1
00:00:49,875 --> 00:00:50,708
Satu lagi?
2
00:00:51,208 --> 00:00:52,291
Tak, terima kasih.
3
00:00:55,125 --> 00:00:56,708
Saya nak kopi.
4
00:01:03,208 --> 00:01:04,041
Saya berpunya.
5
00:01:06,166 --> 00:01:10,041
Saya kagum dengan keyakinan awak,
tapi saya bukan nak goda awak.
6
00:01:12,791 --> 00:01:14,416
Awak jumpa jalan keluar?
7
00:01:16,083 --> 00:01:19,708
Ramai askar British terperangkap
di Perancis selepas berundur dari Dunkirk.
8
00:01:20,208 --> 00:01:21,208
Terlalu ramai.
9
00:01:23,166 --> 00:01:24,291
Mereka perlukan bantuan.
10
00:01:25,333 --> 00:01:29,541
Nak saya seludup tahanan perang British?
Saya warga Amerika.
11
00:01:29,541 --> 00:01:30,791
Tepat sekali.
12
00:01:36,166 --> 00:01:38,708
Britain sedang berperang dan dikepung.
13
00:01:39,500 --> 00:01:42,000
Kami perlu sekutu
yang bebas beroperasi di sini.
14
00:01:42,000 --> 00:01:44,125
- Cik...
- Panggil saya Margaux.
15
00:01:44,125 --> 00:01:48,166
Margaux, negara saya berkecuali
dalam peperangan ini.
16
00:01:48,166 --> 00:01:52,250
Saya baca artikel awak dari Berlin
dalam The New York Times, En. Fry.
17
00:01:52,250 --> 00:01:55,208
Saya tahu pendapat awak tentang hal itu.
18
00:02:02,000 --> 00:02:03,458
Cadangan awak itu
19
00:02:04,458 --> 00:02:05,583
satu pengkhianatan.
20
00:02:07,583 --> 00:02:08,583
En. Benjamin.
21
00:02:09,666 --> 00:02:14,666
Maafkan saya. Saya harap awak tak kisah.
Saya ada soalan tentang kerja awak.
22
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
Kenapa ke sini?
23
00:02:15,916 --> 00:02:18,416
Rasa ingin tahu.
24
00:02:22,250 --> 00:02:23,375
Di sini.
25
00:02:23,375 --> 00:02:28,500
Jika aura objek unik hilang apabila ia
dihasilkan secara besar-besaran,
26
00:02:29,375 --> 00:02:30,375
ke mana ia pergi?
27
00:02:31,875 --> 00:02:34,041
Persoalan lebih menarik ialah,
28
00:02:34,041 --> 00:02:39,750
apa yang berlaku kepada aura objek unik
29
00:02:39,750 --> 00:02:42,541
yang tersebar oleh kuasa kejahatan,
30
00:02:43,541 --> 00:02:46,125
sementara dunia yang kita tahu dimusnahkan
31
00:02:46,125 --> 00:02:47,916
jadi retak seribu?
32
00:02:49,791 --> 00:02:51,041
Tapi satu hari nanti,
33
00:02:51,541 --> 00:02:55,791
kita akan sambung semula
serpihan itu seperti susun suai gambar.
34
00:02:57,791 --> 00:03:00,708
Proses ini dipanggil tikkun olam.
35
00:03:00,708 --> 00:03:07,291
Tikkun olam.
36
00:03:07,291 --> 00:03:08,500
Tepat sekali.
37
00:03:08,500 --> 00:03:11,958
Kami nak biaya kumpulan penentang
seperti awak.
38
00:03:12,625 --> 00:03:15,208
Jawatankuasa ini ialah organisasi bantuan.
39
00:03:15,208 --> 00:03:18,708
Saya bantu orang lari daripada keganasan,
bukan mengganas.
40
00:03:18,708 --> 00:03:21,125
- Bantulah askar kami lari.
- Tak boleh.
41
00:03:21,125 --> 00:03:24,208
Nampak lelaki pakai kot luar
yang baru lalu?
42
00:03:24,791 --> 00:03:28,500
Dia komander polis Marseille.
Dia nak serbu Splendide.
43
00:03:30,041 --> 00:03:30,875
Bila?
44
00:03:32,750 --> 00:03:34,541
- Lima, sepuluh minit.
- Apa?
45
00:03:34,541 --> 00:03:38,041
Lelaki bertopi hijau
yang baca akhbar Itali itu pegawainya.
46
00:03:38,041 --> 00:03:41,625
Begitu juga mereka yang pakai skarf,
berbual dekat meja,
47
00:03:42,125 --> 00:03:45,583
serta lelaki yang hisap curut
sambil kasut digilap.
48
00:03:48,291 --> 00:03:50,750
Mereka berempat tunggu isyarat komander.
49
00:03:51,500 --> 00:03:52,500
Mana awak tahu?
50
00:03:54,291 --> 00:03:55,750
Tunggu dan lihat.
51
00:04:06,416 --> 00:04:09,083
Dah baca kejayaan Larbi Benbarek?
52
00:04:09,083 --> 00:04:10,916
- Siapa?
- Larbi Benbarek.
53
00:04:11,500 --> 00:04:14,833
Mutiara Hitam Marseille.
Awak tak minat bola sepak?
54
00:04:14,833 --> 00:04:15,750
Tidak.
55
00:04:17,041 --> 00:04:19,500
Saya percaya hotel ini bakal diserbu.
56
00:04:19,500 --> 00:04:21,583
- Apa?
- Kita perlu keluarkan orang kita.
57
00:04:21,583 --> 00:04:25,458
En. Benjamin dan yang lain
naik kereta api ke Banyuls hari ini
58
00:04:25,458 --> 00:04:27,666
dan daki Pyrenees malam ini.
59
00:04:27,666 --> 00:04:29,375
Boleh bawa dia kepada Lisa?
60
00:04:29,375 --> 00:04:32,083
Saya tahu mana nak letak
yang lain untuk satu malam.
61
00:04:32,083 --> 00:04:34,291
Mary Jayne di atas?
