1 00:00:49,875 --> 00:00:50,708 Satu lagi? 2 00:00:51,208 --> 00:00:52,291 Tak, terima kasih. 3 00:00:55,125 --> 00:00:56,708 Saya nak kopi. 4 00:01:03,208 --> 00:01:04,041 Saya berpunya. 5 00:01:06,166 --> 00:01:10,041 Saya kagum dengan keyakinan awak, tapi saya bukan nak goda awak. 6 00:01:12,791 --> 00:01:14,416 Awak jumpa jalan keluar? 7 00:01:16,083 --> 00:01:19,708 Ramai askar British terperangkap di Perancis selepas berundur dari Dunkirk. 8 00:01:20,208 --> 00:01:21,208 Terlalu ramai. 9 00:01:23,166 --> 00:01:24,291 Mereka perlukan bantuan. 10 00:01:25,333 --> 00:01:29,541 Nak saya seludup tahanan perang British? Saya warga Amerika. 11 00:01:29,541 --> 00:01:30,791 Tepat sekali. 12 00:01:36,166 --> 00:01:38,708 Britain sedang berperang dan dikepung. 13 00:01:39,500 --> 00:01:42,000 Kami perlu sekutu yang bebas beroperasi di sini. 14 00:01:42,000 --> 00:01:44,125 - Cik... - Panggil saya Margaux. 15 00:01:44,125 --> 00:01:48,166 Margaux, negara saya berkecuali dalam peperangan ini. 16 00:01:48,166 --> 00:01:52,250 Saya baca artikel awak dari Berlin dalam The New York Times, En. Fry. 17 00:01:52,250 --> 00:01:55,208 Saya tahu pendapat awak tentang hal itu. 18 00:02:02,000 --> 00:02:03,458 Cadangan awak itu 19 00:02:04,458 --> 00:02:05,583 satu pengkhianatan. 20 00:02:07,583 --> 00:02:08,583 En. Benjamin. 21 00:02:09,666 --> 00:02:14,666 Maafkan saya. Saya harap awak tak kisah. Saya ada soalan tentang kerja awak. 22 00:02:14,666 --> 00:02:15,916 Kenapa ke sini? 23 00:02:15,916 --> 00:02:18,416 Rasa ingin tahu. 24 00:02:22,250 --> 00:02:23,375 Di sini. 25 00:02:23,375 --> 00:02:28,500 Jika aura objek unik hilang apabila ia dihasilkan secara besar-besaran, 26 00:02:29,375 --> 00:02:30,375 ke mana ia pergi? 27 00:02:31,875 --> 00:02:34,041 Persoalan lebih menarik ialah, 28 00:02:34,041 --> 00:02:39,750 apa yang berlaku kepada aura objek unik 29 00:02:39,750 --> 00:02:42,541 yang tersebar oleh kuasa kejahatan, 30 00:02:43,541 --> 00:02:46,125 sementara dunia yang kita tahu dimusnahkan 31 00:02:46,125 --> 00:02:47,916 jadi retak seribu? 32 00:02:49,791 --> 00:02:51,041 Tapi satu hari nanti, 33 00:02:51,541 --> 00:02:55,791 kita akan sambung semula serpihan itu seperti susun suai gambar. 34 00:02:57,791 --> 00:03:00,708 Proses ini dipanggil tikkun olam. 35 00:03:00,708 --> 00:03:07,291 Tikkun olam. 36 00:03:07,291 --> 00:03:08,500 Tepat sekali. 37 00:03:08,500 --> 00:03:11,958 Kami nak biaya kumpulan penentang seperti awak. 38 00:03:12,625 --> 00:03:15,208 Jawatankuasa ini ialah organisasi bantuan. 39 00:03:15,208 --> 00:03:18,708 Saya bantu orang lari daripada keganasan, bukan mengganas. 40 00:03:18,708 --> 00:03:21,125 - Bantulah askar kami lari. - Tak boleh. 41 00:03:21,125 --> 00:03:24,208 Nampak lelaki pakai kot luar yang baru lalu? 42 00:03:24,791 --> 00:03:28,500 Dia komander polis Marseille. Dia nak serbu Splendide. 43 00:03:30,041 --> 00:03:30,875 Bila? 44 00:03:32,750 --> 00:03:34,541 - Lima, sepuluh minit. - Apa? 45 00:03:34,541 --> 00:03:38,041 Lelaki bertopi hijau yang baca akhbar Itali itu pegawainya. 46 00:03:38,041 --> 00:03:41,625 Begitu juga mereka yang pakai skarf, berbual dekat meja, 47 00:03:42,125 --> 00:03:45,583 serta lelaki yang hisap curut sambil kasut digilap. 48 00:03:48,291 --> 00:03:50,750 Mereka berempat tunggu isyarat komander. 49 00:03:51,500 --> 00:03:52,500 Mana awak tahu? 50 00:03:54,291 --> 00:03:55,750 Tunggu dan lihat. 51 00:04:06,416 --> 00:04:09,083 Dah baca kejayaan Larbi Benbarek? 52 00:04:09,083 --> 00:04:10,916 - Siapa? - Larbi Benbarek. 53 00:04:11,500 --> 00:04:14,833 Mutiara Hitam Marseille. Awak tak minat bola sepak? 54 00:04:14,833 --> 00:04:15,750 Tidak. 55 00:04:17,041 --> 00:04:19,500 Saya percaya hotel ini bakal diserbu. 56 00:04:19,500 --> 00:04:21,583 - Apa? - Kita perlu keluarkan orang kita. 57 00:04:21,583 --> 00:04:25,458 En. Benjamin dan yang lain naik kereta api ke Banyuls hari ini 58 00:04:25,458 --> 00:04:27,666 dan daki Pyrenees malam ini. 59 00:04:27,666 --> 00:04:29,375 Boleh bawa dia kepada Lisa? 60 00:04:29,375 --> 00:04:32,083 Saya tahu mana nak letak yang lain untuk satu malam. 