență ca al dumitale. 40 00:03:12,625 --> 00:03:15,208 ‎Comitetul de Salvare e ‎pentru întrajutorare. 41 00:03:15,208 --> 00:03:18,708 ‎Ajut oamenii să scape de violență, ‎nu să contribuie la ea. 42 00:03:18,708 --> 00:03:21,125 ‎- Ajută-ne oamenii! ‎- Nu vă pot ajuta. 43 00:03:21,125 --> 00:03:24,208 ‎Îl vezi pe acel om? ‎Cel în pardesiu, care trece? 44 00:03:24,791 --> 00:03:28,500 ‎Comandantul poliției Marsiliei. ‎Pregătește o razie asupra hotelului. 45 00:03:30,041 --> 00:03:30,875 ‎Când? 46 00:03:32,750 --> 00:03:34,583 ‎- În zece minute. ‎- Poftim? 47 00:03:34,583 --> 00:03:38,041 ‎Bărbatul cu pălărie ‎care citește ziarul este omul lui. 48 00:03:38,041 --> 00:03:41,625 ‎Precum și cei cu eșarfe ‎care discută la recepție 49 00:03:42,125 --> 00:03:45,583 ‎și cel care își lustruiește pantofii ‎și fumează trabuc. 50 00:03:48,291 --> 00:03:50,791 ‎Toți patru așteaptă ‎semnalul comandantului. 51 00:03:51,500 --> 00:03:52,500 ‎Nu poți ști asta. 52 00:03:54,291 --> 00:03:55,958 ‎Așteaptă aici și află! 53 00:04:06,416 --> 00:04:09,083 ‎Larbi Benbarek, ‎ai văzut ultimul său succes? 54 00:04:09,083 --> 00:04:10,916 ‎- Cine? ‎- Larbi Benbarek. 55 00:04:11,500 --> 00:04:14,833 ‎Perla Neagră din Marsilia. ‎Nu îți place fotbalul? 56 00:04:14,833 --> 00:04:15,750 ‎Nu. 57 00:04:17,041 --> 00:04:19,500 ‎Cred că o să fie razie în hotel. 58 00:04:19,500 --> 00:04:21,583 ‎- Poftim! ‎- Trebuie scoși de aici. 59 00:04:21,583 --> 00:04:25,458 ‎Dl Benjamin și alți câțiva pleacă ‎la Banyuls cu trenul azi 60 00:04:25,458 --> 00:04:27,333 ‎și vor traversa Pirineii. 61 00:04:27,833 --> 00:04:32,000 ‎Poți să-l duci la Lisa? Am o idee ‎unde să-i duc pe ceilalți o noapte. 62 00:04:32,000 --> 00:04:34,291 ‎Mary Jayne e sus? 63 00:04:35,166 --> 00:04:39,000 ‎Nu sunt grozave? Dacă îi îmbrăcăm ‎ca pe muncitorii de la vie, 64 00:04:39,000 --> 00:04:41,666 ‎Lisa poate traversa Pirineii cu ei ziua. 65 00:04:41,666 --> 00:04:43,708 ‎Și sunt mai confortabile 66 00:04:43,708 --> 00:04:46,375 ‎decât bocancii ăia ‎pe care îi poartă lumea. 67 00:04:47,041 --> 00:04:49,500 ‎- Nu-ți plac? ‎- Nu sunt destul de mari. 68 00:04:50,916 --> 00:04:52,541 ‎Nu-mi vine să le dau jos. 69 00:04:52,541 --> 00:04:54,833 ‎Dacă nu fugi cu ele în America. 70 00:04:54,833 --> 00:04:56,666 ‎Nu. Nu plec nicăieri. 71 00:04:57,166 --> 00:05:00,041 ‎Chiar dacă tata e supărat pe mine. 72 00:05:00,041 --> 00:05:03,791 ‎Mi-a zis că Marsilia nu e potrivită ‎pentru o americană ca mine. 73 00:05:04,291 --> 00:05:06,333 ‎Cum e o americană ca tine? 74 00:05:11,125 --> 00:05:12,125 ‎Știi tu! 75 00:05:14,375 --> 00:05:16,583 ‎Nu vezi mulți turiști americani aici. 76 00:05:16,583 --> 00:05:18,666 ‎Scuză-mă, nu sunt turistă. 77 00:05:18,666 --> 00:05:19,666 ‎Nu. 78 00:05:19,666 --> 00:05:22,000 ‎De ce râzi? Nu e amuzant. 79 00:05:22,000 --> 00:05:26,125 ‎Am responsabilități aici. ‎Niște oameni se bazează pe mine. 80 00:05:26,125 --> 00:05:27,916 ‎Da. Eu mă bazez pe tine. 81 00:05:29,708 --> 00:05:31,250 ‎Râzi de mine? 82 00:05:33,125 --> 00:05:34,916 ‎N-aș face așa ceva. 83 00:05:46,125 --> 00:05:48,291 ‎- Poliția face razie în hotel. ‎- Ce? 84 00:05:54,666 --> 00:05:56,000 ‎Poliția! 85 00:05:58,625 --> 00:05:59,625 ‎Actele dvs! 86 00:06:03,708 --> 00:06:04,791 ‎Ce se întâmplă? 87 00:06:06,208 --> 00:06:08,708 ‎- Sunteți directorul? ‎- Nu. Varian Fry. 88 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 ‎Directorul Comitetului de Salvare. 89 00:06:11,375 --> 00:06:14,083 ‎Câțiva oaspeți sunt protejați de noi. 90 00:06:14,083 --> 00:06:16,958 ‎Nimeni de aici nu încalcă nicio lege. 91 00:06:16,958 --> 00:06:18,958 ‎Toți sunt infractori străini. 92 00:06:18,958 --> 00:06:20,125 ‎Sunt refugiați! 93 00:06:20,125 --> 00:06:21,333 ‎Care e diferența? 94 00:06:24,750 --> 00:06:27,250 ‎- Îmbrăcați-vă, vă rog! ‎- Ce se întâmplă? 95 00:06:27,250 --> 00:06:29,291 ‎Repede! Poliția e aici. 96 00:06:40,166 --> 00:06:41,208 ‎Poliția! 