62
00:04:35,166 --> 00:04:39,000
Hebat, bukan? Jika semua berpakaian
seperti pekerja ladang anggur,
63
00:04:39,000 --> 00:04:41,666
Lisa boleh bawa orang daki waktu siang.
64
00:04:41,666 --> 00:04:43,708
Ia lebih selesa
65
00:04:43,708 --> 00:04:46,375
daripada but lama yang mereka pakai.
66
00:04:47,041 --> 00:04:49,666
- Awak tak suka?
- Bukan, ia tak cukup besar.
67
00:04:50,916 --> 00:04:52,708
Selesa. Rasa macam tak nak tanggalkan.
68
00:04:52,708 --> 00:04:54,833
Asalkan awak tak pakai
untuk lari ke Amerika.
69
00:04:54,833 --> 00:04:59,875
Tidak. Saya takkan ke mana-mana,
walaupun ayah saya marah dengan saya.
70
00:04:59,875 --> 00:05:04,208
Dia asyik kata, "Marseille bukan tempat
untuk wanita Amerika macam kamu."
71
00:05:04,208 --> 00:05:06,333
Apa maksudnya?
72
00:05:11,125 --> 00:05:12,125
Awak tahu.
73
00:05:14,375 --> 00:05:16,583
Benar, tak ramai pelancong Amerika.
74
00:05:16,583 --> 00:05:18,666
Maaf, saya bukan pelancong.
75
00:05:18,666 --> 00:05:19,666
Tidak.
76
00:05:19,666 --> 00:05:22,000
Kenapa awak ketawa? Ia tak kelakar.
77
00:05:22,000 --> 00:05:26,125
Saya ada tanggungjawab sebenar di sini.
Orang mengharapkan saya.
78
00:05:26,125 --> 00:05:27,916
Ya. Saya harapkan awak.
79
00:05:29,708 --> 00:05:31,250
Awak mengejek saya?
80
00:05:33,125 --> 00:05:34,916
Saya takkan ejek awak.
81
00:05:46,125 --> 00:05:48,291
- Polis nak serbu hotel.
- Apa?
82
00:05:54,666 --> 00:05:56,000
Polis!
83
00:05:57,166 --> 00:05:59,625
- Polis!
- Tunjuk dokumen!
84
00:06:03,708 --> 00:06:04,791
Apa yang berlaku?
85
00:06:06,208 --> 00:06:08,708
- Awak pengarah hotel?
- Tak. Varian Fry.
86
00:06:08,708 --> 00:06:11,375
Pengarah Jawatankuasa
Penyelamat Kecemasan Amerika.
87
00:06:11,375 --> 00:06:14,083
Beberapa tetamu bawah perlindungan kami.
88
00:06:14,083 --> 00:06:16,958
Mereka dah cukup merana.
Tiada siapa langgar undang-undang.
89
00:06:16,958 --> 00:06:18,958
Mereka penjenayah asing, En. Fry.
90
00:06:18,958 --> 00:06:20,125
Mereka pelarian!
91
00:06:20,125 --> 00:06:21,333
Apa bezanya?
92
00:06:24,750 --> 00:06:27,250
- En. Benjamin, bersiap.
- Apa jadi?
93
00:06:27,250 --> 00:06:29,291
Cepat. Polis ada di sini.
94
00:06:40,166 --> 00:06:41,208
Polis!
95
00:06:42,500 --> 00:06:43,666
Cepat, buka pintu!
96
00:06:52,625 --> 00:06:54,000
Polis! Buka pintu!
97
00:06:54,583 --> 00:06:55,708
Polis!
98
00:06:58,291 --> 00:06:59,416
Buka pintu!
99
00:07:02,166 --> 00:07:05,458
Keluar! Miang! Keluar dari sini!
100
00:07:05,458 --> 00:07:06,958
Keluar dari sini!
101
00:07:17,291 --> 00:07:22,625
Tiga orang boleh muat sekali jalan.
Saya boleh bawa mereka turun lif.
102
00:07:25,250 --> 00:07:27,916
- Boleh sembunyi di sini?
- Kita tak sembunyi.
103
00:07:31,833 --> 00:07:32,833
Alamak!
104
00:07:33,333 --> 00:07:34,416
Kasut espadrilles!
105
00:07:34,416 --> 00:07:35,666
Saya akan kembali.
106
00:07:38,791 --> 00:07:42,083
Okey, nah. Ini untuk mereka.
107
00:07:42,083 --> 00:07:43,708
Sembunyikan yang lain, ya?
108
00:07:43,708 --> 00:07:45,166
- Terima kasih.
- Terima kasih.
109
00:07:45,166 --> 00:07:46,208
Kemudian?
110
00:07:46,208 --> 00:07:49,208
Saya akan cari awak.
Di mana saja awak berada.
111
00:07:49,208 --> 00:07:50,291
Bagus.
112
00:07:54,208 --> 00:07:56,458
- Kita nak ke mana?
- Tengoklah nanti.
113
00:07:57,583 --> 00:07:59,083
Saya tak boleh teruskan.
114
00:07:59,083 --> 00:08:01,833
Buku saya belum siap. Saya perlu menulis.
115
00:08:01,833 --> 00:08:05,041
En. Benjamin, idea awak ada di sini!
116
00:08:05,041 --> 00:08:08,166
Hidup awak lebih bernilai
daripada satu manuskrip.
117
00:08:09,125 --> 00:08:10,250
Ya.
118
00:08:12,875 --> 00:08:13,833
Tak guna.
119
00:08:15,583 --> 00:08:16,458
Mari.
120
00:08:17,583 --> 00:08:18,458
Ikut saya.
121
00:08:18,458 --> 00:08:21,166
- Saya tak nampak apa-apa.
- Diam!
122
00:08:30,750 --> 00:08:34,083
- Kita di mana?
- Selamat datang ke Marseille sebenar.
123
00:09:09,958 --> 00:09:11,583
- Terima kasih.
- Sama-sama.
124
00:09:29,416 --> 00:09:30,416
Ayuh!
125
00:09:51,583 --> 00:09:52,500
Hei.
126
00:09:56,625 --> 00:09:57,458
Terima kasih.
