1 00:00:49,875 --> 00:00:50,708 Enda en? 2 00:00:51,208 --> 00:00:52,208 Nei, takk. 3 00:00:55,250 --> 00:00:56,291 En kaffe, takk. 4 00:01:03,208 --> 00:01:04,041 Jeg er gift. 5 00:01:06,166 --> 00:01:10,041 Jeg beundrer selvtilliten din, men jeg prøver ikke å forføre deg. 6 00:01:12,791 --> 00:01:14,833 De sier du har funnet en fluktrute. 7 00:01:16,083 --> 00:01:19,708 Mange briter er fanget i Frankrike etter retretten i Dunkirk. 8 00:01:20,208 --> 00:01:21,208 For mange. 9 00:01:23,291 --> 00:01:24,291 De trenger hjelp. 10 00:01:25,333 --> 00:01:29,541 Ber du meg smugle krigsfanger ut av Frankrike? Jeg er amerikaner. 11 00:01:29,541 --> 00:01:30,791 Nemlig. 12 00:01:36,250 --> 00:01:38,708 Storbritannia er i krig og er beleiret. 13 00:01:39,500 --> 00:01:42,000 Vi trenger allierte som kan operere fritt. 14 00:01:42,000 --> 00:01:43,625 - Frøken... - Kall meg Margaux. 15 00:01:44,125 --> 00:01:48,166 Margaux, landet mitt er offisielt nøytrale. 16 00:01:48,166 --> 00:01:52,250 Jeg leste artiklene du skrev fra Berlin i The New York Times. 17 00:01:52,250 --> 00:01:55,000 Jeg vet hva du mener om nøytraliteten. 18 00:02:02,000 --> 00:02:05,375 Det du foreslår er forræderi. 19 00:02:07,583 --> 00:02:08,416 Herr Benjamin. 20 00:02:09,791 --> 00:02:14,666 Unnskyld meg. Håper det er greit. Jeg har et spørsmål om arbeidet ditt. 21 00:02:14,666 --> 00:02:15,916 Hva får deg hit? 22 00:02:15,916 --> 00:02:18,416 Å, nysgjerrighet. 23 00:02:22,250 --> 00:02:23,375 Her. 24 00:02:23,375 --> 00:02:28,500 Hvis auraen til unike ting forsvinner når de blir masseprodusert, 25 00:02:29,375 --> 00:02:30,375 hvor blir den av? 26 00:02:32,375 --> 00:02:34,125 Et mer interessant spørsmål: 27 00:02:34,125 --> 00:02:39,750 Hva skjer med auraen til unike gjenstander 28 00:02:39,750 --> 00:02:42,541 som spres av ondskapens krefter 29 00:02:43,541 --> 00:02:46,125 mens verden blir ødelagt, 30 00:02:46,125 --> 00:02:47,625 knust i fillebiter. 31 00:02:49,791 --> 00:02:50,791 Men en dag 32 00:02:51,541 --> 00:02:55,791 skal vi sette alt sammen igjen, som et puslespill. 33 00:02:57,791 --> 00:03:00,708 Denne prosessen kalles tikkun olam. 34 00:03:00,708 --> 00:03:06,000 Tikkun olam. 35 00:03:06,000 --> 00:03:08,500 - Tikkun olam. - Akkurat. 36 00:03:08,500 --> 00:03:11,958 Vi vil finansiere motstandsgrupper som din. 37 00:03:12,625 --> 00:03:15,208 ERC er en nødhjelpsorganisasjon. 38 00:03:15,208 --> 00:03:18,708 Jeg hjelper folk med å unnslippe vold, jeg bidrar ikke til den. 39 00:03:18,708 --> 00:03:21,125 - Hjelp våre gutter. - Jeg kan ikke det. 40 00:03:21,125 --> 00:03:24,208 Ser du mannen der borte? Han i frakken? 41 00:03:24,791 --> 00:03:28,500 Politisjefen i Marseille. Han forbereder seg på en razzia. 42 00:03:30,041 --> 00:03:30,875 Når da? 43 00:03:32,750 --> 00:03:34,583 - Fem, ti minutter. - Hva? 44 00:03:34,583 --> 00:03:38,041 Mannen som leser avisen, er en av hans menn. 45 00:03:38,041 --> 00:03:41,625 Det er også de med skjerf ved resepsjonen, 46 00:03:42,125 --> 00:03:45,583 og han som får skoene pusset mens han røyker en sigar. 47 00:03:48,291 --> 00:03:50,750 Alle fire venter på kommandantens signal. 48 00:03:51,500 --> 00:03:52,500 Det vet du ikke. 49 00:03:54,291 --> 00:03:55,958 Vent her og finn ut av det. 50 00:04:06,416 --> 00:04:09,083 Larbi Benbarek, så du triumfen hans? 51 00:04:09,083 --> 00:04:10,916 - Hvem? - Larbi Benbarek. 52 00:04:11,500 --> 00:04:14,833 Marseilles sorte perle. Er du ikke fotballfan? 53 00:04:14,833 --> 00:04:15,750 Nei. 54 00:04:17,041 --> 00:04:19,500 Jeg tror det vil skje en razzia snart. 55 00:04:19,500 --> 00:04:21,583 - Hva? - Vi må få folk ut. 56 00:04:21,583 --> 00:04:25,458 Herr Benjamin og noen av de andre skal til Banyuls med tog i dag 57 00:04:25,458 --> 00:04:27,333 og over Pyreneene i kveld. 