1 00:00:40,125 --> 00:00:44,083 ‎トランスアトランティック ‎-世紀の亡命プロジェクト- 2 00:00:44,083 --> 00:00:45,291 ‎“ホテル・スプレンディッド” 3 00:00:49,791 --> 00:00:50,708 ‎〈お代わりを?〉 4 00:00:51,208 --> 00:00:52,208 ‎〈結構だ〉 5 00:00:55,125 --> 00:00:56,708 ‎〈コーヒーを〉 6 00:01:03,125 --> 00:01:04,041 ‎〈既婚だ〉 7 00:01:06,166 --> 00:01:10,041 ‎自信家なのはいいけど ‎誘惑はしない 8 00:01:12,791 --> 00:01:14,416 ‎“逃げ道”を見つけた 9 00:01:16,000 --> 00:01:19,708 ‎ダンケルクからの撤退後 ‎取り残された英国人は 10 00:01:20,208 --> 00:01:21,375 ‎数えきれない 11 00:01:23,291 --> 00:01:24,291 ‎助けが要る 12 00:01:25,333 --> 00:01:29,541 ‎アメリカ人の僕に ‎英国人捕虜を救出しろと? 13 00:01:29,541 --> 00:01:30,791 ‎そのとおり 14 00:01:36,166 --> 00:01:38,708 ‎英国は戦争中で包囲されてる 15 00:01:39,416 --> 00:01:41,916 ‎フランスで動ける味方が必要 16 00:01:41,916 --> 00:01:42,500 ‎ミス... 17 00:01:42,500 --> 00:01:43,625 ‎“マーゴ”と 18 00:01:44,125 --> 00:01:48,166 ‎マーゴ 僕の国は ‎中立の立場にある 19 00:01:48,166 --> 00:01:52,250 ‎あなたがベルリンから ‎書いた記事を読んだ 20 00:01:52,250 --> 00:01:55,000 ‎アメリカの中立性は疑問よね 21 00:02:02,000 --> 00:02:03,458 ‎君の提案は⸺ 22 00:02:04,458 --> 00:02:05,375 ‎反逆だ 23 00:02:07,500 --> 00:02:08,875 ‎ベンヤミンさん 24 00:02:09,666 --> 00:02:14,666 ‎お邪魔してすみません ‎論文の件で質問があります 25 00:02:14,666 --> 00:02:15,916 ‎なぜ ここへ? 26 00:02:15,916 --> 00:02:18,416 ‎単なる好奇心でして 27 00:02:22,250 --> 00:02:23,375 ‎ここです 28 00:02:23,375 --> 00:02:28,500 ‎大量生産されることで ‎物体のオーラが消えるなら 29 00:02:29,291 --> 00:02:30,666 ‎それはどこへ? 30 00:02:32,375 --> 00:02:34,125 ‎より面白い質問を 31 00:02:34,125 --> 00:02:39,750 ‎ある物体のオーラが ‎悪の力によって粉砕されたら 32 00:02:39,750 --> 00:02:42,541 ‎それはどうなるのか 33 00:02:43,541 --> 00:02:47,916 ‎粉々にされていると ‎世界は承知してる 34 00:02:49,708 --> 00:02:50,791 ‎だが いつか 35 00:02:51,541 --> 00:02:55,791 ‎パズルのごとく ‎我々は破片をつなぎ合わせる 36 00:02:57,791 --> 00:03:00,708 ‎このプロセスが ‎“‎世界の修復(ティックーン・オーラーム)‎”だ 37 00:03:00,708 --> 00:03:02,166 ‎ティクン・オーラーム 38 00:03:02,166 --> 00:03:03,458 ‎ティックーン 39 00:03:03,458 --> 00:03:04,583 ‎ティクン 40 00:03:04,583 --> 00:03:07,291 ‎ティックーン 41 00:03:07,291 --> 00:03:08,500 ‎そうだ 42 00:03:08,500 --> 00:03:11,958 ‎抵抗組織に資金提供したい 43 00:03:12,625 --> 00:03:15,208 ‎緊急救助委員会は‎救援‎組織だ 44 00:03:15,208 --> 00:03:18,708 ‎暴力から人を救うためで ‎暴力には訴えない 45 00:03:18,708 --> 00:03:19,833 ‎捕虜を助けて 46 00:03:19,833 --> 00:03:21,125 ‎できない 47 00:03:21,125 --> 00:03:24,208 ‎今 通り過ぎる ‎コートの男を? 