127
00:09:57,458 --> 00:09:59,833
Walter Benjamin, Julius Berger.
Lisa Fittko.
128
00:09:59,833 --> 00:10:00,833
Ikut saya.
129
00:10:03,500 --> 00:10:05,083
Nah kasut.
130
00:10:50,875 --> 00:10:53,750
Andre, Max, Jacqueline, tunggu di sini.
131
00:10:53,750 --> 00:10:55,541
Saya masuk dulu.
132
00:10:58,250 --> 00:10:59,750
Tempat apa ini?
133
00:11:00,583 --> 00:11:01,875
Awak bermimpi, Max.
134
00:11:01,875 --> 00:11:04,291
Saya bermimpi saya beg pakaian.
135
00:11:04,291 --> 00:11:07,208
Itu bukan mimpi. Itu benar-benar berlaku.
136
00:11:10,583 --> 00:11:11,416
Helo?
137
00:11:16,916 --> 00:11:18,000
Hai.
138
00:11:18,000 --> 00:11:18,958
Varian...
139
00:11:18,958 --> 00:11:22,291
Tak, saya cuma nak minta tolong.
Ini kecemasan.
140
00:11:22,291 --> 00:11:23,583
Awak tak sendirian?
141
00:11:23,583 --> 00:11:27,041
Helo! Saya Mary Jayne Gold.
Saya bekerja dengan Varian.
142
00:11:27,041 --> 00:11:28,916
Lovegrove. Thomas Lovegrove.
143
00:11:28,916 --> 00:11:31,250
Hotel kami diserbu polis Marseille.
144
00:11:31,250 --> 00:11:33,208
Saya tak tahu ke mana nak bawa pelarian.
145
00:11:33,208 --> 00:11:35,125
- Ini rumah awak?
- Buat masa ini.
146
00:11:35,125 --> 00:11:37,208
- Berapa ramai tinggal di sini?
- Satu.
147
00:11:37,208 --> 00:11:39,583
Satu? Ada berapa bilik tidur?
148
00:11:39,583 --> 00:11:41,041
Sepuluh? Lima belas?
149
00:11:41,041 --> 00:11:43,291
- Sekurang-kurangnya.
- Boleh tumpang malam ini?
150
00:11:43,875 --> 00:11:45,125
Lama pun tak apa.
151
00:11:45,125 --> 00:11:47,250
Tidak. Kami cuma perlu satu malam.
152
00:11:47,250 --> 00:11:49,666
- Berapa harganya?
- Tunggu...
153
00:11:49,666 --> 00:11:53,458
Varian, fikir baik-baik.
Kita boleh sembunyikan ramai orang.
154
00:11:53,458 --> 00:11:56,041
Keluarga Breton dan Max Ernst
bersama kita.
155
00:11:56,041 --> 00:11:59,625
Boleh muat keluarga Mahler,
Mann, Levine dan Fraiberg.
156
00:11:59,625 --> 00:12:02,625
20 minit saja nak ke sini dari pelabuhan.
157
00:12:02,625 --> 00:12:05,208
ERC takkan setuju kita guna vila peribadi.
158
00:12:05,208 --> 00:12:08,250
Mereka di New York! Mereka tak perlu tahu.
159
00:12:08,250 --> 00:12:10,291
Ada pelarian dikehendaki polis.
160
00:12:10,291 --> 00:12:13,083
Kita pun pelarian agaknya.
161
00:12:13,083 --> 00:12:16,916
Kita sembunyi terang-terangan.
Vila ini sesuai untuk kita.
162
00:12:16,916 --> 00:12:20,708
Tak adil bahayakan Thomas.
Dia tak terlibat dengan kerja kita.
163
00:12:20,708 --> 00:12:23,166
Saya agak selesa dengan bahaya.
164
00:12:24,375 --> 00:12:26,750
- Tinggallah di sini.
- Okey, selesai.
165
00:12:26,750 --> 00:12:28,666
- Boleh tunjuk rumah?
- Silakan.
166
00:12:39,125 --> 00:12:44,000
Pilih yang tak menarik
Walau duri mencucuk di bawahnya
167
00:12:45,041 --> 00:12:48,583
Dalam selipar
Siput hilang perisainya
168
00:12:49,333 --> 00:12:51,291
Tapi dia jumpa peti surat
169
00:12:54,250 --> 00:12:56,000
Hujan turun terbalik
170
00:12:56,708 --> 00:12:59,833
Ditiup arus, seperti reben
171
00:13:00,791 --> 00:13:04,833
Awan kelabu hitam terpantul
Pada kulit ikan sardin
172
00:13:06,125 --> 00:13:10,208
Ditipu bawah pengaruh
Sakit pinggang mereka
173
00:13:20,958 --> 00:13:21,958
Awak okey?
174
00:13:22,583 --> 00:13:23,916
Awak okey tak?
175
00:13:23,916 --> 00:13:25,666
- Mereka berkasar?
- Tidak.
176
00:13:33,083 --> 00:13:34,291
Habis mereka rampas.
177
00:13:34,958 --> 00:13:36,583
Tak juga.
178
00:14:21,250 --> 00:14:23,541
- Sudah?
- Semua dah ada atas katil.
179
00:14:25,250 --> 00:14:26,750
Mary Jayne.
180
00:14:26,750 --> 00:14:31,833
Saya rasa kita perlukan lebih banyak wang
daripada yang kita sangka.
181
00:14:31,833 --> 00:14:34,916
Kita perlukan pejabat baru,
pengangkutan pergi balik bandar...
182
00:14:34,916 --> 00:14:36,166
Tiada masalah.
183
00:14:36,666 --> 00:14:38,416
- Awak pasti?
- Jangan risau.
184
00:14:39,291 --> 00:14:42,083
- Saya akan uruskan, Varian.
- Terima kasih.
185
00:14:44,541 --> 00:14:47,625
Seronok rasanya semua tidur
di katil malam ini.
186
00:14:47,625 --> 00:14:49,041
Terima kasih, Thomas.
187
00:14:50,958 --> 00:14:54,708
Ingatkan saya bagaimana nak tahu
awak bukan tali barut Gestapo?