58 00:04:27,833 --> 00:04:32,000 Kan du få dem til Lisa? Jeg vet hvor jeg kan plassere de andre i natt. 59 00:04:32,000 --> 00:04:34,291 Er Mary Jayne oppe? 60 00:04:35,166 --> 00:04:39,000 Er de ikke fine? Hvis alle er kledd som vingårdarbeidere, 61 00:04:39,000 --> 00:04:41,666 kan Lisa ta folk over Pyreneene om dagen. 62 00:04:41,666 --> 00:04:46,375 Og de er mye mer komfortable enn de gamle støvlene alle har på. 63 00:04:47,125 --> 00:04:49,583 - Liker du dem ikke? - De er ikke store nok. 64 00:04:50,916 --> 00:04:54,833 - Jeg tar dem kanskje aldri av. - Bare du ikke rømmer til USA i dem. 65 00:04:54,833 --> 00:04:56,666 Nei. Jeg skal ingen steder. 66 00:04:57,166 --> 00:05:00,166 Selv om faren min er rasende på meg. 67 00:05:00,166 --> 00:05:03,791 Han sier: "Marseille er ikke noe sted for en kvinne som deg." 68 00:05:04,291 --> 00:05:06,333 Hva slags kvinne er det? 69 00:05:11,125 --> 00:05:12,125 Du vet. 70 00:05:14,458 --> 00:05:16,583 Det er ikke mange turister her. 71 00:05:16,583 --> 00:05:18,666 Unnskyld meg, jeg er ikke turist. 72 00:05:18,666 --> 00:05:22,000 - Nei. - Hvorfor ler du? Det er ikke morsomt! 73 00:05:22,000 --> 00:05:26,125 Jeg har ansvar her. Det er folk som stoler på meg. 74 00:05:26,125 --> 00:05:27,916 Ja. Jeg stoler på deg. 75 00:05:29,708 --> 00:05:30,958 Gjør du narr av meg? 76 00:05:33,208 --> 00:05:34,750 Det ville jeg aldri gjort. 77 00:05:46,125 --> 00:05:48,291 - Det er razzia på hotellet. - Hva... 78 00:05:54,666 --> 00:05:56,000 Politi! 79 00:05:58,625 --> 00:05:59,625 Papirene deres! 80 00:06:03,708 --> 00:06:04,791 Hva skjer? 81 00:06:06,208 --> 00:06:08,708 - Er du hotelldirektøren? - Nei. Varian Fry. 82 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 Jeg er direktøren i ERC? 83 00:06:11,375 --> 00:06:14,166 En rekke gjester her er under vår beskyttelse. 84 00:06:14,166 --> 00:06:16,958 Ingen her bryter noen lover. 85 00:06:16,958 --> 00:06:18,958 De er kriminelle, herr Fry. 86 00:06:18,958 --> 00:06:20,125 De er flyktninger! 87 00:06:20,125 --> 00:06:21,333 Hva er forskjellen? 88 00:06:24,750 --> 00:06:27,250 - Herr Benjamin, kle på deg. - Hva skjer? 89 00:06:27,250 --> 00:06:29,291 Fort deg. Politiet er her. 90 00:06:40,166 --> 00:06:41,208 Politi! 91 00:06:42,500 --> 00:06:43,666 Politi! Lukk opp! 92 00:06:52,625 --> 00:06:54,000 Politi! Lukk opp! 93 00:06:54,583 --> 00:06:55,708 Politi! 94 00:06:58,291 --> 00:06:59,416 Åpne døren! 95 00:07:02,166 --> 00:07:05,458 Kom deg ut! Din pervo! Kom deg ut! 96 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 Kom deg ut herfra! 97 00:07:17,291 --> 00:07:22,625 Se! Vi har plass til tre personer her. Jeg tar dem ned med heisen. 98 00:07:25,291 --> 00:07:27,916 - Kan vi gjemme oss her? - Vi gjemmer oss ikke. 99 00:07:31,833 --> 00:07:32,833 Faen! 100 00:07:33,333 --> 00:07:35,666 Espadrillene! Straks tilbake. 101 00:07:38,791 --> 00:07:43,708 Her. Disse er til dem, gjem resten, ok? 102 00:07:43,708 --> 00:07:45,166 - Takk. - Takk. 103 00:07:45,166 --> 00:07:48,791 - Og senere? - Jeg finner deg. Hvor enn du er. 104 00:07:49,416 --> 00:07:50,291 Bra. 105 00:07:54,208 --> 00:07:56,458 - Hvor skal vi? - Det får du se. 106 00:07:57,583 --> 00:08:01,291 Jeg kan ikke gå. Jeg er ikke ferdig med boken. Jeg må skrive. 107 00:08:01,958 --> 00:08:05,041 Herr Benjamin, ideene dine er her inne! 108 00:08:05,041 --> 00:08:08,166 Livet ditt er verdt mer enn ett utkast. Forstått? 109 00:08:09,125 --> 00:08:10,250 Ja. 110 00:08:12,875 --> 00:08:13,833 Pokker. 111 00:08:15,583 --> 00:08:16,458 Kom igjen. 112 00:08:17,583 --> 00:08:18,458 Bli med meg. 113 00:08:18,458 --> 00:08:21,166 - Vent. Jeg kan ikke se noe. - Vær stille! 114 00:08:30,750 --> 00:08:34,041 - Hvor er vi? - Velkommen til det ekte Marseille. 115 00:09:10,041 --> 00:09:11,416 - Takk. - Ingen årsak. 116 00:09:29,416 --> 00:09:30,416 Kom igjen! 117 00:09:51,583 --> 00:09:52,500 Hei. 118 00:09:56,625 --> 00:09:57,458 Takk. 119 00:09:57,458 --> 00:09:59,833 Walter Benjamin, Julius Berger. Lisa Fittko. 