1 00:00:49,875 --> 00:00:50,708 Nog één? 2 00:00:51,208 --> 00:00:52,208 Nee, bedankt. 3 00:00:55,125 --> 00:00:56,708 Een koffie, graag. 4 00:01:03,291 --> 00:01:04,625 Ik ben getrouwd. 5 00:01:06,166 --> 00:01:10,208 Ik bewonder uw zelfvertrouwen, maar ik probeer u niet te verleiden. 6 00:01:12,791 --> 00:01:14,833 Ik hoor dat u een uitweg weet. 7 00:01:16,083 --> 00:01:21,041 Veel van onze Britse vrienden zitten vast in Frankrijk na Duinkerke. Te veel. 8 00:01:23,291 --> 00:01:24,291 Ze hebben hulp nodig. 9 00:01:25,333 --> 00:01:28,708 U vraagt me om Britse krijgsgevangenen Frankrijk uit te smokkelen? 10 00:01:28,708 --> 00:01:30,791 Ik ben Amerikaan. - Precies. 11 00:01:36,166 --> 00:01:38,708 Groot-Brittannië is in oorlog en onder vuur. 12 00:01:39,500 --> 00:01:42,000 We zoeken bondgenoten die hier vrij kunnen werken. 13 00:01:42,000 --> 00:01:43,625 Miss... - Noem me Margaux. 14 00:01:44,125 --> 00:01:48,166 Margaux, m'n land is officieel neutraal in deze oorlog. 15 00:01:48,166 --> 00:01:52,250 Ik las uw artikelen uit Berlijn in The New York Times, Mr Fry. 16 00:01:52,250 --> 00:01:55,000 Ik weet hoe u over die neutraliteit denkt. 17 00:02:02,000 --> 00:02:03,458 Wat u suggereert... 18 00:02:04,458 --> 00:02:05,458 ...is hoogverraad. 19 00:02:07,583 --> 00:02:08,583 Meneer Benjamin. 20 00:02:09,666 --> 00:02:14,666 Pardon. Hopelijk vindt u het niet erg. Ik heb een vraagje over uw werk. 21 00:02:14,666 --> 00:02:18,416 Wat brengt u hier? - O, nieuwsgierigheid. 22 00:02:22,250 --> 00:02:28,500 Hier. Als de aura van unieke objecten verdwijnt bij massaproductie... 23 00:02:29,291 --> 00:02:30,458 ...waar gaat die dan heen? 24 00:02:31,875 --> 00:02:34,083 De interessantere vraag zou zijn: 25 00:02:34,083 --> 00:02:39,750 wat gebeurt er met de aura van unieke objecten... 26 00:02:39,750 --> 00:02:42,708 ...die worden verstrooid door de krachten van het kwaad... 27 00:02:43,541 --> 00:02:48,000 ...terwijl de wereld die wij kennen wordt verwoest, in stukken wordt gebroken? 28 00:02:49,791 --> 00:02:50,791 Maar op een dag... 29 00:02:51,541 --> 00:02:55,791 ...zullen we de stukken weer in elkaar passen, als een puzzel. 30 00:02:57,791 --> 00:03:00,708 Dat proces heet tikkun olam. 31 00:03:00,708 --> 00:03:08,500 Tikkun olam. - Precies. 32 00:03:08,500 --> 00:03:11,958 We willen verzetsgroepen financieren. Zoals die van u. 33 00:03:12,625 --> 00:03:15,208 Ons comité is een hulporganisatie. 34 00:03:15,208 --> 00:03:18,708 Ik wil mensen geweld helpen ontvluchten, niet eraan bijdragen. 35 00:03:18,708 --> 00:03:21,125 Help onze jongens dan te ontsnappen. - Het gaat niet. 36 00:03:21,125 --> 00:03:24,208 Ziet u die man daar? In de overjas, die langsloopt? 37 00:03:24,791 --> 00:03:28,916 Commandant van de politie. Hij gaat een inval in het Splendide doen. 38 00:03:30,041 --> 00:03:30,875 Wanneer? 39 00:03:32,750 --> 00:03:34,583 Vijf, tien minuten. - Wat? 40 00:03:34,583 --> 00:03:38,041 Die man die de Italiaanse krant leest, is een agent. 41 00:03:38,041 --> 00:03:41,625 Net als die twee met sjaals die praten bij de receptie. 42 00:03:42,125 --> 00:03:45,625 En de man die z'n schoenen laat poetsen en een sigaar rookt. 43 00:03:47,791 --> 00:03:50,625 Ze wachten alle vier alleen maar op zijn signaal. 44 00:03:51,500 --> 00:03:52,500 Dat kunt u niet weten. 45 00:03:54,250 --> 00:03:56,041 Wacht hier en ontdek het zelf. 46 00:04:06,416 --> 00:04:09,083 Larbi Ben Barek. Zag u z'n recentste triomf? 47 00:04:09,083 --> 00:04:10,916 Wie? - Larbi Ben Barek. 48 00:04:11,500 --> 00:04:14,833 De zwarte parel van Marseille. Geen fan van voetbal? 49 00:04:17,041 --> 00:04:19,500 Ik heb reden om te denken dat er zo een inval komt. 50 00:04:19,500 --> 00:04:21,583 Wat? - Onze mensen moeten hier weg. 51 00:04:21,583 --> 00:04:25,458 Meneer Benjamin en enkele anderen gaan vandaag naar Banyuls... 52 00:04:25,458 --> 00:04:27,333 ...en steken vannacht de Pyreneeën over. 53 00:04:27,833 --> 00:04:32,000 Breng je hem naar Lisa? Ik weet een plek voor de rest. Voor één nacht. 54 00:04:32,000 --> 00:04:34,291 Hoe dan ook, is Mary Jayne boven? 55 00:04:35,166 --> 00:04:39,000 Geweldig, toch? Als iedereen is gekleed als wijngaardwerker... 