188
00:14:57,791 --> 00:15:00,791
Saya? Saya dibesarkan dalam kibbutz.
189
00:15:01,416 --> 00:15:06,000
Pari-pari yang muncul
dengan vila kosong waktu krisis
190
00:15:06,000 --> 00:15:07,833
mungkin serigala.
191
00:15:07,833 --> 00:15:11,416
Thomas juga terperangkap di Eropah
waktu perang bermula.
192
00:15:12,000 --> 00:15:16,250
- Dia bukan tali barut Gestapo.
- Mungkin pari-pari.
193
00:15:17,083 --> 00:15:18,250
Tak, saya serius.
194
00:15:19,250 --> 00:15:20,291
Saya kenal dia.
195
00:15:20,291 --> 00:15:21,208
Bagaimana?
196
00:15:22,333 --> 00:15:24,333
Bagaimana kamu berdua kenal?
197
00:15:28,458 --> 00:15:32,541
Lima tahun lalu, di Berlin,
seorang lelaki Yahudi tak bersalah
198
00:15:32,541 --> 00:15:34,791
diserang oleh Nazi dalam bar.
199
00:15:35,958 --> 00:15:37,583
Kami saja yang cuba bantu.
200
00:15:37,583 --> 00:15:41,416
Dia cuma minum bir.
Mereka tikam tangannya. Darah...
201
00:15:43,375 --> 00:15:46,500
Saya tulis tentangnya untuk
The New York Times. Mereka tutup cerita.
202
00:15:48,125 --> 00:15:52,875
Waktu itulah saya tahu yang perang ini
203
00:15:54,166 --> 00:15:56,416
berbeza daripada perang lain.
204
00:16:23,250 --> 00:16:24,333
Boleh saya bantu?
205
00:16:24,333 --> 00:16:26,500
Tak perlu. Duduklah.
206
00:16:27,583 --> 00:16:29,333
Ia tak besar, tapi selesa.
207
00:16:31,583 --> 00:16:34,625
Kami cuma rindu masakan mak kami.
208
00:16:36,750 --> 00:16:37,875
Terima kasih, Paul.
209
00:16:38,583 --> 00:16:40,541
Awak tak tunjuk bahagian terbaik.
210
00:17:06,583 --> 00:17:08,041
Hari awak mencabar.
211
00:17:11,041 --> 00:17:12,125
Lebih baik simpan.
212
00:17:31,416 --> 00:17:33,333
Kita tak boleh terus begini.
213
00:17:34,708 --> 00:17:36,291
Ini tentang isteri awak?
214
00:17:36,291 --> 00:17:39,833
Tidak. Eileen tahu diri sebenar saya.
215
00:17:41,583 --> 00:17:45,583
Ia tentang Mary Jayne
dan sesiapa yang di sebelah,
216
00:17:45,583 --> 00:17:48,000
di bilik tidur sepanjang koridor ini.
217
00:17:49,416 --> 00:17:52,791
Saya perlu pisahkan dua sisi hidup saya.
218
00:17:56,416 --> 00:17:57,791
Dua sisi diri awak?
219
00:17:59,750 --> 00:18:05,333
Maksud saya, peribadi dan profesional.
220
00:18:07,208 --> 00:18:08,833
Apa tanggapan mereka nanti?
221
00:18:11,500 --> 00:18:14,208
Dinding di sini sangat tebal.
222
00:18:14,208 --> 00:18:15,291
Tak, saya serius.
223
00:18:19,291 --> 00:18:20,208
Baiklah.
224
00:18:25,750 --> 00:18:30,666
Cik Gold, maaf. Baki awak tak cukup
untuk keluarkan jumlah yang awak minta.
225
00:18:30,666 --> 00:18:34,708
Wang dikirim seminggu sekali
dari Bank Second National di Chicago.
226
00:18:35,583 --> 00:18:37,250
Minggu ini tiada wang masuk.
227
00:18:37,250 --> 00:18:41,166
Saya pasti itu cuma salah faham.
228
00:18:41,166 --> 00:18:44,541
Sementara saya uruskan,
boleh dahulukan wang untuk saya?
229
00:18:45,041 --> 00:18:46,916
Maaf, itu mustahil.
230
00:18:48,000 --> 00:18:51,291
- Apa?
- Awak tiada duit dalam akaun awak.
231
00:18:51,791 --> 00:18:54,708
Sudah berbulan saya jadi
pelanggan setia bank ini.
232
00:19:13,958 --> 00:19:16,708
Buat masa ini, ini dana terakhir awak.
233
00:19:23,916 --> 00:19:24,916
Sila tandatangan.
234
00:19:36,375 --> 00:19:37,375
Terima kasih!
235
00:19:48,083 --> 00:19:48,916
Ya Tuhan.
236
00:19:53,666 --> 00:19:55,458
Mereka jumpa apa yang dicari?
237
00:19:55,458 --> 00:19:56,625
Saya harap tidak.
238
00:20:02,333 --> 00:20:03,333
Jumpa pun.
239
00:20:08,916 --> 00:20:10,791
- Boleh tolong saya?
- Ya.
240
00:20:11,333 --> 00:20:12,208
Cuma...
241
00:20:15,250 --> 00:20:16,083
Max Ernst.
242
00:20:22,041 --> 00:20:23,041
Pasport.
243
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
Senarai?
244
00:20:36,125 --> 00:20:36,958
Ya.
245
00:20:48,583 --> 00:20:52,250
Beberapa tahun lalu,
kami lawat Riviera dengan kereta api.
246
00:20:52,250 --> 00:20:55,166
Kelas pertama. Firma guaman saya popular.
247
00:20:55,166 --> 00:20:57,916
Terasa seperti berada di puncak dunia.
248
00:20:57,916 --> 00:20:59,791
Tak sangka boleh jatuh begini.
249
00:20:59,791 --> 00:21:00,958
Bukan saya.
250
00:21:01,500 --> 00:21:04,875
Saya ditawarkan kerja di Palestin
pada tahun 1930.
251
00:21:04,875 --> 00:21:07,791
Saya tolak.