120 00:09:59,833 --> 00:10:00,750 Bli med meg. 121 00:10:03,500 --> 00:10:05,083 Her og her. 122 00:10:50,875 --> 00:10:55,541 André, Max, Jacqueline, bli her, jeg går inn først. 123 00:10:58,250 --> 00:10:59,750 Hva er dette for et sted? 124 00:11:00,666 --> 00:11:04,291 - Du drømmer, Max. - Jeg drømte at jeg var en koffert. 125 00:11:04,291 --> 00:11:06,916 Det var ikke en drøm. Det skjedde virkelig. 126 00:11:10,833 --> 00:11:12,000 Hallo? 127 00:11:16,916 --> 00:11:18,958 - Hei. - Varian... 128 00:11:18,958 --> 00:11:22,291 Jeg er her for å be om en tjeneste. Dette er en krise. 129 00:11:22,291 --> 00:11:23,583 Kom du ikke alene? 130 00:11:23,583 --> 00:11:27,166 Hallo! Jeg er Mary Jayne Gold. Jeg jobber med Varian. 131 00:11:27,166 --> 00:11:28,916 Lovegrove. Thomas Lovegrove. 132 00:11:28,916 --> 00:11:33,208 Det var en razzia på hotellet. Jeg hadde ikke noe annet sted å dra. 133 00:11:33,208 --> 00:11:35,125 - Er dette ditt? - Inntil videre. 134 00:11:35,125 --> 00:11:37,208 - Hvor mange bor her? -Én. 135 00:11:37,208 --> 00:11:39,583 Én? Hvor mange soverom har du her? 136 00:11:39,583 --> 00:11:41,041 Ti? Femten? 137 00:11:41,041 --> 00:11:43,291 - Minst. - Kan vi bli her i natt? 138 00:11:43,958 --> 00:11:47,250 - Bli så lenge dere vil. - En natt er alt vi trenger. 139 00:11:47,250 --> 00:11:49,666 - Hvor mye tar du? - Vent litt... 140 00:11:49,666 --> 00:11:53,458 Tenk gjennom det. Tenk hvor mange vi kan gjemme her. 141 00:11:53,458 --> 00:11:56,000 Breton-paret og Max Ernst er med oss. 142 00:11:56,000 --> 00:11:59,625 Hva med Mahler, Manns, Levine og Fraiberg-ungene. 143 00:11:59,625 --> 00:12:05,208 - Det er bare 20 minutter fra havnen. - ERC lar oss ikke bo i en privat villa. 144 00:12:05,208 --> 00:12:08,250 Komiteen er i New York! De trenger ikke å vite noe. 145 00:12:08,250 --> 00:12:13,083 Noen av dem er etterlyst. Vi kan også være rømlinger nå. 146 00:12:13,083 --> 00:12:16,916 Vi skjuler oss i dagslys. Denne villaen er perfekt for oss. 147 00:12:16,916 --> 00:12:20,708 Vi kan ikke sette Thomas i fare, han er ikke involvert. 148 00:12:20,708 --> 00:12:22,875 Jeg er ganske komfortabel med fare. 149 00:12:24,416 --> 00:12:26,750 - Jeg insisterer, bli. - Det er avgjort. 150 00:12:26,750 --> 00:12:28,416 - En omvisning? - Etter deg. 151 00:12:39,208 --> 00:12:43,458 Klem de kjedelige tornene under. 152 00:12:45,041 --> 00:12:48,458 I tøflene har en snegle mistet rustningen, 153 00:12:49,333 --> 00:12:51,291 men han fant en postkasse. 154 00:12:54,250 --> 00:12:56,000 Regnet faller opp ned. 155 00:12:56,708 --> 00:12:59,833 Det blåser som bånd i strømmen. 156 00:13:00,791 --> 00:13:04,833 De grå- svarte skyene reflekteres på sardinene. 157 00:13:06,125 --> 00:13:10,208 Svindlet, under påvirkning av ryggsmertene! 158 00:13:20,958 --> 00:13:21,958 Er du ok? 159 00:13:22,583 --> 00:13:23,916 Er du ok? 160 00:13:23,916 --> 00:13:25,333 - Skadet de deg? - Nei. 161 00:13:33,083 --> 00:13:34,291 De tok alt. 162 00:13:34,958 --> 00:13:36,583 Ikke akkurat. 163 00:14:21,250 --> 00:14:23,541 - Er alt klart? - Alle har lagt seg. 164 00:14:25,250 --> 00:14:26,208 Mary Jane. 165 00:14:26,833 --> 00:14:31,875 Jeg tror vi trenger enda mer penger enn vi trodde. 166 00:14:31,875 --> 00:14:34,916 Vi trenger et kontor, transport inn og ut av byen... 167 00:14:34,916 --> 00:14:36,166 Det går bra. 168 00:14:36,833 --> 00:14:38,416 - Sikker? - Ikke tenk på det. 169 00:14:39,291 --> 00:14:42,083 - Jeg tar meg av det. - Takk. 170 00:14:44,541 --> 00:14:49,041 Det føles godt å ha alle i seng i natt, så takk, Thomas. 171 00:14:50,958 --> 00:14:54,708 Hvordan vet vi at du ikke er en Gestapo-informant? 172 00:14:57,791 --> 00:15:00,791 Jeg? Jeg vokste opp i en kibbutz. 173 00:15:01,500 --> 00:15:06,000 Den gode feen som dukker opp med en villa i grevens tid, 174 00:15:06,000 --> 00:15:07,833 kan vise seg å være en ulv. 175 00:15:07,833 --> 00:15:11,416 Thomas satt fast i Europa som alle andre da krigen startet. 176 00:15:12,000 --> 00:15:16,250 - Han er ikke en gestapo-informant. - En god fe, kanskje. 