1
00:00:49,875 --> 00:00:50,708
Nog één?
2
00:00:51,208 --> 00:00:52,208
Nee, bedankt.
3
00:00:55,125 --> 00:00:56,708
Een koffie, graag.
4
00:01:03,291 --> 00:01:04,625
Ik ben getrouwd.
5
00:01:06,166 --> 00:01:10,208
Ik bewonder uw zelfvertrouwen,
maar ik probeer u niet te verleiden.
6
00:01:12,791 --> 00:01:14,833
Ik hoor dat u een uitweg weet.
7
00:01:16,083 --> 00:01:21,041
Veel van onze Britse vrienden zitten vast
in Frankrijk na Duinkerke. Te veel.
8
00:01:23,291 --> 00:01:24,291
Ze hebben hulp nodig.
9
00:01:25,333 --> 00:01:28,708
U vraagt me om Britse krijgsgevangenen
Frankrijk uit te smokkelen?
10
00:01:28,708 --> 00:01:30,791
Ik ben Amerikaan.
- Precies.
11
00:01:36,166 --> 00:01:38,708
Groot-Brittannië is
in oorlog en onder vuur.
12
00:01:39,500 --> 00:01:42,000
We zoeken bondgenoten
die hier vrij kunnen werken.
13
00:01:42,000 --> 00:01:43,625
Miss...
- Noem me Margaux.
14
00:01:44,125 --> 00:01:48,166
Margaux, m'n land is
officieel neutraal in deze oorlog.
15
00:01:48,166 --> 00:01:52,250
Ik las uw artikelen uit Berlijn
in The New York Times, Mr Fry.
16
00:01:52,250 --> 00:01:55,000
Ik weet hoe u over die neutraliteit denkt.
17
00:02:02,000 --> 00:02:03,458
Wat u suggereert...
18
00:02:04,458 --> 00:02:05,458
...is hoogverraad.
19
00:02:07,583 --> 00:02:08,583
Meneer Benjamin.
20
00:02:09,666 --> 00:02:14,666
Pardon. Hopelijk vindt u het niet erg.
Ik heb een vraagje over uw werk.
21
00:02:14,666 --> 00:02:18,416
Wat brengt u hier?
- O, nieuwsgierigheid.
22
00:02:22,250 --> 00:02:28,500
Hier. Als de aura van unieke objecten
verdwijnt bij massaproductie...
23
00:02:29,291 --> 00:02:30,458
...waar gaat die dan heen?
24
00:02:31,875 --> 00:02:34,083
De interessantere vraag zou zijn:
25
00:02:34,083 --> 00:02:39,750
wat gebeurt er met de aura
van unieke objecten...
26
00:02:39,750 --> 00:02:42,708
...die worden verstrooid
door de krachten van het kwaad...
27
00:02:43,541 --> 00:02:48,000
...terwijl de wereld die wij kennen
wordt verwoest, in stukken wordt gebroken?
28
00:02:49,791 --> 00:02:50,791
Maar op een dag...
29
00:02:51,541 --> 00:02:55,791
...zullen we de stukken weer
in elkaar passen, als een puzzel.
30
00:02:57,791 --> 00:03:00,708
Dat proces heet tikkun olam.
31
00:03:00,708 --> 00:03:08,500
Tikkun olam.
- Precies.
32
00:03:08,500 --> 00:03:11,958
We willen verzetsgroepen financieren.
Zoals die van u.
33
00:03:12,625 --> 00:03:15,208
Ons comité is een hulporganisatie.
34
00:03:15,208 --> 00:03:18,708
Ik wil mensen geweld helpen ontvluchten,
niet eraan bijdragen.
35
00:03:18,708 --> 00:03:21,125
Help onze jongens dan te ontsnappen.
- Het gaat niet.
36
00:03:21,125 --> 00:03:24,208
Ziet u die man daar?
In de overjas, die langsloopt?
37
00:03:24,791 --> 00:03:28,916
Commandant van de politie.
Hij gaat een inval in het Splendide doen.
38
00:03:30,041 --> 00:03:30,875
Wanneer?
39
00:03:32,750 --> 00:03:34,583
Vijf, tien minuten.
- Wat?
40
00:03:34,583 --> 00:03:38,041
Die man die de Italiaanse krant leest,
is een agent.
41
00:03:38,041 --> 00:03:41,625
Net als die twee met sjaals
die praten bij de receptie.
42
00:03:42,125 --> 00:03:45,625
En de man die z'n schoenen laat poetsen
en een sigaar rookt.
43
00:03:47,791 --> 00:03:50,625
Ze wachten alle vier alleen maar
op zijn signaal.
44
00:03:51,500 --> 00:03:52,500
Dat kunt u niet weten.
45
00:03:54,250 --> 00:03:56,041
Wacht hier en ontdek het zelf.
46
00:04:06,416 --> 00:04:09,083
Larbi Ben Barek.
Zag u z'n recentste triomf?
47
00:04:09,083 --> 00:04:10,916
Wie?
- Larbi Ben Barek.
48
00:04:11,500 --> 00:04:14,833
De zwarte parel van Marseille.
Geen fan van voetbal?
49
00:04:17,041 --> 00:04:19,500
Ik heb reden om te denken
dat er zo een inval komt.
50
00:04:19,500 --> 00:04:21,583
Wat?
- Onze mensen moeten hier weg.
51
00:04:21,583 --> 00:04:25,458
Meneer Benjamin en enkele anderen
gaan vandaag naar Banyuls...
52
00:04:25,458 --> 00:04:27,333
...en steken vannacht de Pyreneeën over.
53
00:04:27,833 --> 00:04:32,000
Breng je hem naar Lisa? Ik weet
een plek voor de rest. Voor één nacht.
54
00:04:32,000 --> 00:04:34,291
Hoe dan ook, is Mary Jayne boven?
55
00:04:35,166 --> 00:04:39,000
Geweldig, toch? Als iedereen
is gekleed als wijngaardwerker...