Saya tak nak tinggal di padang pasir.
252
00:21:08,708 --> 00:21:10,416
Mungkin saya dah salah pilih.
253
00:21:10,916 --> 00:21:15,458
Banyak keputusan salah
yang buat kita sampai ke saat ini.
254
00:21:15,458 --> 00:21:16,833
Keputusan yang salah,
255
00:21:18,375 --> 00:21:20,958
disalah anggap sebagai kemajuan!
256
00:21:22,625 --> 00:21:26,416
- Saya cuba tak pandang belakang.
- Itu saja saya boleh buat.
257
00:21:26,416 --> 00:21:28,666
Selagi awak berjalan ke depan!
258
00:21:28,666 --> 00:21:31,833
Sambil kita mara,
kita tinggalkan timbunan runtuhan.
259
00:21:33,291 --> 00:21:34,291
Itu saja.
260
00:21:35,500 --> 00:21:38,708
Sejarah ialah angin
yang menghembus kita ke hadapan,
261
00:21:38,708 --> 00:21:41,208
dan laluan yang ditinggalkannya musnah.
262
00:21:41,208 --> 00:21:42,250
Ayuh.
263
00:21:43,291 --> 00:21:44,458
Biar saya tolong.
264
00:21:45,625 --> 00:21:46,833
Terima kasih!
265
00:21:54,333 --> 00:21:55,291
Awak dari mana?
266
00:21:56,916 --> 00:21:59,000
- Berlin, asalnya.
- Begitu.
267
00:21:59,000 --> 00:22:01,708
- Saya tinggalkannya pada tahun '33.
- Ke mana awak pergi?
268
00:22:04,000 --> 00:22:07,083
Mula-mula saya dan kakak saya, Ursula
pergi ke Paris,
269
00:22:07,083 --> 00:22:10,541
kemudian Trieste, London, Seville
270
00:22:11,458 --> 00:22:13,208
dan kembali ke Paris.
271
00:22:13,916 --> 00:22:15,458
Keluarga awak yang lain?
272
00:22:18,416 --> 00:22:21,333
Ayah saya mati sebelum Hitler berkuasa.
273
00:22:21,333 --> 00:22:24,708
Kemudian, kali terakhir saya dapat berita,
274
00:22:25,333 --> 00:22:28,250
ibu dan adik saya, Eva
dalam perjalanan ke London.
275
00:22:29,833 --> 00:22:30,708
Tapi...
276
00:22:31,291 --> 00:22:32,375
Sebenarnya,
277
00:22:34,125 --> 00:22:35,708
saya tak tahu jika mereka sampai.
278
00:22:37,416 --> 00:22:40,166
Saya juga tak tahu cara cari maklumat itu.
279
00:22:42,833 --> 00:22:44,416
Mungkin saya tak nak tahu.
280
00:23:19,166 --> 00:23:22,541
Kalau terus begini,
kita takkan sampai sebelum fajar.
281
00:23:22,541 --> 00:23:24,625
Maaf, ini paling pantas bagi saya.
282
00:23:25,666 --> 00:23:29,000
- Kita patut patah balik.
- Sampai Banyuls?
283
00:23:29,583 --> 00:23:31,833
Kita boleh tidur di sebuah rumah batu.
284
00:23:32,333 --> 00:23:35,083
Kita lalu tadi. Tak jauh.
285
00:23:35,791 --> 00:23:40,291
Saya tak boleh balik ke rumah itu.
Saya lebih rela bermalam di sini.
286
00:23:41,875 --> 00:23:42,750
Di sini?
287
00:23:47,583 --> 00:23:50,000
Sekarang, di sini.
288
00:23:54,250 --> 00:23:55,958
Kami jemput awak subuh nanti.
289
00:24:05,625 --> 00:24:06,541
Selamat malam.
290
00:24:16,125 --> 00:24:17,791
Awak tak terganggu?
291
00:24:17,791 --> 00:24:18,791
Apa?
292
00:24:19,583 --> 00:24:23,125
Ada orang kelaparan tidur di pantai
sembilan meter dari sini.
293
00:24:23,833 --> 00:24:27,083
Maaflah cakap,
tapi negara ini semakin teruk.
294
00:24:28,041 --> 00:24:30,125
Patutlah ayah awak nak awak pulang.
295
00:24:35,791 --> 00:24:39,750
- Mana ada champagne begini di Chicago.
- Sebab itu awak masih di sini?
296
00:24:42,458 --> 00:24:43,791
Ada cakap dengan ayah?
297
00:24:45,875 --> 00:24:46,833
Belum lagi.
298
00:24:49,791 --> 00:24:51,625
Apa dia kata waktu awak tak muncul?
299
00:24:52,666 --> 00:24:53,875
Dia tak nak tanggung saya.
300
00:24:55,875 --> 00:24:59,541
Boleh tak cakap dengan dia?
Katakan yang dia tak perlu risau.
301
00:25:03,333 --> 00:25:05,583
Masalahnya, saya setuju dengan dia.
302
00:25:05,583 --> 00:25:07,875
Awak betul-betul nak saya pergi?
303
00:25:09,041 --> 00:25:10,666
- Saya?
- Ya.
304
00:25:11,500 --> 00:25:13,291
Awak takkan rindu saya nanti?
305
00:25:53,583 --> 00:25:54,583
En. Benjamin.
306
00:25:57,458 --> 00:25:58,458
En. Benjamin?
307
00:26:02,333 --> 00:26:03,291
En. Benjamin!
308
00:26:03,291 --> 00:26:05,250
Apa yang berlaku?
309
00:26:05,250 --> 00:26:10,541
Saya ambil sedikit morfin
310
00:26:11,791 --> 00:26:13,458
untuk bantu saya tidur.
311
00:26:14,583 --> 00:26:16,666
Jangan guna benda itu.
312
00:26:16,666 --> 00:26:19,250
Usah risau. Saya tahu apa saya buat.
313
00:26:20,916 --> 00:26:22,291
Selamat pagi.
314
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Baiklah.
315
00:26:28,541 --> 00:26:29,625
Jom gerak.