177 00:15:17,083 --> 00:15:18,250 Nei, seriøst. 178 00:15:19,291 --> 00:15:21,208 - Jeg kjenner ham. - Hvordan? 179 00:15:22,333 --> 00:15:24,333 Hvordan kjenner dere hverandre? 180 00:15:28,541 --> 00:15:32,541 I Berlin for fem år siden ble en uskyldig jødisk mann 181 00:15:32,541 --> 00:15:37,583 brutalt angrepet av nazister i en bar. Vi var de eneste som prøvde å hjelpe. 182 00:15:37,583 --> 00:15:41,416 Han drakk bare øl. De stakk en kniv gjennom hånden hans. Blod... 183 00:15:43,375 --> 00:15:46,500 Jeg skrev om det for New York Times, de begravde det. 184 00:15:48,125 --> 00:15:52,875 Det var i det øyeblikket jeg skjønte at denne krigen kom til å bli 185 00:15:54,166 --> 00:15:56,416 annerledes enn alle andre kriger. 186 00:16:23,250 --> 00:16:26,500 - Kan jeg hjelpe deg? - Nei, takk. Sett deg. 187 00:16:27,583 --> 00:16:29,416 Det er lite, men komfortabelt. 188 00:16:31,583 --> 00:16:34,625 Det eneste som mangler er vår mors matlaging. 189 00:16:36,750 --> 00:16:37,791 Takk, Paul. 190 00:16:38,583 --> 00:16:40,250 Du viste ham ikke det beste. 191 00:17:06,583 --> 00:17:08,000 Du har hatt en lang dag. 192 00:17:11,041 --> 00:17:12,125 Det var bedre. 193 00:17:31,416 --> 00:17:33,333 Vi kan ikke fortsette sånn. 194 00:17:34,708 --> 00:17:36,291 Handler dette om kona di? 195 00:17:36,291 --> 00:17:39,833 Nei. Eileen vet nøyaktig hvem jeg er. 196 00:17:41,583 --> 00:17:47,583 Det er Mary Jayne og alle de andre som ligger og sover i denne gangen. 197 00:17:49,416 --> 00:17:52,791 Jeg må holde de to sidene av meg atskilt. 198 00:17:56,416 --> 00:17:57,791 To sider av deg selv? 199 00:17:59,750 --> 00:18:05,333 Jeg mener det personlige og det profesjonelle. 200 00:18:07,250 --> 00:18:08,250 Hva vil de tro? 201 00:18:11,583 --> 00:18:14,208 Veggene her er veldig tykke. 202 00:18:14,208 --> 00:18:15,416 Nei, jeg mener det. 203 00:18:19,333 --> 00:18:20,250 Greit. 204 00:18:25,750 --> 00:18:30,791 Miss Gold, beklager, saldoen dekker ikke beløpet du ønsker å ta ut. 205 00:18:30,791 --> 00:18:34,708 Men det overføres penger en gang i uken fra banken i Chicago. 206 00:18:35,625 --> 00:18:37,250 Ikke denne uken. 207 00:18:37,250 --> 00:18:41,166 Det er nok bare en misforståelse. 208 00:18:41,166 --> 00:18:44,541 Mens jeg finner ut av det, kan du gi meg et forskudd? 209 00:18:45,041 --> 00:18:46,916 Jeg er redd det er umulig. 210 00:18:48,041 --> 00:18:51,125 - Unnskyld meg? - Du har ingen penger på kontoen din. 211 00:18:51,791 --> 00:18:54,458 Jeg har vært en verdsatt kunde i denne banken. 212 00:19:13,958 --> 00:19:16,708 Foreløpig er dette det siste du har. 213 00:19:23,916 --> 00:19:24,833 Vær så snill. 214 00:19:36,375 --> 00:19:37,375 Takk! 215 00:19:48,083 --> 00:19:48,916 Herregud. 216 00:19:53,750 --> 00:19:56,875 - Tror du de fant det de lette etter? - Håper ikke det. 217 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 Ja. 218 00:20:08,916 --> 00:20:10,541 - Kan du hjelpe meg? - Ja. 219 00:20:11,333 --> 00:20:12,208 Bare... 220 00:20:15,500 --> 00:20:16,666 Max Ernst. 221 00:20:22,041 --> 00:20:23,041 Pass. 222 00:20:33,583 --> 00:20:34,583 Listen? 223 00:20:36,125 --> 00:20:36,958 Ja. 224 00:20:48,666 --> 00:20:51,833 For noen år siden reiste vi langs Rivieran med tog. 225 00:20:52,333 --> 00:20:55,166 Første klasse. Advokatfirmaet mitt hadde suksess. 226 00:20:55,166 --> 00:20:59,791 Jeg følte at jeg var på topp. Hvem ante at alt skulle synke så lavt? 227 00:20:59,791 --> 00:21:00,958 Ikke jeg. 228 00:21:01,500 --> 00:21:04,916 Jeg ble tilbudt en jobb i Palestina i 1933, 229 00:21:04,916 --> 00:21:07,791 men jeg takket nei. Jeg ville ikke bo i ørkenen. 230 00:21:08,958 --> 00:21:10,416 Kanskje jeg valgte feil. 231 00:21:10,916 --> 00:21:15,458 Flere dårlige valg har ført oss til dette øyeblikket. 232 00:21:15,458 --> 00:21:16,708 Dårlige valg, 233 00:21:18,375 --> 00:21:20,958 misoppfattet som progresjon og fremgang! 