97 00:06:42,500 --> 00:06:43,666 ‎Poliția, deschide! 98 00:06:52,625 --> 00:06:54,000 ‎Poliția! Deschide! 99 00:06:54,583 --> 00:06:55,708 ‎Poliția! 100 00:06:58,291 --> 00:06:59,416 ‎Deschide! 101 00:07:02,166 --> 00:07:05,458 ‎Ieșiți, perverșilor! Plecați de aici! 102 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 ‎Plecați de aici! 103 00:07:17,291 --> 00:07:21,000 ‎Uite! Putem băga ‎cel puțin trei deodată aici. 104 00:07:21,000 --> 00:07:22,625 ‎Pot să-i cobor cu liftul. 105 00:07:25,291 --> 00:07:27,916 ‎- Ne putem ascunde aici? ‎- Nu ne ascundem. 106 00:07:31,833 --> 00:07:32,833 ‎Fir-ar! 107 00:07:33,333 --> 00:07:34,416 ‎Espadrilele! 108 00:07:34,416 --> 00:07:35,666 ‎Mă întorc imediat. 109 00:07:38,791 --> 00:07:42,125 ‎Așa. Poftim! Astea sunt pentru ei, 110 00:07:42,125 --> 00:07:43,708 ‎apoi, ascunzi restul, da? 111 00:07:43,708 --> 00:07:45,166 ‎- Mulțumesc. ‎- Eu, mai mult. 112 00:07:45,166 --> 00:07:46,208 ‎Mai târziu? 113 00:07:46,208 --> 00:07:48,791 ‎Vin să te caut. Oriunde ai fi. 114 00:07:49,416 --> 00:07:50,291 ‎Bine. 115 00:07:54,208 --> 00:07:56,458 ‎- Unde mergem? ‎- Veți vedea. 116 00:07:57,583 --> 00:07:59,083 ‎Nu pot pleca. 117 00:07:59,083 --> 00:08:01,500 ‎N-am terminat cartea. Trebuie să scriu. 118 00:08:02,000 --> 00:08:05,041 ‎Dle Benjamin, ideile dvs. sunt aici! 119 00:08:05,041 --> 00:08:08,166 ‎Viața e mai prețioasă ‎decât un manuscris! Ați înțeles? 120 00:08:09,125 --> 00:08:10,250 ‎Da. 121 00:08:12,875 --> 00:08:13,833 ‎Futu-i! 122 00:08:15,583 --> 00:08:16,458 ‎Să mergem! 123 00:08:17,583 --> 00:08:18,458 ‎Haideți! 124 00:08:18,458 --> 00:08:21,166 ‎- Stați! Nu văd nimic. ‎- Liniște! 125 00:08:30,750 --> 00:08:31,833 ‎Unde suntem? 126 00:08:32,541 --> 00:08:34,333 ‎Bun venit în adevărata Marsilie! 127 00:09:09,958 --> 00:09:11,333 ‎- Mulțumesc. ‎- Cu plăcere. 128 00:09:29,416 --> 00:09:30,416 ‎Să mergem! 129 00:09:51,583 --> 00:09:52,500 ‎Bună! 130 00:09:56,625 --> 00:09:57,458 ‎Mersi. 131 00:09:57,458 --> 00:09:59,750 ‎Walter Benjamin, Julius Berger. ‎Lisa Fittko. 132 00:09:59,750 --> 00:10:00,750 ‎Haideți! 133 00:10:03,500 --> 00:10:05,083 ‎Poftim! 134 00:10:50,875 --> 00:10:53,750 ‎André, Max, Jacqueline, stați aici, 135 00:10:53,750 --> 00:10:55,541 ‎intru eu primul! 136 00:10:58,250 --> 00:10:59,750 ‎Ce e locul acesta? 137 00:11:00,583 --> 00:11:01,875 ‎Visezi, Max. 138 00:11:01,875 --> 00:11:04,291 ‎Am visat că eram o valiză. 139 00:11:04,291 --> 00:11:07,208 ‎N-a fost un vis. Chiar s-a întâmplat. 140 00:11:10,583 --> 00:11:11,416 ‎Alo? 141 00:11:16,916 --> 00:11:18,000 ‎Salut! 142 00:11:18,000 --> 00:11:18,958 ‎Varian... 143 00:11:18,958 --> 00:11:22,291 ‎Nu, am venit să-ți cer o favoare. ‎E o urgență. 144 00:11:22,291 --> 00:11:23,583 ‎N-ai venit singur? 145 00:11:23,583 --> 00:11:27,041 ‎Bună! Sunt Mary Jayne Gold. ‎Lucrez cu Varian. 146 00:11:27,041 --> 00:11:28,916 ‎Lovegrove. Thomas Lovegrove. 147 00:11:28,916 --> 00:11:33,208 ‎Poliția a făcut razie la hotel. ‎N-am știut unde să duc refugiații. 148 00:11:33,208 --> 00:11:35,125 ‎- Asta e casa ta? ‎- Deocamdată. 149 00:11:35,125 --> 00:11:37,208 ‎- Câți locuiesc aici? ‎- Unul. 150 00:11:37,208 --> 00:11:39,583 ‎Unul? Câte dormitoare ai aici? 151 00:11:39,583 --> 00:11:41,041 ‎Zece? Cincisprezece? 152 00:11:41,041 --> 00:11:43,291 ‎- Cel puțin. ‎- Putem rămâne peste noapte? 153 00:11:43,875 --> 00:11:45,125 ‎Cât doriți. 154 00:11:45,125 --> 00:11:47,250 ‎Nu. O noapte ne ajunge. 155 00:11:47,250 --> 00:11:49,666 ‎- Cât ne taxezi? ‎- Stai puțin! 156 00:11:49,666 --> 00:11:53,458 ‎Varian, gândește-te bine! ‎Gândește-te câți putem ascunde aici! 157 00:11:53,458 --> 00:11:56,000 ‎Deja îi avem pe Breton și pe Max Ernst. 158 00:11:56,000 --> 00:11:59,625 ‎I-am aduce pe Mahler, pe Mann, ‎chiar și pe Levine și puștii Fraiberg 159 00:11:59,625 --> 00:12:02,625 ‎și am ajuns aici din port ‎în doar 20 de minute. 