1
00:00:49,875 --> 00:00:50,708
Enda en?
2
00:00:51,208 --> 00:00:52,208
Nei, takk.
3
00:00:55,250 --> 00:00:56,291
En kaffe, takk.
4
00:01:03,208 --> 00:01:04,041
Jeg er gift.
5
00:01:06,166 --> 00:01:10,041
Jeg beundrer selvtilliten din,
men jeg prøver ikke å forføre deg.
6
00:01:12,791 --> 00:01:14,833
De sier du har funnet en fluktrute.
7
00:01:16,083 --> 00:01:19,708
Mange briter er fanget
i Frankrike etter retretten i Dunkirk.
8
00:01:20,208 --> 00:01:21,208
For mange.
9
00:01:23,291 --> 00:01:24,291
De trenger hjelp.
10
00:01:25,333 --> 00:01:29,541
Ber du meg smugle krigsfanger
ut av Frankrike? Jeg er amerikaner.
11
00:01:29,541 --> 00:01:30,791
Nemlig.
12
00:01:36,250 --> 00:01:38,708
Storbritannia er i krig og er beleiret.
13
00:01:39,500 --> 00:01:42,000
Vi trenger allierte som kan operere fritt.
14
00:01:42,000 --> 00:01:43,625
- Frøken...
- Kall meg Margaux.
15
00:01:44,125 --> 00:01:48,166
Margaux, landet mitt
er offisielt nøytrale.
16
00:01:48,166 --> 00:01:52,250
Jeg leste artiklene du skrev fra Berlin
i The New York Times.
17
00:01:52,250 --> 00:01:55,000
Jeg vet hva du mener om nøytraliteten.
18
00:02:02,000 --> 00:02:05,375
Det du foreslår er forræderi.
19
00:02:07,583 --> 00:02:08,416
Herr Benjamin.
20
00:02:09,791 --> 00:02:14,666
Unnskyld meg. Håper det er greit.
Jeg har et spørsmål om arbeidet ditt.
21
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
Hva får deg hit?
22
00:02:15,916 --> 00:02:18,416
Å, nysgjerrighet.
23
00:02:22,250 --> 00:02:23,375
Her.
24
00:02:23,375 --> 00:02:28,500
Hvis auraen til unike ting forsvinner
når de blir masseprodusert,
25
00:02:29,375 --> 00:02:30,375
hvor blir den av?
26
00:02:32,375 --> 00:02:34,125
Et mer interessant spørsmål:
27
00:02:34,125 --> 00:02:39,750
Hva skjer med auraen til unike gjenstander
28
00:02:39,750 --> 00:02:42,541
som spres av ondskapens krefter
29
00:02:43,541 --> 00:02:46,125
mens verden blir ødelagt,
30
00:02:46,125 --> 00:02:47,625
knust i fillebiter.
31
00:02:49,791 --> 00:02:50,791
Men en dag
32
00:02:51,541 --> 00:02:55,791
skal vi sette alt sammen igjen,
som et puslespill.
33
00:02:57,791 --> 00:03:00,708
Denne prosessen kalles tikkun olam.
34
00:03:00,708 --> 00:03:06,000
Tikkun olam.
35
00:03:06,000 --> 00:03:08,500
- Tikkun olam.
- Akkurat.
36
00:03:08,500 --> 00:03:11,958
Vi vil finansiere
motstandsgrupper som din.
37
00:03:12,625 --> 00:03:15,208
ERC er en nødhjelpsorganisasjon.
38
00:03:15,208 --> 00:03:18,708
Jeg hjelper folk med å unnslippe vold,
jeg bidrar ikke til den.
39
00:03:18,708 --> 00:03:21,125
- Hjelp våre gutter.
- Jeg kan ikke det.
40
00:03:21,125 --> 00:03:24,208
Ser du mannen der borte? Han i frakken?
41
00:03:24,791 --> 00:03:28,500
Politisjefen i Marseille.
Han forbereder seg på en razzia.
42
00:03:30,041 --> 00:03:30,875
Når da?
43
00:03:32,750 --> 00:03:34,583
- Fem, ti minutter.
- Hva?
44
00:03:34,583 --> 00:03:38,041
Mannen som leser avisen,
er en av hans menn.
45
00:03:38,041 --> 00:03:41,625
Det er også de med skjerf ved resepsjonen,
46
00:03:42,125 --> 00:03:45,583
og han som får skoene pusset
mens han røyker en sigar.
47
00:03:48,291 --> 00:03:50,750
Alle fire venter på kommandantens signal.
48
00:03:51,500 --> 00:03:52,500
Det vet du ikke.
49
00:03:54,291 --> 00:03:55,958
Vent her og finn ut av det.
50
00:04:06,416 --> 00:04:09,083
Larbi Benbarek, så du triumfen hans?
51
00:04:09,083 --> 00:04:10,916
- Hvem?
- Larbi Benbarek.
52
00:04:11,500 --> 00:04:14,833
Marseilles sorte perle.
Er du ikke fotballfan?
53
00:04:14,833 --> 00:04:15,750
Nei.
54
00:04:17,041 --> 00:04:19,500
Jeg tror det vil skje en razzia snart.
55
00:04:19,500 --> 00:04:21,583
- Hva?
- Vi må få folk ut.
56
00:04:21,583 --> 00:04:25,458
Herr Benjamin og noen av de andre
skal til Banyuls med tog i dag
57
00:04:25,458 --> 00:04:27,333
og over Pyreneene i kveld.
58
00:04:27,833 --> 00:04:32,000
Kan du få dem til Lisa? Jeg vet hvor
jeg kan plassere de andre i natt.
59
00:04:32,000 --> 00:04:34,291
Er Mary Jayne oppe?