234 00:21:22,625 --> 00:21:26,458 - Jeg prøver å ikke tenke på fortiden. - Det er det eneste jeg gjør. 235 00:21:26,458 --> 00:21:28,666 Så lenge dere går fremover! 236 00:21:28,666 --> 00:21:31,708 Ettersom vi går videre, etterlater vi oss ruiner. 237 00:21:33,291 --> 00:21:34,291 Ikke noe mer. 238 00:21:35,500 --> 00:21:36,333 Historien 239 00:21:36,958 --> 00:21:41,208 er vinden som fører oss fremover og samtidig legger alt i ruiner. 240 00:21:41,208 --> 00:21:42,250 Kom igjen. 241 00:21:43,291 --> 00:21:44,375 La meg hjelpe deg. 242 00:21:45,625 --> 00:21:46,833 Takk! 243 00:21:54,333 --> 00:21:55,291 Hvor er du fra? 244 00:21:56,916 --> 00:21:59,041 - Opprinnelig fra Berlin. -Å, Berlin. 245 00:21:59,041 --> 00:22:01,375 - Jeg dro derfra i 33. - Hvor dro du? 246 00:22:04,083 --> 00:22:07,041 Først dro min søster, Ursula, og jeg til Paris, 247 00:22:07,041 --> 00:22:10,541 så Trieste, London, Sevilla, 248 00:22:11,458 --> 00:22:13,208 og tilbake til Paris igjen. 249 00:22:13,916 --> 00:22:15,458 Og resten av familien din? 250 00:22:18,416 --> 00:22:21,333 Faren min døde rett før Hitler kom til makten. 251 00:22:21,333 --> 00:22:24,708 Og så... Sist jeg hørte fra dem 252 00:22:25,333 --> 00:22:28,291 var mamma og søsteren min, Eva, på vei til London. 253 00:22:29,833 --> 00:22:30,708 Men... 254 00:22:31,291 --> 00:22:32,375 Sannheten er... 255 00:22:34,125 --> 00:22:35,791 Jeg ikke vet om de kom dit. 256 00:22:37,416 --> 00:22:39,500 Hvordan finner man ut av det? 257 00:22:42,833 --> 00:22:44,416 Kanskje jeg ikke vil vite. 258 00:23:19,166 --> 00:23:22,541 Hvis du fortsetter slik, kommer vi ikke frem før daggry. 259 00:23:22,541 --> 00:23:24,625 Beklager. Jeg kan ikke gå fortere. 260 00:23:25,666 --> 00:23:26,833 Kanskje vi bør snu? 261 00:23:27,458 --> 00:23:29,125 Gå helt tilbake til Banyuls? 262 00:23:29,666 --> 00:23:31,875 Det er et steinhus der vi kan sove i. 263 00:23:32,375 --> 00:23:35,083 Vi passerte det for en liten stund siden. 264 00:23:35,791 --> 00:23:40,291 Jeg kan ikke gå tilbake til det huset. Jeg vil heller overnatte her. 265 00:23:41,916 --> 00:23:42,750 Her? 266 00:23:47,625 --> 00:23:50,000 Akkurat her. 267 00:23:54,291 --> 00:23:55,833 Vi henter deg ved daggry. 268 00:24:05,625 --> 00:24:06,541 God natt. 269 00:24:16,125 --> 00:24:18,333 - Går det aldri inn på deg? - Hva da? 270 00:24:19,666 --> 00:24:22,666 Rett her nede sover det folk som sulter. 271 00:24:23,833 --> 00:24:26,666 Dette landet går rett i dass, beklager uttrykket. 272 00:24:28,000 --> 00:24:30,041 Ikke rart faren din vil ha deg hjem. 273 00:24:35,791 --> 00:24:38,333 De har ikke champagne som dette i Chicago. 274 00:24:38,333 --> 00:24:39,750 Er det derfor du blir? 275 00:24:42,500 --> 00:24:43,791 Snakket du med ham? 276 00:24:45,875 --> 00:24:46,833 Ikke ennå. 277 00:24:49,833 --> 00:24:51,416 Hva sa han da du ikke kom? 278 00:24:52,666 --> 00:24:53,875 Han stengte kontoen. 279 00:24:55,875 --> 00:24:59,541 Kan du snakke med ham? Si at det ikke er noe å bekymre seg for. 280 00:25:03,375 --> 00:25:07,541 - Problemet er at jeg er enig med ham. - Vil du virkelig at jeg skal dra? 281 00:25:09,041 --> 00:25:10,458 - Jeg? - Ja. 282 00:25:11,500 --> 00:25:13,375 Kommer du ikke til å savne meg? 283 00:25:53,583 --> 00:25:54,583 Herr Benjamin. 284 00:25:57,458 --> 00:25:58,458 Herr Benjamin? 285 00:26:02,333 --> 00:26:05,250 - Herr Benjamin! - Hva skjer? 286 00:26:05,250 --> 00:26:10,541 Jeg tok litt morfin 287 00:26:11,791 --> 00:26:13,333 for å hjelpe meg å sove. 288 00:26:14,708 --> 00:26:16,666 Du burde ikke tøyse med det. 289 00:26:16,666 --> 00:26:19,250 Ikke bekymre deg. Jeg vet hva jeg gjør. 290 00:26:20,916 --> 00:26:22,291 God morgen. 291 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Så... 292 00:26:28,541 --> 00:26:29,625 ...la oss dra. 293 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 Herr Benjamin... 294 00:27:50,041 --> 00:27:51,166 Hvor har du vært? 295 00:27:51,750 --> 00:27:52,583 Jeg jobbet. 