48 00:03:24,708 --> 00:03:28,500 ‎マルセイユ警察の指揮官よ ‎スプレンディッドを襲撃する 49 00:03:30,041 --> 00:03:30,875 ‎いつ? 50 00:03:32,666 --> 00:03:33,500 ‎10分以内 51 00:03:33,500 --> 00:03:34,583 ‎何だと 52 00:03:34,583 --> 00:03:38,041 ‎新聞を読んでる帽子の男は ‎彼の部下 53 00:03:38,041 --> 00:03:41,625 ‎デスクのそばで話してる ‎2人の男と 54 00:03:42,125 --> 00:03:45,625 ‎靴を磨かせ ‎葉巻を吸ってる男もそう 55 00:03:48,291 --> 00:03:51,000 ‎4人とも ‎指揮官の合図を待ってる 56 00:03:51,500 --> 00:03:52,500 ‎知るはずない 57 00:03:54,291 --> 00:03:55,958 ‎見てれば分かる 58 00:04:06,416 --> 00:04:09,083 ‎ベンバレクの勝利を? 59 00:04:09,083 --> 00:04:09,833 ‎誰? 60 00:04:09,833 --> 00:04:10,916 ‎ベンバレク 61 00:04:11,500 --> 00:04:14,833 ‎サッカーファンじゃ ‎ないんですか? 62 00:04:14,833 --> 00:04:15,750 ‎違う 63 00:04:17,041 --> 00:04:19,500 ‎ホテルが急襲される 64 00:04:19,500 --> 00:04:20,083 ‎何て? 65 00:04:20,083 --> 00:04:21,583 ‎滞在者を外へ 66 00:04:21,583 --> 00:04:25,458 ‎今日 ‎ベンヤミンさんと数名は 67 00:04:25,458 --> 00:04:27,333 ‎バニュルスへ 68 00:04:27,833 --> 00:04:32,000 ‎ベンヤミンをリサの所へ ‎僕は他の者を引率する 69 00:04:32,000 --> 00:04:34,291 ‎メアリーは上に? 70 00:04:35,166 --> 00:04:36,875 ‎名案でしょう? 71 00:04:37,375 --> 00:04:41,666 ‎ブドウ畑の労働者に扮装させ ‎リサと山越えさせる 72 00:04:41,666 --> 00:04:46,375 ‎皆が履いてる古いブーツより ‎歩きやすいしね 73 00:04:47,041 --> 00:04:47,625 ‎ダメ? 74 00:04:47,625 --> 00:04:49,500 ‎大きすぎないか 75 00:04:50,916 --> 00:04:52,541 ‎履き心地は最高よ 76 00:04:52,541 --> 00:04:54,833 ‎アメリカへ逃げるにはキツい 77 00:04:54,833 --> 00:04:56,666 ‎どこにも行かない 78 00:04:57,166 --> 00:05:00,041 ‎父は私に激怒してるけどね 79 00:05:00,041 --> 00:05:03,791 ‎“お前のようなアメリカ女の ‎いる場所ではない”と 80 00:05:04,291 --> 00:05:06,416 ‎どういう意味? 81 00:05:11,041 --> 00:05:12,208 ‎分かるでしょ 82 00:05:14,291 --> 00:05:16,583 ‎確かに観光客は見ない 83 00:05:16,583 --> 00:05:18,666 ‎観光客じゃない 84 00:05:18,666 --> 00:05:19,666 ‎ああ 85 00:05:19,666 --> 00:05:22,000 ‎何もおかしくない 86 00:05:22,000 --> 00:05:26,125 ‎私は責任を負ってる ‎頼られてるのよ 87 00:05:26,125 --> 00:05:27,916 ‎頼りにしてるよ 88 00:05:29,708 --> 00:05:31,250 ‎からかってる? 