160 00:12:02,625 --> 00:12:05,208 ‎CSU n-o să vrea să locuim într-o vilă. 161 00:12:05,208 --> 00:12:08,250 ‎Comitetul e în New York! ‎Nu trebuie să știe. 162 00:12:08,250 --> 00:12:10,291 ‎Unii sunt căutați de poliție. 163 00:12:10,291 --> 00:12:13,083 ‎Și noi am putea fi fugari, ‎din câte se știe. 164 00:12:13,083 --> 00:12:16,916 ‎Ne ascundem în văzul lumii. ‎Vila e perfectă pentru noi. 165 00:12:16,916 --> 00:12:20,708 ‎Nu e corect să-l punem pe Thomas ‎în pericol, nu lucrează cu noi. 166 00:12:20,708 --> 00:12:23,166 ‎Nu mă deranjează pericolul. 167 00:12:24,375 --> 00:12:26,750 ‎- Insist să rămâneți. ‎- Așa rămâne! 168 00:12:26,750 --> 00:12:28,833 ‎- Ne faci un tur? ‎- După tine! 169 00:12:39,125 --> 00:12:44,000 ‎Îmbrățișează monotonia, ‎spinii înțepători sunt dedesubt. 170 00:12:45,041 --> 00:12:48,583 ‎În papuci, un melc și-a pierdut armura, 171 00:12:49,333 --> 00:12:51,291 ‎dar a găsit o cutie de scrisori. 172 00:12:54,250 --> 00:12:56,000 ‎Ploaia cade cu susul în jos. 173 00:12:56,708 --> 00:12:59,833 ‎Sunt suflate de curenți, ‎ca niște panglici. 174 00:13:00,791 --> 00:13:04,833 ‎Norii întunecați se reflectă ‎în solzii sardinelor. 175 00:13:06,125 --> 00:13:10,208 ‎Înșelați, păcăliți ‎de durerile lor lombare! 176 00:13:20,958 --> 00:13:21,958 ‎Ești teafăr? 177 00:13:22,583 --> 00:13:23,916 ‎Ești teafăr? 178 00:13:23,916 --> 00:13:25,666 ‎- Te-au rănit? ‎- Nu. 179 00:13:33,083 --> 00:13:34,291 ‎Ne-au devastat. 180 00:13:34,958 --> 00:13:36,583 ‎Nu chiar. 181 00:14:21,250 --> 00:14:23,541 ‎- Gata? ‎- Toți s-au dus la culcare. 182 00:14:25,250 --> 00:14:26,208 ‎Mary Jayne. 183 00:14:26,833 --> 00:14:31,833 ‎Cred că vom avea nevoie ‎de mai mulți bani decât credeam. 184 00:14:31,833 --> 00:14:34,916 ‎Ne trebuie un alt sediu, ‎transport interurban... 185 00:14:34,916 --> 00:14:36,166 ‎Nu e o problemă. 186 00:14:36,666 --> 00:14:38,416 ‎- Sigur? ‎- Nu-ți face griji! 187 00:14:39,291 --> 00:14:42,083 ‎- O să rezolv problema. ‎- Mulțumesc. 188 00:14:44,541 --> 00:14:47,625 ‎Mă bucur că toți dorm ‎în paturi astă-seară, 189 00:14:47,625 --> 00:14:49,333 ‎așa că mulțumesc, Thomas. 190 00:14:50,958 --> 00:14:54,708 ‎Încă o dată, de unde știm ‎că nu ești informator al Gestapoului? 191 00:14:57,791 --> 00:15:00,791 ‎Eu? Am fost crescut într-un kibbutz. 192 00:15:01,416 --> 00:15:06,000 ‎Când apare o zână bună ‎cu o vilă liberă într-un moment de criză, 193 00:15:06,000 --> 00:15:07,833 ‎ar putea fi un lup deghizat. 194 00:15:07,833 --> 00:15:11,416 ‎Nu, Thomas a rămas blocat în Europa ‎când a început războiul. 195 00:15:12,000 --> 00:15:16,250 ‎- Nu e un informator al Gestapoului. ‎- O zână bună, poate. 196 00:15:17,083 --> 00:15:18,250 ‎Nu, serios. 197 00:15:19,250 --> 00:15:20,291 ‎Îl cunosc. 198 00:15:20,291 --> 00:15:21,208 ‎De unde? 199 00:15:22,333 --> 00:15:24,333 ‎Cum v-ați cunoscut? 200 00:15:28,458 --> 00:15:32,541 ‎Acum cinci ani, ‎în Berlin, un evreu nevinovat 201 00:15:32,541 --> 00:15:37,583 ‎a fost atacat de naziști într-un bar. ‎Doar noi am încercat să-l ajutăm. 202 00:15:37,583 --> 00:15:41,416 ‎Doar bea bere. ‎I-au înfipt un cuțit în mână. Sângele... 203 00:15:43,375 --> 00:15:46,500 ‎Am scris un articol, dar l-au mușamalizat. 204 00:15:48,125 --> 00:15:51,250 ‎Atunci... mi-am dat seama 205 00:15:51,250 --> 00:15:52,875 ‎că războiul avea să fie 206 00:15:54,166 --> 00:15:56,416 ‎diferit de orice alt război. 207 00:16:23,250 --> 00:16:24,333 ‎Te ajut cu ceva? 208 00:16:24,333 --> 00:16:26,500 ‎Nu, mersi, mă descurc. Ia loc! 209 00:16:27,583 --> 00:16:29,333 ‎Nu e mare, dar e comod. 210 00:16:31,583 --> 00:16:34,625 ‎Mai lipsește doar mâncarea mamei. 211 00:16:36,750 --> 00:16:37,791 ‎Mersi, Paul. 212 00:16:38,583 --> 00:16:40,541 ‎Nu i-ai arătat partea grozavă. 213 00:17:06,583 --> 00:17:07,958 ‎Ai avut o zi lungă. 