61 00:04:32,083 --> 00:04:34,291 Mary Jayne di atas? 62 00:04:35,166 --> 00:04:39,000 Hebat, bukan? Jika semua berpakaian seperti pekerja ladang anggur, 63 00:04:39,000 --> 00:04:41,666 Lisa boleh bawa orang daki waktu siang. 64 00:04:41,666 --> 00:04:43,708 Ia lebih selesa 65 00:04:43,708 --> 00:04:46,375 daripada but lama yang mereka pakai. 66 00:04:47,041 --> 00:04:49,666 - Awak tak suka? - Bukan, ia tak cukup besar. 67 00:04:50,916 --> 00:04:52,708 Selesa. Rasa macam tak nak tanggalkan. 68 00:04:52,708 --> 00:04:54,833 Asalkan awak tak pakai untuk lari ke Amerika. 69 00:04:54,833 --> 00:04:59,875 Tidak. Saya takkan ke mana-mana, walaupun ayah saya marah dengan saya. 70 00:04:59,875 --> 00:05:04,208 Dia asyik kata, "Marseille bukan tempat untuk wanita Amerika macam kamu." 71 00:05:04,208 --> 00:05:06,333 Apa maksudnya? 72 00:05:11,125 --> 00:05:12,125 Awak tahu. 73 00:05:14,375 --> 00:05:16,583 Benar, tak ramai pelancong Amerika. 74 00:05:16,583 --> 00:05:18,666 Maaf, saya bukan pelancong. 75 00:05:18,666 --> 00:05:19,666 Tidak. 76 00:05:19,666 --> 00:05:22,000 Kenapa awak ketawa? Ia tak kelakar. 77 00:05:22,000 --> 00:05:26,125 Saya ada tanggungjawab sebenar di sini. Orang mengharapkan saya. 78 00:05:26,125 --> 00:05:27,916 Ya. Saya harapkan awak. 79 00:05:29,708 --> 00:05:31,250 Awak mengejek saya? 80 00:05:33,125 --> 00:05:34,916 Saya takkan ejek awak. 81 00:05:46,125 --> 00:05:48,291 - Polis nak serbu hotel. - Apa? 82 00:05:54,666 --> 00:05:56,000 Polis! 83 00:05:57,166 --> 00:05:59,625 - Polis! - Tunjuk dokumen! 84 00:06:03,708 --> 00:06:04,791 Apa yang berlaku? 85 00:06:06,208 --> 00:06:08,708 - Awak pengarah hotel? - Tak. Varian Fry. 86 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 Pengarah Jawatankuasa Penyelamat Kecemasan Amerika. 87 00:06:11,375 --> 00:06:14,083 Beberapa tetamu bawah perlindungan kami. 88 00:06:14,083 --> 00:06:16,958 Mereka dah cukup merana. Tiada siapa langgar undang-undang. 89 00:06:16,958 --> 00:06:18,958 Mereka penjenayah asing, En. Fry. 90 00:06:18,958 --> 00:06:20,125 Mereka pelarian! 91 00:06:20,125 --> 00:06:21,333 Apa bezanya? 92 00:06:24,750 --> 00:06:27,250 - En. Benjamin, bersiap. - Apa jadi? 93 00:06:27,250 --> 00:06:29,291 Cepat. Polis ada di sini. 94 00:06:40,166 --> 00:06:41,208 Polis! 95 00:06:42,500 --> 00:06:43,666 Cepat, buka pintu! 96 00:06:52,625 --> 00:06:54,000 Polis! Buka pintu! 97 00:06:54,583 --> 00:06:55,708 Polis! 98 00:06:58,291 --> 00:06:59,416 Buka pintu! 99 00:07:02,166 --> 00:07:05,458 Keluar! Miang! Keluar dari sini! 100 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 Keluar dari sini! 101 00:07:17,291 --> 00:07:22,625 Tiga orang boleh muat sekali jalan. Saya boleh bawa mereka turun lif. 102 00:07:25,250 --> 00:07:27,916 - Boleh sembunyi di sini? - Kita tak sembunyi. 103 00:07:31,833 --> 00:07:32,833 Alamak! 104 00:07:33,333 --> 00:07:34,416 Kasut espadrilles! 105 00:07:34,416 --> 00:07:35,666 Saya akan kembali. 106 00:07:38,791 --> 00:07:42,083 Okey, nah. Ini untuk mereka. 107 00:07:42,083 --> 00:07:43,708 Sembunyikan yang lain, ya? 108 00:07:43,708 --> 00:07:45,166 - Terima kasih. - Terima kasih. 109 00:07:45,166 --> 00:07:46,208 Kemudian? 110 00:07:46,208 --> 00:07:49,208 Saya akan cari awak. Di mana saja awak berada. 111 00:07:49,208 --> 00:07:50,291 Bagus. 112 00:07:54,208 --> 00:07:56,458 - Kita nak ke mana? - Tengoklah nanti. 113 00:07:57,583 --> 00:07:59,083 Saya tak boleh teruskan. 114 00:07:59,083 --> 00:08:01,833 Buku saya belum siap. Saya perlu menulis. 115 00:08:01,833 --> 00:08:05,041 En. Benjamin, idea awak ada di sini! 116 00:08:05,041 --> 00:08:08,166 Hidup awak lebih bernilai daripada satu manuskrip. 117 00:08:09,125 --> 00:08:10,250 Ya. 118 00:08:12,875 --> 00:08:13,833 Tak guna. 119 00:08:15,583 --> 00:08:16,458 Mari. 120 00:08:17,583 --> 00:08:18,458 Ikut saya. 121 00:08:18,458 --> 00:08:21,166 - Saya tak nampak apa-apa. - Diam! 122 00:08:30,750 --> 00:08:34,083 - Kita di mana? - Selamat datang ke Marseille sebenar. 123 00:09:09,958 --> 00:09:11,583 - Terima kasih. - Sama-sama. 124 00:09:29,416 --> 00:09:30,416 Ayuh! 125 00:09:51,583 --> 00:09:52,500 Hei. 126 00:09:56,625 --> 00:09:57,458 Terima kasih. 127 00:09:57,458 --> 00:09:59,833 Walter Benjamin, Julius Berger. Lisa Fittko. 