56 00:04:39,000 --> 00:04:41,666 ...kan Lisa overdag mensen helpen oversteken. 57 00:04:41,666 --> 00:04:46,375 En ze zitten veel lekkerder dan die oude laarzen waarmee iedereen aankomt. 58 00:04:47,041 --> 00:04:49,500 Vind je ze niks? - Ze zijn alleen niet groot genoeg. 59 00:04:50,916 --> 00:04:52,541 Ik trek ze nooit meer uit. 60 00:04:52,541 --> 00:04:56,666 Als je er maar niet mee naar Amerika rent. - Nee. Ik ga nergens heen. 61 00:04:57,166 --> 00:05:00,041 Ook al is m'n vader woest op me. 62 00:05:00,041 --> 00:05:03,833 Hij zegt: 'Marseille is geen plek voor een Amerikaanse als jij.' 63 00:05:04,333 --> 00:05:06,333 Wat is een Amerikaanse als jij? 64 00:05:11,125 --> 00:05:12,125 Je weet wel. 65 00:05:14,375 --> 00:05:18,666 Je ziet hier inderdaad weinig toeristen. - Zeg, ik ben geen toerist. 66 00:05:18,666 --> 00:05:22,000 Nee. - Waarom lach je? Het is niet grappig. 67 00:05:22,000 --> 00:05:26,083 Ik heb hier echte verantwoordelijkheden. Mensen die op me rekenen. 68 00:05:26,083 --> 00:05:27,916 Ja. Ik reken op je. 69 00:05:29,708 --> 00:05:31,250 Spot je met me? 70 00:05:33,125 --> 00:05:34,916 Ik zou nooit met je spotten. 71 00:05:46,125 --> 00:05:48,291 De politie komt een inval doen. - Wat... 72 00:05:54,666 --> 00:05:56,000 Politie. 73 00:05:58,625 --> 00:05:59,625 Uw papieren. 74 00:06:03,708 --> 00:06:04,791 Wat gebeurt hier? 75 00:06:06,208 --> 00:06:08,708 Bent u de hoteldirecteur? - Nee. Varian Fry. 76 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 Directeur van het Emergency Rescue Committee. 77 00:06:11,375 --> 00:06:14,083 Enkele gasten staan onder onze bescherming. 78 00:06:14,083 --> 00:06:16,958 Hebben ze niet genoeg geleden? Niemand overtreedt de wet. 79 00:06:16,958 --> 00:06:20,125 Het zijn allemaal criminele vreemdelingen. - Het zijn vluchtelingen. 80 00:06:20,125 --> 00:06:21,333 Is er een verschil? 81 00:06:24,750 --> 00:06:27,250 Meneer Benjamin, kleed u aan. - Wat is er? 82 00:06:27,250 --> 00:06:29,291 Snel. De politie is hier. 83 00:06:40,166 --> 00:06:41,208 Politie. 84 00:06:42,500 --> 00:06:43,666 Politie. Doe open. 85 00:06:52,625 --> 00:06:54,000 Politie. Doe open. 86 00:06:54,583 --> 00:06:55,708 Politie. 87 00:06:58,291 --> 00:06:59,416 Doe de deur open. 88 00:07:02,166 --> 00:07:05,458 Ga weg. Viezerik. Ga weg hier. 89 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 Ga weg. 90 00:07:17,291 --> 00:07:21,000 Kijk. Hier kunnen minstens drie mensen tegelijk in. 91 00:07:21,000 --> 00:07:22,625 Ik neem ze mee in de lift. 92 00:07:25,291 --> 00:07:27,958 Kunnen we ons hier verstoppen? - Dat gaan we niet doen. 93 00:07:31,833 --> 00:07:32,833 Shit. 94 00:07:33,333 --> 00:07:35,416 De espadrilles. Ik kom zo terug. 95 00:07:38,791 --> 00:07:43,708 Oké. Hier. Deze zijn voor hen en de rest moet je verstoppen, oké? 96 00:07:43,708 --> 00:07:45,166 Dank je. - Jij bedankt. 97 00:07:45,166 --> 00:07:46,208 En later? 98 00:07:46,208 --> 00:07:48,791 Ik zal je vinden. Waar je ook bent. 99 00:07:49,416 --> 00:07:50,291 Goed. 100 00:07:54,208 --> 00:07:56,458 Waar gaan we heen? - U zult het zien. 101 00:07:57,583 --> 00:08:01,291 Ik kan niet gaan. M'n boek is nog niet af. Ik moet schrijven. 102 00:08:01,958 --> 00:08:05,041 Meneer Benjamin, uw ideeën zitten hier. 103 00:08:05,041 --> 00:08:08,166 Uw leven is meer waard dan dat rotte manuscript. Ja? 104 00:08:12,875 --> 00:08:13,833 Shit. 105 00:08:15,583 --> 00:08:16,458 Kom mee. 106 00:08:17,583 --> 00:08:18,458 Kom mee. 107 00:08:18,458 --> 00:08:21,166 Wacht. Ik kan niets zien. - Stil. 108 00:08:30,750 --> 00:08:31,833 Waar zijn we? 109 00:08:32,541 --> 00:08:34,333 Welkom in het echte Marseille. 110 00:09:09,958 --> 00:09:11,333 Bedankt. - Graag gedaan. 111 00:09:29,416 --> 00:09:30,416 Kom snel. 112 00:09:57,000 --> 00:09:58,916 Bedankt. - Walter Benjamin en Julius Berger. 113 00:09:58,916 --> 00:10:00,750 Lisa Fittko. - Komt u mee. 114 00:10:03,500 --> 00:10:05,083 Hier en hier. 115 00:10:50,875 --> 00:10:53,750 André, Max, Jacqueline, blijf allemaal even hier. 116 00:10:53,750 --> 00:10:55,541 Ik ga als eerste naar binnen. 