214 00:17:11,041 --> 00:17:12,125 ‎E mai bine așa. 215 00:17:31,416 --> 00:17:33,333 ‎Nu putem continua așa. 216 00:17:34,708 --> 00:17:36,291 ‎E vorba despre soția ta? 217 00:17:36,291 --> 00:17:39,833 ‎Nu. Eileen știe foarte bine cine sunt. 218 00:17:41,583 --> 00:17:45,583 ‎E vorba despre Mary Jayne ‎și de toți ceilalți de alături 219 00:17:45,583 --> 00:17:48,000 ‎și în dormitoarele de pe palier. 220 00:17:49,416 --> 00:17:52,791 ‎Trebuie să separ ‎cele două aspecte ale vieții mele. 221 00:17:56,416 --> 00:17:57,791 ‎Două laturi ale tale? 222 00:17:59,750 --> 00:18:05,333 ‎Mă refer la viața personală ‎și la cea profesională. 223 00:18:07,250 --> 00:18:08,833 ‎Ce ar crede ei? 224 00:18:11,500 --> 00:18:14,208 ‎Pereții sunt foarte groși. 225 00:18:14,208 --> 00:18:15,291 ‎Vorbesc serios. 226 00:18:19,291 --> 00:18:20,208 ‎Bine. 227 00:18:25,750 --> 00:18:28,583 ‎Dră Gold, îmi pare rău, ‎dar soldul nu acoperă 228 00:18:28,583 --> 00:18:30,666 ‎suma solicitată de retras. 229 00:18:30,666 --> 00:18:34,708 ‎Dar mi se virează bani săptămânal ‎de la Second National Bank din Chicago. 230 00:18:35,625 --> 00:18:37,250 ‎Nu ați primit nimic acum. 231 00:18:37,250 --> 00:18:41,166 ‎Sunt sigură că e doar o neînțelegere. 232 00:18:41,166 --> 00:18:44,541 ‎Cât rezolv, ‎puteți să-mi dați niște lichidități? 233 00:18:45,041 --> 00:18:46,916 ‎Mă tem că e imposibil. 234 00:18:48,000 --> 00:18:51,291 ‎- Poftim? ‎- Nu aveți niciun ban în cont. 235 00:18:51,791 --> 00:18:54,708 ‎Sunt un client valoros de luni bune. 236 00:19:13,958 --> 00:19:16,708 ‎Deocamdată, sunt ultimele dvs. fonduri. 237 00:19:23,916 --> 00:19:24,833 ‎Vă rog. 238 00:19:36,375 --> 00:19:37,375 ‎Mulțumesc. 239 00:19:48,083 --> 00:19:48,916 ‎Iisuse! 240 00:19:53,666 --> 00:19:55,458 ‎Crezi că au găsit ce căutau? 241 00:19:55,458 --> 00:19:56,416 ‎Sper că nu. 242 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 ‎Da. 243 00:20:08,916 --> 00:20:10,791 ‎- Mă poți ajuta? ‎- Da. 244 00:20:11,333 --> 00:20:12,208 ‎Doar... 245 00:20:15,250 --> 00:20:16,083 ‎Max Ernst. 246 00:20:22,041 --> 00:20:23,041 ‎Pașapoarte. 247 00:20:33,666 --> 00:20:34,666 ‎Lista? 248 00:20:36,125 --> 00:20:36,958 ‎Da. 249 00:20:48,583 --> 00:20:51,833 ‎Acum câțiva ani, ‎am traversat Riviera cu trenul. 250 00:20:52,333 --> 00:20:55,166 ‎La clasa întâi. ‎Firma mea de avocatură prospera. 251 00:20:55,166 --> 00:20:59,791 ‎Eram în al nouălea cer. Cine-ar fi zis ‎că totul se poate prăbuși așa? 252 00:20:59,791 --> 00:21:00,958 ‎Eu, nu. 253 00:21:01,500 --> 00:21:04,916 ‎Mi s-a oferit o slujbă ‎în Palestina în 1993, 254 00:21:04,916 --> 00:21:07,791 ‎dar am refuzat. ‎N-am vrut să stau în deșert. 255 00:21:08,958 --> 00:21:10,416 ‎Am luat o decizie greșită. 256 00:21:10,916 --> 00:21:15,458 ‎Prea multe decizii greșite ‎ne-au condus spre acest moment. 257 00:21:15,458 --> 00:21:16,708 ‎Decizii greșite, 258 00:21:18,375 --> 00:21:21,166 ‎răstălmăcite drept ‎o reprezentare a progresului! 259 00:21:22,625 --> 00:21:24,500 ‎Încerc să nu mă uit în urmă. 260 00:21:24,500 --> 00:21:26,416 ‎Dar doar asta pot face. 261 00:21:26,416 --> 00:21:28,666 ‎Atâta timp cât avansați! 262 00:21:28,666 --> 00:21:31,708 ‎Pe măsură ce avansăm, ‎lăsăm mormane de moloz. 263 00:21:33,291 --> 00:21:34,291 ‎Nimic mai mult. 264 00:21:35,500 --> 00:21:36,333 ‎Istoria... 265 00:21:36,958 --> 00:21:41,208 ‎este vântul care ne împinge în față, ‎transformând totul în moloz. 266 00:21:41,208 --> 00:21:42,250 ‎Haideți! 267 00:21:43,291 --> 00:21:44,333 ‎Vă ajut eu. 268 00:21:45,625 --> 00:21:46,833 ‎Mulțumesc. 269 00:21:54,333 --> 00:21:55,291 ‎De unde ești? 270 00:21:56,916 --> 00:21:59,041 ‎- Din Berlin, la origine. ‎- Berlin! 271 00:21:59,041 --> 00:22:00,500 ‎Am plecat în '33. 272 00:22:00,500 --> 00:22:01,583 ‎Unde te-ai dus? 273 00:22:04,083 --> 00:22:07,041 ‎Eu și sora mea Ursula am plecat la Paris, 274 00:22:07,041 --> 00:22:10,541 ‎apoi la Trieste, Londra, Sevilia 275 00:22:11,458 --> 00:22:13,208 ‎și înapoi la Paris. 