56
00:04:39,000 --> 00:04:41,666
...kan Lisa overdag
mensen helpen oversteken.
57
00:04:41,666 --> 00:04:46,375
En ze zitten veel lekkerder dan
die oude laarzen waarmee iedereen aankomt.
58
00:04:47,041 --> 00:04:49,500
Vind je ze niks?
- Ze zijn alleen niet groot genoeg.
59
00:04:50,916 --> 00:04:52,541
Ik trek ze nooit meer uit.
60
00:04:52,541 --> 00:04:56,666
Als je er maar niet mee naar Amerika rent.
- Nee. Ik ga nergens heen.
61
00:04:57,166 --> 00:05:00,041
Ook al is m'n vader woest op me.
62
00:05:00,041 --> 00:05:03,833
Hij zegt: 'Marseille is geen plek
voor een Amerikaanse als jij.'
63
00:05:04,333 --> 00:05:06,333
Wat is een Amerikaanse als jij?
64
00:05:11,125 --> 00:05:12,125
Je weet wel.
65
00:05:14,375 --> 00:05:18,666
Je ziet hier inderdaad weinig toeristen.
- Zeg, ik ben geen toerist.
66
00:05:18,666 --> 00:05:22,000
Nee.
- Waarom lach je? Het is niet grappig.
67
00:05:22,000 --> 00:05:26,083
Ik heb hier echte verantwoordelijkheden.
Mensen die op me rekenen.
68
00:05:26,083 --> 00:05:27,916
Ja. Ik reken op je.
69
00:05:29,708 --> 00:05:31,250
Spot je met me?
70
00:05:33,125 --> 00:05:34,916
Ik zou nooit met je spotten.
71
00:05:46,125 --> 00:05:48,291
De politie komt een inval doen.
- Wat...
72
00:05:54,666 --> 00:05:56,000
Politie.
73
00:05:58,625 --> 00:05:59,625
Uw papieren.
74
00:06:03,708 --> 00:06:04,791
Wat gebeurt hier?
75
00:06:06,208 --> 00:06:08,708
Bent u de hoteldirecteur?
- Nee. Varian Fry.
76
00:06:08,708 --> 00:06:11,375
Directeur van
het Emergency Rescue Committee.
77
00:06:11,375 --> 00:06:14,083
Enkele gasten staan
onder onze bescherming.
78
00:06:14,083 --> 00:06:16,958
Hebben ze niet genoeg geleden?
Niemand overtreedt de wet.
79
00:06:16,958 --> 00:06:20,125
Het zijn allemaal criminele vreemdelingen.
- Het zijn vluchtelingen.
80
00:06:20,125 --> 00:06:21,333
Is er een verschil?
81
00:06:24,750 --> 00:06:27,250
Meneer Benjamin, kleed u aan.
- Wat is er?
82
00:06:27,250 --> 00:06:29,291
Snel. De politie is hier.
83
00:06:40,166 --> 00:06:41,208
Politie.
84
00:06:42,500 --> 00:06:43,666
Politie. Doe open.
85
00:06:52,625 --> 00:06:54,000
Politie. Doe open.
86
00:06:54,583 --> 00:06:55,708
Politie.
87
00:06:58,291 --> 00:06:59,416
Doe de deur open.
88
00:07:02,166 --> 00:07:05,458
Ga weg. Viezerik. Ga weg hier.
89
00:07:05,458 --> 00:07:06,958
Ga weg.
90
00:07:17,291 --> 00:07:21,000
Kijk. Hier kunnen
minstens drie mensen tegelijk in.
91
00:07:21,000 --> 00:07:22,625
Ik neem ze mee in de lift.
92
00:07:25,291 --> 00:07:27,958
Kunnen we ons hier verstoppen?
- Dat gaan we niet doen.
93
00:07:31,833 --> 00:07:32,833
Shit.
94
00:07:33,333 --> 00:07:35,416
De espadrilles. Ik kom zo terug.
95
00:07:38,791 --> 00:07:43,708
Oké. Hier. Deze zijn voor hen
en de rest moet je verstoppen, oké?
96
00:07:43,708 --> 00:07:45,166
Dank je.
- Jij bedankt.
97
00:07:45,166 --> 00:07:46,208
En later?
98
00:07:46,208 --> 00:07:48,791
Ik zal je vinden. Waar je ook bent.
99
00:07:49,416 --> 00:07:50,291
Goed.
100
00:07:54,208 --> 00:07:56,458
Waar gaan we heen?
- U zult het zien.
101
00:07:57,583 --> 00:08:01,291
Ik kan niet gaan. M'n boek is nog niet af.
Ik moet schrijven.
102
00:08:01,958 --> 00:08:05,041
Meneer Benjamin, uw ideeën zitten hier.
103
00:08:05,041 --> 00:08:08,166
Uw leven is meer waard
dan dat rotte manuscript. Ja?
104
00:08:12,875 --> 00:08:13,833
Shit.
105
00:08:15,583 --> 00:08:16,458
Kom mee.
106
00:08:17,583 --> 00:08:18,458
Kom mee.
107
00:08:18,458 --> 00:08:21,166
Wacht. Ik kan niets zien.
- Stil.
108
00:08:30,750 --> 00:08:31,833
Waar zijn we?
109
00:08:32,541 --> 00:08:34,333
Welkom in het echte Marseille.
110
00:09:09,958 --> 00:09:11,333
Bedankt.
- Graag gedaan.
111
00:09:29,416 --> 00:09:30,416
Kom snel.
112
00:09:57,000 --> 00:09:58,916
Bedankt.
- Walter Benjamin en Julius Berger.
113
00:09:58,916 --> 00:10:00,750
Lisa Fittko.
- Komt u mee.
114
00:10:03,500 --> 00:10:05,083
Hier en hier.
115
00:10:50,875 --> 00:10:53,750
André, Max, Jacqueline,
blijf allemaal even hier.