117 00:10:58,250 --> 00:10:59,750 Wat is dit voor plek? 118 00:11:00,583 --> 00:11:01,875 Je droomt, Max. 119 00:11:01,875 --> 00:11:04,291 Ik droomde dat ik een koffer was. 120 00:11:04,291 --> 00:11:07,208 Dat was geen droom. Dat is echt gebeurd. 121 00:11:10,583 --> 00:11:11,416 Hallo? 122 00:11:16,916 --> 00:11:18,916 Hé. - Varian... 123 00:11:18,916 --> 00:11:22,375 Nee, ik kom alleen een gunst vragen. Het is een noodgeval. 124 00:11:22,375 --> 00:11:23,583 Ben je niet alleen? 125 00:11:23,583 --> 00:11:27,125 Hallo. Ik ben Mary Jayne Gold. Ik werk met Varian. 126 00:11:27,125 --> 00:11:28,916 Lovegrove. Thomas Lovegrove. 127 00:11:28,916 --> 00:11:33,208 De politie deed een inval in ons hotel. Ik wist geen andere plek. 128 00:11:33,208 --> 00:11:35,125 Is dit uw huis? - Voorlopig. 129 00:11:35,125 --> 00:11:37,208 Hoeveel mensen wonen er? - Eén. 130 00:11:37,208 --> 00:11:41,041 Eén? Hoeveel slaapkamers heeft u hier? Tien, vijftien? 131 00:11:41,041 --> 00:11:43,291 Minstens. - Mogen we hier logeren? 132 00:11:43,875 --> 00:11:47,250 Zo lang jullie willen. - Nee. Eén nacht is afdoende. 133 00:11:47,250 --> 00:11:49,666 Hoeveel vraagt u? - Wacht even... 134 00:11:49,666 --> 00:11:53,458 Varian. Denk nou na. We kunnen hier zoveel mensen verbergen. 135 00:11:53,458 --> 00:11:56,000 We komen al met de Bretons en Max Ernst. 136 00:11:56,000 --> 00:11:59,625 De Mahlers, de Manns en zelfs de Levines en Fraiberg-kinderen passen hier. 137 00:11:59,625 --> 00:12:02,625 En het was maar 20 minuten vanaf de haven. 138 00:12:02,625 --> 00:12:05,208 Het ERC gaat niet betalen voor een privévilla. 139 00:12:05,208 --> 00:12:08,250 Ze zijn in New York. Ze hoeven niet te weten waar we wonen. 140 00:12:08,250 --> 00:12:13,083 Sommige van onze mensen worden gezocht. Wijzelf misschien ook, ondertussen. 141 00:12:13,083 --> 00:12:16,916 Dan verbergen we ons in het volle zicht. Deze villa is perfect voor ons. 142 00:12:16,916 --> 00:12:20,708 Het is onredelijk om Thomas in gevaar te brengen voor ons werk. 143 00:12:20,708 --> 00:12:22,958 Ik vind gevaar prima, eigenlijk. 144 00:12:24,375 --> 00:12:27,708 Ik sta erop dat jullie blijven. - Mooi, afgesproken. Gaat u ons rondleiden? 145 00:12:27,708 --> 00:12:28,833 Na u. 146 00:12:39,125 --> 00:12:44,000 Omhels het afgestompte, prikkende doornen zijn beneden. 147 00:12:45,041 --> 00:12:48,583 Op z'n pantoffels is een slak z'n pantser kwijt... 148 00:12:49,333 --> 00:12:51,291 ...maar vindt hij een brievenbus. 149 00:12:54,250 --> 00:12:56,000 De regen valt ondersteboven. 150 00:12:56,708 --> 00:12:59,833 Hij wordt geblazen door de stromingen, als linten. 151 00:13:00,791 --> 00:13:04,875 De grijs-zwarte wolken worden weerspiegeld op de huid van de sardines. 152 00:13:06,125 --> 00:13:10,208 Afgezet, onder invloed van hun lumbale pijn. 153 00:13:20,958 --> 00:13:21,958 Gaat het? 154 00:13:22,583 --> 00:13:23,916 Ben je in orde? 155 00:13:23,916 --> 00:13:25,541 Hebben ze je verwond? - Nee. 156 00:13:33,083 --> 00:13:36,583 Ze hebben ons kaalgeplukt. - Niet helemaal. 157 00:14:21,250 --> 00:14:23,541 Klaar? - Iedereen is onder de wol. 158 00:14:25,250 --> 00:14:26,750 Mary Jayne. - Ja? 159 00:14:26,750 --> 00:14:31,833 Ik denk dat we nog meer geld nodig zullen hebben dan verwacht. 160 00:14:31,833 --> 00:14:35,958 We hebben een kantoor nodig, vervoer... - Dat is geen probleem. 161 00:14:36,666 --> 00:14:38,500 Weet je het zeker? - Geen zorgen. 162 00:14:39,291 --> 00:14:42,083 Ik zal het regelen, Varian. - Dank je. 163 00:14:44,541 --> 00:14:47,625 Het voelt erg goed dat ze allemaal in een bed slapen. 164 00:14:47,625 --> 00:14:49,041 Dus dank je, Thomas. 165 00:14:50,875 --> 00:14:54,666 Leg nog eens uit hoe we weten dat je geen Gestapo-informant bent? 166 00:14:57,791 --> 00:15:00,791 Ik? Ik ben opgegroeid in een kibboets. 167 00:15:01,416 --> 00:15:06,000 Nou, een goede fee die komt opdagen met een lege villa in tijden van crisis... 168 00:15:06,000 --> 00:15:07,833 ...kan zomaar een wolf zijn. 169 00:15:07,833 --> 00:15:11,416 Nee, Thomas kwam hier net als iedereen vast te zitten toen de oorlog begon. 