316
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
En. Benjamin...
317
00:27:50,000 --> 00:27:51,166
Ke mana awak pergi?
318
00:27:51,750 --> 00:27:52,583
Bekerja.
319
00:27:55,333 --> 00:27:57,916
- Bagaimana sampai ke sini?
- Dengan Varian.
320
00:27:58,750 --> 00:28:01,500
Kami jumpa pejabat semalam.
321
00:28:02,125 --> 00:28:04,750
Kami dah letak perabot. Semua dah sedia.
322
00:28:04,750 --> 00:28:08,666
Kami dah mula tetapkan temu bual.
Berita dah tersebar.
323
00:28:09,333 --> 00:28:10,333
Baguslah.
324
00:28:12,333 --> 00:28:14,166
- Ya.
- Jadi, awak nak masuk?
325
00:28:17,375 --> 00:28:20,000
Awak tinggal di sini,
tapi tak bermalam pun.
326
00:28:21,916 --> 00:28:24,833
Saya tinggal di sini, awak pun boleh.
327
00:28:24,833 --> 00:28:26,083
Ya. Baiklah.
328
00:28:26,083 --> 00:28:29,791
Di rumah agam setengah jam
daripada orang yang kita nak bantu.
329
00:28:30,458 --> 00:28:33,416
Mungkin saya lebih selesa di sini
daripada awak
330
00:28:34,250 --> 00:28:37,625
Ia cuma ada 26 bilik.
Rumah saya membesar ada 30 bilik...
331
00:28:42,750 --> 00:28:43,666
MJ, hei.
332
00:28:44,458 --> 00:28:46,375
Tolonglah. Boleh tak awak...
333
00:28:48,541 --> 00:28:49,416
Saya...
334
00:28:51,666 --> 00:28:53,416
Saya datang untuk jumpa awak.
335
00:28:57,416 --> 00:29:00,958
- Saya benar-benar perlu mandi sekarang.
- Okey. Ya, pasti.
336
00:29:11,791 --> 00:29:13,208
Visa transit.
337
00:29:30,625 --> 00:29:32,666
Ada yang tak kena.
338
00:29:33,333 --> 00:29:34,541
Bertenang.
339
00:29:45,500 --> 00:29:49,250
Sempadan ditutup pagi semalam.
Bagaimana awak sampai ke sini?
340
00:29:49,916 --> 00:29:51,208
Perancis benarkan.
341
00:29:57,250 --> 00:30:00,666
Ada hotel di sebelah.
Tunggu di sana sehingga ini selesai.
342
00:30:03,125 --> 00:30:04,125
Pergi sekarang.
343
00:30:08,083 --> 00:30:09,666
Saya perlukan rokok.
344
00:30:10,333 --> 00:30:11,458
Saya nak, boleh?
345
00:30:16,666 --> 00:30:18,791
Terima kasih.
346
00:30:29,458 --> 00:30:30,666
Malam awak okey?
347
00:30:33,958 --> 00:30:37,500
Jangan malu-malu kucing.
Awak wanita moden.
348
00:30:39,416 --> 00:30:42,291
Wanita moden
dengan hati nurani Presbyterian.
349
00:30:43,083 --> 00:30:45,625
Ayah bekukan tabung amanah saya.
Tiada wang.
350
00:30:46,166 --> 00:30:48,583
- Kenapa?
- Dia cuba paksa saya pulang.
351
00:30:50,000 --> 00:30:51,500
Dia sangat rindukan awak?
352
00:30:53,375 --> 00:30:56,666
Langsung tidak.
Dia cuma risau tentang reputasinya.
353
00:30:56,666 --> 00:31:01,416
Dia tak nak anaknya di Marseille
bergaul dengan orang marhaen.
354
00:31:06,500 --> 00:31:08,666
Tahu apa jadi kalau saya pulang?
355
00:31:09,250 --> 00:31:11,958
Ibu saya akan cuba sedaya upayanya
356
00:31:11,958 --> 00:31:17,666
untuk cari sesiapa saja yang sanggup
berkahwin dengan anak dara tuanya.
357
00:31:18,750 --> 00:31:21,541
Saya akan habiskan seluruh hidup saya
358
00:31:21,541 --> 00:31:24,083
di kelab main daun terup.
359
00:31:30,250 --> 00:31:33,041
Tapi kalau pulang,
dia kembalikan tabung amanah.
360
00:31:34,125 --> 00:31:37,041
Saya boleh hantar wang
kepada Varian dari Chicago.
361
00:31:37,708 --> 00:31:40,958
Bayarkan pejabat baru.
Bagi semua orang di sini makan.
362
00:31:40,958 --> 00:31:44,166
Saya boleh dapatkan tiket kereta api dan...
363
00:31:45,333 --> 00:31:48,916
Mungkin jawatankuasa
perlu wang lebih daripada saya.
364
00:31:50,916 --> 00:31:52,875
Jangan begitu yakin.
365
00:31:54,166 --> 00:31:55,541
Jangan beritahu Varian.
366
00:31:55,541 --> 00:32:00,333
Saya janji akan cari jalan
sebelum kecewakan dia.
367
00:32:00,333 --> 00:32:01,916
Mungkin awak tak perlu.
368
00:32:02,833 --> 00:32:04,000
Tak perlu buat apa?
369
00:32:06,875 --> 00:32:09,875
Pulang atau kecewakan orang.
370
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
En. Benjamin.
371
00:32:21,083 --> 00:32:22,375
Manuskrip saya...
372
00:32:24,500 --> 00:32:26,375
perlu sampai ke Amerika.
373
00:32:28,666 --> 00:32:30,875
Jaga beg bimbit saya.
374
00:32:31,500 --> 00:32:34,916
Awak sendiri akan bawa beg itu
ke Amerika, En. Benjamin.
375
00:32:39,166 --> 00:32:40,833
Dengan saya atau tanpa saya.
376
00:32:43,166 --> 00:32:44,291
Janji dengan saya?
377
00:32:46,250 --> 00:32:47,291
Saya janji.
378
00:33:17,458 --> 00:33:21,375
Saya lahir di Bulgaria, tapi pindah
ke Hamburg lepas tamat sekolah.
