1 00:00:44,166 --> 00:00:45,833 ‎"스플렌디드 호텔 ‎마르세유" 2 00:00:49,875 --> 00:00:50,708 ‎더 드릴까요? 3 00:00:51,208 --> 00:00:52,208 ‎아뇨, 됐어요 4 00:00:55,166 --> 00:00:56,666 ‎커피 한 잔 부탁해요 5 00:01:03,208 --> 00:01:04,041 ‎임자 있습니다 6 00:01:06,166 --> 00:01:07,666 ‎자신감은 높이 사지만 7 00:01:07,666 --> 00:01:10,000 ‎당신을 유혹하러 온 게 아니에요 8 00:01:12,791 --> 00:01:14,416 ‎탈출 경로를 찾아냈다면서요? 9 00:01:16,125 --> 00:01:19,708 ‎덩케르크 철수작전 이후 ‎프랑스에 남겨진 영국군이 많아요 10 00:01:20,208 --> 00:01:21,208 ‎너무 많죠 11 00:01:23,291 --> 00:01:24,291 ‎그들을 도와야 해요 12 00:01:25,333 --> 00:01:27,916 ‎영국인 포로들을 ‎프랑스에서 빼내달라는 겁니까? 13 00:01:28,833 --> 00:01:30,833 ‎- 미국인한테? ‎- 맞아요 14 00:01:36,208 --> 00:01:38,708 ‎영국은 전쟁 중이고 ‎포위당한 상태예요 15 00:01:39,500 --> 00:01:42,000 ‎프랑스에서 자유롭게 움직일 ‎동맹이 필요하죠 16 00:01:42,000 --> 00:01:43,666 ‎- 성함이... ‎- 마고라고 불러요 17 00:01:44,166 --> 00:01:48,166 ‎마고, 미국은 이 전쟁에서 ‎공식적으로 중립을 선언했어요 18 00:01:48,166 --> 00:01:52,250 ‎독일에서 '뉴욕 타임스'에 ‎기고하신 글을 읽었어요 19 00:01:52,250 --> 00:01:55,000 ‎미국 중립에 대한 ‎프라이 씨 입장은 잘 압니다 20 00:02:02,000 --> 00:02:03,500 ‎당신이 제안하는 건 21 00:02:04,500 --> 00:02:05,416 ‎반역이에요 22 00:02:07,666 --> 00:02:08,500 ‎베냐민 씨? 23 00:02:09,750 --> 00:02:12,000 ‎불쑥 찾아와서 죄송합니다 24 00:02:12,500 --> 00:02:14,666 ‎선생님 작품에 대해 ‎궁금한 게 있어서요 25 00:02:14,666 --> 00:02:15,916 ‎여긴 왜 오셨죠? 26 00:02:15,916 --> 00:02:18,416 ‎아, 그저 호기심 때문이죠 27 00:02:22,250 --> 00:02:23,416 ‎여기군요 28 00:02:23,416 --> 00:02:28,500 ‎대량 생산으로 인해 사라진 ‎고유한 물체의 아우라는 29 00:02:29,333 --> 00:02:30,333 ‎어디로 가게 되죠? 30 00:02:31,875 --> 00:02:34,041 ‎그보다 더 흥미로운 질문은 31 00:02:34,041 --> 00:02:39,708 ‎악의 세력에 의해 흩어진 아우라가 32 00:02:39,708 --> 00:02:42,541 ‎어떻게 되느냐는 겁니다 33 00:02:43,541 --> 00:02:46,125 ‎우리가 알고 있던 세상이 ‎무너져 내리고 34 00:02:46,125 --> 00:02:47,958 ‎산산조각 나고 있는데 말이죠 35 00:02:49,833 --> 00:02:50,833 ‎하지만 언젠가는 36 00:02:51,500 --> 00:02:55,750 ‎우리가 그 조각들을 모아 ‎다시 짜 맞출 겁니다 37 00:02:57,791 --> 00:03:00,708 ‎그 과정을 '티쿤 올람'이라 합니다 38 00:03:00,708 --> 00:03:07,333 ‎'티쿤 올람' 39 00:03:07,333 --> 00:03:08,500 ‎그거예요 40 00:03:08,500 --> 00:03:12,125 ‎우린 당신 같은 저항 세력들에게 ‎자금을 대주고 싶어요 41 00:03:12,625 --> 00:03:15,208 ‎긴급 구조 위원회는 ‎구호 단체입니다 42 00:03:15,208 --> 00:03:18,708 ‎폭력에 동조하는 게 아니라 ‎폭력에서 탈출하도록 돕고 있죠 43 00:03:18,708 --> 00:03:21,125 ‎- 그럼 포로들의 탈출을 도와줘요 ‎- 죄송합니다 44 00:03:21,125 --> 00:03:24,041 ‎저 남자 보여요? ‎코트 입고 지나가는 남자 45 00:03:24,833 --> 00:03:28,500 ‎마르세유 경찰청장이고 ‎이 호텔을 급습할 계획이에요 46 00:03:30,041 --> 00:03:30,875 ‎언제요? 47 00:03:32,750 --> 00:03:34,583 ‎- 5분, 10분 뒤? ‎- 네? 48 00:03:34,583 --> 00:03:36,916 ‎중절모를 쓰고 ‎이탈리아 신문을 읽는 남자 49 00:03:36,916 --> 00:03:38,041 ‎경찰이에요 50 00:03:38,041 --> 00:03:41,625 ‎목도리 두르고 ‎책상에서 대화하는 두 남자도 51 00:03:42,125 --> 00:03:45,708 ‎시가 피우면서 ‎구두를 닦는 중인 남자도요 52 00:03:48,291 --> 00:03:50,791 ‎네 사람 모두 급습 명령만 ‎기다리고 있어요 53 00:03:51,500 --> 00:03:52,500 ‎그 말을 어떻게 믿죠? 54 00:03:54,250 --> 00:03:55,833 ‎두고 보면 알게 되겠죠 55 00:04:06,416 --> 00:04:09,083 ‎라르비 벤바레크의 ‎우승 소식 들으셨어요? 56 00:04:09,083 --> 00:04:11,000 ‎- 누구요? ‎- 라르비 벤바레크! 57 00:04:11,500 --> 00:04:13,250 ‎'마르세유의 흑진주'요 58 00:04:13,250 --> 00:04:14,833 ‎- 모르는데 ‎- 축구 안 봐요? 59 00:04:14,833 --> 00:04:15,750 ‎네 60 00:04:17,083 --> 00:04:19,500 ‎경찰 급습이 있을 거라는 ‎정보를 습득했어요 61 00:04:19,500 --> 00:04:21,583 ‎- 뭐요? ‎- 사람들을 내보내야 해요 62 00:04:21,583 --> 00:04:25,416 ‎베냐민 씨와 몇몇 분들은 ‎저녁 기차로 바니울스에 가서 63 00:04:25,416 --> 00:04:27,333 ‎산맥을 넘기로 되어 있어요 64 00:04:27,833 --> 00:04:29,333 ‎베냐민 씨를 리자에게 데려가요 65 00:04:29,333 --> 00:04:31,625 ‎다른 분들은 ‎제가 아는 곳에서 재울게요 66 00:04:32,125 --> 00:04:34,291 ‎메리 제인은 위에 있어요? 67 00:04:35,166 --> 00:04:36,166 ‎좋지 않아요? 68 00:04:37,333 --> 00:04:39,000 ‎포도밭 일꾼으로 위장시키면 69 00:04:39,000 --> 00:04:41,666 ‎대낮에도 리자랑 같이 ‎산맥을 넘을 수 있어요 70 00:04:41,666 --> 00:04:43,708 ‎게다가 걷기에도 훨씬 편하죠 71 00:04:43,708 --> 00:04:46,375 ‎다들 신고 다니는 ‎낡은 부츠보다는요 72 00:04:47,083 --> 00:04:49,500 ‎- 싫어요? ‎- 아뇨, 나한테는 작아서요 73 00:04:50,916 --> 00:04:52,583 ‎너무 편해서 자꾸 신게 되네요 74 00:04:52,583 --> 00:04:54,833 ‎그거 신고 미국으로 ‎도망가지만 말아요 75 00:04:54,833 --> 00:04:56,666 ‎무슨 말씀, 난 아무 데도 안 가요 76 00:04:57,166 --> 00:05:00,166 ‎아버지가 나한테 ‎화가 많이 나긴 했어요 77 00:05:00,166 --> 00:05:03,833 ‎자꾸 마르세유는 ‎미국 여자가 있을 곳이 아니래요 78 00:05:04,333 --> 00:05:06,416 ‎미국 여자는 어떤 여자인데요? 79 00:05:11,083 --> 00:05:12,083 ‎알잖아요 80 00:05:14,416 --> 00:05:16,583 ‎미국 관광객은 흔치 않아서 ‎잘 몰라요 81 00:05:16,583 --> 00:05:18,666 ‎나 관광객 아니거든요? 82 00:05:18,666 --> 00:05:19,666 ‎아니죠 83 00:05:19,666 --> 00:05:22,000 ‎왜 웃어요? 웃을 일이 아니에요 84 00:05:22,000 --> 00:05:26,083 ‎책임감 갖고 하는 일이에요 ‎내게 의지하는 사람들이 있다고요 85 00:05:26,083 --> 00:05:27,916 ‎네, 나도 그중 하나죠 86 00:05:29,666 --> 00:05:31,083 ‎지금 나 놀리는 거예요? 87 00:05:33,166 --> 00:05:34,916 ‎절대 그럴 일은 없어요 88 00:05:46,083 --> 00:05:48,083 ‎- 경찰 급습이에요 ‎- 그게 무슨... 89 00:05:54,666 --> 00:05:55,916 ‎경찰입니다! 90 00:05:58,625 --> 00:05:59,625 ‎서류 보여주세요 91 00:06:03,666 --> 00:06:04,750 ‎무슨 일이죠? 92 00:06:06,208 --> 00:06:08,708 ‎- 호텔 지배인입니까? ‎- 아뇨, 베리언 프라이예요 93 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 ‎미국 긴급 구조 위원회 책임자죠 94 00:06:11,375 --> 00:06:14,083 ‎이 호텔에는 우리가 보호 중인 ‎투숙객도 있습니다 95 00:06:14,083 --> 00:06:16,958 ‎이미 아픔을 겪은 분들이에요 ‎법을 어기지도 않았잖습니까 96 00:06:16,958 --> 00:06:18,958 ‎전부 불법 체류자들입니다 97 00:06:18,958 --> 00:06:20,125 ‎난민들이에요! 98 00:06:20,125 --> 00:06:21,333 ‎뭐가 다르죠? 99 00:06:24,708 --> 00:06:27,208 ‎- 베냐민 씨, 옷 입으세요 ‎- 무슨 일이죠? 100 00:06:27,208 --> 00:06:29,291 ‎빨리요, 경찰이 왔어요 101 00:06:40,166 --> 00:06:41,250 ‎경찰이다! 102 00:06:42,500 --> 00:06:43,666 ‎경찰이다, 문 열어! 103 00:06:52,583 --> 00:06:54,000 ‎문 열어! 104 00:06:54,583 --> 00:06:55,750 ‎경찰이다! 105 00:06:58,250 --> 00:06:59,416 ‎문 안 열어? 106 00:07:02,666 --> 00:07:04,500 ‎나가! 이 변태 자식! 107 00:07:04,500 --> 00:07:06,958 ‎나가! 나가라고! 108 00:07:17,375 --> 00:07:21,125 ‎메리 제인, 이 안에 ‎최소 세 명은 숨길 수 있어요 109 00:07:21,125 --> 00:07:22,625 ‎승강기 타고 내려갈게요 110 00:07:25,333 --> 00:07:27,916 ‎- 여기 숨으면 안전합니까? ‎- 숨으러 온 게 아니에요 111 00:07:31,833 --> 00:07:32,833 ‎아, 이런! 112 00:07:33,333 --> 00:07:34,416 ‎신발을 깜빡했어요 113 00:07:34,416 --> 00:07:35,666 ‎금방 올게요 114 00:07:38,750 --> 00:07:42,083 ‎자, 이거 갖다드리면 돼요 115 00:07:42,083 --> 00:07:43,666 ‎나머지는 숨겨둬요 116 00:07:43,666 --> 00:07:45,166 ‎- 고마워요 ‎- 내가 고맙죠 117 00:07:45,166 --> 00:07:46,250 ‎다시 보는 거죠? 118 00:07:46,250 --> 00:07:48,833 ‎당신에게 갈게요, 어디에 있든지 119 00:07:49,416 --> 00:07:50,250 ‎네 120 00:07:54,208 --> 00:07:56,458 ‎- 어디로 가는 거죠? ‎- 가시면 압니다 121 00:07:57,666 --> 00:07:59,083 ‎저기, 나는 못 가요 122 00:07:59,083 --> 00:08:01,333 ‎책 집필이 아직 덜 끝났는데 123 00:08:01,916 --> 00:08:05,000 ‎베냐민 씨 ‎책은 이 머리 안에 있어요 124 00:08:05,000 --> 00:08:08,083 ‎그깟 원고보다 선생님 목숨이 ‎훨씬 중요하다고요 125 00:08:09,125 --> 00:08:10,250 ‎알겠어요 126 00:08:12,916 --> 00:08:13,833 ‎제길 127 00:08:15,583 --> 00:08:16,416 ‎갑시다 128 00:08:17,583 --> 00:08:18,500 ‎따라와요 129 00:08:18,500 --> 00:08:21,166 ‎- 아무것도 안 보이는데... ‎- 조용히 하세요! 130 00:08:30,750 --> 00:08:31,833 ‎여긴 어디죠? 131 00:08:32,500 --> 00:08:34,166 ‎진짜 마르세유에 온 걸 환영해요 132 00:09:10,000 --> 00:09:11,333 ‎- 고맙습니다 ‎- 뭘요 133 00:09:29,500 --> 00:09:30,500 ‎나와요! 134 00:09:51,583 --> 