170 00:15:12,000 --> 00:15:16,250 Deze man is geen Gestapo-informant. - Een goede fee, misschien. 171 00:15:17,083 --> 00:15:18,250 Nee, serieus. 172 00:15:19,250 --> 00:15:20,291 Ik ken hem. 173 00:15:20,291 --> 00:15:21,208 Hoe? 174 00:15:22,333 --> 00:15:24,333 Hoe kennen jullie elkaar? 175 00:15:28,458 --> 00:15:30,833 Vijf jaar geleden, in Berlijn... 176 00:15:30,833 --> 00:15:35,000 ...werd een onschuldige Joodse man door nazi's in een café aangevallen. 177 00:15:35,958 --> 00:15:37,583 Alleen wij probeerden te helpen. 178 00:15:37,583 --> 00:15:41,500 Hij zat gewoon wat te drinken en ze staken hem in z'n hand. Bloed... 179 00:15:43,333 --> 00:15:46,541 Ik schreef erover voor The NYT en ze moffelden het weg. 180 00:15:48,125 --> 00:15:49,125 Dat was... 181 00:15:50,375 --> 00:15:52,875 ...het moment waarop ik wist dat deze oorlog... 182 00:15:54,166 --> 00:15:56,583 ...anders zou zijn dan elke andere oorlog. 183 00:16:23,250 --> 00:16:26,500 Kan ik ergens mee helpen? - Nee, het is prima. Ga zitten. 184 00:16:27,541 --> 00:16:29,333 Het is klein, maar gerieflijk. 185 00:16:31,583 --> 00:16:34,666 Het enige wat ontbreekt, zijn de kookkunsten van mam. 186 00:16:36,750 --> 00:16:37,791 Dank je, Paul. 187 00:16:38,625 --> 00:16:40,375 Broer, je vergeet het beste. 188 00:17:06,583 --> 00:17:08,250 Je hebt een lange dag gehad. 189 00:17:11,041 --> 00:17:12,125 Dat is beter. 190 00:17:31,416 --> 00:17:33,333 We kunnen dit niet blijven doen. 191 00:17:34,708 --> 00:17:36,291 Gaat dit over je vrouw? 192 00:17:36,291 --> 00:17:39,833 Nee. Eileen weet precies wie ik ben. 193 00:17:41,583 --> 00:17:45,583 Het gaat om Mary Jayne en alle anderen die hier pal naast zijn... 194 00:17:45,583 --> 00:17:48,000 ...in de slaapkamers in deze gang. 195 00:17:49,416 --> 00:17:52,791 Ik moet die twee kanten van m'n leven gescheiden houden. 196 00:17:56,416 --> 00:17:57,791 Twee kanten van jezelf? 197 00:17:59,750 --> 00:18:05,333 Ik bedoel het persoonlijke en het professionele. 198 00:18:07,250 --> 00:18:08,833 Want wat zouden ze denken? 199 00:18:11,500 --> 00:18:15,041 De muren zijn hier erg dik. - Nee, ik meen het. 200 00:18:19,291 --> 00:18:20,208 Prima. 201 00:18:25,666 --> 00:18:30,750 Miss Gold, het spijt me, maar uw saldo is te laag om dat bedrag op te nemen. 202 00:18:30,750 --> 00:18:34,708 Maar er wordt eens per week geld naar me overgemaakt uit Chicago. 203 00:18:35,625 --> 00:18:41,166 Deze week is er niets gekomen. - Nou, dat is vast gewoon een misverstand. 204 00:18:41,166 --> 00:18:44,541 Terwijl ik dat regel, kunt u me misschien een voorschot geven? 205 00:18:45,041 --> 00:18:46,958 Ik vrees dat dat onmogelijk is. 206 00:18:48,000 --> 00:18:51,291 Pardon? - U heeft geen geld op uw rekening. 207 00:18:51,791 --> 00:18:54,708 Ik ben al maanden een trouwe klant van deze bank. 208 00:19:13,958 --> 00:19:16,708 Voorlopig is dit uw laatste geld. 209 00:19:23,916 --> 00:19:24,833 Alstublieft. 210 00:19:36,375 --> 00:19:37,375 Bedankt. 211 00:19:48,083 --> 00:19:48,916 Jezus. 212 00:19:53,666 --> 00:19:56,875 Zouden ze hebben gevonden wat ze zochten? - Hopelijk niet. 213 00:20:08,916 --> 00:20:10,791 Kun je me hiermee helpen? - Ja. 214 00:20:11,333 --> 00:20:12,208 Gewoon... 215 00:20:15,250 --> 00:20:16,083 Max Ernst. 216 00:20:22,041 --> 00:20:23,041 Paspoorten. 217 00:20:33,666 --> 00:20:34,666 De lijst? 218 00:20:48,541 --> 00:20:51,750 Een paar jaar terug reisden we de Rivièra af per trein. 219 00:20:52,250 --> 00:20:55,166 Eerste klas. M'n advocatenbureau deed goede zaken. 220 00:20:55,166 --> 00:20:59,791 De wereld lag voor me open. Wie had gedacht dat alles zo ver zou vallen? 221 00:20:59,791 --> 00:21:00,958 Ik niet. 222 00:21:01,500 --> 00:21:04,916 In 1933 werd me een baan in Palestina aangeboden. 223 00:21:04,916 --> 00:21:07,791 Ik zei nee. Ik wilde niet in de woestijn wonen. 224 00:21:08,958 --> 00:21:10,833 Misschien was het de verkeerde keuze. 225 00:21:10,833 --> 00:21:15,458 Zoveel verkeerde keuzes hebben ons naar deze situatie gebracht. 226 00:21:15,458 --> 00:21:16,708 Verkeerde keuzes... 227 00:21:18,375 --> 00:21:21,166 ...die verkeerd worden opgevat als bewijs van vooruitgang. 