60
00:04:35,166 --> 00:04:39,000
Er de ikke fine?
Hvis alle er kledd som vingårdarbeidere,
61
00:04:39,000 --> 00:04:41,666
kan Lisa ta folk over Pyreneene om dagen.
62
00:04:41,666 --> 00:04:46,375
Og de er mye mer komfortable
enn de gamle støvlene alle har på.
63
00:04:47,125 --> 00:04:49,583
- Liker du dem ikke?
- De er ikke store nok.
64
00:04:50,916 --> 00:04:54,833
- Jeg tar dem kanskje aldri av.
- Bare du ikke rømmer til USA i dem.
65
00:04:54,833 --> 00:04:56,666
Nei. Jeg skal ingen steder.
66
00:04:57,166 --> 00:05:00,166
Selv om faren min er rasende på meg.
67
00:05:00,166 --> 00:05:03,791
Han sier: "Marseille er ikke noe sted
for en kvinne som deg."
68
00:05:04,291 --> 00:05:06,333
Hva slags kvinne er det?
69
00:05:11,125 --> 00:05:12,125
Du vet.
70
00:05:14,458 --> 00:05:16,583
Det er ikke mange turister her.
71
00:05:16,583 --> 00:05:18,666
Unnskyld meg, jeg er ikke turist.
72
00:05:18,666 --> 00:05:22,000
- Nei.
- Hvorfor ler du? Det er ikke morsomt!
73
00:05:22,000 --> 00:05:26,125
Jeg har ansvar her.
Det er folk som stoler på meg.
74
00:05:26,125 --> 00:05:27,916
Ja. Jeg stoler på deg.
75
00:05:29,708 --> 00:05:30,958
Gjør du narr av meg?
76
00:05:33,208 --> 00:05:34,750
Det ville jeg aldri gjort.
77
00:05:46,125 --> 00:05:48,291
- Det er razzia på hotellet.
- Hva...
78
00:05:54,666 --> 00:05:56,000
Politi!
79
00:05:58,625 --> 00:05:59,625
Papirene deres!
80
00:06:03,708 --> 00:06:04,791
Hva skjer?
81
00:06:06,208 --> 00:06:08,708
- Er du hotelldirektøren?
- Nei. Varian Fry.
82
00:06:08,708 --> 00:06:11,375
Jeg er direktøren i ERC?
83
00:06:11,375 --> 00:06:14,166
En rekke gjester her
er under vår beskyttelse.
84
00:06:14,166 --> 00:06:16,958
Ingen her bryter noen lover.
85
00:06:16,958 --> 00:06:18,958
De er kriminelle, herr Fry.
86
00:06:18,958 --> 00:06:20,125
De er flyktninger!
87
00:06:20,125 --> 00:06:21,333
Hva er forskjellen?
88
00:06:24,750 --> 00:06:27,250
- Herr Benjamin, kle på deg.
- Hva skjer?
89
00:06:27,250 --> 00:06:29,291
Fort deg. Politiet er her.
90
00:06:40,166 --> 00:06:41,208
Politi!
91
00:06:42,500 --> 00:06:43,666
Politi! Lukk opp!
92
00:06:52,625 --> 00:06:54,000
Politi! Lukk opp!
93
00:06:54,583 --> 00:06:55,708
Politi!
94
00:06:58,291 --> 00:06:59,416
Åpne døren!
95
00:07:02,166 --> 00:07:05,458
Kom deg ut! Din pervo! Kom deg ut!
96
00:07:05,458 --> 00:07:06,958
Kom deg ut herfra!
97
00:07:17,291 --> 00:07:22,625
Se! Vi har plass til tre personer her.
Jeg tar dem ned med heisen.
98
00:07:25,291 --> 00:07:27,916
- Kan vi gjemme oss her?
- Vi gjemmer oss ikke.
99
00:07:31,833 --> 00:07:32,833
Faen!
100
00:07:33,333 --> 00:07:35,666
Espadrillene! Straks tilbake.
101
00:07:38,791 --> 00:07:43,708
Her. Disse er til dem, gjem resten, ok?
102
00:07:43,708 --> 00:07:45,166
- Takk.
- Takk.
103
00:07:45,166 --> 00:07:48,791
- Og senere?
- Jeg finner deg. Hvor enn du er.
104
00:07:49,416 --> 00:07:50,291
Bra.
105
00:07:54,208 --> 00:07:56,458
- Hvor skal vi?
- Det får du se.
106
00:07:57,583 --> 00:08:01,291
Jeg kan ikke gå. Jeg er ikke
ferdig med boken. Jeg må skrive.
107
00:08:01,958 --> 00:08:05,041
Herr Benjamin, ideene dine er her inne!
108
00:08:05,041 --> 00:08:08,166
Livet ditt er verdt mer
enn ett utkast. Forstått?
109
00:08:09,125 --> 00:08:10,250
Ja.
110
00:08:12,875 --> 00:08:13,833
Pokker.
111
00:08:15,583 --> 00:08:16,458
Kom igjen.
112
00:08:17,583 --> 00:08:18,458
Bli med meg.
113
00:08:18,458 --> 00:08:21,166
- Vent. Jeg kan ikke se noe.
- Vær stille!
114
00:08:30,750 --> 00:08:34,041
- Hvor er vi?
- Velkommen til det ekte Marseille.
115
00:09:10,041 --> 00:09:11,416
- Takk.
- Ingen årsak.
116
00:09:29,416 --> 00:09:30,416
Kom igjen!
117
00:09:51,583 --> 00:09:52,500
Hei.
118
00:09:56,625 --> 00:09:57,458
Takk.