296 00:27:55,458 --> 00:27:57,833 - Hvordan kom du deg hit? - Med Varian. 297 00:27:58,750 --> 00:28:01,500 Vi fant et kontor i går. 298 00:28:02,208 --> 00:28:08,666 Vi møblerte det og alt. Det er klart. Vi arrangerer intervjuer. Ryktet går. 299 00:28:09,333 --> 00:28:10,333 Så flott. 300 00:28:12,333 --> 00:28:14,166 - Ja. - Blir du med inn? 301 00:28:17,416 --> 00:28:20,000 Du bor her, men du sover ikke her. 302 00:28:22,000 --> 00:28:24,833 Jeg bor her, Albert. Du er også velkommen her. 303 00:28:24,833 --> 00:28:26,083 Ja. Jo da. 304 00:28:26,083 --> 00:28:29,666 I et herskapshus en halvtime unna alle vi prøver å hjelpe. 305 00:28:30,458 --> 00:28:33,416 Jeg er kanskje mer komfortabel her enn det du er. 306 00:28:34,250 --> 00:28:37,625 Her er det bare 26 rom, jeg vokste opp i et hus med 30. 307 00:28:42,750 --> 00:28:43,666 MJ, hei. 308 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 Vær så snill. Kan du bare... 309 00:28:48,541 --> 00:28:49,416 Jeg... 310 00:28:51,666 --> 00:28:53,416 Jeg kom hit for å treffe deg. 311 00:28:57,416 --> 00:29:00,958 - Jeg trenger virkelig et bad nå. - Ok. Selvsagt. 312 00:29:11,791 --> 00:29:13,208 Transittvisum, takk. 313 00:29:30,625 --> 00:29:32,666 Noe er galt. 314 00:29:33,416 --> 00:29:34,333 Hold deg rolig. 315 00:29:45,541 --> 00:29:48,875 Grensen ble stengt i går morges. Hvordan kom dere hit? 316 00:29:49,916 --> 00:29:51,625 Franskmennene slapp oss forbi. 317 00:29:57,166 --> 00:30:00,666 Det er et hotell ved siden av. Bli der til dette er avklart. 318 00:30:03,125 --> 00:30:04,000 Gå nå. 319 00:30:08,083 --> 00:30:09,583 Jeg trenger en røyk. 320 00:30:10,333 --> 00:30:11,333 Kan jeg få en? 321 00:30:16,666 --> 00:30:18,666 Takk. 322 00:30:29,458 --> 00:30:30,875 Hvordan var kvelden din? 323 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 Ikke vær beskjeden. Du virker som en moderne kvinne. 324 00:30:39,416 --> 00:30:42,291 En moderne kvinne med presbyterianske verdier. 325 00:30:43,083 --> 00:30:45,625 Faren min frøs kontoen min. Ikke mer penger. 326 00:30:46,166 --> 00:30:48,583 - Hvorfor? - Han prøver å tvinge meg hjem. 327 00:30:50,000 --> 00:30:51,500 Savner han deg så mye? 328 00:30:53,375 --> 00:30:56,666 Neppe. Nei. Han er bekymret for ryktet sitt. 329 00:30:56,666 --> 00:31:01,458 Gud forby at datteren hans valser rundt i Marseille med de usofistikerte massene. 330 00:31:06,500 --> 00:31:08,750 Vet du hva som skjer om jeg drar hjem? 331 00:31:09,250 --> 00:31:11,958 Moren min vil skrape bunnen av Lake Michigan 332 00:31:11,958 --> 00:31:17,666 for å finne et lik eller en fraskilt mann som vil gifte seg med datteren hennes. 333 00:31:18,750 --> 00:31:24,083 Så skal jeg tilbringe resten av livet på å spile bridge på klubben. 334 00:31:30,291 --> 00:31:33,041 Men han åpner kontoen min om jeg drar hjem. 335 00:31:34,250 --> 00:31:36,958 Da kan jeg sende penger til Varian fra Chicago. 336 00:31:37,791 --> 00:31:40,958 Jeg kan betale for kontorene. Jeg kan mate alle her. 337 00:31:40,958 --> 00:31:44,166 Jeg kan kjøpe togbilletter og... 338 00:31:45,375 --> 00:31:49,083 Jeg vet ikke. Kanskje ERC trenger penger mer enn de trenger meg. 339 00:31:50,916 --> 00:31:52,791 Jeg er ikke så sikker på det. 340 00:31:54,208 --> 00:32:00,333 Ikke si det til Varian. Jeg finner ut av dette før jeg må svikte ham. 341 00:32:00,333 --> 00:32:01,791 Kanskje du ikke må det. 342 00:32:02,833 --> 00:32:04,000 Må hva? 343 00:32:06,916 --> 00:32:09,875 Dra hjem eller skuffe noen. 344 00:32:15,000 --> 00:32:15,916 Herr Benjamin. 345 00:32:21,166 --> 00:32:22,250 Manuskriptet mitt... 346 00:32:24,541 --> 00:32:26,208 ...må komme seg til Amerika. 347 00:32:28,708 --> 00:32:30,625 Pass på kofferten min. 348 00:32:31,500 --> 00:32:34,916 Du skal selv ta med deg kofferten til USA. 349 00:32:39,291 --> 00:32:40,458 Med eller uten meg. 350 00:32:43,166 --> 00:32:44,208 Lover du meg det? 351 00:32:46,250 --> 00:32:47,291 Jeg lover. 