89 00:05:33,125 --> 00:05:34,916 ‎そんなつもりはない 90 00:05:46,125 --> 00:05:47,333 ‎警察が来ます 91 00:05:47,333 --> 00:05:48,291 ‎何だと 92 00:05:54,666 --> 00:05:56,000 ‎〈警察だ!〉 93 00:05:58,625 --> 00:05:59,625 ‎〈旅券を〉 94 00:06:03,708 --> 00:06:04,791 ‎〈何事だ〉 95 00:06:06,208 --> 00:06:07,458 ‎〈支配人?〉 96 00:06:07,458 --> 00:06:11,375 ‎〈緊急救助委員会の ‎フライだ〉 97 00:06:11,375 --> 00:06:14,083 ‎宿泊客は我々の保護下に 98 00:06:14,083 --> 00:06:16,958 ‎法を破る行為は許されない 99 00:06:16,958 --> 00:06:18,958 ‎全員 犯罪者です 100 00:06:18,958 --> 00:06:20,125 ‎避難民だ! 101 00:06:20,125 --> 00:06:21,333 ‎違いが? 102 00:06:24,666 --> 00:06:26,041 ‎〈上着を着て〉 103 00:06:26,041 --> 00:06:27,250 ‎〈どうした〉 104 00:06:27,250 --> 00:06:29,291 ‎〈早く 警察だ〉 105 00:06:40,166 --> 00:06:41,208 ‎〈警察だ〉 106 00:06:42,500 --> 00:06:43,666 ‎〈開けろ〉 107 00:06:52,541 --> 00:06:54,000 ‎〈開けるんだ〉 108 00:06:54,583 --> 00:06:55,708 ‎〈警察だ〉 109 00:06:58,291 --> 00:06:59,416 ‎〈開けろ〉 110 00:07:02,166 --> 00:07:05,458 ‎出てってよ 変態! 111 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 ‎出てけ! 112 00:07:17,291 --> 00:07:21,000 ‎一度に3人は乗せられます 113 00:07:21,000 --> 00:07:22,625 ‎エレベーターへ 114 00:07:25,291 --> 00:07:26,583 ‎隠れろと? 115 00:07:26,583 --> 00:07:27,916 ‎そうじゃない 116 00:07:31,833 --> 00:07:32,833 ‎しまった 117 00:07:33,333 --> 00:07:35,833 ‎サンダルを忘れた すぐ戻る 118 00:07:38,791 --> 00:07:42,125 ‎これは逃げる人たちの分 119 00:07:42,125 --> 00:07:43,708 ‎残りは隠して 120 00:07:43,708 --> 00:07:44,291 ‎ああ 121 00:07:44,291 --> 00:07:46,208 ‎再会できる? 122 00:07:46,208 --> 00:07:48,791 ‎必ず君を捜し出す 123 00:07:49,416 --> 00:07:50,291 ‎ええ 124 00:07:54,208 --> 00:07:55,708 ‎どこへ? 125 00:07:55,708 --> 00:07:56,458 ‎見てて 126 00:07:57,583 --> 00:08:01,291 ‎私は行けない ‎本を書き上げてないんだ 127 00:08:01,958 --> 00:08:05,041 ‎アイデアは頭の中にある 128 00:08:05,041 --> 00:08:08,166 ‎命は原稿よりも大事です 129 00:08:09,125 --> 00:08:10,250 ‎そうだな 130 00:08:12,875 --> 00:08:13,833 ‎クソッ 131 00:08:15,583 --> 