228 00:21:22,625 --> 00:21:24,500 Ik probeer niet om te kijken. 229 00:21:24,500 --> 00:21:26,416 Ik kan alleen maar omkijken. 230 00:21:26,416 --> 00:21:28,666 Als u maar vooruit blijft lopen. 231 00:21:28,666 --> 00:21:31,708 Als we dat doen, laten we hopen puin achter. 232 00:21:33,291 --> 00:21:34,291 Verder niets. 233 00:21:35,500 --> 00:21:36,333 Geschiedenis... 234 00:21:36,958 --> 00:21:41,208 ...is de wind die ons vooruit blaast en alles op z'n pad verwoest. 235 00:21:41,208 --> 00:21:42,250 Komt u nu. 236 00:21:43,291 --> 00:21:44,333 Ik zal u helpen. 237 00:21:45,625 --> 00:21:46,833 Bedankt. 238 00:21:54,333 --> 00:21:55,291 Waar kom je vandaan? 239 00:21:56,916 --> 00:21:59,041 Berlijn, oorspronkelijk. - O, Berlijn. 240 00:21:59,041 --> 00:22:01,583 Ik vertrok in '33. - Waar ging je heen? 241 00:22:04,041 --> 00:22:07,041 Eerst ging ik met m'n oudere zus Ursula naar Parijs. 242 00:22:07,041 --> 00:22:10,541 Daarna naar Triëst, Londen, Sevilla... 243 00:22:11,458 --> 00:22:13,333 ...en weer terug naar Parijs. 244 00:22:13,916 --> 00:22:15,458 En de rest van je familie? 245 00:22:18,375 --> 00:22:21,375 M'n vader stierf kort voor Hitler aan de macht kwam. 246 00:22:21,375 --> 00:22:24,708 En m'n... Nou, het laatste wat ik hoorde... 247 00:22:25,250 --> 00:22:28,125 ...was dat mam en m'n zusje Eva naar Londen gingen. 248 00:22:29,833 --> 00:22:30,708 Maar... 249 00:22:31,291 --> 00:22:32,375 De waarheid is... 250 00:22:34,125 --> 00:22:35,833 Ik weet niet of ze het hebben gered. 251 00:22:37,416 --> 00:22:40,166 En ik weet ook niet hoe ik erachter kan komen. 252 00:22:42,750 --> 00:22:44,416 Misschien wil ik het niet weten. 253 00:23:19,166 --> 00:23:22,541 Als u dit tempo aanhoudt, zijn we er niet voor zonsopgang. 254 00:23:22,541 --> 00:23:24,625 Het spijt me. Ik kan niet sneller. 255 00:23:25,625 --> 00:23:29,000 Dan moeten we omdraaien. - De hele weg terug naar Banyuls? 256 00:23:29,625 --> 00:23:31,833 Er is een stenen huis waar we kunnen slapen. 257 00:23:32,333 --> 00:23:35,083 We zijn het gepasseerd. Het is niet ver weg. 258 00:23:35,791 --> 00:23:40,291 Dat red ik niet. Ik wil liever hier blijven. 259 00:23:41,875 --> 00:23:42,750 Hier? 260 00:23:47,583 --> 00:23:50,000 Precies hier. 261 00:23:54,250 --> 00:23:55,958 We halen u bij zonsopgang op. 262 00:24:05,625 --> 00:24:06,541 Goedenacht. 263 00:24:16,125 --> 00:24:17,791 Grijpt het je nooit aan? 264 00:24:17,791 --> 00:24:18,791 Wat? 265 00:24:19,666 --> 00:24:23,125 Er slapen verhongerende mensen op het strand, vlakbij. 266 00:24:23,833 --> 00:24:27,083 Dit land gaat naar de klote, excusez le mot. 267 00:24:28,083 --> 00:24:30,000 Logisch dat je vader je thuis wil hebben. 268 00:24:35,791 --> 00:24:39,750 Zulke champagne vind je niet in Chicago. - Ben je daarom nog hier? 269 00:24:42,416 --> 00:24:43,791 Heb je met hem gepraat? 270 00:24:45,875 --> 00:24:46,833 Nog niet. 271 00:24:49,791 --> 00:24:51,500 Wat zei hij toen je wegbleef? 272 00:24:52,666 --> 00:24:53,875 Hij zette m'n geld stop. 273 00:24:55,875 --> 00:24:59,541 Praat met hem, toe. Zeg hem dat er geen reden tot zorgen is. 274 00:25:03,333 --> 00:25:07,958 Het lastige is dat ik 't met hem eens ben. - Wil je echt dat ik vertrek, Graham? 275 00:25:09,041 --> 00:25:10,666 Ik? - Ja. 276 00:25:11,500 --> 00:25:13,625 Ga je me niet missen als ik weg ben? 277 00:25:53,583 --> 00:25:54,583 Meneer Benjamin. 278 00:25:57,458 --> 00:25:58,458 Meneer Benjamin? 279 00:26:02,333 --> 00:26:03,291 Meneer Benjamin. 280 00:26:03,291 --> 00:26:05,250 Wat is er aan de hand? 281 00:26:05,250 --> 00:26:10,541 Ik heb alleen een beetje morfine genomen... 282 00:26:11,791 --> 00:26:13,458 ...om me in slaap te helpen. 283 00:26:14,583 --> 00:26:19,250 U moet niet knoeien met dat spul. - Geloof me, ik weet heel goed wat ik doe. 284 00:26:20,916 --> 00:26:22,291 Goedemorgen. 285 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Dan... 286 00:26:28,541 --> 00:26:29,625 ...gaan we. 287 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 Meneer Benjamin... 288 00:27:50,000 --> 00:27:51,166 Waar was je? 289 00:27:51,750 --> 00:27:52,583 Aan het werk. 290 00:27:55,416 --> 00:27:57,833 Hoe ben jij hier gekomen? - Met Varian. 