119
00:09:57,458 --> 00:09:59,833
Walter Benjamin,
Julius Berger. Lisa Fittko.
120
00:09:59,833 --> 00:10:00,750
Bli med meg.
121
00:10:03,500 --> 00:10:05,083
Her og her.
122
00:10:50,875 --> 00:10:55,541
André, Max, Jacqueline,
bli her, jeg går inn først.
123
00:10:58,250 --> 00:10:59,750
Hva er dette for et sted?
124
00:11:00,666 --> 00:11:04,291
- Du drømmer, Max.
- Jeg drømte at jeg var en koffert.
125
00:11:04,291 --> 00:11:06,916
Det var ikke en drøm.
Det skjedde virkelig.
126
00:11:10,833 --> 00:11:12,000
Hallo?
127
00:11:16,916 --> 00:11:18,958
- Hei.
- Varian...
128
00:11:18,958 --> 00:11:22,291
Jeg er her for å be om en tjeneste.
Dette er en krise.
129
00:11:22,291 --> 00:11:23,583
Kom du ikke alene?
130
00:11:23,583 --> 00:11:27,166
Hallo! Jeg er Mary Jayne Gold.
Jeg jobber med Varian.
131
00:11:27,166 --> 00:11:28,916
Lovegrove. Thomas Lovegrove.
132
00:11:28,916 --> 00:11:33,208
Det var en razzia på hotellet.
Jeg hadde ikke noe annet sted å dra.
133
00:11:33,208 --> 00:11:35,125
- Er dette ditt?
- Inntil videre.
134
00:11:35,125 --> 00:11:37,208
- Hvor mange bor her?
-Én.
135
00:11:37,208 --> 00:11:39,583
Én? Hvor mange soverom har du her?
136
00:11:39,583 --> 00:11:41,041
Ti? Femten?
137
00:11:41,041 --> 00:11:43,291
- Minst.
- Kan vi bli her i natt?
138
00:11:43,958 --> 00:11:47,250
- Bli så lenge dere vil.
- En natt er alt vi trenger.
139
00:11:47,250 --> 00:11:49,666
- Hvor mye tar du?
- Vent litt...
140
00:11:49,666 --> 00:11:53,458
Tenk gjennom det.
Tenk hvor mange vi kan gjemme her.
141
00:11:53,458 --> 00:11:56,000
Breton-paret og Max Ernst er med oss.
142
00:11:56,000 --> 00:11:59,625
Hva med Mahler, Manns,
Levine og Fraiberg-ungene.
143
00:11:59,625 --> 00:12:05,208
- Det er bare 20 minutter fra havnen.
- ERC lar oss ikke bo i en privat villa.
144
00:12:05,208 --> 00:12:08,250
Komiteen er i New York!
De trenger ikke å vite noe.
145
00:12:08,250 --> 00:12:13,083
Noen av dem er etterlyst.
Vi kan også være rømlinger nå.
146
00:12:13,083 --> 00:12:16,916
Vi skjuler oss i dagslys.
Denne villaen er perfekt for oss.
147
00:12:16,916 --> 00:12:20,708
Vi kan ikke sette Thomas i fare,
han er ikke involvert.
148
00:12:20,708 --> 00:12:22,875
Jeg er ganske komfortabel med fare.
149
00:12:24,416 --> 00:12:26,750
- Jeg insisterer, bli.
- Det er avgjort.
150
00:12:26,750 --> 00:12:28,416
- En omvisning?
- Etter deg.
151
00:12:39,208 --> 00:12:43,458
Klem de kjedelige tornene under.
152
00:12:45,041 --> 00:12:48,458
I tøflene har en snegle mistet rustningen,
153
00:12:49,333 --> 00:12:51,291
men han fant en postkasse.
154
00:12:54,250 --> 00:12:56,000
Regnet faller opp ned.
155
00:12:56,708 --> 00:12:59,833
Det blåser som bånd i strømmen.
156
00:13:00,791 --> 00:13:04,833
De grå- svarte skyene
reflekteres på sardinene.
157
00:13:06,125 --> 00:13:10,208
Svindlet, under påvirkning
av ryggsmertene!
158
00:13:20,958 --> 00:13:21,958
Er du ok?
159
00:13:22,583 --> 00:13:23,916
Er du ok?
160
00:13:23,916 --> 00:13:25,333
- Skadet de deg?
- Nei.
161
00:13:33,083 --> 00:13:34,291
De tok alt.
162
00:13:34,958 --> 00:13:36,583
Ikke akkurat.
163
00:14:21,250 --> 00:14:23,541
- Er alt klart?
- Alle har lagt seg.
164
00:14:25,250 --> 00:14:26,208
Mary Jane.
165
00:14:26,833 --> 00:14:31,875
Jeg tror vi trenger
enda mer penger enn vi trodde.
166
00:14:31,875 --> 00:14:34,916
Vi trenger et kontor,
transport inn og ut av byen...
167
00:14:34,916 --> 00:14:36,166
Det går bra.
168
00:14:36,833 --> 00:14:38,416
- Sikker?
- Ikke tenk på det.
169
00:14:39,291 --> 00:14:42,083
- Jeg tar meg av det.
- Takk.
170
00:14:44,541 --> 00:14:49,041
Det føles godt å ha alle
i seng i natt, så takk, Thomas.
171
00:14:50,958 --> 00:14:54,708
Hvordan vet vi at du ikke
er en Gestapo-informant?
172
00:14:57,791 --> 00:15:00,791
Jeg? Jeg vokste opp i en kibbutz.
173
00:15:01,500 --> 00:15:06,000
Den gode feen som dukker opp
med en villa i grevens tid,
174
00:15:06,000 --> 00:15:07,833
kan vise seg å være en ulv.