00:09:52,500 ‎왔어요? 135 00:09:56,708 --> 00:09:57,541 ‎고마워요 136 00:09:57,541 --> 00:09:59,791 ‎발터 베냐민, 율리우스 베르거 ‎이분은 리자 피트코예요 137 00:09:59,791 --> 00:10:00,708 ‎가죠 138 00:10:03,583 --> 00:10:05,083 ‎받으세요 139 00:10:50,916 --> 00:10:53,750 ‎앙드레, 막스, 자클린 ‎여기서 기다리세요 140 00:10:53,750 --> 00:10:55,666 ‎제가 먼저 들어가죠 141 00:10:58,250 --> 00:10:59,750 ‎여긴 뭐 하는 곳이지? 142 00:11:00,583 --> 00:11:01,916 ‎여긴 꿈속이야, 막스 143 00:11:01,916 --> 00:11:04,250 ‎여행 가방이 되는 꿈을 꿨는데 144 00:11:04,250 --> 00:11:07,000 ‎그건 꿈이 아니야, 현실이지 145 00:11:10,583 --> 00:11:11,416 ‎계세요? 146 00:11:16,916 --> 00:11:18,000 ‎안녕 147 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 ‎베리언 148 00:11:19,000 --> 00:11:22,333 ‎그냥 부탁 좀 하러 왔어 ‎긴급한 일이 생겨서 149 00:11:22,333 --> 00:11:23,666 ‎혼자 온 게 아니야? 150 00:11:23,666 --> 00:11:27,083 ‎안녕하세요, 같이 일하는 ‎메리 제인 골드라고 해요 151 00:11:27,083 --> 00:11:29,000 ‎토머스 러브그로브예요 152 00:11:29,000 --> 00:11:31,250 ‎마르세유 경찰이 ‎우리 호텔을 급습했는데 153 00:11:31,250 --> 00:11:33,208 ‎난민들을 데려갈 곳이 없었어 154 00:11:33,208 --> 00:11:35,125 ‎- 집주인이세요? ‎- 지금은요 155 00:11:35,125 --> 00:11:37,208 ‎- 몇 명이 살고 있죠? ‎- 한 명요 156 00:11:37,208 --> 00:11:39,541 ‎한 명? 침실이 몇 개인데요? 157 00:11:39,541 --> 00:11:41,041 ‎15개쯤 되나? 158 00:11:41,041 --> 00:11:43,291 ‎- 훨씬 많죠 ‎- 오늘 신세 져도 될까요? 159 00:11:43,875 --> 00:11:45,125 ‎얼마든지 있어도 돼요 160 00:11:45,125 --> 00:11:47,208 ‎아니, 하룻밤만 있으면 돼 161 00:11:47,208 --> 00:11:49,708 ‎- 방세는 얼마죠? ‎- 아니, 잠깐만... 162 00:11:49,708 --> 00:11:53,458 ‎베리언, 잘 생각해요 ‎여기 몇 명이나 숨길 수 있을지 163 00:11:53,458 --> 00:11:56,041 ‎저기 있는 브르통 부부와 ‎막스 에른스트는 물론이고 164 00:11:56,041 --> 00:11:59,625 ‎말러, 만, 러빈, 프라이버그 ‎가족까지 데려올 수 있어요 165 00:11:59,625 --> 00:12:02,625 ‎항구에서 여기까지 ‎20분밖에 안 걸렸잖아요 166 00:12:02,625 --> 00:12:05,208 ‎개인 소유 별장에 묵는 건 ‎위원회에서 허용 안 해요 167 00:12:05,208 --> 00:12:08,250 ‎뉴욕에 있는 위원회가 ‎무슨 수로 알아내겠어요? 168 00:12:08,250 --> 00:12:10,166 ‎수배 중인 사람들도 있어요 169 00:12:10,166 --> 00:12:13,083 ‎우리 둘도 도망자 신세일지 ‎누가 알아요? 170 00:12:13,083 --> 00:12:16,833 ‎등잔 밑에 숨어버리면 되죠 ‎이 별장이 딱이에요 171 00:12:16,833 --> 00:12:20,708 ‎우리 일과 관련 없는 토머스를 ‎위험에 빠트릴 순 없잖아요! 172 00:12:20,708 --> 00:12:22,958 ‎난 위험한 거 익숙한데 173 00:12:24,416 --> 00:12:26,750 ‎- 여기서 지내세요 ‎- 좋아요, 그럼 됐네요 174 00:12:26,750 --> 00:12:28,666 ‎- 구경시켜 줄래요? ‎- 들어가시죠 175 00:12:39,166 --> 00:12:44,000 ‎우둔함을 껴안으면 ‎모습을 드러내는 뾰족한 가시 176 00:12:45,083 --> 00:12:48,583 ‎껍데기 속에서 ‎갑옷을 잃어버린 달팽이 177 00:12:49,333 --> 00:12:51,250 ‎하지만 우편함을 찾았지 178 00:12:54,250 --> 00:12:56,000 ‎비가 거꾸로 내리고 179 00:12:56,666 --> 00:12:59,833 ‎리본처럼 풍류에 휩쓸리니 180 00:13:00,750 --> 00:13:04,833 ‎잿빛 구름이 ‎정어리들의 살갗에 반사되리 181 00:13:06,083 --> 00:13:10,166 ‎이 모든 것이 ‎요통이 빚어낸 사기라니 182 00:13:21,000 --> 00:13:21,916 ‎괜찮아? 183 00:13:22,583 --> 00:13:23,916 ‎괜찮은 거야? 184 00:13:23,916 --> 00:13:25,416 ‎- 다친 데는 없어? ‎- 응 185 00:13:33,083 --> 00:13:34,250 ‎싹 털어 갔네요 186 00:13:35,083 --> 00:13:36,583 ‎아니, 그렇진 않아 187 00:14:21,250 --> 00:14:23,666 ‎- 다 됐어요? ‎- 다들 침대에 누웠어요 188 00:14:25,250 --> 00:14:26,750 ‎- 메리 제인 ‎- 네? 189 00:14:26,750 --> 00:14:31,833 ‎예상했던 것보다 ‎많은 돈이 필요할 것 같아요 190 00:14:31,833 --> 00:14:34,916 ‎사무실도 다시 구해야 하고 ‎시내로 다닐 차편도... 191 00:14:34,916 --> 00:14:36,166 ‎문제없어요 192 00:14:36,750 --> 00:14:38,333 ‎- 확실해요? ‎- 걱정 마요 193 00:14:39,250 --> 00:14:42,083 ‎- 내가 알아서 할게요 ‎- 고마워요 194 00:14:44,500 --> 00:14:47,583 ‎모두 침대에 재울 수 있어서 ‎기분이 너무 좋아요 195 00:14:47,583 --> 00:14:49,000 ‎고마워요, 토머스 196 00:14:50,916 --> 00:14:54,666 ‎당신이 게슈타포 첩자가 아니란 걸 ‎어떻게 확신하죠? 197 00:14:57,750 --> 00:14:58,583 ‎저요? 198 00:14:59,416 --> 00:15:01,000 ‎전 키부츠에서 자랐어요 199 00:15:01,500 --> 00:15:06,000 ‎위기의 순간에 텅 빈 별장을 ‎들고 나타난 요술 할머니가 200 00:15:06,000 --> 00:15:07,833 ‎늑대로 돌변할지 누가 알아요? 201 00:15:07,833 --> 00:15:11,416 ‎토머스도 다른 분들처럼 ‎전쟁 때문에 유럽에 갇혔어요 202 00:15:12,000 --> 00:15:14,666 ‎게슈타포 첩자는 절대 아니에요 203 00:15:15,166 --> 00:15:16,250 ‎요술 할머니는 맞을지도요 204 00:15:17,083 --> 00:15:18,250 ‎농담이 아니에요 205 00:15:19,291 --> 00:15:20,291 ‎잘 아는 사이예요 206 00:15:20,291 --> 00:15:21,208 ‎어떻게요? 207 00:15:22,333 --> 00:15:24,333 ‎어떻게 알게 된 사이예요? 208 00:15:28,500 --> 00:15:30,833 ‎5년 전, 베를린이었어요 209 00:15:31,416 --> 00:15:34,666 ‎술집에서 한 유대인 남자가 ‎나치들에게 구타당하고 있는데 210 00:15:36,000 --> 00:15:37,583 ‎우리 둘만 나서서 도왔어요 211 00:15:37,583 --> 00:15:41,250 ‎맥주 한잔하러 왔을 뿐인데 ‎손등에 칼을 꽂더니 피가... 212 00:15:43,333 --> 00:15:46,333 ‎'뉴욕 타임스'에 글을 보냈지만 ‎그냥 묻어버리더군요 213 00:15:48,166 --> 00:15:51,250 ‎그 순간 깨달았죠 214 00:15:51,250 --> 00:15:52,916 ‎이 전쟁은 여느 전쟁과는 215 00:15:54,166 --> 00:15:56,416 ‎다른 전쟁이 될 거라고 216 00:16:23,333 --> 00:16:24,333 ‎제가 도와드릴까요? 217 00:16:24,333 --> 00:16:26,416 ‎괜찮아요, 앉아 계세요 218 00:16:27,583 --> 00:16:29,333 ‎침대가 크진 않지만 편안해요 219 00:16:31,666 --> 00:16:34,666 ‎엄마 요리 빼고는 ‎없는 게 없는 방이죠 220 00:16:36,750 --> 00:16:37,750 ‎고마워요, 폴 221 00:16:38,666 --> 00:16:40,416 ‎제일 멋진 걸 안 보여줬네 222 00:17:06,583 --> 00:17:08,000 ‎오늘 고생 많았어 223 00:17:11,000 --> 00:17:12,083 ‎없는 게 낫겠다 224 00:17:31,416 --> 00:17:33,333 ‎계속 이럴 수는 없어 225 00:17:34,708 --> 00:17:36,291 ‎아내 때문에 그래? 226 00:17:36,291 --> 00:17:39,791 ‎아니, 아일린은 ‎내가 어떤 사람인지 알아 227 00:17:41,583 --> 00:17:45,583 ‎메리 제인이 있잖아 ‎그리고 옆방에도 사람이 있고 228 00:17:45,583 --> 00:17:47,833 ‎같은 복도에서 ‎지내는 사람이 몇인데 229 00:17:49,416 --> 00:17:52,833 ‎내 삶의 두 부분을 분리해야만 해 230 00:17:56,416 --> 00:17:57,833 ‎두 부분이라고? 231 00:17:59,750 --> 00:18:00,666 ‎그러니까... 232 00:18:01,833 --> 00:18:05,500 ‎공과 사를 말하는 거야 233 00:18:07,250 --> 00:18:08,833 ‎나를 어떻게 생각하겠어? 234 00:18:11,541 --> 00:18:14,208 ‎이 집은 방음이 끝내줘 235 00:18:14,208 --> 00:18:15,291 ‎나 진지해 236 00:18:19,333 --> 00:18:20,250 ‎좋아 237 00:18:25,750 --> 00:18:28,583 ‎골드 양, 죄송합니다만 ‎현재 계좌 잔액이 238 00:18:28,583 --> 00:18:30,750 ‎요청하신 금액보다 부족합니다 239 00:18:30,750 --> 00:18:34,708 ‎시카고 제2국립은행에서 ‎매주 송금되는 돈이 있잖아요 240 00:18:35,583 --> 00:18:37,250 ‎금주에는 없었습니다 241 00:18:38,375 --> 00:18:41,208 ‎착오가 있는 모양이에요 242 00:18:41,208 --> 00:18:44,541 ‎알아보는 동안 현금을 ‎선지급받을 수 있을까요? 243 00:18:45,041 --> 00:18:46,875 ‎죄송하지만 그렇게는 안 됩니다 244 00:18:48,083 --> 00:18:51,291 ‎- 뭐라고 하셨죠? ‎- 계좌에 돈이 없으니까요 245 00:18:51,791 --> 00:18:54,708 ‎난 몇 달간 이 은행의 ‎중요 고객이었어요 246 00:19:14,000 --> 00:19:16,750 ‎당분간은 이게 마지막입니다 247 00:19:24,000 --> 00:19:24,916 ‎서명하시죠 248 00:19:36,416 --> 00:19:37,333 ‎고마워요 249 00:19:48,083 --> 00:19:48,916 ‎맙소사 250 00:19:53,666 --> 00:19:55,416 ‎경찰이 원하는 걸 찾았을까요? 251 00:19:55,416 --> 00:19:56,416 ‎아니길 바라야죠 252 00:20:02,416 --> 00:20:03,333 ‎있다 253 00:20:08,916 --> 00:20:10,500 ‎- 이거 들어줄래요? ‎- 네 254 00:20:11,333 --> 00:20:12,166 ‎여기... 255 00:20:15,250 --> 00:20:16,083 ‎막스 에른스트 256 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 ‎여권이에요 257 00:20:33,666 --> 00:20:34,666 ‎명단이에요? 258 00:20:36,125 --> 00:20:36,958 ‎네 259 00:20:48,583 --> 00:20:51,833 ‎몇 년 전, 리비에라 해안선을 ‎기차로 여행했어요 260 00:20:52,333 --> 00:20:55,166 ‎그것도 일등석으로요 ‎제 로펌이 잘나갔거든요 261 00:20:55,166 --> 00:20:59,750 ‎온 세상이 내 것 같았는데 ‎이렇게 망할 줄 누가 알았겠어요? 