116
00:10:53,750 --> 00:10:55,541
Ik ga als eerste naar binnen.
117
00:10:58,250 --> 00:10:59,750
Wat is dit voor plek?
118
00:11:00,583 --> 00:11:01,875
Je droomt, Max.
119
00:11:01,875 --> 00:11:04,291
Ik droomde dat ik een koffer was.
120
00:11:04,291 --> 00:11:07,208
Dat was geen droom. Dat is echt gebeurd.
121
00:11:10,583 --> 00:11:11,416
Hallo?
122
00:11:16,916 --> 00:11:18,916
Hé.
- Varian...
123
00:11:18,916 --> 00:11:22,375
Nee, ik kom alleen een gunst vragen.
Het is een noodgeval.
124
00:11:22,375 --> 00:11:23,583
Ben je niet alleen?
125
00:11:23,583 --> 00:11:27,125
Hallo. Ik ben Mary Jayne Gold.
Ik werk met Varian.
126
00:11:27,125 --> 00:11:28,916
Lovegrove. Thomas Lovegrove.
127
00:11:28,916 --> 00:11:33,208
De politie deed een inval in ons hotel.
Ik wist geen andere plek.
128
00:11:33,208 --> 00:11:35,125
Is dit uw huis?
- Voorlopig.
129
00:11:35,125 --> 00:11:37,208
Hoeveel mensen wonen er?
- Eén.
130
00:11:37,208 --> 00:11:41,041
Eén? Hoeveel slaapkamers heeft u hier?
Tien, vijftien?
131
00:11:41,041 --> 00:11:43,291
Minstens.
- Mogen we hier logeren?
132
00:11:43,875 --> 00:11:47,250
Zo lang jullie willen.
- Nee. Eén nacht is afdoende.
133
00:11:47,250 --> 00:11:49,666
Hoeveel vraagt u?
- Wacht even...
134
00:11:49,666 --> 00:11:53,458
Varian. Denk nou na.
We kunnen hier zoveel mensen verbergen.
135
00:11:53,458 --> 00:11:56,000
We komen al met de Bretons en Max Ernst.
136
00:11:56,000 --> 00:11:59,625
De Mahlers, de Manns en zelfs de Levines
en Fraiberg-kinderen passen hier.
137
00:11:59,625 --> 00:12:02,625
En het was maar 20 minuten vanaf de haven.
138
00:12:02,625 --> 00:12:05,208
Het ERC gaat niet betalen
voor een privévilla.
139
00:12:05,208 --> 00:12:08,250
Ze zijn in New York.
Ze hoeven niet te weten waar we wonen.
140
00:12:08,250 --> 00:12:13,083
Sommige van onze mensen worden gezocht.
Wijzelf misschien ook, ondertussen.
141
00:12:13,083 --> 00:12:16,916
Dan verbergen we ons in het volle zicht.
Deze villa is perfect voor ons.
142
00:12:16,916 --> 00:12:20,708
Het is onredelijk om Thomas
in gevaar te brengen voor ons werk.
143
00:12:20,708 --> 00:12:22,958
Ik vind gevaar prima, eigenlijk.
144
00:12:24,375 --> 00:12:27,708
Ik sta erop dat jullie blijven.
- Mooi, afgesproken. Gaat u ons rondleiden?
145
00:12:27,708 --> 00:12:28,833
Na u.
146
00:12:39,125 --> 00:12:44,000
Omhels het afgestompte,
prikkende doornen zijn beneden.
147
00:12:45,041 --> 00:12:48,583
Op z'n pantoffels
is een slak z'n pantser kwijt...
148
00:12:49,333 --> 00:12:51,291
...maar vindt hij een brievenbus.
149
00:12:54,250 --> 00:12:56,000
De regen valt ondersteboven.
150
00:12:56,708 --> 00:12:59,833
Hij wordt geblazen door de stromingen,
als linten.
151
00:13:00,791 --> 00:13:04,875
De grijs-zwarte wolken worden weerspiegeld
op de huid van de sardines.
152
00:13:06,125 --> 00:13:10,208
Afgezet, onder invloed
van hun lumbale pijn.
153
00:13:20,958 --> 00:13:21,958
Gaat het?
154
00:13:22,583 --> 00:13:23,916
Ben je in orde?
155
00:13:23,916 --> 00:13:25,541
Hebben ze je verwond?
- Nee.
156
00:13:33,083 --> 00:13:36,583
Ze hebben ons kaalgeplukt.
- Niet helemaal.
157
00:14:21,250 --> 00:14:23,541
Klaar?
- Iedereen is onder de wol.
158
00:14:25,250 --> 00:14:26,750
Mary Jayne.
- Ja?
159
00:14:26,750 --> 00:14:31,833
Ik denk dat we nog meer geld
nodig zullen hebben dan verwacht.
160
00:14:31,833 --> 00:14:35,958
We hebben een kantoor nodig, vervoer...
- Dat is geen probleem.
161
00:14:36,666 --> 00:14:38,500
Weet je het zeker?
- Geen zorgen.
162
00:14:39,291 --> 00:14:42,083
Ik zal het regelen, Varian.
- Dank je.
163
00:14:44,541 --> 00:14:47,625
Het voelt erg goed
dat ze allemaal in een bed slapen.
164
00:14:47,625 --> 00:14:49,041
Dus dank je, Thomas.
165
00:14:50,875 --> 00:14:54,666
Leg nog eens uit hoe we weten
dat je geen Gestapo-informant bent?
166
00:14:57,791 --> 00:15:00,791
Ik? Ik ben opgegroeid in een kibboets.
167
00:15:01,416 --> 00:15:06,000
Nou, een goede fee die komt opdagen
met een lege villa in tijden van crisis...
168
00:15:06,000 --> 00:15:07,833
...kan zomaar een wolf zijn.