128 00:09:59,833 --> 00:10:00,833 Ikut saya. 129 00:10:03,500 --> 00:10:05,083 Nah kasut. 130 00:10:50,875 --> 00:10:53,750 Andre, Max, Jacqueline, tunggu di sini. 131 00:10:53,750 --> 00:10:55,541 Saya masuk dulu. 132 00:10:58,250 --> 00:10:59,750 Tempat apa ini? 133 00:11:00,583 --> 00:11:01,875 Awak bermimpi, Max. 134 00:11:01,875 --> 00:11:04,291 Saya bermimpi saya beg pakaian. 135 00:11:04,291 --> 00:11:07,208 Itu bukan mimpi. Itu benar-benar berlaku. 136 00:11:10,583 --> 00:11:11,416 Helo? 137 00:11:16,916 --> 00:11:18,000 Hai. 138 00:11:18,000 --> 00:11:18,958 Varian... 139 00:11:18,958 --> 00:11:22,291 Tak, saya cuma nak minta tolong. Ini kecemasan. 140 00:11:22,291 --> 00:11:23,583 Awak tak sendirian? 141 00:11:23,583 --> 00:11:27,041 Helo! Saya Mary Jayne Gold. Saya bekerja dengan Varian. 142 00:11:27,041 --> 00:11:28,916 Lovegrove. Thomas Lovegrove. 143 00:11:28,916 --> 00:11:31,250 Hotel kami diserbu polis Marseille. 144 00:11:31,250 --> 00:11:33,208 Saya tak tahu ke mana nak bawa pelarian. 145 00:11:33,208 --> 00:11:35,125 - Ini rumah awak? - Buat masa ini. 146 00:11:35,125 --> 00:11:37,208 - Berapa ramai tinggal di sini? - Satu. 147 00:11:37,208 --> 00:11:39,583 Satu? Ada berapa bilik tidur? 148 00:11:39,583 --> 00:11:41,041 Sepuluh? Lima belas? 149 00:11:41,041 --> 00:11:43,291 - Sekurang-kurangnya. - Boleh tumpang malam ini? 150 00:11:43,875 --> 00:11:45,125 Lama pun tak apa. 151 00:11:45,125 --> 00:11:47,250 Tidak. Kami cuma perlu satu malam. 152 00:11:47,250 --> 00:11:49,666 - Berapa harganya? - Tunggu... 153 00:11:49,666 --> 00:11:53,458 Varian, fikir baik-baik. Kita boleh sembunyikan ramai orang. 154 00:11:53,458 --> 00:11:56,041 Keluarga Breton dan Max Ernst bersama kita. 155 00:11:56,041 --> 00:11:59,625 Boleh muat keluarga Mahler, Mann, Levine dan Fraiberg. 156 00:11:59,625 --> 00:12:02,625 20 minit saja nak ke sini dari pelabuhan. 157 00:12:02,625 --> 00:12:05,208 ERC takkan setuju kita guna vila peribadi. 158 00:12:05,208 --> 00:12:08,250 Mereka di New York! Mereka tak perlu tahu. 159 00:12:08,250 --> 00:12:10,291 Ada pelarian dikehendaki polis. 160 00:12:10,291 --> 00:12:13,083 Kita pun pelarian agaknya. 161 00:12:13,083 --> 00:12:16,916 Kita sembunyi terang-terangan. Vila ini sesuai untuk kita. 162 00:12:16,916 --> 00:12:20,708 Tak adil bahayakan Thomas. Dia tak terlibat dengan kerja kita. 163 00:12:20,708 --> 00:12:23,166 Saya agak selesa dengan bahaya. 164 00:12:24,375 --> 00:12:26,750 - Tinggallah di sini. - Okey, selesai. 165 00:12:26,750 --> 00:12:28,666 - Boleh tunjuk rumah? - Silakan. 166 00:12:39,125 --> 00:12:44,000 Pilih yang tak menarik Walau duri mencucuk di bawahnya 167 00:12:45,041 --> 00:12:48,583 Dalam selipar Siput hilang perisainya 168 00:12:49,333 --> 00:12:51,291 Tapi dia jumpa peti surat 169 00:12:54,250 --> 00:12:56,000 Hujan turun terbalik 170 00:12:56,708 --> 00:12:59,833 Ditiup arus, seperti reben 171 00:13:00,791 --> 00:13:04,833 Awan kelabu hitam terpantul Pada kulit ikan sardin 172 00:13:06,125 --> 00:13:10,208 Ditipu bawah pengaruh Sakit pinggang mereka 173 00:13:20,958 --> 00:13:21,958 Awak okey? 174 00:13:22,583 --> 00:13:23,916 Awak okey tak? 175 00:13:23,916 --> 00:13:25,666 - Mereka berkasar? - Tidak. 176 00:13:33,083 --> 00:13:34,291 Habis mereka rampas. 177 00:13:34,958 --> 00:13:36,583 Tak juga. 178 00:14:21,250 --> 00:14:23,541 - Sudah? - Semua dah ada atas katil. 179 00:14:25,250 --> 00:14:26,750 Mary Jayne. 180 00:14:26,750 --> 00:14:31,833 Saya rasa kita perlukan lebih banyak wang daripada yang kita sangka. 181 00:14:31,833 --> 00:14:34,916 Kita perlukan pejabat baru, pengangkutan pergi balik bandar... 182 00:14:34,916 --> 00:14:36,166 Tiada masalah. 183 00:14:36,666 --> 00:14:38,416 - Awak pasti? - Jangan risau. 184 00:14:39,291 --> 00:14:42,083 - Saya akan uruskan, Varian. - Terima kasih. 185 00:14:44,541 --> 00:14:47,625 Seronok rasanya semua tidur di katil malam ini. 186 00:14:47,625 --> 00:14:49,041 Terima kasih, Thomas. 187 00:14:50,958 --> 00:14:54,708 Ingatkan saya bagaimana nak tahu awak bukan tali barut Gestapo? 188 00:14:57,791 --> 00:15:00,791 Saya? Saya dibesarkan dalam kibbutz. 