175
00:15:07,833 --> 00:15:11,416
Thomas satt fast i Europa
som alle andre da krigen startet.
176
00:15:12,000 --> 00:15:16,250
- Han er ikke en gestapo-informant.
- En god fe, kanskje.
177
00:15:17,083 --> 00:15:18,250
Nei, seriøst.
178
00:15:19,291 --> 00:15:21,208
- Jeg kjenner ham.
- Hvordan?
179
00:15:22,333 --> 00:15:24,333
Hvordan kjenner dere hverandre?
180
00:15:28,541 --> 00:15:32,541
I Berlin for fem år siden
ble en uskyldig jødisk mann
181
00:15:32,541 --> 00:15:37,583
brutalt angrepet av nazister i en bar.
Vi var de eneste som prøvde å hjelpe.
182
00:15:37,583 --> 00:15:41,416
Han drakk bare øl. De stakk en kniv
gjennom hånden hans. Blod...
183
00:15:43,375 --> 00:15:46,500
Jeg skrev om det for New York Times,
de begravde det.
184
00:15:48,125 --> 00:15:52,875
Det var i det øyeblikket jeg skjønte
at denne krigen kom til å bli
185
00:15:54,166 --> 00:15:56,416
annerledes enn alle andre kriger.
186
00:16:23,250 --> 00:16:26,500
- Kan jeg hjelpe deg?
- Nei, takk. Sett deg.
187
00:16:27,583 --> 00:16:29,416
Det er lite, men komfortabelt.
188
00:16:31,583 --> 00:16:34,625
Det eneste som mangler
er vår mors matlaging.
189
00:16:36,750 --> 00:16:37,791
Takk, Paul.
190
00:16:38,583 --> 00:16:40,250
Du viste ham ikke det beste.
191
00:17:06,583 --> 00:17:08,000
Du har hatt en lang dag.
192
00:17:11,041 --> 00:17:12,125
Det var bedre.
193
00:17:31,416 --> 00:17:33,333
Vi kan ikke fortsette sånn.
194
00:17:34,708 --> 00:17:36,291
Handler dette om kona di?
195
00:17:36,291 --> 00:17:39,833
Nei. Eileen vet nøyaktig hvem jeg er.
196
00:17:41,583 --> 00:17:47,583
Det er Mary Jayne og alle de andre
som ligger og sover i denne gangen.
197
00:17:49,416 --> 00:17:52,791
Jeg må holde de to sidene av meg atskilt.
198
00:17:56,416 --> 00:17:57,791
To sider av deg selv?
199
00:17:59,750 --> 00:18:05,333
Jeg mener det personlige
og det profesjonelle.
200
00:18:07,250 --> 00:18:08,250
Hva vil de tro?
201
00:18:11,583 --> 00:18:14,208
Veggene her er veldig tykke.
202
00:18:14,208 --> 00:18:15,416
Nei, jeg mener det.
203
00:18:19,333 --> 00:18:20,250
Greit.
204
00:18:25,750 --> 00:18:30,791
Miss Gold, beklager, saldoen dekker ikke
beløpet du ønsker å ta ut.
205
00:18:30,791 --> 00:18:34,708
Men det overføres penger
en gang i uken fra banken i Chicago.
206
00:18:35,625 --> 00:18:37,250
Ikke denne uken.
207
00:18:37,250 --> 00:18:41,166
Det er nok bare en misforståelse.
208
00:18:41,166 --> 00:18:44,541
Mens jeg finner ut av det,
kan du gi meg et forskudd?
209
00:18:45,041 --> 00:18:46,916
Jeg er redd det er umulig.
210
00:18:48,041 --> 00:18:51,125
- Unnskyld meg?
- Du har ingen penger på kontoen din.
211
00:18:51,791 --> 00:18:54,458
Jeg har vært en verdsatt kunde
i denne banken.
212
00:19:13,958 --> 00:19:16,708
Foreløpig er dette det siste du har.
213
00:19:23,916 --> 00:19:24,833
Vær så snill.
214
00:19:36,375 --> 00:19:37,375
Takk!
215
00:19:48,083 --> 00:19:48,916
Herregud.
216
00:19:53,750 --> 00:19:56,875
- Tror du de fant det de lette etter?
- Håper ikke det.
217
00:20:02,333 --> 00:20:03,333
Ja.
218
00:20:08,916 --> 00:20:10,541
- Kan du hjelpe meg?
- Ja.
219
00:20:11,333 --> 00:20:12,208
Bare...
220
00:20:15,500 --> 00:20:16,666
Max Ernst.
221
00:20:22,041 --> 00:20:23,041
Pass.
222
00:20:33,583 --> 00:20:34,583
Listen?
223
00:20:36,125 --> 00:20:36,958
Ja.
224
00:20:48,666 --> 00:20:51,833
For noen år siden reiste
vi langs Rivieran med tog.
225
00:20:52,333 --> 00:20:55,166
Første klasse.
Advokatfirmaet mitt hadde suksess.
226
00:20:55,166 --> 00:20:59,791
Jeg følte at jeg var på topp.
Hvem ante at alt skulle synke så lavt?
227
00:20:59,791 --> 00:21:00,958
Ikke jeg.
228
00:21:01,500 --> 00:21:04,916
Jeg ble tilbudt en jobb
i Palestina i 1933,
229
00:21:04,916 --> 00:21:07,791
men jeg takket nei.
Jeg ville ikke bo i ørkenen.
230
00:21:08,958 --> 00:21:10,416
Kanskje jeg valgte feil.
231
00:21:10,916 --> 00:21:15,458
Flere dårlige valg
har ført oss til dette øyeblikket.