00:08:16,458 ‎行きます 132 00:08:17,583 --> 00:08:18,458 ‎〈来て〉 133 00:08:18,458 --> 00:08:19,625 ‎〈見えん〉 134 00:08:19,625 --> 00:08:21,166 ‎お静かに 135 00:08:30,750 --> 00:08:31,833 ‎ここは? 136 00:08:32,458 --> 00:08:34,416 ‎本物のマルセイユです 137 00:09:09,875 --> 00:09:10,541 ‎〈どうも〉 138 00:09:10,541 --> 00:09:11,416 ‎〈ああ〉 139 00:09:29,333 --> 00:09:30,500 ‎行きましょう 140 00:09:51,583 --> 00:09:52,500 ‎ハーイ 141 00:09:56,541 --> 00:09:57,458 ‎ありがとう 142 00:09:57,458 --> 00:09:59,750 ‎ベンヤミン リサだ 143 00:09:59,750 --> 00:10:00,750 ‎〈来て〉 144 00:10:03,500 --> 00:10:05,083 ‎これを 145 00:10:50,875 --> 00:10:53,750 ‎アンドレたちは ここにいて 146 00:10:53,750 --> 00:10:55,541 ‎先に僕が入る 147 00:10:58,250 --> 00:10:59,750 ‎〈ここは?〉 148 00:11:00,583 --> 00:11:01,875 ‎〈夢の中さ〉 149 00:11:01,875 --> 00:11:04,291 ‎〈夢では ‎スーツケースに変身を〉 150 00:11:04,291 --> 00:11:07,208 ‎〈夢じゃない ‎現実でも同じよ〉 151 00:11:10,583 --> 00:11:11,416 ‎いるか? 152 00:11:16,916 --> 00:11:18,000 ‎やあ 153 00:11:18,000 --> 00:11:18,958 ‎ヴァリアン 154 00:11:18,958 --> 00:11:22,291 ‎頼みがあって 来た ‎緊急事態だ 155 00:11:22,291 --> 00:11:23,583 ‎連れが? 156 00:11:23,583 --> 00:11:27,041 ‎メアリーよ ‎ヴァリアンの仲間なの 157 00:11:27,041 --> 00:11:28,916 ‎トーマス・ラブグローブ 158 00:11:28,916 --> 00:11:33,208 ‎警察に急襲され ‎避難民が行き場を失った 159 00:11:33,208 --> 00:11:34,416 ‎あなたの家? 160 00:11:34,416 --> 00:11:35,125 ‎今はね 161 00:11:35,125 --> 00:11:36,458 ‎ご家族は? 162 00:11:36,458 --> 00:11:37,208 ‎1人だ 163 00:11:37,208 --> 00:11:39,583 ‎1人? 寝室はいくつ? 164 00:11:39,583 --> 00:11:41,041 ‎10か15? 165 00:11:41,041 --> 00:11:41,708 ‎まあね 166 00:11:41,708 --> 00:11:43,291 ‎今夜 泊まっても? 167 00:11:43,875 --> 00:11:45,125 ‎好きなだけいて 168 00:11:45,125 --> 00:11:47,250 ‎1泊で十分だ 169 00:11:47,250 --> 00:11:48,333 ‎いくら? 170 00:11:48,333 --> 00:11:49,666 ‎待って 171 00:11:49,666 --> 00:11:53,458 ‎よく考えて ‎何人 隠れられると? 