189 00:15:01,416 --> 00:15:06,000 Pari-pari yang muncul dengan vila kosong waktu krisis 190 00:15:06,000 --> 00:15:07,833 mungkin serigala. 191 00:15:07,833 --> 00:15:11,416 Thomas juga terperangkap di Eropah waktu perang bermula. 192 00:15:12,000 --> 00:15:16,250 - Dia bukan tali barut Gestapo. - Mungkin pari-pari. 193 00:15:17,083 --> 00:15:18,250 Tak, saya serius. 194 00:15:19,250 --> 00:15:20,291 Saya kenal dia. 195 00:15:20,291 --> 00:15:21,208 Bagaimana? 196 00:15:22,333 --> 00:15:24,333 Bagaimana kamu berdua kenal? 197 00:15:28,458 --> 00:15:32,541 Lima tahun lalu, di Berlin, seorang lelaki Yahudi tak bersalah 198 00:15:32,541 --> 00:15:34,791 diserang oleh Nazi dalam bar. 199 00:15:35,958 --> 00:15:37,583 Kami saja yang cuba bantu. 200 00:15:37,583 --> 00:15:41,416 Dia cuma minum bir. Mereka tikam tangannya. Darah... 201 00:15:43,375 --> 00:15:46,500 Saya tulis tentangnya untuk The New York Times. Mereka tutup cerita. 202 00:15:48,125 --> 00:15:52,875 Waktu itulah saya tahu yang perang ini 203 00:15:54,166 --> 00:15:56,416 berbeza daripada perang lain. 204 00:16:23,250 --> 00:16:24,333 Boleh saya bantu? 205 00:16:24,333 --> 00:16:26,500 Tak perlu. Duduklah. 206 00:16:27,583 --> 00:16:29,333 Ia tak besar, tapi selesa. 207 00:16:31,583 --> 00:16:34,625 Kami cuma rindu masakan mak kami. 208 00:16:36,750 --> 00:16:37,875 Terima kasih, Paul. 209 00:16:38,583 --> 00:16:40,541 Awak tak tunjuk bahagian terbaik. 210 00:17:06,583 --> 00:17:08,041 Hari awak mencabar. 211 00:17:11,041 --> 00:17:12,125 Lebih baik simpan. 212 00:17:31,416 --> 00:17:33,333 Kita tak boleh terus begini. 213 00:17:34,708 --> 00:17:36,291 Ini tentang isteri awak? 214 00:17:36,291 --> 00:17:39,833 Tidak. Eileen tahu diri sebenar saya. 215 00:17:41,583 --> 00:17:45,583 Ia tentang Mary Jayne dan sesiapa yang di sebelah, 216 00:17:45,583 --> 00:17:48,000 di bilik tidur sepanjang koridor ini. 217 00:17:49,416 --> 00:17:52,791 Saya perlu pisahkan dua sisi hidup saya. 218 00:17:56,416 --> 00:17:57,791 Dua sisi diri awak? 219 00:17:59,750 --> 00:18:05,333 Maksud saya, peribadi dan profesional. 220 00:18:07,208 --> 00:18:08,833 Apa tanggapan mereka nanti? 221 00:18:11,500 --> 00:18:14,208 Dinding di sini sangat tebal. 222 00:18:14,208 --> 00:18:15,291 Tak, saya serius. 223 00:18:19,291 --> 00:18:20,208 Baiklah. 224 00:18:25,750 --> 00:18:30,666 Cik Gold, maaf. Baki awak tak cukup untuk keluarkan jumlah yang awak minta. 225 00:18:30,666 --> 00:18:34,708 Wang dikirim seminggu sekali dari Bank Second National di Chicago. 226 00:18:35,583 --> 00:18:37,250 Minggu ini tiada wang masuk. 227 00:18:37,250 --> 00:18:41,166 Saya pasti itu cuma salah faham. 228 00:18:41,166 --> 00:18:44,541 Sementara saya uruskan, boleh dahulukan wang untuk saya? 229 00:18:45,041 --> 00:18:46,916 Maaf, itu mustahil. 230 00:18:48,000 --> 00:18:51,291 - Apa? - Awak tiada duit dalam akaun awak. 231 00:18:51,791 --> 00:18:54,708 Sudah berbulan saya jadi pelanggan setia bank ini. 232 00:19:13,958 --> 00:19:16,708 Buat masa ini, ini dana terakhir awak. 233 00:19:23,916 --> 00:19:24,916 Sila tandatangan. 234 00:19:36,375 --> 00:19:37,375 Terima kasih! 235 00:19:48,083 --> 00:19:48,916 Ya Tuhan. 236 00:19:53,666 --> 00:19:55,458 Mereka jumpa apa yang dicari? 237 00:19:55,458 --> 00:19:56,625 Saya harap tidak. 238 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 Jumpa pun. 239 00:20:08,916 --> 00:20:10,791 - Boleh tolong saya? - Ya. 240 00:20:11,333 --> 00:20:12,208 Cuma... 241 00:20:15,250 --> 00:20:16,083 Max Ernst. 242 00:20:22,041 --> 00:20:23,041 Pasport. 243 00:20:33,666 --> 00:20:34,666 Senarai? 244 00:20:36,125 --> 00:20:36,958 Ya. 245 00:20:48,583 --> 00:20:52,250 Beberapa tahun lalu, kami lawat Riviera dengan kereta api. 246 00:20:52,250 --> 00:20:55,166 Kelas pertama. Firma guaman saya popular. 247 00:20:55,166 --> 00:20:57,916 Terasa seperti berada di puncak dunia. 248 00:20:57,916 --> 00:20:59,791 Tak sangka boleh jatuh begini. 249 00:20:59,791 --> 00:21:00,958 Bukan saya. 250 00:21:01,500 --> 00:21:04,875 Saya ditawarkan kerja di Palestin pada tahun 1930. 251 00:21:04,875 --> 00:21:07,791 Saya tolak. Saya tak nak tinggal di padang pasir. 252 00:21:08,708 --> 00:21:10,416 Mungkin saya dah salah pilih. 