232
00:21:15,458 --> 00:21:16,708
Dårlige valg,
233
00:21:18,375 --> 00:21:20,958
misoppfattet som progresjon og fremgang!
234
00:21:22,625 --> 00:21:26,458
- Jeg prøver å ikke tenke på fortiden.
- Det er det eneste jeg gjør.
235
00:21:26,458 --> 00:21:28,666
Så lenge dere går fremover!
236
00:21:28,666 --> 00:21:31,708
Ettersom vi går videre,
etterlater vi oss ruiner.
237
00:21:33,291 --> 00:21:34,291
Ikke noe mer.
238
00:21:35,500 --> 00:21:36,333
Historien
239
00:21:36,958 --> 00:21:41,208
er vinden som fører oss fremover
og samtidig legger alt i ruiner.
240
00:21:41,208 --> 00:21:42,250
Kom igjen.
241
00:21:43,291 --> 00:21:44,375
La meg hjelpe deg.
242
00:21:45,625 --> 00:21:46,833
Takk!
243
00:21:54,333 --> 00:21:55,291
Hvor er du fra?
244
00:21:56,916 --> 00:21:59,041
- Opprinnelig fra Berlin.
-Å, Berlin.
245
00:21:59,041 --> 00:22:01,375
- Jeg dro derfra i 33.
- Hvor dro du?
246
00:22:04,083 --> 00:22:07,041
Først dro min søster,
Ursula, og jeg til Paris,
247
00:22:07,041 --> 00:22:10,541
så Trieste, London, Sevilla,
248
00:22:11,458 --> 00:22:13,208
og tilbake til Paris igjen.
249
00:22:13,916 --> 00:22:15,458
Og resten av familien din?
250
00:22:18,416 --> 00:22:21,333
Faren min døde
rett før Hitler kom til makten.
251
00:22:21,333 --> 00:22:24,708
Og så... Sist jeg hørte fra dem
252
00:22:25,333 --> 00:22:28,291
var mamma og søsteren min,
Eva, på vei til London.
253
00:22:29,833 --> 00:22:30,708
Men...
254
00:22:31,291 --> 00:22:32,375
Sannheten er...
255
00:22:34,125 --> 00:22:35,791
Jeg ikke vet om de kom dit.
256
00:22:37,416 --> 00:22:39,500
Hvordan finner man ut av det?
257
00:22:42,833 --> 00:22:44,416
Kanskje jeg ikke vil vite.
258
00:23:19,166 --> 00:23:22,541
Hvis du fortsetter slik,
kommer vi ikke frem før daggry.
259
00:23:22,541 --> 00:23:24,625
Beklager. Jeg kan ikke gå fortere.
260
00:23:25,666 --> 00:23:26,833
Kanskje vi bør snu?
261
00:23:27,458 --> 00:23:29,125
Gå helt tilbake til Banyuls?
262
00:23:29,666 --> 00:23:31,875
Det er et steinhus der vi kan sove i.
263
00:23:32,375 --> 00:23:35,083
Vi passerte det for en liten stund siden.
264
00:23:35,791 --> 00:23:40,291
Jeg kan ikke gå tilbake til det huset.
Jeg vil heller overnatte her.
265
00:23:41,916 --> 00:23:42,750
Her?
266
00:23:47,625 --> 00:23:50,000
Akkurat her.
267
00:23:54,291 --> 00:23:55,833
Vi henter deg ved daggry.
268
00:24:05,625 --> 00:24:06,541
God natt.
269
00:24:16,125 --> 00:24:18,333
- Går det aldri inn på deg?
- Hva da?
270
00:24:19,666 --> 00:24:22,666
Rett her nede sover det folk som sulter.
271
00:24:23,833 --> 00:24:26,666
Dette landet går rett i dass,
beklager uttrykket.
272
00:24:28,000 --> 00:24:30,041
Ikke rart faren din vil ha deg hjem.
273
00:24:35,791 --> 00:24:38,333
De har ikke champagne som dette i Chicago.
274
00:24:38,333 --> 00:24:39,750
Er det derfor du blir?
275
00:24:42,500 --> 00:24:43,791
Snakket du med ham?
276
00:24:45,875 --> 00:24:46,833
Ikke ennå.
277
00:24:49,833 --> 00:24:51,416
Hva sa han da du ikke kom?
278
00:24:52,666 --> 00:24:53,875
Han stengte kontoen.
279
00:24:55,875 --> 00:24:59,541
Kan du snakke med ham?
Si at det ikke er noe å bekymre seg for.
280
00:25:03,375 --> 00:25:07,541
- Problemet er at jeg er enig med ham.
- Vil du virkelig at jeg skal dra?
281
00:25:09,041 --> 00:25:10,458
- Jeg?
- Ja.
282
00:25:11,500 --> 00:25:13,375
Kommer du ikke til å savne meg?
283
00:25:53,583 --> 00:25:54,583
Herr Benjamin.
284
00:25:57,458 --> 00:25:58,458
Herr Benjamin?
285
00:26:02,333 --> 00:26:05,250
- Herr Benjamin!
- Hva skjer?
286
00:26:05,250 --> 00:26:10,541
Jeg tok litt morfin
287
00:26:11,791 --> 00:26:13,333
for å hjelpe meg å sove.
288
00:26:14,708 --> 00:26:16,666
Du burde ikke tøyse med det.
289
00:26:16,666 --> 00:26:19,250
Ikke bekymre deg. Jeg vet hva jeg gjør.
290
00:26:20,916 --> 00:26:22,291
God morgen.
291
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Så...
292
00:26:28,541 --> 00:26:29,625
...la oss dra.
293
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
Herr Benjamin...
294
00:27:50,041 --> 00:27:51,166
Hvor har du vært?