291 00:27:58,750 --> 00:28:01,500 We hebben gisteren een kantoor gevonden. 292 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 We hebben het ingericht. Het is klaar voor gebruik. 293 00:28:04,750 --> 00:28:08,666 We zijn al gesprekken aan het regelen. Het nieuws gaat rond. 294 00:28:09,333 --> 00:28:10,333 Dat is mooi. 295 00:28:12,333 --> 00:28:14,166 Ja. - Kom je binnen? 296 00:28:17,375 --> 00:28:20,000 Je woont hier nu, maar sliep hier niet. 297 00:28:21,916 --> 00:28:24,833 Ik verblijf hier, Albert. Jij bent ook welkom. 298 00:28:24,833 --> 00:28:29,666 Ja. Oké. In een villa op een halfuur van de mensen die we willen helpen. 299 00:28:30,458 --> 00:28:33,250 Misschien ben ik hier meer op m'n gemak dan jij. 300 00:28:34,250 --> 00:28:37,625 Hier zijn maar 26 kamers en bij mij thuis zijn er 30, dus... 301 00:28:42,750 --> 00:28:43,666 MJ, hé. 302 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 Toe. Kun je gewoon... 303 00:28:48,541 --> 00:28:49,416 Ik... 304 00:28:51,666 --> 00:28:53,416 Ik kwam hier om jou te zien. 305 00:28:57,416 --> 00:29:00,958 Ik moet nu echt een bad nemen. - Oké. Ja, prima. 306 00:29:11,791 --> 00:29:13,208 Transitvisums, graag. 307 00:29:30,625 --> 00:29:32,666 Er is duidelijk een probleem. 308 00:29:33,333 --> 00:29:34,541 Blijf rustig. 309 00:29:45,500 --> 00:29:49,041 De grens was gisterochtend gesloten. Hoe zijn jullie gekomen? 310 00:29:49,916 --> 00:29:51,625 De Fransen lieten ons erdoor. 311 00:29:57,250 --> 00:30:00,666 Er is hiernaast een hotel. Blijf daar tot dit is opgelost. 312 00:30:03,125 --> 00:30:04,000 Ga nu. 313 00:30:08,083 --> 00:30:09,875 God, ik heb een sigaret nodig. 314 00:30:10,375 --> 00:30:11,333 Mag ik er één? 315 00:30:16,666 --> 00:30:18,791 Dank je. 316 00:30:29,458 --> 00:30:30,666 Hoe was je nacht? 317 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 Niet zedig doen. Je lijkt me een moderne vrouw. 318 00:30:39,416 --> 00:30:42,291 Een moderne vrouw met een presbyteriaans geweten. 319 00:30:43,000 --> 00:30:45,708 M'n vader heeft m'n fonds bevroren. Geen geld meer. 320 00:30:46,208 --> 00:30:48,583 Waarom? - Hij wil me naar huis dwingen. 321 00:30:50,000 --> 00:30:51,500 Mist hij je zo erg? 322 00:30:53,375 --> 00:30:56,666 Bepaald niet. Hij is alleen bezorgd over z'n reputatie. 323 00:30:56,666 --> 00:31:01,416 God verhoede dat z'n dochter in Marseille omgaat met het gepeupel. 324 00:31:06,500 --> 00:31:08,666 Weet je wat er gebeurt als ik ga? 325 00:31:09,250 --> 00:31:11,958 M'n moeder gaat het Michiganmeer afdreggen... 326 00:31:11,958 --> 00:31:17,666 ...naar een lijk of gescheiden man die deze oude vrijster zou willen huwen. 327 00:31:18,750 --> 00:31:24,083 En dan ga ik de rest van m'n leven lang bij de club zitten bridgen. 328 00:31:30,250 --> 00:31:33,041 Maar als ik terugga, geeft hij m'n fonds vrij... 329 00:31:34,250 --> 00:31:36,875 ...en kan ik Varian geld sturen uit Chicago. 330 00:31:37,708 --> 00:31:41,083 Ik zou kunnen meebetalen aan het kantoor en iedereen hier voeden. 331 00:31:41,083 --> 00:31:44,166 Ik zou kunnen betalen voor treinkaartjes en... 332 00:31:45,333 --> 00:31:49,083 Misschien is het geld noodzakelijker voor het comité dan ik. 333 00:31:50,916 --> 00:31:53,000 Daar zou ik niet zo zeker van zijn. 334 00:31:54,208 --> 00:31:55,500 Zeg niets tegen Varian. 335 00:31:55,500 --> 00:32:00,333 Ik beloof dat ik iets zal uitvogelen voor ik hem teleur hoef te stellen. 336 00:32:00,333 --> 00:32:01,916 Misschien hoeft dat niet. 337 00:32:02,833 --> 00:32:04,000 Wat niet? 338 00:32:06,875 --> 00:32:09,875 Naar huis gaan of mensen teleurstellen. 339 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Meneer Benjamin. 340 00:32:21,083 --> 00:32:22,375 M'n manuscript... 341 00:32:24,500 --> 00:32:26,375 ...moet Amerika bereiken. 342 00:32:28,666 --> 00:32:30,875 Pas op m'n aktetas, goed? 343 00:32:31,500 --> 00:32:34,916 U gaat die aktetas zelf naar Amerika brengen, Mr Benjamin. 344 00:32:39,291 --> 00:32:40,708 Met of zonder mij. 345 00:32:43,166 --> 00:32:44,208 Belooft u me dat? 346 00:32:46,250 --> 00:32:47,291 Ik beloof het. 347 00:33:17,541 --> 00:33:21,375 Ik kom uit Bulgarije, maar verhuisde naar Hamburg na school. 