169
00:15:07,833 --> 00:15:11,416
Nee, Thomas kwam hier net als iedereen
vast te zitten toen de oorlog begon.
170
00:15:12,000 --> 00:15:16,250
Deze man is geen Gestapo-informant.
- Een goede fee, misschien.
171
00:15:17,083 --> 00:15:18,250
Nee, serieus.
172
00:15:19,250 --> 00:15:20,291
Ik ken hem.
173
00:15:20,291 --> 00:15:21,208
Hoe?
174
00:15:22,333 --> 00:15:24,333
Hoe kennen jullie elkaar?
175
00:15:28,458 --> 00:15:30,833
Vijf jaar geleden, in Berlijn...
176
00:15:30,833 --> 00:15:35,000
...werd een onschuldige Joodse man
door nazi's in een café aangevallen.
177
00:15:35,958 --> 00:15:37,583
Alleen wij probeerden te helpen.
178
00:15:37,583 --> 00:15:41,500
Hij zat gewoon wat te drinken
en ze staken hem in z'n hand. Bloed...
179
00:15:43,333 --> 00:15:46,541
Ik schreef erover voor The NYT
en ze moffelden het weg.
180
00:15:48,125 --> 00:15:49,125
Dat was...
181
00:15:50,375 --> 00:15:52,875
...het moment
waarop ik wist dat deze oorlog...
182
00:15:54,166 --> 00:15:56,583
...anders zou zijn dan elke andere oorlog.
183
00:16:23,250 --> 00:16:26,500
Kan ik ergens mee helpen?
- Nee, het is prima. Ga zitten.
184
00:16:27,541 --> 00:16:29,333
Het is klein, maar gerieflijk.
185
00:16:31,583 --> 00:16:34,666
Het enige wat ontbreekt,
zijn de kookkunsten van mam.
186
00:16:36,750 --> 00:16:37,791
Dank je, Paul.
187
00:16:38,625 --> 00:16:40,375
Broer, je vergeet het beste.
188
00:17:06,583 --> 00:17:08,250
Je hebt een lange dag gehad.
189
00:17:11,041 --> 00:17:12,125
Dat is beter.
190
00:17:31,416 --> 00:17:33,333
We kunnen dit niet blijven doen.
191
00:17:34,708 --> 00:17:36,291
Gaat dit over je vrouw?
192
00:17:36,291 --> 00:17:39,833
Nee. Eileen weet precies wie ik ben.
193
00:17:41,583 --> 00:17:45,583
Het gaat om Mary Jayne
en alle anderen die hier pal naast zijn...
194
00:17:45,583 --> 00:17:48,000
...in de slaapkamers in deze gang.
195
00:17:49,416 --> 00:17:52,791
Ik moet die twee kanten
van m'n leven gescheiden houden.
196
00:17:56,416 --> 00:17:57,791
Twee kanten van jezelf?
197
00:17:59,750 --> 00:18:05,333
Ik bedoel het persoonlijke
en het professionele.
198
00:18:07,250 --> 00:18:08,833
Want wat zouden ze denken?
199
00:18:11,500 --> 00:18:15,041
De muren zijn hier erg dik.
- Nee, ik meen het.
200
00:18:19,291 --> 00:18:20,208
Prima.
201
00:18:25,666 --> 00:18:30,750
Miss Gold, het spijt me, maar uw saldo
is te laag om dat bedrag op te nemen.
202
00:18:30,750 --> 00:18:34,708
Maar er wordt eens per week
geld naar me overgemaakt uit Chicago.
203
00:18:35,625 --> 00:18:41,166
Deze week is er niets gekomen.
- Nou, dat is vast gewoon een misverstand.
204
00:18:41,166 --> 00:18:44,541
Terwijl ik dat regel,
kunt u me misschien een voorschot geven?
205
00:18:45,041 --> 00:18:46,958
Ik vrees dat dat onmogelijk is.
206
00:18:48,000 --> 00:18:51,291
Pardon?
- U heeft geen geld op uw rekening.
207
00:18:51,791 --> 00:18:54,708
Ik ben al maanden
een trouwe klant van deze bank.
208
00:19:13,958 --> 00:19:16,708
Voorlopig is dit uw laatste geld.
209
00:19:23,916 --> 00:19:24,833
Alstublieft.
210
00:19:36,375 --> 00:19:37,375
Bedankt.
211
00:19:48,083 --> 00:19:48,916
Jezus.
212
00:19:53,666 --> 00:19:56,875
Zouden ze hebben gevonden wat ze zochten?
- Hopelijk niet.
213
00:20:08,916 --> 00:20:10,791
Kun je me hiermee helpen?
- Ja.
214
00:20:11,333 --> 00:20:12,208
Gewoon...
215
00:20:15,250 --> 00:20:16,083
Max Ernst.
216
00:20:22,041 --> 00:20:23,041
Paspoorten.
217
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
De lijst?
218
00:20:48,541 --> 00:20:51,750
Een paar jaar terug
reisden we de Rivièra af per trein.
219
00:20:52,250 --> 00:20:55,166
Eerste klas.
M'n advocatenbureau deed goede zaken.
220
00:20:55,166 --> 00:20:59,791
De wereld lag voor me open. Wie had
gedacht dat alles zo ver zou vallen?
221
00:20:59,791 --> 00:21:00,958
Ik niet.
222
00:21:01,500 --> 00:21:04,916
In 1933 werd me
een baan in Palestina aangeboden.
223
00:21:04,916 --> 00:21:07,791
Ik zei nee.
Ik wilde niet in de woestijn wonen.
224
00:21:08,958 --> 00:21:10,833
Misschien was het de verkeerde keuze.
225
00:21:10,833 --> 00:21:15,458
Zoveel verkeerde keuzes
hebben ons naar deze situatie gebracht.
226
00:21:15,458 --> 00:21:16,708
Verkeerde keuzes...
227
00:21:18,375 --> 00:21:21,166
...die verkeerd worden opgevat
als bewijs van vooruitgang.