295
00:27:51,750 --> 00:27:52,583
Jeg jobbet.
296
00:27:55,458 --> 00:27:57,833
- Hvordan kom du deg hit?
- Med Varian.
297
00:27:58,750 --> 00:28:01,500
Vi fant et kontor i går.
298
00:28:02,208 --> 00:28:08,666
Vi møblerte det og alt. Det er klart.
Vi arrangerer intervjuer. Ryktet går.
299
00:28:09,333 --> 00:28:10,333
Så flott.
300
00:28:12,333 --> 00:28:14,166
- Ja.
- Blir du med inn?
301
00:28:17,416 --> 00:28:20,000
Du bor her, men du sover ikke her.
302
00:28:22,000 --> 00:28:24,833
Jeg bor her, Albert.
Du er også velkommen her.
303
00:28:24,833 --> 00:28:26,083
Ja. Jo da.
304
00:28:26,083 --> 00:28:29,666
I et herskapshus en halvtime unna
alle vi prøver å hjelpe.
305
00:28:30,458 --> 00:28:33,416
Jeg er kanskje
mer komfortabel her enn det du er.
306
00:28:34,250 --> 00:28:37,625
Her er det bare 26 rom,
jeg vokste opp i et hus med 30.
307
00:28:42,750 --> 00:28:43,666
MJ, hei.
308
00:28:44,458 --> 00:28:46,375
Vær så snill. Kan du bare...
309
00:28:48,541 --> 00:28:49,416
Jeg...
310
00:28:51,666 --> 00:28:53,416
Jeg kom hit for å treffe deg.
311
00:28:57,416 --> 00:29:00,958
- Jeg trenger virkelig et bad nå.
- Ok. Selvsagt.
312
00:29:11,791 --> 00:29:13,208
Transittvisum, takk.
313
00:29:30,625 --> 00:29:32,666
Noe er galt.
314
00:29:33,416 --> 00:29:34,333
Hold deg rolig.
315
00:29:45,541 --> 00:29:48,875
Grensen ble stengt i går morges.
Hvordan kom dere hit?
316
00:29:49,916 --> 00:29:51,625
Franskmennene slapp oss forbi.
317
00:29:57,166 --> 00:30:00,666
Det er et hotell ved siden av.
Bli der til dette er avklart.
318
00:30:03,125 --> 00:30:04,000
Gå nå.
319
00:30:08,083 --> 00:30:09,583
Jeg trenger en røyk.
320
00:30:10,333 --> 00:30:11,333
Kan jeg få en?
321
00:30:16,666 --> 00:30:18,666
Takk.
322
00:30:29,458 --> 00:30:30,875
Hvordan var kvelden din?
323
00:30:33,958 --> 00:30:37,416
Ikke vær beskjeden.
Du virker som en moderne kvinne.
324
00:30:39,416 --> 00:30:42,291
En moderne kvinne
med presbyterianske verdier.
325
00:30:43,083 --> 00:30:45,625
Faren min frøs kontoen min.
Ikke mer penger.
326
00:30:46,166 --> 00:30:48,583
- Hvorfor?
- Han prøver å tvinge meg hjem.
327
00:30:50,000 --> 00:30:51,500
Savner han deg så mye?
328
00:30:53,375 --> 00:30:56,666
Neppe. Nei.
Han er bekymret for ryktet sitt.
329
00:30:56,666 --> 00:31:01,458
Gud forby at datteren hans valser rundt
i Marseille med de usofistikerte massene.
330
00:31:06,500 --> 00:31:08,750
Vet du hva som skjer om jeg drar hjem?
331
00:31:09,250 --> 00:31:11,958
Moren min vil skrape bunnen
av Lake Michigan
332
00:31:11,958 --> 00:31:17,666
for å finne et lik eller en fraskilt mann
som vil gifte seg med datteren hennes.
333
00:31:18,750 --> 00:31:24,083
Så skal jeg tilbringe resten av livet
på å spile bridge på klubben.
334
00:31:30,291 --> 00:31:33,041
Men han åpner kontoen min
om jeg drar hjem.
335
00:31:34,250 --> 00:31:36,958
Da kan jeg sende penger
til Varian fra Chicago.
336
00:31:37,791 --> 00:31:40,958
Jeg kan betale for kontorene.
Jeg kan mate alle her.
337
00:31:40,958 --> 00:31:44,166
Jeg kan kjøpe togbilletter og...
338
00:31:45,375 --> 00:31:49,083
Jeg vet ikke. Kanskje ERC
trenger penger mer enn de trenger meg.
339
00:31:50,916 --> 00:31:52,791
Jeg er ikke så sikker på det.
340
00:31:54,208 --> 00:32:00,333
Ikke si det til Varian. Jeg finner ut
av dette før jeg må svikte ham.
341
00:32:00,333 --> 00:32:01,791
Kanskje du ikke må det.
342
00:32:02,833 --> 00:32:04,000
Må hva?
343
00:32:06,916 --> 00:32:09,875
Dra hjem eller skuffe noen.
344
00:32:15,000 --> 00:32:15,916
Herr Benjamin.
345
00:32:21,166 --> 00:32:22,250
Manuskriptet mitt...
346
00:32:24,541 --> 00:32:26,208
...må komme seg til Amerika.
347
00:32:28,708 --> 00:32:30,625
Pass på kofferten min.
348
00:32:31,500 --> 00:32:34,916
Du skal selv ta med deg kofferten til USA.
349
00:32:39,291 --> 00:32:40,458
Med eller uten meg.
350
00:32:43,166 --> 00:32:44,208
Lover du meg det?
351
00:32:46,250 --> 00:32:47,291
Jeg lover.