253 00:21:10,916 --> 00:21:15,458 Banyak keputusan salah yang buat kita sampai ke saat ini. 254 00:21:15,458 --> 00:21:16,833 Keputusan yang salah, 255 00:21:18,375 --> 00:21:20,958 disalah anggap sebagai kemajuan! 256 00:21:22,625 --> 00:21:26,416 - Saya cuba tak pandang belakang. - Itu saja saya boleh buat. 257 00:21:26,416 --> 00:21:28,666 Selagi awak berjalan ke depan! 258 00:21:28,666 --> 00:21:31,833 Sambil kita mara, kita tinggalkan timbunan runtuhan. 259 00:21:33,291 --> 00:21:34,291 Itu saja. 260 00:21:35,500 --> 00:21:38,708 Sejarah ialah angin yang menghembus kita ke hadapan, 261 00:21:38,708 --> 00:21:41,208 dan laluan yang ditinggalkannya musnah. 262 00:21:41,208 --> 00:21:42,250 Ayuh. 263 00:21:43,291 --> 00:21:44,458 Biar saya tolong. 264 00:21:45,625 --> 00:21:46,833 Terima kasih! 265 00:21:54,333 --> 00:21:55,291 Awak dari mana? 266 00:21:56,916 --> 00:21:59,000 - Berlin, asalnya. - Begitu. 267 00:21:59,000 --> 00:22:01,708 - Saya tinggalkannya pada tahun '33. - Ke mana awak pergi? 268 00:22:04,000 --> 00:22:07,083 Mula-mula saya dan kakak saya, Ursula pergi ke Paris, 269 00:22:07,083 --> 00:22:10,541 kemudian Trieste, London, Seville 270 00:22:11,458 --> 00:22:13,208 dan kembali ke Paris. 271 00:22:13,916 --> 00:22:15,458 Keluarga awak yang lain? 272 00:22:18,416 --> 00:22:21,333 Ayah saya mati sebelum Hitler berkuasa. 273 00:22:21,333 --> 00:22:24,708 Kemudian, kali terakhir saya dapat berita, 274 00:22:25,333 --> 00:22:28,250 ibu dan adik saya, Eva dalam perjalanan ke London. 275 00:22:29,833 --> 00:22:30,708 Tapi... 276 00:22:31,291 --> 00:22:32,375 Sebenarnya, 277 00:22:34,125 --> 00:22:35,708 saya tak tahu jika mereka sampai. 278 00:22:37,416 --> 00:22:40,166 Saya juga tak tahu cara cari maklumat itu. 279 00:22:42,833 --> 00:22:44,416 Mungkin saya tak nak tahu. 280 00:23:19,166 --> 00:23:22,541 Kalau terus begini, kita takkan sampai sebelum fajar. 281 00:23:22,541 --> 00:23:24,625 Maaf, ini paling pantas bagi saya. 282 00:23:25,666 --> 00:23:29,000 - Kita patut patah balik. - Sampai Banyuls? 283 00:23:29,583 --> 00:23:31,833 Kita boleh tidur di sebuah rumah batu. 284 00:23:32,333 --> 00:23:35,083 Kita lalu tadi. Tak jauh. 285 00:23:35,791 --> 00:23:40,291 Saya tak boleh balik ke rumah itu. Saya lebih rela bermalam di sini. 286 00:23:41,875 --> 00:23:42,750 Di sini? 287 00:23:47,583 --> 00:23:50,000 Sekarang, di sini. 288 00:23:54,250 --> 00:23:55,958 Kami jemput awak subuh nanti. 289 00:24:05,625 --> 00:24:06,541 Selamat malam. 290 00:24:16,125 --> 00:24:17,791 Awak tak terganggu? 291 00:24:17,791 --> 00:24:18,791 Apa? 292 00:24:19,583 --> 00:24:23,125 Ada orang kelaparan tidur di pantai sembilan meter dari sini. 293 00:24:23,833 --> 00:24:27,083 Maaflah cakap, tapi negara ini semakin teruk. 294 00:24:28,041 --> 00:24:30,125 Patutlah ayah awak nak awak pulang. 295 00:24:35,791 --> 00:24:39,750 - Mana ada champagne begini di Chicago. - Sebab itu awak masih di sini? 296 00:24:42,458 --> 00:24:43,791 Ada cakap dengan ayah? 297 00:24:45,875 --> 00:24:46,833 Belum lagi. 298 00:24:49,791 --> 00:24:51,625 Apa dia kata waktu awak tak muncul? 299 00:24:52,666 --> 00:24:53,875 Dia tak nak tanggung saya. 300 00:24:55,875 --> 00:24:59,541 Boleh tak cakap dengan dia? Katakan yang dia tak perlu risau. 301 00:25:03,333 --> 00:25:05,583 Masalahnya, saya setuju dengan dia. 302 00:25:05,583 --> 00:25:07,875 Awak betul-betul nak saya pergi? 303 00:25:09,041 --> 00:25:10,666 - Saya? - Ya. 304 00:25:11,500 --> 00:25:13,291 Awak takkan rindu saya nanti? 305 00:25:53,583 --> 00:25:54,583 En. Benjamin. 306 00:25:57,458 --> 00:25:58,458 En. Benjamin? 307 00:26:02,333 --> 00:26:03,291 En. Benjamin! 308 00:26:03,291 --> 00:26:05,250 Apa yang berlaku? 309 00:26:05,250 --> 00:26:10,541 Saya ambil sedikit morfin 310 00:26:11,791 --> 00:26:13,458 untuk bantu saya tidur. 311 00:26:14,583 --> 00:26:16,666 Jangan guna benda itu. 312 00:26:16,666 --> 00:26:19,250 Usah risau. Saya tahu apa saya buat. 313 00:26:20,916 --> 00:26:22,291 Selamat pagi. 314 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Baiklah. 315 00:26:28,541 --> 00:26:29,625 Jom gerak. 316 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 En. Benjamin... 