379
00:33:22,041 --> 00:33:24,666
Saya jumpa isteri saya, Jana, dalam bas.
380
00:33:24,666 --> 00:33:27,583
Saya ikut jiran pergi ke Perancis.
381
00:33:28,375 --> 00:33:30,333
Kini saya tak tahu lokasi mereka.
382
00:33:30,333 --> 00:33:32,333
Saya dilahirkan tanpa apa-apa.
383
00:33:32,333 --> 00:33:37,500
Saya yang terbaik dalam setiap pekerjaan.
Kemudian saya bina banyak kilang.
384
00:33:38,875 --> 00:33:41,083
Saya layan pekerja dengan bermaruah.
385
00:33:42,208 --> 00:33:43,583
Saya bayar cukai saya.
386
00:33:43,583 --> 00:33:46,666
Saya tinggal dengan kakak saya.
Saya kerja di rumah.
387
00:33:47,291 --> 00:33:49,625
Suatu hari, saya diberitahu
mereka nak tangkap kami.
388
00:33:49,625 --> 00:33:52,666
Suami dan anak saya dibunuh
semasa serangan Nazi.
389
00:33:54,583 --> 00:33:56,708
Entah kenapa mereka biar saya hidup.
390
00:33:57,291 --> 00:33:59,958
Mereka semua sudah tiada. Abang saya.
391
00:34:01,291 --> 00:34:02,166
Kakak saya.
392
00:34:03,500 --> 00:34:04,416
Mak saya.
393
00:34:04,416 --> 00:34:06,750
Entah apa jadi kepada abang saya.
394
00:34:07,333 --> 00:34:11,666
Awak artis profesional, ahli politik
atau ahli akademik dengan penerbitan?
395
00:34:12,625 --> 00:34:15,958
- Tak.
- Saya orang Eropah. Kami orang Eropah.
396
00:34:15,958 --> 00:34:16,958
Saya tukang jahit.
397
00:34:16,958 --> 00:34:18,083
Saya seorang ibu.
398
00:34:18,083 --> 00:34:19,333
Ibu bapa kami dah mati.
399
00:34:19,333 --> 00:34:21,666
- Saya dah tiada keluarga.
- Boleh tolong saya?
400
00:34:21,666 --> 00:34:23,666
- Boleh tolong?
- Saya perlu ke Amerika.
401
00:34:23,666 --> 00:34:25,833
Saya sanggup buat apa saja
demi keluarga.
402
00:34:25,833 --> 00:34:27,666
- Boleh tolong?
- Boleh tolong?
403
00:34:27,666 --> 00:34:29,250
- Boleh tolong?
- Tolong.
404
00:34:29,250 --> 00:34:33,125
Saya perlukan tempat selamat
sementara tunggu kegilaan ini tamat.
405
00:34:33,125 --> 00:34:34,375
Boleh tolong kami?
406
00:34:34,375 --> 00:34:39,166
Awak artis profesional, ahli politik
atau ahli akademik dengan penerbitan?
407
00:34:39,166 --> 00:34:40,791
Boleh saya pinjam pensel?
408
00:34:41,916 --> 00:34:42,916
Silakan.
409
00:35:07,375 --> 00:35:08,666
Apa pendapat awak?
410
00:35:12,875 --> 00:35:13,916
Saya suka.
411
00:35:15,083 --> 00:35:18,375
Saya tak buat karikatur saja.
Saya boleh lukis apa saja.
412
00:35:22,416 --> 00:35:24,208
Saya tak tahu cara nak bantu.
413
00:35:24,208 --> 00:35:27,250
Tolonglah. Mungkin saya boleh bantu awak.
414
00:35:27,250 --> 00:35:30,083
Saya pergi ke sekolah seni.
Saya yang terbaik.
415
00:35:31,583 --> 00:35:33,625
Maaf, saya minta diri sebentar.
416
00:35:53,666 --> 00:35:54,541
Varian?
417
00:35:55,250 --> 00:35:57,666
- Ya?
- Orang konsulat telefon.
418
00:35:59,916 --> 00:36:01,083
Patterson?
419
00:36:01,083 --> 00:36:02,708
Salah seorang timbalannya.
420
00:36:03,458 --> 00:36:04,666
Penting katanya.
421
00:36:13,708 --> 00:36:16,916
- Ia bukan perangkap?
- Orang Sepanyol lepaskan kita.
422
00:36:16,916 --> 00:36:19,458
Kita perlu naik kereta api
sebelum mereka ubah fikiran.
423
00:36:19,458 --> 00:36:20,833
Mana En. Benjamin?
424
00:36:24,250 --> 00:36:25,291
En. Benjamin!
425
00:36:26,041 --> 00:36:27,958
Bangun! Mereka lepaskan kita.
426
00:36:35,125 --> 00:36:36,750
En. Benjamin, bangun!
427
00:36:41,875 --> 00:36:43,333
En. Benjamin, bangun!
428
00:36:48,458 --> 00:36:49,416
Walter...
429
00:37:04,916 --> 00:37:07,541
Dalam situasi yang tiada jalan keluar,
430
00:37:07,541 --> 00:37:11,208
saya tiada pilihan lain,
saya harus tamatkannya.
431
00:37:11,875 --> 00:37:12,916
Tak guna!
432
00:37:17,041 --> 00:37:19,458
Nyawa saya berakhir
433
00:37:19,458 --> 00:37:23,250
di kampung kecil di Pyrenees,
tempat saya tak dikenali.
434
00:37:23,833 --> 00:37:24,666
Lisa,
435
00:37:25,166 --> 00:37:26,166
kereta api kita.
436
00:37:30,375 --> 00:37:31,500
Baik.
437
00:37:45,875 --> 00:37:46,875
En. Fry.
438
00:37:47,583 --> 00:37:48,625
Saya kenal awak.
439
00:37:48,625 --> 00:37:50,083
Timbalan konsul?
440
00:37:50,583 --> 00:37:52,958
Bingham. Hiram Bingham.