228
00:21:22,625 --> 00:21:24,500
Ik probeer niet om te kijken.
229
00:21:24,500 --> 00:21:26,416
Ik kan alleen maar omkijken.
230
00:21:26,416 --> 00:21:28,666
Als u maar vooruit blijft lopen.
231
00:21:28,666 --> 00:21:31,708
Als we dat doen,
laten we hopen puin achter.
232
00:21:33,291 --> 00:21:34,291
Verder niets.
233
00:21:35,500 --> 00:21:36,333
Geschiedenis...
234
00:21:36,958 --> 00:21:41,208
...is de wind die ons vooruit blaast
en alles op z'n pad verwoest.
235
00:21:41,208 --> 00:21:42,250
Komt u nu.
236
00:21:43,291 --> 00:21:44,333
Ik zal u helpen.
237
00:21:45,625 --> 00:21:46,833
Bedankt.
238
00:21:54,333 --> 00:21:55,291
Waar kom je vandaan?
239
00:21:56,916 --> 00:21:59,041
Berlijn, oorspronkelijk.
- O, Berlijn.
240
00:21:59,041 --> 00:22:01,583
Ik vertrok in '33.
- Waar ging je heen?
241
00:22:04,041 --> 00:22:07,041
Eerst ging ik
met m'n oudere zus Ursula naar Parijs.
242
00:22:07,041 --> 00:22:10,541
Daarna naar Triëst, Londen, Sevilla...
243
00:22:11,458 --> 00:22:13,333
...en weer terug naar Parijs.
244
00:22:13,916 --> 00:22:15,458
En de rest van je familie?
245
00:22:18,375 --> 00:22:21,375
M'n vader stierf
kort voor Hitler aan de macht kwam.
246
00:22:21,375 --> 00:22:24,708
En m'n... Nou, het laatste wat ik hoorde...
247
00:22:25,250 --> 00:22:28,125
...was dat mam en m'n zusje Eva
naar Londen gingen.
248
00:22:29,833 --> 00:22:30,708
Maar...
249
00:22:31,291 --> 00:22:32,375
De waarheid is...
250
00:22:34,125 --> 00:22:35,833
Ik weet niet of ze het hebben gered.
251
00:22:37,416 --> 00:22:40,166
En ik weet ook niet
hoe ik erachter kan komen.
252
00:22:42,750 --> 00:22:44,416
Misschien wil ik het niet weten.
253
00:23:19,166 --> 00:23:22,541
Als u dit tempo aanhoudt,
zijn we er niet voor zonsopgang.
254
00:23:22,541 --> 00:23:24,625
Het spijt me. Ik kan niet sneller.
255
00:23:25,625 --> 00:23:29,000
Dan moeten we omdraaien.
- De hele weg terug naar Banyuls?
256
00:23:29,625 --> 00:23:31,833
Er is een stenen huis
waar we kunnen slapen.
257
00:23:32,333 --> 00:23:35,083
We zijn het gepasseerd.
Het is niet ver weg.
258
00:23:35,791 --> 00:23:40,291
Dat red ik niet.
Ik wil liever hier blijven.
259
00:23:41,875 --> 00:23:42,750
Hier?
260
00:23:47,583 --> 00:23:50,000
Precies hier.
261
00:23:54,250 --> 00:23:55,958
We halen u bij zonsopgang op.
262
00:24:05,625 --> 00:24:06,541
Goedenacht.
263
00:24:16,125 --> 00:24:17,791
Grijpt het je nooit aan?
264
00:24:17,791 --> 00:24:18,791
Wat?
265
00:24:19,666 --> 00:24:23,125
Er slapen verhongerende mensen
op het strand, vlakbij.
266
00:24:23,833 --> 00:24:27,083
Dit land gaat naar de klote,
excusez le mot.
267
00:24:28,083 --> 00:24:30,000
Logisch dat je vader je thuis wil hebben.
268
00:24:35,791 --> 00:24:39,750
Zulke champagne vind je niet in Chicago.
- Ben je daarom nog hier?
269
00:24:42,416 --> 00:24:43,791
Heb je met hem gepraat?
270
00:24:45,875 --> 00:24:46,833
Nog niet.
271
00:24:49,791 --> 00:24:51,500
Wat zei hij toen je wegbleef?
272
00:24:52,666 --> 00:24:53,875
Hij zette m'n geld stop.
273
00:24:55,875 --> 00:24:59,541
Praat met hem, toe.
Zeg hem dat er geen reden tot zorgen is.
274
00:25:03,333 --> 00:25:07,958
Het lastige is dat ik 't met hem eens ben.
- Wil je echt dat ik vertrek, Graham?
275
00:25:09,041 --> 00:25:10,666
Ik?
- Ja.
276
00:25:11,500 --> 00:25:13,625
Ga je me niet missen als ik weg ben?
277
00:25:53,583 --> 00:25:54,583
Meneer Benjamin.
278
00:25:57,458 --> 00:25:58,458
Meneer Benjamin?
279
00:26:02,333 --> 00:26:03,291
Meneer Benjamin.
280
00:26:03,291 --> 00:26:05,250
Wat is er aan de hand?
281
00:26:05,250 --> 00:26:10,541
Ik heb alleen een beetje morfine genomen...
282
00:26:11,791 --> 00:26:13,458
...om me in slaap te helpen.
283
00:26:14,583 --> 00:26:19,250
U moet niet knoeien met dat spul.
- Geloof me, ik weet heel goed wat ik doe.
284
00:26:20,916 --> 00:26:22,291
Goedemorgen.
285
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Dan...
286
00:26:28,541 --> 00:26:29,625
...gaan we.
287
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
Meneer Benjamin...
288
00:27:50,000 --> 00:27:51,166
Waar was je?
289
00:27:51,750 --> 00:27:52,583
Aan het werk.