352
00:33:17,541 --> 00:33:21,375
Jeg ble født i Bulgaria,
jeg flyttet til Hamburg etter skolen.
353
00:33:22,041 --> 00:33:24,791
Jeg møtte kona mi, Jana, på bussen.
354
00:33:24,791 --> 00:33:30,333
Jeg reiste med naboene mine til Frankrike,
men nå vet jeg ikke hvor de er.
355
00:33:30,333 --> 00:33:34,583
Jeg ble født fattig.
Jeg var den beste i hver jobb.
356
00:33:34,583 --> 00:33:37,500
Så bygde jeg min egen fabrikk, så en til.
357
00:33:38,875 --> 00:33:41,208
Jeg behandlet arbeiderne med verdighet.
358
00:33:42,208 --> 00:33:43,583
Jeg betalte skatt.
359
00:33:43,583 --> 00:33:46,333
Jeg bodde med søsteren min.
Jeg jobber hjemme.
360
00:33:47,291 --> 00:33:49,625
Så fikk vi høre at de kom for å ta oss.
361
00:33:49,625 --> 00:33:52,791
Mannen og sønnen min
ble drept i nazistenes invasjon.
362
00:33:54,708 --> 00:33:56,708
Av uviss grunn lot de meg leve.
363
00:33:57,375 --> 00:33:59,958
Alle er borte. Broren min.
364
00:34:01,291 --> 00:34:02,166
Søsteren min.
365
00:34:03,500 --> 00:34:04,375
Moren min.
366
00:34:04,375 --> 00:34:06,750
Jeg vet ikke hva
som har skjedd broren min.
367
00:34:07,333 --> 00:34:11,666
Er du profesjonell kunstner,
politiker eller akademiker?
368
00:34:12,625 --> 00:34:15,958
- Nei.
- Jeg er europeer. Vi er alle europeere.
369
00:34:15,958 --> 00:34:16,958
Jeg er syerske.
370
00:34:16,958 --> 00:34:18,083
Jeg er mor.
371
00:34:18,083 --> 00:34:19,333
Foreldrene våre er døde.
372
00:34:19,333 --> 00:34:21,666
- Jeg har ingen familie.
- Kan du hjelpe meg?
373
00:34:21,666 --> 00:34:23,666
- Kan du hjelpe?
- Jeg må til USA.
374
00:34:23,666 --> 00:34:25,833
Jeg gjør hva som helst
for å redde familien.
375
00:34:25,833 --> 00:34:27,666
- Kan du hjelpe?
- Kan du hjelpe meg?
376
00:34:27,666 --> 00:34:29,291
- Kan du hjelpe meg?
- Hjelp meg.
377
00:34:29,291 --> 00:34:33,125
Jeg trenger et trygt sted å være
mens denne galskapen tar slutt.
378
00:34:33,125 --> 00:34:34,375
Kan du hjelpe oss?
379
00:34:34,375 --> 00:34:39,166
Er du profesjonell kunstner,
politiker eller akademiker?
380
00:34:39,166 --> 00:34:40,791
Kan jeg låne en blyant?
381
00:34:41,916 --> 00:34:42,916
Vær så god.
382
00:35:07,375 --> 00:35:08,250
Hva syns du?
383
00:35:12,875 --> 00:35:13,916
Jeg liker den.
384
00:35:15,083 --> 00:35:18,541
Jeg tegner ikke bare karikaturer.
Jeg tegner hva som helst.
385
00:35:22,416 --> 00:35:27,250
- Jeg vet ikke om vi kan hjelpe.
- Vær så snill. Kanskje jeg kan hjelpe.
386
00:35:27,250 --> 00:35:30,083
Jeg gikk på kunstskole.
Jeg var klassens beste.
387
00:35:31,666 --> 00:35:33,625
Kan du unnskylde meg et øyeblikk?
388
00:35:53,666 --> 00:35:54,541
Varian?
389
00:35:55,250 --> 00:35:57,666
- Ja.
- Noen fra konsulatet ringte.
390
00:35:59,916 --> 00:36:02,375
- Patterson?
- En av hans representanter.
391
00:36:03,458 --> 00:36:04,666
Han sier det haster.
392
00:36:13,708 --> 00:36:16,916
- Det er vel ikke en felle?
- Spanjolene lar oss gå.
393
00:36:16,916 --> 00:36:19,458
Vi må på toget før de ombestemmer seg.
394
00:36:19,458 --> 00:36:20,916
Hvor er herr Benjamin?
395
00:36:24,250 --> 00:36:25,291
Herr Benjamin!
396
00:36:26,041 --> 00:36:27,958
Våkne! De lar oss gå.
397
00:36:35,125 --> 00:36:36,750
Herr Benjamin, våkne!
398
00:36:41,875 --> 00:36:43,166
Herr Benjamin, våkne!
399
00:36:48,541 --> 00:36:49,416
Walter...
400
00:37:05,000 --> 00:37:07,625
I en håpløs situasjon
401
00:37:07,625 --> 00:37:11,208
har jeg intet annet valg
enn å avslutte det hele.
402
00:37:11,875 --> 00:37:12,916
Pokker heller!
403
00:37:17,166 --> 00:37:19,458
Livet mitt avsluttes
404
00:37:19,458 --> 00:37:23,250
i en liten landsby i Pyreneene,
hvor ingen vet hvem jeg er.
405
00:37:23,875 --> 00:37:25,916
Lisa, toget vårt.
406
00:37:30,375 --> 00:37:31,500
Du har rett.
407
00:37:45,875 --> 00:37:46,875
Mr. Fry.
408
00:37:47,583 --> 00:37:50,083
- Jeg kjenner deg igjen.
- Visekonsulen?