262 00:20:59,750 --> 00:21:00,916 ‎아무도 몰랐죠 263 00:21:01,541 --> 00:21:04,958 ‎난 1933년에 팔레스타인의 ‎일자리를 제안받았는데 264 00:21:04,958 --> 00:21:07,791 ‎사막에서 살긴 싫어서 거절했어요 265 00:21:09,000 --> 00:21:10,416 ‎잘못된 결정이었나 봐요 266 00:21:10,916 --> 00:21:15,416 ‎수많은 잘못된 결정이 ‎우리를 이 순간으로 이끌었죠 267 00:21:15,416 --> 00:21:16,666 ‎그 잘못된 결정들이 268 00:21:18,416 --> 00:21:21,000 ‎발전이라는 명목하에 ‎이루어졌습니다 269 00:21:22,666 --> 00:21:24,500 ‎난 뒤돌아보지 않으려고 해요 270 00:21:24,500 --> 00:21:26,416 ‎하지만 뒤돌아볼 수밖에 없죠 271 00:21:26,416 --> 00:21:28,666 ‎어떤 일이 닥쳐도 ‎앞으로 나아가야죠 272 00:21:28,666 --> 00:21:31,750 ‎사람은 앞으로 나아가며 ‎폐허만 남길 뿐입니다 273 00:21:33,250 --> 00:21:34,250 ‎그뿐이에요 274 00:21:35,500 --> 00:21:36,333 ‎역사는 275 00:21:36,916 --> 00:21:40,916 ‎우리를 앞으로 떠밀어 ‎세상을 폐허로 만드는 바람이죠 276 00:21:41,416 --> 00:21:42,333 ‎이리 주세요 277 00:21:43,291 --> 00:21:44,375 ‎도와드리고 싶어요 278 00:21:45,625 --> 00:21:46,833 ‎고맙습니다 279 00:21:54,375 --> 00:21:55,291 ‎어디 출신이에요? 280 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 ‎- 고향은 베를린이죠 ‎- 아, 베를린 281 00:21:59,000 --> 00:22:00,500 ‎베를린은 33년에 떠났어요 282 00:22:00,500 --> 00:22:01,583 ‎그리고 어디로 갔죠? 283 00:22:04,083 --> 00:22:07,000 ‎먼저 누나 우르줄라랑 ‎같이 파리에 갔다가 284 00:22:07,000 --> 00:22:10,583 ‎트리에스테, 런던, 세비야를 거쳐 285 00:22:11,500 --> 00:22:13,250 ‎다시 파리로 갔죠 286 00:22:13,916 --> 00:22:15,333 ‎다른 가족분들은요? 287 00:22:18,416 --> 00:22:21,333 ‎아버지는 히틀러 집권 직전에 ‎세상을 떠나셨고 288 00:22:21,333 --> 00:22:24,750 ‎마지막으로 소식을 들었을 때 289 00:22:25,333 --> 00:22:28,083 ‎어머니와 여동생 에바는 ‎런던으로 가고 있다고 했어요 290 00:22:29,833 --> 00:22:30,666 ‎그렇지만 291 00:22:31,250 --> 00:22:32,333 ‎솔직히 말하자면 292 00:22:34,083 --> 00:22:35,750 ‎무사히 도착했는지는 몰라요 293 00:22:37,416 --> 00:22:40,083 ‎어떻게 확인해야 할지도 ‎모르겠어요 294 00:22:42,833 --> 00:22:44,416 ‎모르는 편이 나을 수도 있죠 295 00:23:19,166 --> 00:23:22,500 ‎이렇게 천천히 가면 ‎새벽까지 산맥을 못 넘어요 296 00:23:22,500 --> 00:23:24,583 ‎미안하지만 이게 최선이에요 297 00:23:25,666 --> 00:23:26,833 ‎그럼 다시 돌아가죠 298 00:23:27,333 --> 00:23:29,000 ‎바니울스까지 돌아가자고요? 299 00:23:29,666 --> 00:23:31,833 ‎하룻밤 잘 수 있는 돌집이 있어요 300 00:23:32,333 --> 00:23:35,083 ‎지나온 지 오래 안 됐어요 ‎그리 멀지 않아요 301 00:23:35,750 --> 00:23:37,000 ‎그 집까진 못 돌아가요 302 00:23:37,541 --> 00:23:40,291 ‎차라리 여기에서 밤을 보낼래요 303 00:23:41,916 --> 00:23:42,750 ‎여기요? 304 00:23:47,583 --> 00:23:50,000 ‎네, 바로 여기요 305 00:23:54,250 --> 00:23:55,833 ‎새벽에 데리러 오죠 306 00:24:05,583 --> 00:24:06,500 ‎잘들 자요 307 00:24:16,083 --> 00:24:17,833 ‎당신은 신경 안 쓰여요? 308 00:24:17,833 --> 00:24:18,833 ‎뭐가요? 309 00:24:19,666 --> 00:24:22,916 ‎단 몇 걸음 떨어진 바닷가에 ‎사람들이 노숙하고 있잖아요 310 00:24:23,833 --> 00:24:26,833 ‎미안한 말이지만 이 나라는 ‎지금 똥통이 따로 없어요 311 00:24:28,083 --> 00:24:30,000 ‎그러니 아버님께서 ‎돌아오기를 원하시죠 312 00:24:35,750 --> 00:24:38,250 ‎시카고에는 이렇게 맛있는 ‎샴페인이 없잖아요 313 00:24:38,250 --> 00:24:39,750 ‎그래서 안 가는 건가요? 314 00:24:42,458 --> 00:24:43,791 ‎아버지와 얘기해 보셨어요? 315 00:24:45,916 --> 00:24:46,833 ‎아직요 316 00:24:49,833 --> 00:24:51,500 ‎안 돌아가니까 뭐라고 하시던가요? 317 00:24:52,666 --> 00:24:53,750 ‎지원을 끊었어요 318 00:24:55,833 --> 00:24:59,333 ‎제발 얘기 좀 해주실래요? ‎걱정할 필요 없다고요 319 00:25:03,333 --> 00:25:05,583 ‎안타깝지만 ‎나도 아버님과 동의해요 320 00:25:06,166 --> 00:25:07,750 ‎내가 떠나길 바라는 거예요? 321 00:25:09,041 --> 00:25:10,708 ‎- 저요? ‎- 네 322 00:25:11,500 --> 00:25:13,333 ‎내가 보고 싶지 않겠어요? 323 00:25:53,583 --> 00:25:54,583 ‎베냐민 씨? 324 00:25:57,458 --> 00:25:58,458 ‎베냐민 씨 325 00:26:02,333 --> 00:26:03,333 ‎베냐민 씨! 326 00:26:03,333 --> 00:26:05,250 ‎뭐야, 어떻게 된 거지? 327 00:26:05,250 --> 00:26:10,541 ‎그... 