290
00:27:55,416 --> 00:27:57,833
Hoe ben jij hier gekomen?
- Met Varian.
291
00:27:58,750 --> 00:28:01,500
We hebben gisteren een kantoor gevonden.
292
00:28:02,125 --> 00:28:04,750
We hebben het ingericht.
Het is klaar voor gebruik.
293
00:28:04,750 --> 00:28:08,666
We zijn al gesprekken aan het regelen.
Het nieuws gaat rond.
294
00:28:09,333 --> 00:28:10,333
Dat is mooi.
295
00:28:12,333 --> 00:28:14,166
Ja.
- Kom je binnen?
296
00:28:17,375 --> 00:28:20,000
Je woont hier nu, maar sliep hier niet.
297
00:28:21,916 --> 00:28:24,833
Ik verblijf hier, Albert.
Jij bent ook welkom.
298
00:28:24,833 --> 00:28:29,666
Ja. Oké. In een villa op een halfuur
van de mensen die we willen helpen.
299
00:28:30,458 --> 00:28:33,250
Misschien ben ik hier
meer op m'n gemak dan jij.
300
00:28:34,250 --> 00:28:37,625
Hier zijn maar 26 kamers
en bij mij thuis zijn er 30, dus...
301
00:28:42,750 --> 00:28:43,666
MJ, hé.
302
00:28:44,458 --> 00:28:46,375
Toe. Kun je gewoon...
303
00:28:48,541 --> 00:28:49,416
Ik...
304
00:28:51,666 --> 00:28:53,416
Ik kwam hier om jou te zien.
305
00:28:57,416 --> 00:29:00,958
Ik moet nu echt een bad nemen.
- Oké. Ja, prima.
306
00:29:11,791 --> 00:29:13,208
Transitvisums, graag.
307
00:29:30,625 --> 00:29:32,666
Er is duidelijk een probleem.
308
00:29:33,333 --> 00:29:34,541
Blijf rustig.
309
00:29:45,500 --> 00:29:49,041
De grens was gisterochtend gesloten.
Hoe zijn jullie gekomen?
310
00:29:49,916 --> 00:29:51,625
De Fransen lieten ons erdoor.
311
00:29:57,250 --> 00:30:00,666
Er is hiernaast een hotel.
Blijf daar tot dit is opgelost.
312
00:30:03,125 --> 00:30:04,000
Ga nu.
313
00:30:08,083 --> 00:30:09,875
God, ik heb een sigaret nodig.
314
00:30:10,375 --> 00:30:11,333
Mag ik er één?
315
00:30:16,666 --> 00:30:18,791
Dank je.
316
00:30:29,458 --> 00:30:30,666
Hoe was je nacht?
317
00:30:33,958 --> 00:30:37,416
Niet zedig doen.
Je lijkt me een moderne vrouw.
318
00:30:39,416 --> 00:30:42,291
Een moderne vrouw
met een presbyteriaans geweten.
319
00:30:43,000 --> 00:30:45,708
M'n vader heeft m'n fonds bevroren.
Geen geld meer.
320
00:30:46,208 --> 00:30:48,583
Waarom?
- Hij wil me naar huis dwingen.
321
00:30:50,000 --> 00:30:51,500
Mist hij je zo erg?
322
00:30:53,375 --> 00:30:56,666
Bepaald niet.
Hij is alleen bezorgd over z'n reputatie.
323
00:30:56,666 --> 00:31:01,416
God verhoede dat z'n dochter
in Marseille omgaat met het gepeupel.
324
00:31:06,500 --> 00:31:08,666
Weet je wat er gebeurt als ik ga?
325
00:31:09,250 --> 00:31:11,958
M'n moeder gaat
het Michiganmeer afdreggen...
326
00:31:11,958 --> 00:31:17,666
...naar een lijk of gescheiden man
die deze oude vrijster zou willen huwen.
327
00:31:18,750 --> 00:31:24,083
En dan ga ik de rest van m'n leven lang
bij de club zitten bridgen.
328
00:31:30,250 --> 00:31:33,041
Maar als ik terugga,
geeft hij m'n fonds vrij...
329
00:31:34,250 --> 00:31:36,875
...en kan ik Varian geld sturen uit Chicago.
330
00:31:37,708 --> 00:31:41,083
Ik zou kunnen meebetalen aan het kantoor
en iedereen hier voeden.
331
00:31:41,083 --> 00:31:44,166
Ik zou kunnen betalen
voor treinkaartjes en...
332
00:31:45,333 --> 00:31:49,083
Misschien is het geld noodzakelijker
voor het comité dan ik.
333
00:31:50,916 --> 00:31:53,000
Daar zou ik niet zo zeker van zijn.
334
00:31:54,208 --> 00:31:55,500
Zeg niets tegen Varian.
335
00:31:55,500 --> 00:32:00,333
Ik beloof dat ik iets zal uitvogelen
voor ik hem teleur hoef te stellen.
336
00:32:00,333 --> 00:32:01,916
Misschien hoeft dat niet.
337
00:32:02,833 --> 00:32:04,000
Wat niet?
338
00:32:06,875 --> 00:32:09,875
Naar huis gaan of mensen teleurstellen.
339
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Meneer Benjamin.
340
00:32:21,083 --> 00:32:22,375
M'n manuscript...
341
00:32:24,500 --> 00:32:26,375
...moet Amerika bereiken.
342
00:32:28,666 --> 00:32:30,875
Pas op m'n aktetas, goed?
343
00:32:31,500 --> 00:32:34,916
U gaat die aktetas zelf
naar Amerika brengen, Mr Benjamin.
344
00:32:39,291 --> 00:32:40,708
Met of zonder mij.
345
00:32:43,166 --> 00:32:44,208
Belooft u me dat?
346
00:32:46,250 --> 00:32:47,291
Ik beloof het.
347
00:33:17,541 --> 00:33:21,375
Ik kom uit Bulgarije,
maar verhuisde naar Hamburg na school.