352 00:33:17,541 --> 00:33:21,375 Jeg ble født i Bulgaria, jeg flyttet til Hamburg etter skolen. 353 00:33:22,041 --> 00:33:24,791 Jeg møtte kona mi, Jana, på bussen. 354 00:33:24,791 --> 00:33:30,333 Jeg reiste med naboene mine til Frankrike, men nå vet jeg ikke hvor de er. 355 00:33:30,333 --> 00:33:34,583 Jeg ble født fattig. Jeg var den beste i hver jobb. 356 00:33:34,583 --> 00:33:37,500 Så bygde jeg min egen fabrikk, så en til. 357 00:33:38,875 --> 00:33:41,208 Jeg behandlet arbeiderne med verdighet. 358 00:33:42,208 --> 00:33:43,583 Jeg betalte skatt. 359 00:33:43,583 --> 00:33:46,333 Jeg bodde med søsteren min. Jeg jobber hjemme. 360 00:33:47,291 --> 00:33:49,625 Så fikk vi høre at de kom for å ta oss. 361 00:33:49,625 --> 00:33:52,791 Mannen og sønnen min ble drept i nazistenes invasjon. 362 00:33:54,708 --> 00:33:56,708 Av uviss grunn lot de meg leve. 363 00:33:57,375 --> 00:33:59,958 Alle er borte. Broren min. 364 00:34:01,291 --> 00:34:02,166 Søsteren min. 365 00:34:03,500 --> 00:34:04,375 Moren min. 366 00:34:04,375 --> 00:34:06,750 Jeg vet ikke hva som har skjedd broren min. 367 00:34:07,333 --> 00:34:11,666 Er du profesjonell kunstner, politiker eller akademiker? 368 00:34:12,625 --> 00:34:15,958 - Nei. - Jeg er europeer. Vi er alle europeere. 369 00:34:15,958 --> 00:34:16,958 Jeg er syerske. 370 00:34:16,958 --> 00:34:18,083 Jeg er mor. 371 00:34:18,083 --> 00:34:19,333 Foreldrene våre er døde. 372 00:34:19,333 --> 00:34:21,666 - Jeg har ingen familie. - Kan du hjelpe meg? 373 00:34:21,666 --> 00:34:23,666 - Kan du hjelpe? - Jeg må til USA. 374 00:34:23,666 --> 00:34:25,833 Jeg gjør hva som helst for å redde familien. 375 00:34:25,833 --> 00:34:27,666 - Kan du hjelpe? - Kan du hjelpe meg? 376 00:34:27,666 --> 00:34:29,291 - Kan du hjelpe meg? - Hjelp meg. 377 00:34:29,291 --> 00:34:33,125 Jeg trenger et trygt sted å være mens denne galskapen tar slutt. 378 00:34:33,125 --> 00:34:34,375 Kan du hjelpe oss? 379 00:34:34,375 --> 00:34:39,166 Er du profesjonell kunstner, politiker eller akademiker? 380 00:34:39,166 --> 00:34:40,791 Kan jeg låne en blyant? 381 00:34:41,916 --> 00:34:42,916 Vær så god. 382 00:35:07,375 --> 00:35:08,250 Hva syns du? 383 00:35:12,875 --> 00:35:13,916 Jeg liker den. 384 00:35:15,083 --> 00:35:18,541 Jeg tegner ikke bare karikaturer. Jeg tegner hva som helst. 385 00:35:22,416 --> 00:35:27,250 - Jeg vet ikke om vi kan hjelpe. - Vær så snill. Kanskje jeg kan hjelpe. 386 00:35:27,250 --> 00:35:30,083 Jeg gikk på kunstskole. Jeg var klassens beste. 387 00:35:31,666 --> 00:35:33,625 Kan du unnskylde meg et øyeblikk? 388 00:35:53,666 --> 00:35:54,541 Varian? 389 00:35:55,250 --> 00:35:57,666 - Ja. - Noen fra konsulatet ringte. 390 00:35:59,916 --> 00:36:02,375 - Patterson? - En av hans representanter. 391 00:36:03,458 --> 00:36:04,666 Han sier det haster. 392 00:36:13,708 --> 00:36:16,916 - Det er vel ikke en felle? - Spanjolene lar oss gå. 393 00:36:16,916 --> 00:36:19,458 Vi må på toget før de ombestemmer seg. 394 00:36:19,458 --> 00:36:20,916 Hvor er herr Benjamin? 395 00:36:24,250 --> 00:36:25,291 Herr Benjamin! 396 00:36:26,041 --> 00:36:27,958 Våkne! De lar oss gå. 397 00:36:35,125 --> 00:36:36,750 Herr Benjamin, våkne! 398 00:36:41,875 --> 00:36:43,166 Herr Benjamin, våkne! 399 00:36:48,541 --> 00:36:49,416 Walter... 400 00:37:05,000 --> 00:37:07,625 I en håpløs situasjon 401 00:37:07,625 --> 00:37:11,208 har jeg intet annet valg enn å avslutte det hele. 402 00:37:11,875 --> 00:37:12,916 Pokker heller! 403 00:37:17,166 --> 00:37:19,458 Livet mitt avsluttes 404 00:37:19,458 --> 00:37:23,250 i en liten landsby i Pyreneene, hvor ingen vet hvem jeg er. 405 00:37:23,875 --> 00:37:25,916 Lisa, toget vårt. 406 00:37:30,375 --> 00:37:31,500 Du har rett. 407 00:37:45,875 --> 00:37:46,875 Mr. Fry. 408 00:37:47,583 --> 00:37:50,083 - Jeg kjenner deg igjen. - Visekonsulen? 409 00:37:50,583 --> 00:37:52,958 Bingham. Hiram Bingham. 