317 00:27:50,000 --> 00:27:51,166 Ke mana awak pergi? 318 00:27:51,750 --> 00:27:52,583 Bekerja. 319 00:27:55,333 --> 00:27:57,916 - Bagaimana sampai ke sini? - Dengan Varian. 320 00:27:58,750 --> 00:28:01,500 Kami jumpa pejabat semalam. 321 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 Kami dah letak perabot. Semua dah sedia. 322 00:28:04,750 --> 00:28:08,666 Kami dah mula tetapkan temu bual. Berita dah tersebar. 323 00:28:09,333 --> 00:28:10,333 Baguslah. 324 00:28:12,333 --> 00:28:14,166 - Ya. - Jadi, awak nak masuk? 325 00:28:17,375 --> 00:28:20,000 Awak tinggal di sini, tapi tak bermalam pun. 326 00:28:21,916 --> 00:28:24,833 Saya tinggal di sini, awak pun boleh. 327 00:28:24,833 --> 00:28:26,083 Ya. Baiklah. 328 00:28:26,083 --> 00:28:29,791 Di rumah agam setengah jam daripada orang yang kita nak bantu. 329 00:28:30,458 --> 00:28:33,416 Mungkin saya lebih selesa di sini daripada awak 330 00:28:34,250 --> 00:28:37,625 Ia cuma ada 26 bilik. Rumah saya membesar ada 30 bilik... 331 00:28:42,750 --> 00:28:43,666 MJ, hei. 332 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 Tolonglah. Boleh tak awak... 333 00:28:48,541 --> 00:28:49,416 Saya... 334 00:28:51,666 --> 00:28:53,416 Saya datang untuk jumpa awak. 335 00:28:57,416 --> 00:29:00,958 - Saya benar-benar perlu mandi sekarang. - Okey. Ya, pasti. 336 00:29:11,791 --> 00:29:13,208 Visa transit. 337 00:29:30,625 --> 00:29:32,666 Ada yang tak kena. 338 00:29:33,333 --> 00:29:34,541 Bertenang. 339 00:29:45,500 --> 00:29:49,250 Sempadan ditutup pagi semalam. Bagaimana awak sampai ke sini? 340 00:29:49,916 --> 00:29:51,208 Perancis benarkan. 341 00:29:57,250 --> 00:30:00,666 Ada hotel di sebelah. Tunggu di sana sehingga ini selesai. 342 00:30:03,125 --> 00:30:04,125 Pergi sekarang. 343 00:30:08,083 --> 00:30:09,666 Saya perlukan rokok. 344 00:30:10,333 --> 00:30:11,458 Saya nak, boleh? 345 00:30:16,666 --> 00:30:18,791 Terima kasih. 346 00:30:29,458 --> 00:30:30,666 Malam awak okey? 347 00:30:33,958 --> 00:30:37,500 Jangan malu-malu kucing. Awak wanita moden. 348 00:30:39,416 --> 00:30:42,291 Wanita moden dengan hati nurani Presbyterian. 349 00:30:43,083 --> 00:30:45,625 Ayah bekukan tabung amanah saya. Tiada wang. 350 00:30:46,166 --> 00:30:48,583 - Kenapa? - Dia cuba paksa saya pulang. 351 00:30:50,000 --> 00:30:51,500 Dia sangat rindukan awak? 352 00:30:53,375 --> 00:30:56,666 Langsung tidak. Dia cuma risau tentang reputasinya. 353 00:30:56,666 --> 00:31:01,416 Dia tak nak anaknya di Marseille bergaul dengan orang marhaen. 354 00:31:06,500 --> 00:31:08,666 Tahu apa jadi kalau saya pulang? 355 00:31:09,250 --> 00:31:11,958 Ibu saya akan cuba sedaya upayanya 356 00:31:11,958 --> 00:31:17,666 untuk cari sesiapa saja yang sanggup berkahwin dengan anak dara tuanya. 357 00:31:18,750 --> 00:31:21,541 Saya akan habiskan seluruh hidup saya 358 00:31:21,541 --> 00:31:24,083 di kelab main daun terup. 359 00:31:30,250 --> 00:31:33,041 Tapi kalau pulang, dia kembalikan tabung amanah. 360 00:31:34,125 --> 00:31:37,041 Saya boleh hantar wang kepada Varian dari Chicago. 361 00:31:37,708 --> 00:31:40,958 Bayarkan pejabat baru. Bagi semua orang di sini makan. 362 00:31:40,958 --> 00:31:44,166 Saya boleh dapatkan tiket kereta api dan... 363 00:31:45,333 --> 00:31:48,916 Mungkin jawatankuasa perlu wang lebih daripada saya. 364 00:31:50,916 --> 00:31:52,875 Jangan begitu yakin. 365 00:31:54,166 --> 00:31:55,541 Jangan beritahu Varian. 366 00:31:55,541 --> 00:32:00,333 Saya janji akan cari jalan sebelum kecewakan dia. 367 00:32:00,333 --> 00:32:01,916 Mungkin awak tak perlu. 368 00:32:02,833 --> 00:32:04,000 Tak perlu buat apa? 369 00:32:06,875 --> 00:32:09,875 Pulang atau kecewakan orang. 370 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 En. Benjamin. 371 00:32:21,083 --> 00:32:22,375 Manuskrip saya... 372 00:32:24,500 --> 00:32:26,375 perlu sampai ke Amerika. 373 00:32:28,666 --> 00:32:30,875 Jaga beg bimbit saya. 374 00:32:31,500 --> 00:32:34,916 Awak sendiri akan bawa beg itu ke Amerika, En. Benjamin. 375 00:32:39,166 --> 00:32:40,833 Dengan saya atau tanpa saya. 376 00:32:43,166 --> 00:32:44,291 Janji dengan saya? 377 00:32:46,250 --> 00:32:47,291 Saya janji. 