348 00:33:22,041 --> 00:33:24,666 Ik ontmoette m'n vrouw Jana in de bus. 349 00:33:24,666 --> 00:33:27,583 Ik moest met de buren naar Frankrijk vertrekken... 350 00:33:28,500 --> 00:33:30,333 ...maar nu weet ik niet waar ze zijn. 351 00:33:30,333 --> 00:33:31,916 Ik ben met niets geboren. 352 00:33:32,416 --> 00:33:34,583 Bij al m'n baantjes was ik de beste. 353 00:33:34,583 --> 00:33:37,500 Toen bouwde ik m'n eigen fabriek en toen nog één. 354 00:33:38,875 --> 00:33:41,375 Ik behandelde m'n werkers met waardigheid. 355 00:33:42,208 --> 00:33:43,583 Ik betaalde belasting. 356 00:33:43,583 --> 00:33:46,125 Ik woonde bij m'n zus. Ik werk thuis. 357 00:33:47,291 --> 00:33:49,625 Op een dag zei men dat ze ons kwamen halen. 358 00:33:49,625 --> 00:33:52,625 M'n man en zoon zijn gedood bij de inval van de nazi's. 359 00:33:54,583 --> 00:33:56,708 Om de een of andere reden lieten ze mij leven. 360 00:33:57,291 --> 00:33:59,958 Ze waren allemaal dood. M'n broer. 361 00:34:01,291 --> 00:34:02,166 M'n zus. 362 00:34:03,500 --> 00:34:04,416 M'n moeder. 363 00:34:04,416 --> 00:34:06,750 Ik weet niet wat er met m'n broer is gebeurd. 364 00:34:07,333 --> 00:34:11,666 Bent u een professioneel kunstenaar, politicus of gepubliceerd academicus? 365 00:34:13,250 --> 00:34:16,958 Ik ben Europeaan. Wij allemaal. - Ik ben naaister. 366 00:34:16,958 --> 00:34:19,250 Ik ben moeder. - Onze ouders zijn dood. 367 00:34:19,250 --> 00:34:21,666 Ik heb geen familie meer. - Kunt u me helpen? 368 00:34:21,666 --> 00:34:23,666 Kunt u me helpen? - Ik moet naar Amerika. 369 00:34:23,666 --> 00:34:25,833 Ik doe alles om m'n familie te redden. 370 00:34:25,833 --> 00:34:27,666 Kunt u helpen? - Kunt u me helpen? 371 00:34:27,666 --> 00:34:29,291 Kunt u me helpen? - Toe, help me. 372 00:34:29,291 --> 00:34:33,125 Ik heb gewoon een veilige plek nodig tot deze waanzin voorbij is. 373 00:34:33,125 --> 00:34:34,375 Kunt u ons helpen? 374 00:34:34,375 --> 00:34:39,166 Bent u een professioneel kunstenaar, politicus of gepubliceerd academicus? 375 00:34:39,166 --> 00:34:40,791 Mag ik een potlood lenen? 376 00:34:41,916 --> 00:34:42,916 Ga uw gang. 377 00:35:07,375 --> 00:35:08,250 Wat denkt u? 378 00:35:12,833 --> 00:35:14,166 Ik vind het heel mooi. 379 00:35:15,083 --> 00:35:18,291 Ik doe niet alleen karikaturen. Ik kan alles tekenen. 380 00:35:22,416 --> 00:35:27,250 Ik weet niet of we u kunnen helpen. - Alstublieft. Misschien kan ik u helpen. 381 00:35:27,250 --> 00:35:30,083 Ik heb de kunstacademie gedaan en was de beste van m'n jaar. 382 00:35:31,583 --> 00:35:33,625 Sorry. Kunt u me even excuseren? 383 00:35:53,666 --> 00:35:54,541 Varian? 384 00:35:55,250 --> 00:35:57,666 Ja? - Iemand van het consulaat belde. 385 00:35:59,916 --> 00:36:02,375 Patterson? - Een van z'n adjuncten. 386 00:36:03,458 --> 00:36:04,666 Het was urgent. 387 00:36:13,708 --> 00:36:16,916 Weet u zeker dat dit geen val is? - De Spanjaarden laten ons gaan. 388 00:36:16,916 --> 00:36:19,458 U moet in de trein zitten voor ze zich bedenken. 389 00:36:19,458 --> 00:36:20,833 Waar is Mr Benjamin? 390 00:36:24,250 --> 00:36:25,291 Meneer Benjamin? 391 00:36:26,041 --> 00:36:27,958 Word wakker. We mogen gaan. 392 00:36:35,125 --> 00:36:36,750 Meneer Benjamin, ontwaak. 393 00:36:41,875 --> 00:36:43,333 Word nu wakker. 394 00:36:48,458 --> 00:36:49,416 Walter... 395 00:37:04,916 --> 00:37:07,541 In deze uitzichtloze situatie... 396 00:37:07,541 --> 00:37:11,208 ...heb ik geen andere mogelijkheid dan er een einde aan maken. 397 00:37:12,000 --> 00:37:12,916 Verdomme. 398 00:37:17,041 --> 00:37:18,166 M'n leven... 399 00:37:18,666 --> 00:37:21,500 ...zal eindigen in een klein dorp in de Pyreneeën... 400 00:37:22,458 --> 00:37:23,833 ...waar niemand me kent. 401 00:37:23,833 --> 00:37:25,916 Lisa. Onze trein. 402 00:37:30,375 --> 00:37:31,500 Je hebt gelijk. 403 00:37:45,875 --> 00:37:46,875 Meneer Fry. 404 00:37:47,583 --> 00:37:50,083 Ik herken u. - De viceconsul. 405 00:37:50,583 --> 00:37:52,708 Bingham. Hiram Bingham. 