276 00:22:13,916 --> 00:22:15,458 ‎Și restul familiei? 277 00:22:18,416 --> 00:22:21,333 ‎Tata a murit ‎până ca Hitler să ajungă la putere. 278 00:22:21,333 --> 00:22:24,708 ‎Apoi, din câte am auzit, 279 00:22:25,333 --> 00:22:28,291 ‎mama și surioara mea Eva ‎se duceau la Londra. 280 00:22:29,833 --> 00:22:30,708 ‎Dar... 281 00:22:31,291 --> 00:22:32,375 ‎adevărul e 282 00:22:34,125 --> 00:22:35,791 ‎că nu știu dacă au ajuns. 283 00:22:37,416 --> 00:22:40,166 ‎Și nici nu știu... cum să aflu. 284 00:22:42,833 --> 00:22:44,416 ‎Poate că nu vreau să aflu. 285 00:23:19,166 --> 00:23:22,541 ‎Dacă nu țineți pasul, ‎nu vom traversa până în zori. 286 00:23:22,541 --> 00:23:24,625 ‎Scuze, nu pot merge mai repede. 287 00:23:25,666 --> 00:23:26,833 ‎Să ne întoarcem! 288 00:23:27,333 --> 00:23:29,000 ‎Până la Banyuls? 289 00:23:29,625 --> 00:23:31,833 ‎Putem dormi în casa de piatră. 290 00:23:32,333 --> 00:23:35,083 ‎Am trecut pe lângă ea. Nu e departe. 291 00:23:35,791 --> 00:23:40,291 ‎Nu mă pot întoarce în acea casă. ‎Prefer să petrec noaptea aici. 292 00:23:41,875 --> 00:23:42,750 ‎Aici? 293 00:23:47,583 --> 00:23:50,000 ‎Chiar aici. 294 00:23:54,250 --> 00:23:55,833 ‎Vă luăm în zori. 295 00:24:05,625 --> 00:24:06,541 ‎Noapte bună! 296 00:24:16,125 --> 00:24:17,791 ‎Nu te afectează niciodată? 297 00:24:17,791 --> 00:24:18,791 ‎Ce? 298 00:24:19,666 --> 00:24:23,125 ‎Sunt oameni înfometați care dorm ‎pe plajă la zece metri de noi. 299 00:24:23,833 --> 00:24:27,083 ‎Țara asta se duce naibii, ‎scuză-mi limbajul! 300 00:24:28,083 --> 00:24:30,000 ‎Nu mă mir că tatăl tău te vrea acasă. 301 00:24:35,791 --> 00:24:38,291 ‎Nu au șampanie ca asta în Chicago. 302 00:24:38,291 --> 00:24:39,750 ‎De aceea ai rămas? 303 00:24:42,500 --> 00:24:43,791 ‎Ai vorbit cu el? 304 00:24:45,875 --> 00:24:46,833 ‎Nu încă. 305 00:24:49,791 --> 00:24:51,625 ‎Ce a zis când n-ai apărut? 306 00:24:52,666 --> 00:24:53,875 ‎Mi-a tăiat fondurile. 307 00:24:55,833 --> 00:24:59,541 ‎Discuți cu el, te rog? Spune-i ‎că n-are de ce să se îngrijoreze! 308 00:25:03,333 --> 00:25:05,583 ‎Problema e că sunt de acord cu el. 309 00:25:05,583 --> 00:25:07,875 ‎Chiar vrei să plec, Graham? 310 00:25:09,041 --> 00:25:10,666 ‎- Eu? ‎- Da. 311 00:25:11,500 --> 00:25:13,500 ‎N-o să-mi duci dorul dacă plec? 312 00:25:53,583 --> 00:25:54,583 ‎Dle Benjamin. 313 00:25:57,458 --> 00:25:58,458 ‎Dle Benjamin? 314 00:26:02,333 --> 00:26:03,291 ‎Dle Benjamin! 315 00:26:03,291 --> 00:26:05,250 ‎Ce se petrece? 316 00:26:05,250 --> 00:26:10,541 ‎Am luat niște morfină 317 00:26:11,791 --> 00:26:13,458 ‎ca să pot dormi. 318 00:26:14,583 --> 00:26:16,666 ‎N-ar trebui să vă jucați cu ea. 319 00:26:16,666 --> 00:26:19,250 ‎Stai liniștită! Știu foarte bine ce fac. 320 00:26:20,916 --> 00:26:22,291 ‎Bună dimineața! 321 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 ‎Atunci... 322 00:26:28,541 --> 00:26:29,625 ‎să mergem! 323 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 ‎Dle Benjamin... 324 00:27:50,000 --> 00:27:51,166 ‎Unde ai fost? 325 00:27:51,750 --> 00:27:52,583 ‎Am lucrat. 326 00:27:55,333 --> 00:27:57,833 ‎- Cum ai ajuns aici? ‎- Cu Varian. 327 00:27:58,750 --> 00:28:01,500 ‎Am găsit un sediu ieri. 328 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 ‎L-am mobilat și toate cele. E pregătit. 329 00:28:04,750 --> 00:28:08,666 ‎Deja organizăm interviuri. Se duce vorba. 330 00:28:09,333 --> 00:28:10,333 ‎E minunat. 331 00:28:12,333 --> 00:28:14,166 ‎- Da. ‎- Intri? 332 00:28:17,375 --> 00:28:20,000 ‎Stai aici, dar n-ai petrecut noaptea aici. 333 00:28:21,916 --> 00:28:24,833 ‎Rămân aici, Albert. Și tu ești binevenit. 334 00:28:24,833 --> 00:28:26,083 ‎Da. Sigur. 335 00:28:26,083 --> 00:28:29,666 ‎Într-o vilă, la jumătate de oră ‎de cei pe care-i ajutăm. 