172 00:11:53,458 --> 00:11:56,000 ‎エルンストたちが来てる 173 00:11:56,000 --> 00:11:59,625 ‎マーラーさんや ‎他の家族も呼べるし 174 00:11:59,625 --> 00:12:02,625 ‎ここから港までは20分よ 175 00:12:02,625 --> 00:12:05,208 ‎委員会が許可しない 176 00:12:05,208 --> 00:12:08,250 ‎ニューヨークの本部には ‎バレない 177 00:12:08,250 --> 00:12:13,083 ‎指名手配者がいるし ‎僕らも逃亡者同然だ 178 00:12:13,083 --> 00:12:16,916 ‎この別荘は ‎身を隠すのに最適だわ 179 00:12:16,916 --> 00:12:20,708 ‎無関係のトーマスを ‎巻き込めない 180 00:12:20,708 --> 00:12:23,166 ‎危険には慣れてる 181 00:12:24,375 --> 00:12:25,458 ‎滞在して 182 00:12:25,458 --> 00:12:26,750 ‎決まりね 183 00:12:26,750 --> 00:12:27,666 ‎案内を 184 00:12:27,666 --> 00:12:28,833 ‎いいよ 185 00:12:39,125 --> 00:12:44,000 ‎〈鈍い痛みを抱え ‎下は トゲだらけ〉 186 00:12:45,041 --> 00:12:48,583 ‎〈上履きの中で ‎カタツムリは‎鎧(よろい)‎を失い〉 187 00:12:49,250 --> 00:12:51,375 ‎〈郵便受けを見つけた〉 188 00:12:54,166 --> 00:12:56,125 ‎〈雨が逆さまに降る〉 189 00:12:56,708 --> 00:12:59,833 ‎〈リボンのように ‎流れに吹かれる〉 190 00:13:00,791 --> 00:13:04,833 ‎〈イワシの皮膚に ‎灰色の雲が映る〉 191 00:13:06,125 --> 00:13:10,208 ‎〈だまされるのは ‎腰痛を抱えてるせい〉 192 00:13:20,958 --> 00:13:21,958 ‎〈無事か〉 193 00:13:22,583 --> 00:13:24,708 ‎〈大丈夫か ケガは?〉 194 00:13:24,708 --> 00:13:25,791 ‎〈ないよ〉 195 00:13:33,000 --> 00:13:34,375 ‎すっからかんだ 196 00:13:34,875 --> 00:13:36,625 ‎〈そんなことない〉 197 00:14:21,250 --> 00:14:22,083 ‎どう? 198 00:14:22,083 --> 00:14:23,625 ‎みんな ベッドへ 199 00:14:25,166 --> 00:14:25,958 ‎メアリー 200 00:14:26,833 --> 00:14:31,833 ‎思った以上のお金が ‎必要になりそうなんだ 201 00:14:31,833 --> 00:14:34,916 ‎新しいオフィスに移動手段... 202 00:14:34,916 --> 00:14:36,166 ‎問題ない 203 00:14:36,666 --> 00:14:37,250 ‎本当? 204 00:14:37,250 --> 00:14:38,416 ‎大丈夫 205 00:14:39,291 --> 00:14:41,250 ‎私が何とかする 206 00:14:41,250 --> 00:14:42,083 ‎助かる 207 00:14:44,541 --> 00:14:49,041 ‎ベッドで寝かせられたこと ‎感謝してるわ 208 00:14:50,958 --> 00:14:54,708 ‎ゲシュタポの ‎情報提供者じゃないわよね? 209 00:14:57,791 --> 00:15:00,791 ‎イスラエルの ‎生活共同体で育った 210 00:15:01,416 --> 00:15:06,000 ‎危機を救ってくれた ‎別荘の持ち主が⸺ 211 00:15:06,000 --> 00:15:07,833 ‎実は敵かも 212 00:15:07,833 --> 00:15:11,416 ‎開戦と同時に ‎足止めを食らっただけ 213 00:15:12,000 --> 00:15:15,083 ‎トーマスは密告者じゃない 214 00:15:15,083 --> 00:15:16,250 ‎救い主かも 215 00:15:17,083 --> 00:15:18,250 ‎それも違う 216 00:15:19,250 --> 00:15:20,291 ‎知り合いだ 217 00:15:20,291 --> 00:15:21,208 ‎どういう? 218 00:15:22,333 --> 