410 00:37:53,958 --> 00:37:57,791 Takk for at du møter meg her. Jeg vil ikke at noen skal høre oss. 411 00:37:57,791 --> 00:38:00,250 - Jeg må tilbake på jobb. - Selvsagt. 412 00:38:01,250 --> 00:38:04,583 Jeg ville forklare vår nye policy personlig. 413 00:38:04,583 --> 00:38:08,333 Ny policy? Vi har vanskelig for å holde tritt med den gamle. 414 00:38:08,333 --> 00:38:11,291 - Bare hør på meg. - Vi har hendene fulle. 415 00:38:11,291 --> 00:38:14,416 Det eneste positive er at Walter Benjamin er ute. 416 00:38:14,416 --> 00:38:16,333 Det er veldig gode nyheter. 417 00:38:19,041 --> 00:38:21,250 Mr. Patterson vet ikke at jeg er her. 418 00:38:25,208 --> 00:38:29,000 Fra nå av er vår nye visumpolicy at du kommer direkte til meg. 419 00:38:30,291 --> 00:38:31,291 Hvorfor det? 420 00:38:32,125 --> 00:38:37,041 Patterson er ikke sympatisk med saken din. I morges sa han til meg, jeg siterer: 421 00:38:37,541 --> 00:38:41,833 "Ingen røde, ingen krigsfanger, ingen jøder. Må jeg stave det for deg?" 422 00:38:43,541 --> 00:38:45,916 Jeg vet ikke hva du hører fra New York. 423 00:38:48,291 --> 00:38:52,000 Vel, jeg vet at Kindertransport til England har blitt avlyst. 424 00:38:53,083 --> 00:38:56,958 Og folk vil ikke ta imot flyktningbarn i USA. 425 00:38:58,500 --> 00:39:03,375 Kona mi var på en fest i Washington nylig der en sosietetsdame spøkte med det. 426 00:39:04,750 --> 00:39:06,250 "Tusen jødiske barn? 427 00:39:06,250 --> 00:39:10,666 De vokser bare opp til å bli tusen stygge voksne", sa hun. 428 00:39:14,458 --> 00:39:18,333 Amerikanske myndigheter trekker ut tiden med vilje, 429 00:39:18,333 --> 00:39:20,833 ingen bryr seg om at helvete bryter løs. 430 00:39:20,833 --> 00:39:24,458 - Du må få ut så mange som mulig ut nå. - Jeg er klar over det. 431 00:39:25,500 --> 00:39:28,541 Det er godt å vite at vi har venner på konsulatet. 432 00:39:28,541 --> 00:39:30,291 Ikke venner, Mr. Fry. 433 00:39:31,791 --> 00:39:32,625 Bare meg. 434 00:40:22,375 --> 00:40:23,500 Ikke vær nervøs. 435 00:40:24,458 --> 00:40:26,708 Sjefen min vil svare på dine spørsmål. 436 00:40:28,833 --> 00:40:29,833 Hvor er han? 437 00:40:30,958 --> 00:40:31,958 Her. 438 00:40:35,041 --> 00:40:37,458 Mary Jayne, møt Margaux. 439 00:40:38,250 --> 00:40:39,250 Hallo. 440 00:40:46,083 --> 00:40:48,458 - Røyker du? -Å nei, takk. 441 00:40:50,000 --> 00:40:51,333 Så leit. 442 00:40:58,000 --> 00:40:59,666 Det er mer der de kom fra. 443 00:41:01,333 --> 00:41:02,208 Jobb med oss. 444 00:41:05,208 --> 00:41:06,333 Jobbe med dere? 445 00:41:06,333 --> 00:41:09,000 Som spion? Jeg har ingen opplæring. 446 00:41:09,000 --> 00:41:09,916 Ikke? 447 00:41:12,166 --> 00:41:16,958 Du kan da virke ydmyk slik at en mann er komfortabel, selv om du ikke er det. 448 00:41:19,125 --> 00:41:20,333 Unnskyld, hva? 449 00:41:22,500 --> 00:41:26,291 For å være helt sikker på at du ikke tar for mye plass i et rom? 450 00:41:27,875 --> 00:41:31,000 Hva med å svelge følelsene dine når de kommer i veien, 451 00:41:31,000 --> 00:41:33,583 eller velge dine ord når du er rasende? 452 00:41:34,583 --> 00:41:37,166 Du husker nok folks bursdager, 453 00:41:37,166 --> 00:41:42,583 favorittsanger og andre detaljer uten at noen har bedt deg om det. 454 00:41:44,750 --> 00:41:45,625 Tar jeg feil? 455 00:41:46,208 --> 00:41:47,166 Takk. 456 00:41:49,666 --> 00:41:53,291 Hvis du påstår at du ikke later som at du ikke er intelligent 457 00:41:53,291 --> 00:41:57,083 i situasjoner der det kan oppfattes som truende, vel... 458 00:41:59,166 --> 00:42:00,458 Da tror jeg deg ikke. 459 00:42:05,208 --> 00:42:08,583 Jeg vil si at du har trent på dette hele livet, Miss Gold. 460 00:42:11,791 --> 00:42:12,750 Det har vi alle. 461 00:42:41,541 --> 00:42:44,208 INSPIRERT AV JULIE ORRINGERS ROMAN 462 00:43:37,291 --> 00:43:41,375 DENNE SERIEN ER ET FIKSJONSARBEID INSPIRERT AV EKTE FOLK OG HENDELSER 463 00:47:09,875 --> 00:47:14,875 Tekst: Anya Bratberg