378 00:33:17,458 --> 00:33:21,375 Saya lahir di Bulgaria, tapi pindah ke Hamburg lepas tamat sekolah. 379 00:33:22,041 --> 00:33:24,666 Saya jumpa isteri saya, Jana, dalam bas. 380 00:33:24,666 --> 00:33:27,583 Saya ikut jiran pergi ke Perancis. 381 00:33:28,375 --> 00:33:30,333 Kini saya tak tahu lokasi mereka. 382 00:33:30,333 --> 00:33:32,333 Saya dilahirkan tanpa apa-apa. 383 00:33:32,333 --> 00:33:37,500 Saya yang terbaik dalam setiap pekerjaan. Kemudian saya bina banyak kilang. 384 00:33:38,875 --> 00:33:41,083 Saya layan pekerja dengan bermaruah. 385 00:33:42,208 --> 00:33:43,583 Saya bayar cukai saya. 386 00:33:43,583 --> 00:33:46,666 Saya tinggal dengan kakak saya. Saya kerja di rumah. 387 00:33:47,291 --> 00:33:49,625 Suatu hari, saya diberitahu mereka nak tangkap kami. 388 00:33:49,625 --> 00:33:52,666 Suami dan anak saya dibunuh semasa serangan Nazi. 389 00:33:54,583 --> 00:33:56,708 Entah kenapa mereka biar saya hidup. 390 00:33:57,291 --> 00:33:59,958 Mereka semua sudah tiada. Abang saya. 391 00:34:01,291 --> 00:34:02,166 Kakak saya. 392 00:34:03,500 --> 00:34:04,416 Mak saya. 393 00:34:04,416 --> 00:34:06,750 Entah apa jadi kepada abang saya. 394 00:34:07,333 --> 00:34:11,666 Awak artis profesional, ahli politik atau ahli akademik dengan penerbitan? 395 00:34:12,625 --> 00:34:15,958 - Tak. - Saya orang Eropah. Kami orang Eropah. 396 00:34:15,958 --> 00:34:16,958 Saya tukang jahit. 397 00:34:16,958 --> 00:34:18,083 Saya seorang ibu. 398 00:34:18,083 --> 00:34:19,333 Ibu bapa kami dah mati. 399 00:34:19,333 --> 00:34:21,666 - Saya dah tiada keluarga. - Boleh tolong saya? 400 00:34:21,666 --> 00:34:23,666 - Boleh tolong? - Saya perlu ke Amerika. 401 00:34:23,666 --> 00:34:25,833 Saya sanggup buat apa saja demi keluarga. 402 00:34:25,833 --> 00:34:27,666 - Boleh tolong? - Boleh tolong? 403 00:34:27,666 --> 00:34:29,250 - Boleh tolong? - Tolong. 404 00:34:29,250 --> 00:34:33,125 Saya perlukan tempat selamat sementara tunggu kegilaan ini tamat. 405 00:34:33,125 --> 00:34:34,375 Boleh tolong kami? 406 00:34:34,375 --> 00:34:39,166 Awak artis profesional, ahli politik atau ahli akademik dengan penerbitan? 407 00:34:39,166 --> 00:34:40,791 Boleh saya pinjam pensel? 408 00:34:41,916 --> 00:34:42,916 Silakan. 409 00:35:07,375 --> 00:35:08,666 Apa pendapat awak? 410 00:35:12,875 --> 00:35:13,916 Saya suka. 411 00:35:15,083 --> 00:35:18,375 Saya tak buat karikatur saja. Saya boleh lukis apa saja. 412 00:35:22,416 --> 00:35:24,208 Saya tak tahu cara nak bantu. 413 00:35:24,208 --> 00:35:27,250 Tolonglah. Mungkin saya boleh bantu awak. 414 00:35:27,250 --> 00:35:30,083 Saya pergi ke sekolah seni. Saya yang terbaik. 415 00:35:31,583 --> 00:35:33,625 Maaf, saya minta diri sebentar. 416 00:35:53,666 --> 00:35:54,541 Varian? 417 00:35:55,250 --> 00:35:57,666 - Ya? - Orang konsulat telefon. 418 00:35:59,916 --> 00:36:01,083 Patterson? 419 00:36:01,083 --> 00:36:02,708 Salah seorang timbalannya. 420 00:36:03,458 --> 00:36:04,666 Penting katanya. 421 00:36:13,708 --> 00:36:16,916 - Ia bukan perangkap? - Orang Sepanyol lepaskan kita. 422 00:36:16,916 --> 00:36:19,458 Kita perlu naik kereta api sebelum mereka ubah fikiran. 423 00:36:19,458 --> 00:36:20,833 Mana En. Benjamin? 424 00:36:24,250 --> 00:36:25,291 En. Benjamin! 425 00:36:26,041 --> 00:36:27,958 Bangun! Mereka lepaskan kita. 426 00:36:35,125 --> 00:36:36,750 En. Benjamin, bangun! 427 00:36:41,875 --> 00:36:43,333 En. Benjamin, bangun! 428 00:36:48,458 --> 00:36:49,416 Walter... 429 00:37:04,916 --> 00:37:07,541 Dalam situasi yang tiada jalan keluar, 430 00:37:07,541 --> 00:37:11,208 saya tiada pilihan lain, saya harus tamatkannya. 431 00:37:11,875 --> 00:37:12,916 Tak guna! 432 00:37:17,041 --> 00:37:19,458 Nyawa saya berakhir 433 00:37:19,458 --> 00:37:23,250 di kampung kecil di Pyrenees, tempat saya tak dikenali. 434 00:37:23,833 --> 00:37:24,666 Lisa, 435 00:37:25,166 --> 00:37:26,166 kereta api kita. 436 00:37:30,375 --> 00:37:31,500 Baik. 437 00:37:45,875 --> 00:37:46,875 En. Fry. 438 00:37:47,583 --> 00:37:48,625 Saya kenal awak. 439 00:37:48,625 --> 00:37:50,083 Timbalan konsul? 440 00:37:50,583 --> 00:37:52,958 Bingham. Hiram Bingham. 