406 00:37:53,958 --> 00:37:57,791 Bedankt dat u hier wilde komen. Ik wil niet dat iemand ons hoort. 407 00:37:57,791 --> 00:38:00,250 Hoe kan ik u helpen? Ik heb het druk. - Natuurlijk. 408 00:38:01,250 --> 00:38:04,583 Ik wilde ons nieuwe beleid persoonlijk uitleggen. 409 00:38:04,583 --> 00:38:08,333 Nieuw beleid? Jezus, het lukt al niet om het oude te volgen. 410 00:38:08,333 --> 00:38:11,291 Luister gewoon even. - We hebben de handen vol. 411 00:38:11,291 --> 00:38:14,416 M'n enige goede nieuws is dat Walter Benjamin is ontkomen. 412 00:38:14,416 --> 00:38:16,333 Nou, dat is heel goed nieuws. 413 00:38:19,083 --> 00:38:21,208 Patterson weet niet dat ik hier ben. 414 00:38:25,208 --> 00:38:29,166 Voortaan is ons nieuwe visumbeleid dat u rechtstreeks naar mij komt. 415 00:38:30,291 --> 00:38:31,291 Waarom dat zo? 416 00:38:32,125 --> 00:38:37,041 Patterson staat niet achter uw doel. Vanochtend zei hij, en ik citeer: 417 00:38:37,541 --> 00:38:41,833 'Geen radicalen, geen Joden, geen Britse krijgsgevangenen. Begrepen?' 418 00:38:43,500 --> 00:38:46,041 Ik weet niet wat u hoort uit New York? 419 00:38:48,291 --> 00:38:52,333 Nou, ik weet dat het kindertransport naar Engeland is afgelast. 420 00:38:53,083 --> 00:38:57,166 En er is nul interesse in de VS in het opnemen van kindvluchtelingen. 421 00:38:58,500 --> 00:39:03,583 M'n vrouw was laatst op een feest waar een socialite erover grapte. 422 00:39:04,750 --> 00:39:06,250 'Duizend Joodse kinderen? 423 00:39:06,250 --> 00:39:10,666 Dat worden toch maar duizend lelijke volwassenen,' zei ze. 424 00:39:14,458 --> 00:39:18,208 De Amerikaanse overheid talmt met opzet. 425 00:39:18,208 --> 00:39:20,791 Het boeit niemand wat dat de hel losbreekt. 426 00:39:20,791 --> 00:39:23,500 U moet snel zijn en zoveel mogelijk mensen weg krijgen. 427 00:39:23,500 --> 00:39:24,833 Ja, weet ik. 428 00:39:25,500 --> 00:39:28,541 Fijn dat we nog vrienden op het consulaat hebben. 429 00:39:28,541 --> 00:39:30,291 Geen vrienden, Mr Fry. 430 00:39:31,791 --> 00:39:32,666 Alleen ik. 431 00:40:22,375 --> 00:40:23,500 Niet nerveus zijn. 432 00:40:24,416 --> 00:40:26,750 M'n baas zal al je vragen beantwoorden. 433 00:40:28,833 --> 00:40:29,833 Waar is hij? 434 00:40:30,958 --> 00:40:31,958 Hier. 435 00:40:35,041 --> 00:40:37,458 Mary Jayne, dit is Margaux. 436 00:40:46,083 --> 00:40:48,458 Rookt u? - O, nee. Dank u. 437 00:40:50,000 --> 00:40:51,333 Jammer. 438 00:40:58,000 --> 00:40:59,708 Er is meer waar dit vandaan kwam. 439 00:41:01,291 --> 00:41:02,416 Werk samen met ons. 440 00:41:05,208 --> 00:41:09,000 Met jullie werken? Als spion? Ik ben niet getraind. 441 00:41:09,000 --> 00:41:10,083 Niet? 442 00:41:12,125 --> 00:41:14,458 U weet vast hoe u wijkt voor een man... 443 00:41:14,458 --> 00:41:16,958 ...zodat hij op z'n gemak is, al bent u dat niet. 444 00:41:19,125 --> 00:41:20,333 Pardon, wat? 445 00:41:22,500 --> 00:41:26,291 Of hoe u zich ervan verzekert dat u niet te veel ruimte inneemt? 446 00:41:27,833 --> 00:41:31,000 Wat dacht u van uw gevoelens wegslikken als ze hinderlijk zijn... 447 00:41:31,000 --> 00:41:33,583 ...of uw mond houden als u woest bent? 448 00:41:34,500 --> 00:41:37,166 Ik gok dat u het type bent dat verjaardagen onthoudt... 449 00:41:37,166 --> 00:41:41,291 ...en de favoriete muziek van mensen, en allerlei andere details... 450 00:41:41,291 --> 00:41:43,083 ...zonder dat het u wordt gevraagd. 451 00:41:44,708 --> 00:41:45,625 Heb ik het mis? 452 00:41:46,208 --> 00:41:47,166 Bedankt. 453 00:41:49,666 --> 00:41:53,291 En als u probeert te zeggen dat u uw intelligentie niet verbloemt... 454 00:41:53,291 --> 00:41:56,333 ...in situaties waar die als een dreiging zou kunnen worden gezien... 455 00:41:56,333 --> 00:41:57,416 ...nou... 456 00:41:59,083 --> 00:42:00,458 ...dan geloof ik u niet. 457 00:42:05,208 --> 00:42:08,750 Ik zou zeggen dat u hier uw hele leven voor heeft getraind, Miss Gold. 458 00:42:11,791 --> 00:42:12,958 Wij allemaal, toch? 459 00:42:41,541 --> 00:42:44,208 GEÏNSPIREERD DOOR DE ROMAN VAN JULIE ORRINGER 460 00:43:37,250 --> 00:43:44,125 DIT IS EEN FICTIEVE SERIE GEÏNSPIREERD DOOR ECHTE MENSEN EN ECHTE GEBEURTENISSEN