348
00:33:22,041 --> 00:33:24,666
Ik ontmoette m'n vrouw Jana in de bus.
349
00:33:24,666 --> 00:33:27,583
Ik moest met de buren
naar Frankrijk vertrekken...
350
00:33:28,500 --> 00:33:30,333
...maar nu weet ik niet waar ze zijn.
351
00:33:30,333 --> 00:33:31,916
Ik ben met niets geboren.
352
00:33:32,416 --> 00:33:34,583
Bij al m'n baantjes was ik de beste.
353
00:33:34,583 --> 00:33:37,500
Toen bouwde ik m'n eigen fabriek
en toen nog één.
354
00:33:38,875 --> 00:33:41,375
Ik behandelde m'n werkers met waardigheid.
355
00:33:42,208 --> 00:33:43,583
Ik betaalde belasting.
356
00:33:43,583 --> 00:33:46,125
Ik woonde bij m'n zus. Ik werk thuis.
357
00:33:47,291 --> 00:33:49,625
Op een dag zei men
dat ze ons kwamen halen.
358
00:33:49,625 --> 00:33:52,625
M'n man en zoon zijn gedood
bij de inval van de nazi's.
359
00:33:54,583 --> 00:33:56,708
Om de een of andere reden
lieten ze mij leven.
360
00:33:57,291 --> 00:33:59,958
Ze waren allemaal dood. M'n broer.
361
00:34:01,291 --> 00:34:02,166
M'n zus.
362
00:34:03,500 --> 00:34:04,416
M'n moeder.
363
00:34:04,416 --> 00:34:06,750
Ik weet niet
wat er met m'n broer is gebeurd.
364
00:34:07,333 --> 00:34:11,666
Bent u een professioneel kunstenaar,
politicus of gepubliceerd academicus?
365
00:34:13,250 --> 00:34:16,958
Ik ben Europeaan. Wij allemaal.
- Ik ben naaister.
366
00:34:16,958 --> 00:34:19,250
Ik ben moeder.
- Onze ouders zijn dood.
367
00:34:19,250 --> 00:34:21,666
Ik heb geen familie meer.
- Kunt u me helpen?
368
00:34:21,666 --> 00:34:23,666
Kunt u me helpen?
- Ik moet naar Amerika.
369
00:34:23,666 --> 00:34:25,833
Ik doe alles om m'n familie te redden.
370
00:34:25,833 --> 00:34:27,666
Kunt u helpen?
- Kunt u me helpen?
371
00:34:27,666 --> 00:34:29,291
Kunt u me helpen?
- Toe, help me.
372
00:34:29,291 --> 00:34:33,125
Ik heb gewoon een veilige plek nodig
tot deze waanzin voorbij is.
373
00:34:33,125 --> 00:34:34,375
Kunt u ons helpen?
374
00:34:34,375 --> 00:34:39,166
Bent u een professioneel kunstenaar,
politicus of gepubliceerd academicus?
375
00:34:39,166 --> 00:34:40,791
Mag ik een potlood lenen?
376
00:34:41,916 --> 00:34:42,916
Ga uw gang.
377
00:35:07,375 --> 00:35:08,250
Wat denkt u?
378
00:35:12,833 --> 00:35:14,166
Ik vind het heel mooi.
379
00:35:15,083 --> 00:35:18,291
Ik doe niet alleen karikaturen.
Ik kan alles tekenen.
380
00:35:22,416 --> 00:35:27,250
Ik weet niet of we u kunnen helpen.
- Alstublieft. Misschien kan ik u helpen.
381
00:35:27,250 --> 00:35:30,083
Ik heb de kunstacademie gedaan
en was de beste van m'n jaar.
382
00:35:31,583 --> 00:35:33,625
Sorry. Kunt u me even excuseren?
383
00:35:53,666 --> 00:35:54,541
Varian?
384
00:35:55,250 --> 00:35:57,666
Ja?
- Iemand van het consulaat belde.
385
00:35:59,916 --> 00:36:02,375
Patterson?
- Een van z'n adjuncten.
386
00:36:03,458 --> 00:36:04,666
Het was urgent.
387
00:36:13,708 --> 00:36:16,916
Weet u zeker dat dit geen val is?
- De Spanjaarden laten ons gaan.
388
00:36:16,916 --> 00:36:19,458
U moet in de trein zitten
voor ze zich bedenken.
389
00:36:19,458 --> 00:36:20,833
Waar is Mr Benjamin?
390
00:36:24,250 --> 00:36:25,291
Meneer Benjamin?
391
00:36:26,041 --> 00:36:27,958
Word wakker. We mogen gaan.
392
00:36:35,125 --> 00:36:36,750
Meneer Benjamin, ontwaak.
393
00:36:41,875 --> 00:36:43,333
Word nu wakker.
394
00:36:48,458 --> 00:36:49,416
Walter...
395
00:37:04,916 --> 00:37:07,541
In deze uitzichtloze situatie...
396
00:37:07,541 --> 00:37:11,208
...heb ik geen andere mogelijkheid
dan er een einde aan maken.
397
00:37:12,000 --> 00:37:12,916
Verdomme.
398
00:37:17,041 --> 00:37:18,166
M'n leven...
399
00:37:18,666 --> 00:37:21,500
...zal eindigen
in een klein dorp in de Pyreneeën...
400
00:37:22,458 --> 00:37:23,833
...waar niemand me kent.
401
00:37:23,833 --> 00:37:25,916
Lisa. Onze trein.
402
00:37:30,375 --> 00:37:31,500
Je hebt gelijk.
403
00:37:45,875 --> 00:37:46,875
Meneer Fry.
404
00:37:47,583 --> 00:37:50,083
Ik herken u.
- De viceconsul.
405
00:37:50,583 --> 00:37:52,708
Bingham. Hiram Bingham.
406
00:37:53,958 --> 00:37:57,791
Bedankt dat u hier wilde komen.