409
00:37:50,583 --> 00:37:52,958
Bingham. Hiram Bingham.
410
00:37:53,958 --> 00:37:57,791
Takk for at du møter meg her.
Jeg vil ikke at noen skal høre oss.
411
00:37:57,791 --> 00:38:00,250
- Jeg må tilbake på jobb.
- Selvsagt.
412
00:38:01,250 --> 00:38:04,583
Jeg ville forklare
vår nye policy personlig.
413
00:38:04,583 --> 00:38:08,333
Ny policy? Vi har vanskelig for
å holde tritt med den gamle.
414
00:38:08,333 --> 00:38:11,291
- Bare hør på meg.
- Vi har hendene fulle.
415
00:38:11,291 --> 00:38:14,416
Det eneste positive
er at Walter Benjamin er ute.
416
00:38:14,416 --> 00:38:16,333
Det er veldig gode nyheter.
417
00:38:19,041 --> 00:38:21,250
Mr. Patterson vet ikke at jeg er her.
418
00:38:25,208 --> 00:38:29,000
Fra nå av er vår nye visumpolicy
at du kommer direkte til meg.
419
00:38:30,291 --> 00:38:31,291
Hvorfor det?
420
00:38:32,125 --> 00:38:37,041
Patterson er ikke sympatisk med saken din.
I morges sa han til meg, jeg siterer:
421
00:38:37,541 --> 00:38:41,833
"Ingen røde, ingen krigsfanger,
ingen jøder. Må jeg stave det for deg?"
422
00:38:43,541 --> 00:38:45,916
Jeg vet ikke hva du hører fra New York.
423
00:38:48,291 --> 00:38:52,000
Vel, jeg vet at Kindertransport
til England har blitt avlyst.
424
00:38:53,083 --> 00:38:56,958
Og folk vil ikke ta imot
flyktningbarn i USA.
425
00:38:58,500 --> 00:39:03,375
Kona mi var på en fest i Washington nylig
der en sosietetsdame spøkte med det.
426
00:39:04,750 --> 00:39:06,250
"Tusen jødiske barn?
427
00:39:06,250 --> 00:39:10,666
De vokser bare opp til å bli
tusen stygge voksne", sa hun.
428
00:39:14,458 --> 00:39:18,333
Amerikanske myndigheter
trekker ut tiden med vilje,
429
00:39:18,333 --> 00:39:20,833
ingen bryr seg om at helvete bryter løs.
430
00:39:20,833 --> 00:39:24,458
- Du må få ut så mange som mulig ut nå.
- Jeg er klar over det.
431
00:39:25,500 --> 00:39:28,541
Det er godt å vite at vi
har venner på konsulatet.
432
00:39:28,541 --> 00:39:30,291
Ikke venner, Mr. Fry.
433
00:39:31,791 --> 00:39:32,625
Bare meg.
434
00:40:22,375 --> 00:40:23,500
Ikke vær nervøs.
435
00:40:24,458 --> 00:40:26,708
Sjefen min vil svare på dine spørsmål.
436
00:40:28,833 --> 00:40:29,833
Hvor er han?
437
00:40:30,958 --> 00:40:31,958
Her.
438
00:40:35,041 --> 00:40:37,458
Mary Jayne, møt Margaux.
439
00:40:38,250 --> 00:40:39,250
Hallo.
440
00:40:46,083 --> 00:40:48,458
- Røyker du?
-Å nei, takk.
441
00:40:50,000 --> 00:40:51,333
Så leit.
442
00:40:58,000 --> 00:40:59,666
Det er mer der de kom fra.
443
00:41:01,333 --> 00:41:02,208
Jobb med oss.
444
00:41:05,208 --> 00:41:06,333
Jobbe med dere?
445
00:41:06,333 --> 00:41:09,000
Som spion? Jeg har ingen opplæring.
446
00:41:09,000 --> 00:41:09,916
Ikke?
447
00:41:12,166 --> 00:41:16,958
Du kan da virke ydmyk slik at en mann
er komfortabel, selv om du ikke er det.
448
00:41:19,125 --> 00:41:20,333
Unnskyld, hva?
449
00:41:22,500 --> 00:41:26,291
For å være helt sikker på at du
ikke tar for mye plass i et rom?
450
00:41:27,875 --> 00:41:31,000
Hva med å svelge følelsene dine
når de kommer i veien,
451
00:41:31,000 --> 00:41:33,583
eller velge dine ord når du er rasende?
452
00:41:34,583 --> 00:41:37,166
Du husker nok folks bursdager,
453
00:41:37,166 --> 00:41:42,583
favorittsanger og andre detaljer
uten at noen har bedt deg om det.
454
00:41:44,750 --> 00:41:45,625
Tar jeg feil?
455
00:41:46,208 --> 00:41:47,166
Takk.
456
00:41:49,666 --> 00:41:53,291
Hvis du påstår at du ikke
later som at du ikke er intelligent
457
00:41:53,291 --> 00:41:57,083
i situasjoner der det
kan oppfattes som truende, vel...
458
00:41:59,166 --> 00:42:00,458
Da tror jeg deg ikke.
459
00:42:05,208 --> 00:42:08,583
Jeg vil si at du har trent
på dette hele livet, Miss Gold.
460
00:42:11,791 --> 00:42:12,750
Det har vi alle.
461
00:42:41,541 --> 00:42:44,208
INSPIRERT AV JULIE ORRINGERS ROMAN
462
00:43:37,291 --> 00:43:41,375
DENNE SERIEN ER ET FIKSJONSARBEID
INSPIRERT AV EKTE FOLK OG HENDELSER
463
00:47:09,875 --> 00:47:14,875
Tekst: Anya Bratberg