336 00:28:30,458 --> 00:28:33,416 ‎Poate că eu mă simt mai confortabil aici. 337 00:28:34,250 --> 00:28:37,625 ‎Aici sunt 26 de camere, ‎iar casa mea are 30, așa că... 338 00:28:42,750 --> 00:28:43,666 ‎MJ, stai! 339 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 ‎Te rog! Vrei să... 340 00:28:48,541 --> 00:28:49,416 ‎Eu... 341 00:28:51,666 --> 00:28:53,416 ‎am venit să te văd. 342 00:28:57,416 --> 00:29:00,958 ‎- Chiar trebuie să fac o baie. ‎- Bine. Da, sigur. 343 00:29:11,791 --> 00:29:13,333 ‎Vizele de tranzit, vă rog. 344 00:29:30,625 --> 00:29:32,666 ‎Ceva nu e în regulă. 345 00:29:33,333 --> 00:29:34,541 ‎Stați calm! 346 00:29:45,500 --> 00:29:49,250 ‎Granița a fost închisă ieri dimineață. ‎Cum ați trecut? 347 00:29:49,916 --> 00:29:51,208 ‎Ne-au lăsat francezii. 348 00:29:57,250 --> 00:30:00,666 ‎E un hotel alături. ‎Stați acolo până se rezolvă! 349 00:30:03,125 --> 00:30:04,000 ‎Mergeți! 350 00:30:08,083 --> 00:30:09,666 ‎Ce-aș fuma o țigară! 351 00:30:10,333 --> 00:30:11,333 ‎Îmi dai una? 352 00:30:16,666 --> 00:30:18,791 ‎Mulțumesc. 353 00:30:29,458 --> 00:30:30,666 ‎Cum a fost seara ta? 354 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 ‎Nu te preface timidă! ‎Pari o femeie modernă. 355 00:30:39,416 --> 00:30:42,291 ‎O femeie modernă ‎cu conștiință prezbiteriană. 356 00:30:43,083 --> 00:30:45,625 ‎Tata mi-a înghețat fondurile. Adio, bani! 357 00:30:46,166 --> 00:30:48,583 ‎- De ce? ‎- Mă obligă să mă duc acasă. 358 00:30:50,000 --> 00:30:51,500 ‎Îi e așa de dor de tine? 359 00:30:53,375 --> 00:30:56,666 ‎Greu de crezut! Nu. ‎Îl preocupă reputația sa. 360 00:30:56,666 --> 00:31:01,416 ‎Ferească Dumnezeu ca fiica lui ‎să umble prin Marsilia cu gloata! 361 00:31:06,500 --> 00:31:08,666 ‎Știi ce se va întâmpla dacă plec? 362 00:31:09,250 --> 00:31:11,958 ‎Mama o să zgândăre pe fundul lacului 363 00:31:11,958 --> 00:31:17,666 ‎după vreun cadavru sau vreun divorțat ‎dispus să se însoare cu fata ei bătrână. 364 00:31:18,750 --> 00:31:21,541 ‎Apoi, o să-mi petrec restul vieții 365 00:31:21,541 --> 00:31:24,083 ‎la club, jucând bridge. 366 00:31:30,291 --> 00:31:33,041 ‎Dar, dacă mă întorc, ‎îmi deblochează fondurile 367 00:31:34,250 --> 00:31:36,875 ‎și i-aș putea da bani ‎lui Varian din Chicago. 368 00:31:37,708 --> 00:31:40,958 ‎Aș plăti pentru birouri. ‎I-aș hrăni pe cei de aici. 369 00:31:40,958 --> 00:31:44,166 ‎Aș putea face rost de bilete de tren și... 370 00:31:45,333 --> 00:31:49,083 ‎Nu știu. Poate că e nevoie mai mare ‎de bani decât de mine. 371 00:31:50,916 --> 00:31:52,958 ‎N-aș fi prea sigur. 372 00:31:54,166 --> 00:31:55,500 ‎Nu-i spune lui Varian! 373 00:31:55,500 --> 00:32:00,333 ‎Promit că o să găsesc ceva, ‎înainte să-l dezamăgesc. 374 00:32:00,333 --> 00:32:01,916 ‎Poate că nu e nevoie. 375 00:32:02,833 --> 00:32:04,000 ‎La ce te referi? 376 00:32:06,875 --> 00:32:09,875 ‎Să te duci acasă ‎sau să dezamăgești pe cineva. 377 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 ‎Dle Benjamin! 378 00:32:21,083 --> 00:32:22,375 ‎Manuscrisul meu... 379 00:32:24,500 --> 00:32:26,375 ‎trebuie să ajungă în America. 380 00:32:28,666 --> 00:32:30,875 ‎Ai grijă de servieta mea, da? 381 00:32:31,500 --> 00:32:34,916 ‎Vă veți duce servieta în America, ‎dle Benjamin. 382 00:32:39,291 --> 00:32:40,708 ‎Cu sau fără mine. 383 00:32:43,166 --> 00:32:44,208 ‎Îmi promiți? 384 00:32:46,250 --> 00:32:47,291 ‎Promit. 385 00:33:17,541 --> 00:33:20,958 ‎M-am născut în Bulgaria ‎și m-am mutat în Hamburg după liceu. 386 00:33:22,041 --> 00:33:24,666 ‎Am întâlnit-o pe soția mea, ‎Jana, în autobuz. 387 00:33:24,666 --> 00:33:27,583 ‎A trebuit să plec în Franța ‎cu vecinii mei, 388 00:33:28,500 --> 00:33:30,333 ‎dar acum nu știu unde sunt. 389 00:33:30,333 --> 00:33:32,333 ‎M-am născut fără nimic. 390 00:33:32,333 --> 00:33:34,583 ‎M-am priceput la orice slujbă. 391 00:33:34,583 --> 00:33:37,500 ‎Mi-am clădit propria fabrică, apoi o alta. 392 00:33:38,875 --> 00:33:41,083 ‎Mi-am tratat muncitorii cu demnitate. 