Ik wil niet dat iemand ons hoort.
407
00:37:57,791 --> 00:38:00,250
Hoe kan ik u helpen? Ik heb het druk.
- Natuurlijk.
408
00:38:01,250 --> 00:38:04,583
Ik wilde ons nieuwe beleid
persoonlijk uitleggen.
409
00:38:04,583 --> 00:38:08,333
Nieuw beleid? Jezus, het lukt al niet
om het oude te volgen.
410
00:38:08,333 --> 00:38:11,291
Luister gewoon even.
- We hebben de handen vol.
411
00:38:11,291 --> 00:38:14,416
M'n enige goede nieuws is
dat Walter Benjamin is ontkomen.
412
00:38:14,416 --> 00:38:16,333
Nou, dat is heel goed nieuws.
413
00:38:19,083 --> 00:38:21,208
Patterson weet niet dat ik hier ben.
414
00:38:25,208 --> 00:38:29,166
Voortaan is ons nieuwe visumbeleid
dat u rechtstreeks naar mij komt.
415
00:38:30,291 --> 00:38:31,291
Waarom dat zo?
416
00:38:32,125 --> 00:38:37,041
Patterson staat niet achter uw doel.
Vanochtend zei hij, en ik citeer:
417
00:38:37,541 --> 00:38:41,833
'Geen radicalen, geen Joden,
geen Britse krijgsgevangenen. Begrepen?'
418
00:38:43,500 --> 00:38:46,041
Ik weet niet wat u hoort uit New York?
419
00:38:48,291 --> 00:38:52,333
Nou, ik weet dat het kindertransport
naar Engeland is afgelast.
420
00:38:53,083 --> 00:38:57,166
En er is nul interesse in de VS
in het opnemen van kindvluchtelingen.
421
00:38:58,500 --> 00:39:03,583
M'n vrouw was laatst op een feest
waar een socialite erover grapte.
422
00:39:04,750 --> 00:39:06,250
'Duizend Joodse kinderen?
423
00:39:06,250 --> 00:39:10,666
Dat worden toch maar
duizend lelijke volwassenen,' zei ze.
424
00:39:14,458 --> 00:39:18,208
De Amerikaanse overheid talmt met opzet.
425
00:39:18,208 --> 00:39:20,791
Het boeit niemand wat
dat de hel losbreekt.
426
00:39:20,791 --> 00:39:23,500
U moet snel zijn
en zoveel mogelijk mensen weg krijgen.
427
00:39:23,500 --> 00:39:24,833
Ja, weet ik.
428
00:39:25,500 --> 00:39:28,541
Fijn dat we nog vrienden
op het consulaat hebben.
429
00:39:28,541 --> 00:39:30,291
Geen vrienden, Mr Fry.
430
00:39:31,791 --> 00:39:32,666
Alleen ik.
431
00:40:22,375 --> 00:40:23,500
Niet nerveus zijn.
432
00:40:24,416 --> 00:40:26,750
M'n baas zal al je vragen beantwoorden.
433
00:40:28,833 --> 00:40:29,833
Waar is hij?
434
00:40:30,958 --> 00:40:31,958
Hier.
435
00:40:35,041 --> 00:40:37,458
Mary Jayne, dit is Margaux.
436
00:40:46,083 --> 00:40:48,458
Rookt u?
- O, nee. Dank u.
437
00:40:50,000 --> 00:40:51,333
Jammer.
438
00:40:58,000 --> 00:40:59,708
Er is meer waar dit vandaan kwam.
439
00:41:01,291 --> 00:41:02,416
Werk samen met ons.
440
00:41:05,208 --> 00:41:09,000
Met jullie werken? Als spion?
Ik ben niet getraind.
441
00:41:09,000 --> 00:41:10,083
Niet?
442
00:41:12,125 --> 00:41:14,458
U weet vast hoe u wijkt voor een man...
443
00:41:14,458 --> 00:41:16,958
...zodat hij op z'n gemak is,
al bent u dat niet.
444
00:41:19,125 --> 00:41:20,333
Pardon, wat?
445
00:41:22,500 --> 00:41:26,291
Of hoe u zich ervan verzekert
dat u niet te veel ruimte inneemt?
446
00:41:27,833 --> 00:41:31,000
Wat dacht u van uw gevoelens wegslikken
als ze hinderlijk zijn...
447
00:41:31,000 --> 00:41:33,583
...of uw mond houden als u woest bent?
448
00:41:34,500 --> 00:41:37,166
Ik gok dat u het type bent
dat verjaardagen onthoudt...
449
00:41:37,166 --> 00:41:41,291
...en de favoriete muziek van mensen,
en allerlei andere details...
450
00:41:41,291 --> 00:41:43,083
...zonder dat het u wordt gevraagd.
451
00:41:44,708 --> 00:41:45,625
Heb ik het mis?
452
00:41:46,208 --> 00:41:47,166
Bedankt.
453
00:41:49,666 --> 00:41:53,291
En als u probeert te zeggen
dat u uw intelligentie niet verbloemt...
454
00:41:53,291 --> 00:41:56,333
...in situaties waar die als een dreiging
zou kunnen worden gezien...
455
00:41:56,333 --> 00:41:57,416
...nou...
456
00:41:59,083 --> 00:42:00,458
...dan geloof ik u niet.
457
00:42:05,208 --> 00:42:08,750
Ik zou zeggen dat u hier uw hele leven
voor heeft getraind, Miss Gold.
458
00:42:11,791 --> 00:42:12,958
Wij allemaal, toch?
459
00:42:41,541 --> 00:42:44,208
GEÏNSPIREERD DOOR DE ROMAN
VAN JULIE ORRINGER
460
00:43:37,250 --> 00:43:44,125
DIT IS EEN FICTIEVE SERIE GEÏNSPIREERD
DOOR ECHTE MENSEN EN ECHTE GEBEURTENISSEN