441 00:37:53,958 --> 00:37:55,750 Terima kasih sebab sudi jumpa. 442 00:37:55,750 --> 00:37:57,916 Saya nak pastikan orang tak dengar. 443 00:37:57,916 --> 00:38:00,666 - En. Bingham, saya ada kerja. - Sudah tentu. 444 00:38:01,250 --> 00:38:04,583 Saya nak jelaskan polisi baru sendiri. 445 00:38:04,583 --> 00:38:05,541 Polisi baru. 446 00:38:05,541 --> 00:38:08,333 Aduh, yang lama pun susah nak ingat. 447 00:38:08,333 --> 00:38:11,291 - Dengar dulu. - Kami tak cukup tangan. 448 00:38:11,291 --> 00:38:14,416 Satu saja berita baik. Kami keluarkan Walter Benjamin semalam. 449 00:38:14,416 --> 00:38:16,333 Itu satu berita yang bagus. 450 00:38:19,083 --> 00:38:21,208 En. Patterson tak tahu saya di sini. 451 00:38:25,208 --> 00:38:29,000 Mulai sekarang, polisi visa baru, terus jumpa saya. 452 00:38:30,291 --> 00:38:31,291 Kenapa? 453 00:38:32,125 --> 00:38:37,041 Patterson tak sokong perjuangan awak. Pagi tadi dia kata, 454 00:38:37,541 --> 00:38:41,833 "Tak boleh benarkan pesimpati, tahanan perang British, Yahudi. Faham?" 455 00:38:43,500 --> 00:38:46,041 Saya tak tahu apa awak dengar dari New York. 456 00:38:48,291 --> 00:38:52,333 Saya tahu Kindertransport ke England sudah dihentikan. 457 00:38:53,083 --> 00:38:57,166 Amerika pula tak ada keinginan ambil kanak-kanak pelarian. 458 00:38:58,500 --> 00:39:03,583 Isteri saya hadiri parti di DC dan terdengar sosialit berjenaka. 459 00:39:04,750 --> 00:39:06,250 Seribu anak Yahudi? 460 00:39:06,250 --> 00:39:10,666 Dia kata, "Mereka akan membesar jadi seribu orang dewasa hodoh." 461 00:39:14,458 --> 00:39:18,208 Kerajaan Amerika sengaja melengah-lengahkan 462 00:39:18,208 --> 00:39:20,833 sebab tiada siapa peduli semuanya huru-hara. 463 00:39:20,833 --> 00:39:23,500 Awak perlu keluarkan seramai boleh sekarang. 464 00:39:23,500 --> 00:39:24,833 Saya tahu. 465 00:39:25,500 --> 00:39:28,541 Baguslah masih ada kawan-kawan dalam konsulat. 466 00:39:28,541 --> 00:39:30,291 Tidak, En. Fry. 467 00:39:31,791 --> 00:39:32,666 Cuma saya. 468 00:40:22,375 --> 00:40:23,500 Jangan gementar. 469 00:40:24,416 --> 00:40:26,750 Bos saya akan jawab semua soalan awak. 470 00:40:28,833 --> 00:40:29,833 Di mana dia? 471 00:40:30,958 --> 00:40:31,958 Di sini. 472 00:40:35,041 --> 00:40:37,458 Mary Jayne, ini Margaux. 473 00:40:38,250 --> 00:40:39,250 Helo. 474 00:40:46,083 --> 00:40:48,458 - Awak merokok? - Tidak. Terima kasih. 475 00:40:50,000 --> 00:40:51,333 Sayang. 476 00:40:58,000 --> 00:40:59,750 Ada lebih banyak lagi nanti. 477 00:41:01,291 --> 00:41:02,375 Kerja dengan kami. 478 00:41:05,125 --> 00:41:06,333 Kerja dengan awak? 479 00:41:06,333 --> 00:41:07,500 Sebagai pengintip? 480 00:41:07,500 --> 00:41:09,000 Saya tak dilatih. 481 00:41:09,000 --> 00:41:10,083 Tidak? 482 00:41:12,083 --> 00:41:14,458 Saya pasti awak pandai manipulasi lelaki 483 00:41:14,458 --> 00:41:16,833 supaya dia selesa walaupun awak tak. 484 00:41:19,125 --> 00:41:20,333 Maaf, apa? 485 00:41:22,500 --> 00:41:26,291 Awak pastikan awak tak ambil terlalu banyak ruang di bilik? 486 00:41:27,833 --> 00:41:31,000 Bagaimana dengan simpan perasaan jika ia menyusahkan 487 00:41:31,000 --> 00:41:33,583 atau berdiam diri waktu marah? 488 00:41:34,500 --> 00:41:37,166 Awak tentu jenis yang ingat hari jadi, 489 00:41:37,166 --> 00:41:41,291 lagu kegemaran dan macam-macam butir peribadi orang lain 490 00:41:41,291 --> 00:41:42,875 tanpa diminta. 491 00:41:44,750 --> 00:41:45,625 Salahkah? 492 00:41:46,208 --> 00:41:47,166 Terima kasih. 493 00:41:49,666 --> 00:41:53,291 Kalau awak beritahu saya awak tak buat-buat bodoh 494 00:41:53,291 --> 00:41:56,333 dalam situasi yang dianggap mengancam, 495 00:41:56,333 --> 00:41:57,416 saya akui... 496 00:41:59,166 --> 00:42:00,375 saya tak percaya. 497 00:42:05,208 --> 00:42:08,750 Saya rasa awak berlatih sepanjang hidup untuk ini, Cik Gold. 498 00:42:11,791 --> 00:42:12,833 Itulah wanita. 499 00:42:41,541 --> 00:42:44,208 DIILHAMKAN DARIPADA NOVEL JULIE ORRINGER 500 00:43:37,125 --> 00:43:38,541 SIRI INI HASIL FIKSYEN 501 00:43:38,541 --> 00:43:41,916 DIILHAMKAN DARIPADA ORANG SEBENAR DAN KISAH BENAR. 502 00:47:10,083 --> 00:47:14,875 Terjemahan sari kata oleh NNorhan