393 00:33:42,208 --> 00:33:43,583 ‎Mi-am plătit taxele. 394 00:33:43,583 --> 00:33:46,125 ‎Am locuit cu sora mea. Muncesc acasă. 395 00:33:47,291 --> 00:33:49,625 ‎Mi s-a zis că vin după noi. 396 00:33:49,625 --> 00:33:52,666 ‎Soțul și fiul au fost uciși ‎în invazia nazistă. 397 00:33:54,583 --> 00:33:56,708 ‎Cumva, m-au lăsat în viață. 398 00:33:57,291 --> 00:33:59,958 ‎Și s-au dus cu toții. Fratele meu. 399 00:34:01,291 --> 00:34:02,166 ‎Sora mea. 400 00:34:03,500 --> 00:34:04,416 ‎Mama mea. 401 00:34:04,416 --> 00:34:06,750 ‎Și nu știu ce a pățit fratele meu. 402 00:34:07,333 --> 00:34:11,666 ‎Sunteți artistă profesionistă, politician ‎sau cadru universitar publicat? 403 00:34:12,625 --> 00:34:15,958 ‎- Nu. ‎- Sunt european. Toți suntem europeni. 404 00:34:15,958 --> 00:34:16,958 ‎Sunt croitoreasă. 405 00:34:16,958 --> 00:34:18,083 ‎Sunt mamă. 406 00:34:18,083 --> 00:34:19,333 ‎Părinții sunt morți. 407 00:34:19,333 --> 00:34:21,666 ‎- Nu mai am familie. ‎- Mă puteți ajuta? 408 00:34:21,666 --> 00:34:23,666 ‎- Mă ajutați? ‎- Trebuie să plec în SUA. 409 00:34:23,666 --> 00:34:25,833 ‎Fac orice ca să-mi salvez familia. 410 00:34:25,833 --> 00:34:27,666 ‎Mă puteți ajuta? 411 00:34:27,666 --> 00:34:29,291 ‎- Mă puteți ajuta? ‎- Ajutați-mă! 412 00:34:29,291 --> 00:34:33,125 ‎Am nevoie de un loc unde să fiu ‎în siguranță până trece nebunia. 413 00:34:33,125 --> 00:34:34,375 ‎Ne puteți ajuta? 414 00:34:34,375 --> 00:34:39,166 ‎Sunteți artist profesionist, politician ‎sau cadru universitar publicat? 415 00:34:39,166 --> 00:34:40,791 ‎Pot împrumuta un creion? 416 00:34:41,916 --> 00:34:42,916 ‎Vă rog. 417 00:35:07,375 --> 00:35:08,250 ‎Cum vi se pare? 418 00:35:12,875 --> 00:35:13,916 ‎Chiar îmi place. 419 00:35:15,083 --> 00:35:18,291 ‎Nu fac doar caricaturi. ‎Pot să desenez orice. 420 00:35:22,416 --> 00:35:24,208 ‎Nu știu dacă vă pot ajuta. 421 00:35:24,208 --> 00:35:27,250 ‎Vă rog! Poate că vă pot ajuta eu. 422 00:35:27,250 --> 00:35:30,083 ‎Am fost la Școala de Arte. ‎Eram primul în clasă. 423 00:35:31,583 --> 00:35:33,625 ‎Îmi pare rău. Mă scuzați puțin? 424 00:35:53,666 --> 00:35:54,541 ‎Varian? 425 00:35:55,250 --> 00:35:57,666 ‎- Da? ‎- A sunat cineva de la consulat. 426 00:35:59,916 --> 00:36:01,083 ‎Patterson? 427 00:36:01,083 --> 00:36:02,375 ‎Un asistent. 428 00:36:03,458 --> 00:36:04,666 ‎A spus că e urgent. 429 00:36:13,708 --> 00:36:15,375 ‎Sigur nu e o capcană? 430 00:36:15,375 --> 00:36:16,916 ‎Spaniolii ne dau drumul. 431 00:36:16,916 --> 00:36:19,458 ‎Să urcăm în tren până nu se răzgândesc! 432 00:36:19,458 --> 00:36:20,833 ‎Unde e dl Benjamin? 433 00:36:24,250 --> 00:36:25,291 ‎Dle Benjamin! 434 00:36:26,041 --> 00:36:27,958 ‎Treziți-vă! Ne dau drumul. 435 00:36:35,125 --> 00:36:36,750 ‎Treziți-vă, dle Benjamin! 436 00:36:41,875 --> 00:36:43,333 ‎Domnule, treziți-vă! 437 00:36:48,458 --> 00:36:49,416 ‎Walter... 438 00:37:04,916 --> 00:37:07,541 ‎Într-o situație fără scăpare, 439 00:37:07,541 --> 00:37:11,208 ‎n-am de ales, decât să-i pun capăt. 440 00:37:11,875 --> 00:37:12,916 ‎Fir-ar! 441 00:37:17,041 --> 00:37:19,458 ‎Viața mea se va sfârși 442 00:37:19,458 --> 00:37:23,250 ‎într-un sătuc din Pirinei, ‎unde nu mă cunoaște nimeni. 443 00:37:23,833 --> 00:37:24,666 ‎Lisa, 444 00:37:25,166 --> 00:37:26,166 ‎trenul nostru. 445 00:37:30,375 --> 00:37:31,500 ‎Ai dreptate. 446 00:37:45,875 --> 00:37:46,875 ‎Domnule Fry. 447 00:37:47,583 --> 00:37:48,625 ‎Vă recunosc. 448 00:37:48,625 --> 00:37:50,083 ‎Viceconsulul? 449 00:37:50,583 --> 00:37:52,958 ‎Bingham. Hiram Bingham. 450 00:37:53,958 --> 00:37:55,750 ‎Mulțumesc că ați venit aici. 451 00:37:55,750 --> 00:37:57,791 ‎Nu voiam să ne audă nimeni. 452 00:37:57,791 --> 00:38:00,291 ‎- Trebuie să mă întorc la treabă. ‎- Sigur. 453 00:38:01,250 --> 00:38:04,583 ‎Voiam să vă explic personal noua politică. 