잠이 안 와서 328 00:26:11,833 --> 00:26:13,500 ‎모르핀의 힘을 빌렸습니다 329 00:26:14,666 --> 00:26:16,666 ‎그런 거 함부로 하시면 안 돼요 330 00:26:16,666 --> 00:26:19,250 ‎괜한 걱정 마요 ‎잘 알고 하는 거니까 331 00:26:20,916 --> 00:26:22,333 ‎좋은 아침입니다 332 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 ‎그럼... 333 00:26:28,500 --> 00:26:29,583 ‎가볼까요? 334 00:26:58,083 --> 00:26:59,083 ‎베냐민 씨 335 00:27:50,083 --> 00:27:51,166 ‎어디 갔었어요? 336 00:27:51,750 --> 00:27:52,583 ‎일하러요 337 00:27:55,333 --> 00:27:57,916 ‎- 여긴 어떻게 왔어요? ‎- 베리언이랑 같이요 338 00:27:58,750 --> 00:28:01,500 ‎어제 사무실을 하나 찾았어요 339 00:28:02,166 --> 00:28:04,750 ‎가구도 들여놨고 다 준비됐어요 340 00:28:04,750 --> 00:28:06,750 ‎면접 일정도 잡기 시작했고 341 00:28:07,916 --> 00:28:09,250 ‎얘기가 퍼지고 있죠 342 00:28:09,250 --> 00:28:10,333 ‎잘됐네요 343 00:28:12,333 --> 00:28:14,166 ‎- 네 ‎- 안에 안 들어가요? 344 00:28:17,416 --> 00:28:20,000 ‎여기 산다면서 ‎어젯밤엔 밖에서 잤네요 345 00:28:21,916 --> 00:28:24,833 ‎여기 사는 거 맞아요 ‎알베르트도 여기 살든가요 346 00:28:24,833 --> 00:28:26,083 ‎네, 그거 좋네요 347 00:28:26,083 --> 00:28:29,666 ‎우리가 도우려는 사람들과 ‎30분이나 떨어진 대저택에서요? 348 00:28:30,416 --> 00:28:33,333 ‎당신은 낯설지 몰라도 ‎난 이런 집이 편해요 349 00:28:34,291 --> 00:28:37,625 ‎여긴 방이 고작 26개지만 ‎우리 집은 30개나 있거든요 350 00:28:42,750 --> 00:28:43,666 ‎메리 제인! 351 00:28:44,500 --> 00:28:46,416 ‎제발 얘기 좀... 352 00:28:48,583 --> 00:28:49,416 ‎난... 353 00:28:51,666 --> 00:28:53,416 ‎당신 보러 여기 온 거예요 354 00:28:57,416 --> 00:28:59,416 ‎나 지금 좀 씻고 싶어요 355 00:28:59,416 --> 00:29:00,833 ‎네, 알겠어요 356 00:29:11,833 --> 00:29:13,250 ‎통행 비자 봅시다 357 00:29:30,583 --> 00:29:32,666 ‎뭔가 잘못된 거예요 358 00:29:33,333 --> 00:29:34,500 ‎얌전히 있어요 359 00:29:45,583 --> 00:29:49,000 ‎국경은 어제 아침에 폐쇄됐는데 ‎여긴 어떻게 왔죠? 360 00:29:49,958 --> 00:29:51,208 ‎프랑스에서 통과시켜 줬죠 361 00:29:57,250 --> 00:30:00,583 ‎바로 옆에 호텔이 있습니다 ‎확인될 때까지 대기하세요 362 00:30:03,166 --> 00:30:04,000 ‎빨리 가요 363 00:30:08,083 --> 00:30:09,666 ‎담배가 너무 당기네요 364 00:30:10,333 --> 00:30:11,333 ‎하나 줄래요? 365 00:30:16,666 --> 00:30:18,750 ‎고마워요 366 00:30:29,500 --> 00:30:30,666 ‎어젯밤은 어땠어요? 367 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 ‎내숭 떨 필요 없어요 ‎신여성처럼 보이시는데 368 00:30:39,375 --> 00:30:42,291 ‎장로교의 양심을 지닌 신여성이죠 369 00:30:43,083 --> 00:30:45,500 ‎아버지가 계좌를 동결해서 ‎돈이 떨어졌어요 370 00:30:46,250 --> 00:30:48,583 ‎- 왜죠? ‎- 강제로 귀국시키려는 거죠 371 00:30:50,000 --> 00:30:51,500 ‎그렇게 보고 싶대요? 372 00:30:53,416 --> 00:30:56,666 ‎그럴 리가 없어요 ‎자기 체면 때문이에요 373 00:30:56,666 --> 00:31:01,416 ‎딸이 마르세유에서 미천한 부류와 ‎어울리는 걸 못 견디는 거죠 374 00:31:06,500 --> 00:31:08,500 ‎집에 돌아가면 ‎어떻게 될지 알아요? 375 00:31:09,250 --> 00:31:12,000 ‎어머니가 미시간호의 ‎밑바닥까지 뒤져서라도 376 00:31:12,000 --> 00:31:17,666 ‎노처녀 딸을 데려가 줄 시체나 ‎이혼남을 찾아낼 거예요 377 00:31:18,750 --> 00:31:21,500 ‎그러면 나는 남은 평생 ‎사교 클럽에서 378 00:31:21,500 --> 00:31:24,083 ‎카드 게임이나 하다가 죽겠죠 379 00:31:30,291 --> 00:31:33,041 ‎하지만 돌아가면 ‎아버지가 계좌를 풀어줄 거고 380 00:31:34,250 --> 00:31:36,916 ‎난 시카고에서 베리언에게 ‎돈을 보낼 수 있겠죠 381 00:31:37,666 --> 00:31:40,916 ‎새 사무실 비용은 물론이고 ‎식비도 낼 수 있어요 382 00:31:40,916 --> 00:31:44,000 ‎기차 티켓도 구매할 수 있고... 383 00:31:45,333 --> 00:31:48,916 ‎구조 위원회에서 필요한 건 ‎내가 아니라 돈일지도 몰라요 384 00:31:50,916 --> 00:31:53,000 ‎난 그렇게 생각 안 하는데요 385 00:31:54,166 --> 00:31:55,500 ‎베리언에겐 비밀로 해줘요 386 00:31:55,500 --> 00:32:00,333 ‎베리언이 실망하는 일 없도록 ‎방법을 찾아낼게요 387 00:32:00,333 --> 00:32:01,916 ‎그럴 필요 없다면요? 388 00:32:02,833 --> 00:32:04,000 ‎무슨 뜻이죠? 389 00:32:06,916 --> 00:32:09,916 ‎아무도 실망시키지 않고 ‎여기 남을 수 있다면? 390 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 ‎베냐민 씨 391 00:32:21,166 --> 00:32:22,500 ‎제 원고는 392 00:32:24,500 --> 00:32:26,416 ‎반드시 미국에 도달해야 합니다 393 00:32:28,666 --> 00:32:30,833 ‎부디 내 가방을 챙겨줘요 394 00:32:31,500 --> 00:32:34,916 ‎직접 그 가방을 들고 ‎미국 땅을 밟으실 거예요 395 00:32:39,250 --> 00:32:40,666 ‎내가 못 가도 부탁할게요 396 00:32:43,166 --> 00:32:44,250 ‎약속해 줄래요? 397 00:32:46,250 --> 00:32:47,333 ‎약속해요 398 00:33:17,541 --> 00:33:20,958 ‎불가리아에서 태어나서 ‎함부르크에서 고등학교를 다녔어요 399 00:33:22,083 --> 00:33:24,750 ‎아내 야나는 버스에서 만났죠 400 00:33:24,750 --> 00:33:27,666 ‎이웃들과 함께 떠나 ‎프랑스로 왔는데 401 00:33:28,500 --> 00:33:30,333 ‎지금은 어디 갔는지 모르겠어요 402 00:33:30,333 --> 00:33:32,333 ‎난 무일푼으로 태어났지만 403 00:33:32,333 --> 00:33:34,583 ‎하는 일마다 실력이 좋았어요 404 00:33:34,583 --> 00:33:37,500 ‎그러다 직접 공장을 차렸고 ‎또 하나를 지었죠 405 00:33:38,833 --> 00:33:41,083 ‎난 직원들을 품위 있게 대했습니다 406 00:33:42,166 --> 00:33:43,583 ‎세금도 꼬박꼬박 냈고요 407 00:33:43,583 --> 00:33:46,166 ‎자매와 살면서 집에서 일했는데 408 00:33:47,291 --> 00:33:49,625 ‎어느 날, 우리를 잡으러 온다는 ‎말을 들었어요 409 00:33:49,625 --> 00:33:52,541 ‎남편과 아들이 ‎나치 침공 때 죽었어요 410 00:33:54,708 --> 00:33:56,708 ‎왜인지 저는 죽이지 않았죠 411 00:33:57,375 --> 00:33:59,958 ‎그렇게 다들 죽었어요, 형제도 412 00:34:01,250 --> 00:34:02,166 ‎자매도 413 00:34:03,500 --> 00:34:04,416 ‎어머니도 414 00:34:04,416 --> 00:34:06,750 ‎형제가 어떻게 됐는지는 몰라요 415 00:34:07,333 --> 00:34:11,666 ‎전문 예술가, 정치인 ‎또는 논문을 발표한 학자인가요? 416 00:34:12,625 --> 00:34:13,791 ‎- 아뇨 ‎- 난 유럽 사람이에요 417 00:34:14,541 --> 00:34:15,958 ‎우린 다 유럽 사람이죠 418 00:34:15,958 --> 00:34:16,958 ‎전 재봉사예요 419 00:34:16,958 --> 00:34:18,083 ‎전 엄마예요 420 00:34:18,083 --> 00:34:19,333 ‎양친이 돌아가셔서 421 00:34:19,333 --> 00:34:21,666 ‎- 이제 남은 가족이 없어요 ‎- 도와주실래요? 422 00:34:21,666 --> 00:34:23,666 ‎- 도와주실래요? ‎- 미국에 가야 해요 423 00:34:23,666 --> 00:34:25,833 ‎가족을 살리기 위해 ‎뭐든 하겠습니다 424 00:34:25,833 --> 00:34:27,666 ‎- 도와주세요 ‎- 도와주실래요? 425 00:34:27,666 --> 00:34:29,291 ‎- 도와주실래요? ‎- 제발 도와주세요 426 00:34:29,291 --> 00:34:33,125 ‎이 광기가 끝날 때까지 ‎안전한 곳에 있고 싶어요 427 00:34:33,125 --> 00:34:34,375 ‎우릴 도와주세요 428 00:34:34,375 --> 00:34:39,166 ‎전문 예술가, 정치인 ‎또는 논문을 발표한 학자인가요? 429 00:34:39,166 --> 00:34:40,791 ‎연필 써도 될까요? 430 00:34:41,916 --> 00:34:42,916 ‎그럼요 431 00:35:07,416 --> 00:35:08,250 ‎어때요? 432 00:35:12,916 --> 00:35:13,916 ‎정말 마음에 들어요 433 00:35:15,166 --> 00:35:18,333 ‎캐리커처 말고도 ‎뭐든 그릴 수 있어요 434 00:35:22,458 --> 00:35:24,208 ‎도와드릴 수 없을 것 같습니다 435 00:35:24,208 --> 00:35:27,250 ‎부탁할게요, 제가 도움이 될게요 436 00:35:27,250 --> 00:35:29,916 ‎미술 학교도 나왔고 ‎수석으로 졸업했어요 437 00:35:31,666 --> 00:35:33,500 ‎잠시 실례할게요 438 00:35:53,666 --> 00:35:54,500 ‎베리언? 439 00:35:55,250 --> 00:35:57,666 ‎- 네 ‎- 영사관에서 전화가 왔어요 440 00:35:59,916 --> 00:36:01,083 ‎패터슨이에요? 441 00:36:01,083 --> 00:36:02,500 ‎부영사 중 한 분이래요 442 00:36:03,500 --> 00:36:04,666 ‎급한 일이랍니다 443 00:36:13,708 --> 00:36:15,458 ‎함정 아닌 거 확실해요? 444 00:36:15,458 --> 00:36:16,958 ‎우릴 보내준다잖아요 445 00:36:16,958 --> 00:36:19,458 ‎마음 바꾸기 전에 ‎빨리 기차에 타야 돼요 446 00:36:19,458 --> 00:36:20,791 ‎베냐민 씨는요? 447 00:36:24,250 --> 00:36:25,250 ‎베냐민 씨! 448 00:36:26,083 --> 00:36:27,916 ‎일어나요, 가도 된대요! 449 00:36:35,083 --> 00:36:36,750 ‎베냐민 씨, 일어나세요! 450 00:36:41,833 --> 00:36:43,250 ‎일어나셔야 해요! 451 00:36:48,500 --> 00:36:49,416 ‎발터? 452 00:37:04,916 --> 00:37:07,583 ‎도저히 탈출구가 보이지 않는다 453 00:37:07,583 --> 00:37:11,250 ‎달리 선택지가 없으니 ‎세상과 작별할 수밖에 454 00:37:11,833 --> 00:37:12,916 ‎제기랄! 455 00:37:17,083 --> 00:37:19,416 ‎아무도 나를 모르는 이곳 456 00:37:19,416 --> 00:37:23,250 ‎피레네의 작은 마을에서 ‎나의 삶은 끝을 맺는다 457 00:37:23,833 --> 00:37:24,666 ‎리자 458 00:37:25,166 --> 00:37:26,166 ‎기차 타러 가야죠 459 00:37:30,333 --> 00:37:31,500 ‎그래야죠 460 00:37:45,916 --> 00:37:46,916 ‎프라이 씨 461 00:37:47,583 --> 00:37:48,666 ‎낯이 익네요 462 00:37:48,666 --> 00:37:50,083 ‎부영사입니다 463 00:37:50,583 --> 00:37:52,833 ‎- 하이럼 빙엄이에요 ‎- 네 464 00:37:54,000 --> 00:37:55,750 ‎나와주셔서 감사해요 465 00:37:55,750 --> 00:37:57,750 ‎엿듣는 사람이 있으면 안 돼서요 466 00:37:57,750 --> 00:38:00,250 ‎- 용건이 뭐죠? 