441
00:37:53,958 --> 00:37:55,750
Terima kasih sebab sudi jumpa.
442
00:37:55,750 --> 00:37:57,916
Saya nak pastikan orang tak dengar.
443
00:37:57,916 --> 00:38:00,666
- En. Bingham, saya ada kerja.
- Sudah tentu.
444
00:38:01,250 --> 00:38:04,583
Saya nak jelaskan polisi baru sendiri.
445
00:38:04,583 --> 00:38:05,541
Polisi baru.
446
00:38:05,541 --> 00:38:08,333
Aduh, yang lama pun susah nak ingat.
447
00:38:08,333 --> 00:38:11,291
- Dengar dulu.
- Kami tak cukup tangan.
448
00:38:11,291 --> 00:38:14,416
Satu saja berita baik.
Kami keluarkan Walter Benjamin semalam.
449
00:38:14,416 --> 00:38:16,333
Itu satu berita yang bagus.
450
00:38:19,083 --> 00:38:21,208
En. Patterson tak tahu saya di sini.
451
00:38:25,208 --> 00:38:29,000
Mulai sekarang, polisi visa baru,
terus jumpa saya.
452
00:38:30,291 --> 00:38:31,291
Kenapa?
453
00:38:32,125 --> 00:38:37,041
Patterson tak sokong perjuangan awak.
Pagi tadi dia kata,
454
00:38:37,541 --> 00:38:41,833
"Tak boleh benarkan pesimpati,
tahanan perang British, Yahudi. Faham?"
455
00:38:43,500 --> 00:38:46,041
Saya tak tahu
apa awak dengar dari New York.
456
00:38:48,291 --> 00:38:52,333
Saya tahu Kindertransport
ke England sudah dihentikan.
457
00:38:53,083 --> 00:38:57,166
Amerika pula tak ada keinginan
ambil kanak-kanak pelarian.
458
00:38:58,500 --> 00:39:03,583
Isteri saya hadiri parti di DC
dan terdengar sosialit berjenaka.
459
00:39:04,750 --> 00:39:06,250
Seribu anak Yahudi?
460
00:39:06,250 --> 00:39:10,666
Dia kata, "Mereka akan membesar
jadi seribu orang dewasa hodoh."
461
00:39:14,458 --> 00:39:18,208
Kerajaan Amerika
sengaja melengah-lengahkan
462
00:39:18,208 --> 00:39:20,833
sebab tiada siapa peduli
semuanya huru-hara.
463
00:39:20,833 --> 00:39:23,500
Awak perlu keluarkan
seramai boleh sekarang.
464
00:39:23,500 --> 00:39:24,833
Saya tahu.
465
00:39:25,500 --> 00:39:28,541
Baguslah masih ada
kawan-kawan dalam konsulat.
466
00:39:28,541 --> 00:39:30,291
Tidak, En. Fry.
467
00:39:31,791 --> 00:39:32,666
Cuma saya.
468
00:40:22,375 --> 00:40:23,500
Jangan gementar.
469
00:40:24,416 --> 00:40:26,750
Bos saya akan jawab semua soalan awak.
470
00:40:28,833 --> 00:40:29,833
Di mana dia?
471
00:40:30,958 --> 00:40:31,958
Di sini.
472
00:40:35,041 --> 00:40:37,458
Mary Jayne, ini Margaux.
473
00:40:38,250 --> 00:40:39,250
Helo.
474
00:40:46,083 --> 00:40:48,458
- Awak merokok?
- Tidak. Terima kasih.
475
00:40:50,000 --> 00:40:51,333
Sayang.
476
00:40:58,000 --> 00:40:59,750
Ada lebih banyak lagi nanti.
477
00:41:01,291 --> 00:41:02,375
Kerja dengan kami.
478
00:41:05,125 --> 00:41:06,333
Kerja dengan awak?
479
00:41:06,333 --> 00:41:07,500
Sebagai pengintip?
480
00:41:07,500 --> 00:41:09,000
Saya tak dilatih.
481
00:41:09,000 --> 00:41:10,083
Tidak?
482
00:41:12,083 --> 00:41:14,458
Saya pasti awak pandai manipulasi lelaki
483
00:41:14,458 --> 00:41:16,833
supaya dia selesa walaupun awak tak.
484
00:41:19,125 --> 00:41:20,333
Maaf, apa?
485
00:41:22,500 --> 00:41:26,291
Awak pastikan awak tak ambil
terlalu banyak ruang di bilik?
486
00:41:27,833 --> 00:41:31,000
Bagaimana dengan simpan perasaan
jika ia menyusahkan
487
00:41:31,000 --> 00:41:33,583
atau berdiam diri waktu marah?
488
00:41:34,500 --> 00:41:37,166
Awak tentu jenis yang ingat hari jadi,
489
00:41:37,166 --> 00:41:41,291
lagu kegemaran dan macam-macam
butir peribadi orang lain
490
00:41:41,291 --> 00:41:42,875
tanpa diminta.
491
00:41:44,750 --> 00:41:45,625
Salahkah?
492
00:41:46,208 --> 00:41:47,166
Terima kasih.
493
00:41:49,666 --> 00:41:53,291
Kalau awak beritahu saya
awak tak buat-buat bodoh
494
00:41:53,291 --> 00:41:56,333
dalam situasi yang dianggap mengancam,
495
00:41:56,333 --> 00:41:57,416
saya akui...
496
00:41:59,166 --> 00:42:00,375
saya tak percaya.
497
00:42:05,208 --> 00:42:08,750
Saya rasa awak berlatih sepanjang hidup
untuk ini, Cik Gold.
498
00:42:11,791 --> 00:42:12,833
Itulah wanita.
499
00:42:41,541 --> 00:42:44,208
DIILHAMKAN DARIPADA
NOVEL JULIE ORRINGER
500
00:43:37,125 --> 00:43:38,541
SIRI INI HASIL FIKSYEN
501
00:43:38,541 --> 00:43:41,916
DIILHAMKAN DARIPADA
ORANG SEBENAR DAN KISAH BENAR.
502
00:47:10,083 --> 00:47:14,875
Terjemahan sari kata oleh NNorhan