454 00:38:04,583 --> 00:38:05,541 ‎Noua politică? 455 00:38:05,541 --> 00:38:08,333 ‎Ne chinuim să ținem pasul cu cea veche. 456 00:38:08,333 --> 00:38:11,291 ‎- Ascultați-mă! ‎- Suntem ocupați. 457 00:38:11,291 --> 00:38:14,416 ‎Singura veste bună e ‎că l-am scos pe Walter Benjamin. 458 00:38:14,416 --> 00:38:16,333 ‎Sunt vești foarte bune. 459 00:38:19,083 --> 00:38:21,208 ‎Dle Patterson nu știe că sunt aici. 460 00:38:25,208 --> 00:38:29,000 ‎De acum încolo, noua politică ‎de viză e să veniți direct la mine. 461 00:38:30,291 --> 00:38:31,291 ‎De ce? 462 00:38:32,125 --> 00:38:37,041 ‎Patterson nu e solidar cu cauza voastră. ‎Dimineață mi-a spus: 463 00:38:37,541 --> 00:38:41,833 ‎„Fără comuniști, fără britanici, ‎fără evrei. Vrei să-ți spun pe litere?” 464 00:38:43,500 --> 00:38:46,041 ‎Nu știu ce aflați de la New York. 465 00:38:48,291 --> 00:38:52,333 ‎Știu că transportul copiilor ‎spre Anglia a fost anulat. 466 00:38:53,083 --> 00:38:57,166 ‎Și SUA nu are niciun chef ‎să ia copii refugiați. 467 00:38:58,500 --> 00:39:03,583 ‎Soția mea a fost la o petrecere în DC ‎și o damă a făcut o glumă despre asta. 468 00:39:04,750 --> 00:39:06,250 ‎O mie de copii evrei? 469 00:39:06,250 --> 00:39:10,666 ‎„Vor deveni o mie de adulți urâți.” ‎Asta a spus. 470 00:39:14,458 --> 00:39:18,333 ‎Guvernul american amână dinadins, 471 00:39:18,333 --> 00:39:20,833 ‎nu-i pasă nimănui că se dezlănțuie iadul. 472 00:39:20,833 --> 00:39:23,500 ‎Trebuie să scoateți câți mai mulți acum. 473 00:39:23,500 --> 00:39:24,833 ‎Mie-mi spuneți? 474 00:39:25,500 --> 00:39:28,541 ‎Mă bucur că încă avem prieteni ‎la consulat. 475 00:39:28,541 --> 00:39:30,291 ‎Nu prieteni, dle Fry. 476 00:39:31,791 --> 00:39:32,666 ‎Doar pe mine. 477 00:40:22,375 --> 00:40:23,500 ‎Nu fi emoționată! 478 00:40:24,416 --> 00:40:26,750 ‎Șeful o să-ți răspundă la întrebări. 479 00:40:28,833 --> 00:40:29,833 ‎Unde este? 480 00:40:30,958 --> 00:40:31,958 ‎Chiar aici. 481 00:40:35,041 --> 00:40:37,458 ‎Mary Jayne, ți-o prezint pe Margaux. 482 00:40:38,250 --> 00:40:39,250 ‎Bună! 483 00:40:46,083 --> 00:40:48,458 ‎- Fumezi? ‎- Nu, mulțumesc. 484 00:40:50,000 --> 00:40:51,333 ‎Păcat! 485 00:40:58,000 --> 00:40:59,750 ‎Și mai sunt în afară de ăștia. 486 00:41:01,291 --> 00:41:02,291 ‎Lucrează cu noi! 487 00:41:05,208 --> 00:41:06,333 ‎Să lucrez cu voi? 488 00:41:06,333 --> 00:41:07,500 ‎Ca spion? 489 00:41:07,500 --> 00:41:09,000 ‎N-am pregătire. 490 00:41:09,000 --> 00:41:10,083 ‎Nu? 491 00:41:12,166 --> 00:41:14,458 ‎Știi să-i faci meandrele unui bărbat, 492 00:41:14,458 --> 00:41:16,958 ‎ca să se simtă în largul lui, ‎chiar dacă tu nu. 493 00:41:19,125 --> 00:41:20,333 ‎Poftim? 494 00:41:22,500 --> 00:41:26,291 ‎Să te asiguri ‎că nu atragi prea mult atenția? 495 00:41:27,833 --> 00:41:31,000 ‎Dar să-ți îngropi sentimentele ‎când sunt inoportune 496 00:41:31,000 --> 00:41:33,583 ‎sau să-ți ții gura la nervi? 497 00:41:34,500 --> 00:41:37,166 ‎Presupun că-ți amintești zile de naștere, 498 00:41:37,166 --> 00:41:41,291 ‎melodii preferate ale oamenilor ‎și tot soiul de detalii personale, 499 00:41:41,291 --> 00:41:43,083 ‎fără să ți se ceară asta. 500 00:41:44,750 --> 00:41:45,625 ‎Mă înșel? 501 00:41:46,208 --> 00:41:47,166 ‎Mulțumesc. 502 00:41:49,666 --> 00:41:53,291 ‎Dacă vrei să-mi spui ‎că nu-ți minimalizezi inteligența 503 00:41:53,291 --> 00:41:56,333 ‎în situații ‎în care ar putea părea amenințătoare, 504 00:41:56,333 --> 00:41:57,416 ‎ei bine... 505 00:41:59,166 --> 00:42:00,375 ‎nu te cred. 506 00:42:05,208 --> 00:42:08,750 ‎Aș spune că te-ai antrenat toată viața ‎pentru asta, dră Gold. 507 00:42:11,791 --> 00:42:13,000 ‎N-am făcut-o toate? 508 00:42:41,541 --> 00:42:44,208 ‎INSPIRAT DE ROMANUL LUI JULIE ORRINGER 509 00:43:37,125 --> 00:43:44,125 ‎ACEST SERIAL ESTE O OPERĂ DE FICȚIUNE ‎INSPIRAT DIN FAPTE REALE. 510 00:47:09,875 --> 00:47:14,875 ‎Subtitrarea: Ramona Coman