업무 중이었습니다 ‎- 그러시겠죠 467 00:38:01,250 --> 00:38:04,583 ‎새 방침을 직접 전하러 왔습니다 468 00:38:04,583 --> 00:38:05,500 ‎새 방침이요? 469 00:38:05,500 --> 00:38:08,333 ‎그 전의 방침도 지키느라 ‎얼마나 애먹었는지 아세요? 470 00:38:08,333 --> 00:38:11,291 ‎- 일단 들어보세요 ‎- 우리도 감당이 안 돼요 471 00:38:11,291 --> 00:38:14,416 ‎그나마 희소식은 발터 베냐민이 ‎어젯밤 탈출했다는 겁니다 472 00:38:14,416 --> 00:38:16,333 ‎정말 좋은 소식이군요 473 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 ‎오늘은 영사님 몰래 나온 겁니다 474 00:38:25,250 --> 00:38:29,000 ‎이제 새 방침에 따라 ‎비자 문의는 제게 하시면 됩니다 475 00:38:30,333 --> 00:38:31,333 ‎왜 그런 거죠? 476 00:38:32,083 --> 00:38:34,416 ‎패터슨은 위원회 일을 ‎이해하지 못해요 477 00:38:34,416 --> 00:38:36,916 ‎오늘 아침에 뭐랬는지 아십니까? 478 00:38:37,500 --> 00:38:40,166 ‎'빨갱이, 영국군 포로 ‎유대인은 안 된다니까' 479 00:38:40,166 --> 00:38:42,250 ‎'꼭 말로 해야 알아듣나?' 480 00:38:43,500 --> 00:38:46,083 ‎뉴욕 위원회에서는 ‎뭐라고 하는지 궁금하네요 481 00:38:48,333 --> 00:38:52,333 ‎잉글랜드의 아동 구출 운동이 ‎취소됐다고 들었어요 482 00:38:53,083 --> 00:38:57,083 ‎미국에는 난민 아동 수용을 ‎찬성하는 사람이 없다더군요 483 00:38:58,500 --> 00:39:01,500 ‎최근에 제 아내가 ‎워싱턴 DC 파티에 갔는데 484 00:39:01,500 --> 00:39:03,583 ‎누가 농담하듯 그랬다더군요 485 00:39:04,750 --> 00:39:06,250 ‎'유대인 아동 천 명?' 486 00:39:06,250 --> 00:39:10,666 ‎'추남, 추녀로 자랄 애들을 ‎뭐 하러 받아줘?' 487 00:39:14,500 --> 00:39:18,333 ‎미국 정부는 일부러 ‎시간을 끌고 있어요 488 00:39:18,333 --> 00:39:20,833 ‎여긴 생지옥이 됐는데도 ‎아무도 신경 안 쓰죠 489 00:39:20,833 --> 00:39:23,500 ‎서둘러서 최대한 많은 이들을 ‎탈출시켜야 해요 490 00:39:23,500 --> 00:39:24,833 ‎맞는 말씀이에요 491 00:39:25,500 --> 00:39:28,500 ‎그래도 영사관에 아군들이 ‎남아 있어서 안심이네요 492 00:39:28,500 --> 00:39:30,250 ‎아군들이 아닙니다, 프라이 씨 493 00:39:31,750 --> 00:39:32,666 ‎저뿐이에요 494 00:40:22,416 --> 00:40:23,500 ‎긴장하지 마요 495 00:40:24,416 --> 00:40:26,750 ‎제가 모시는 분이 ‎궁금증을 풀어줄 거예요 496 00:40:28,833 --> 00:40:29,833 ‎어느 신사분이시죠? 497 00:40:30,916 --> 00:40:31,916 ‎이분입니다 498 00:40:35,000 --> 00:40:37,416 ‎메리 제인, 이분은 마고예요 499 00:40:38,333 --> 00:40:39,166 ‎안녕하세요 500 00:40:46,083 --> 00:40:48,500 ‎- 담배 피워요? ‎- 괜찮습니다 501 00:40:50,000 --> 00:40:51,333 ‎아쉬워라 502 00:40:58,000 --> 00:40:59,750 ‎이건 맛보기예요 503 00:41:01,333 --> 00:41:02,333 ‎우리랑 일합시다 504 00:41:05,166 --> 00:41:06,333 ‎그쪽이랑요? 505 00:41:06,333 --> 00:41:07,500 ‎스파이가 되라고요? 506 00:41:07,500 --> 00:41:09,000 ‎훈련도 안 받았는걸요 507 00:41:09,000 --> 00:41:10,083 ‎정말요? 508 00:41:12,166 --> 00:41:14,416 ‎남자를 편하게 하기 위해 ‎내가 좀 불편할지라도 509 00:41:14,416 --> 00:41:16,916 ‎바짝 엎드리라고 배우지 않았나요? 510 00:41:19,166 --> 00:41:20,333 ‎뭐라고 하셨죠? 511 00:41:22,500 --> 00:41:26,000 ‎주제넘게 보이지 않도록 ‎말을 삼가는 법도 배웠을 테고 512 00:41:27,916 --> 00:41:31,000 ‎심기를 건드릴 만한 감정은 삭이고 513 00:41:31,000 --> 00:41:33,583 ‎분이 나도 말을 아끼며 살고 있죠 514 00:41:34,500 --> 00:41:37,166 ‎추측하건대 당신은 ‎누가 시키지 않아도 515 00:41:37,166 --> 00:41:41,250 ‎지인들의 생일부터 ‎그들이 즐겨 듣는 노래까지 516 00:41:41,250 --> 00:41:43,083 ‎온갖 걸 외우고 있을 거예요 517 00:41:44,791 --> 00:41:45,625 ‎내 말이 틀려요? 518 00:41:46,208 --> 00:41:47,125 ‎감사해요 519 00:41:49,666 --> 00:41:53,250 ‎뭔가 아는 티를 내면 ‎상대에게 위압감을 줄까 봐 520 00:41:53,250 --> 00:41:56,333 ‎멍청한 척하며 사는 ‎그런 여자가 아니라고요? 521 00:41:56,333 --> 00:41:57,416 ‎글쎄 522 00:41:59,166 --> 00:42:00,333 ‎난 못 믿겠는데요 523 00:42:05,250 --> 00:42:08,583 ‎골드 양은 일평생 ‎그런 훈련을 하며 살아왔어요 524 00:42:11,833 --> 00:42:12,833 ‎우린 여자잖아요 525 00:42:41,541 --> 00:42:44,208 ‎"줄리 오린저 소설 원작" 526 00:43:37,083 --> 00:43:41,916 ‎"실재 인물, 사건 바탕으로 제작" 527 00:47:09,875 --> 00:47:14,875 ‎자막: 윤다함