00:15:24,333 ‎どう知り合ったの 219 00:15:28,458 --> 00:15:30,833 ‎5年前 ベルリンで 220 00:15:31,416 --> 00:15:35,166 ‎無実のユダヤ人が ‎ナチスに襲われた 221 00:15:35,791 --> 00:15:37,583 ‎僕と彼だけが救出に 222 00:15:37,583 --> 00:15:41,708 ‎ナチスは彼の手に ‎ナイフを突き立てた 223 00:15:43,375 --> 00:15:46,500 ‎記事に書いたが ‎もみ消されたよ 224 00:15:48,125 --> 00:15:49,333 ‎あの時⸺ 225 00:15:50,333 --> 00:15:52,875 ‎この戦争の行く先が見えた 226 00:15:54,166 --> 00:15:56,416 ‎他の戦争とは違うと 227 00:16:23,250 --> 00:16:24,333 ‎手伝おう 228 00:16:24,333 --> 00:16:26,500 ‎〈いえ お座りに〉 229 00:16:27,583 --> 00:16:29,333 ‎寝心地はいいです 230 00:16:31,583 --> 00:16:34,625 ‎母の手料理だけは ‎懐かしいですよ 231 00:16:36,750 --> 00:16:37,791 ‎ありがとう 232 00:16:38,500 --> 00:16:40,625 ‎〈一番の場所に案内を〉 233 00:17:06,583 --> 00:17:07,958 ‎大変だったろ 234 00:17:10,958 --> 00:17:12,333 ‎そのほうがいい 235 00:17:31,333 --> 00:17:33,333 ‎こういうのはできない 236 00:17:34,708 --> 00:17:36,291 ‎奥さんが何か? 237 00:17:36,291 --> 00:17:39,833 ‎いや アイリーンは ‎僕を理解してる 238 00:17:41,583 --> 00:17:45,583 ‎メアリー・ジェインがいるし ‎隣にも人がいて 239 00:17:45,583 --> 00:17:48,000 ‎廊下をうろついてる 240 00:17:49,416 --> 00:17:52,791 ‎人生の二面性は分けなければ 241 00:17:56,416 --> 00:17:57,791 ‎君‎の二面性を? 242 00:17:59,750 --> 00:18:01,250 ‎個人の部分と⸺ 243 00:18:01,750 --> 00:18:05,333 ‎仕事の部分は ‎分けたいということだ 244 00:18:07,250 --> 00:18:08,833 ‎どう思われると? 245 00:18:11,500 --> 00:18:14,208 ‎ここの壁は厚いし... 246 00:18:14,208 --> 00:18:15,291 ‎本気だ 247 00:18:19,208 --> 00:18:20,208 ‎いいだろう 248 00:18:25,750 --> 00:18:30,666 ‎申し訳ございませんが ‎残高不足で引き出せません 249 00:18:30,666 --> 00:18:34,708 ‎シカゴから週に1度 ‎送金があるはずよ 250 00:18:35,625 --> 00:18:37,250 ‎今週は来てません 251 00:18:37,250 --> 00:18:41,166 ‎あら きっと何かの誤解よ 252 00:18:41,166 --> 00:18:44,541 ‎解決するので ‎前払いで頂ける? 253 00:18:45,041 --> 00:18:46,916 ‎それはできかねます 254 00:18:48,000 --> 00:18:49,375 ‎何ですって 255 00:18:49,375 --> 00:18:51,291 ‎残額がゼロなんです 256 00:18:51,791 --> 00:18:54,708 ‎私は ここの優良顧客よ 257 00:19:13,958 --> 00:19:16,708 ‎最後のお引き出しです 258 00:19:23,916 --> 00:19:24,833 ‎署名を 259 00:19:36,375 --> 00:19:37,375 ‎メルシー 260 00:19:48,083 --> 00:19:48,916 ‎やれやれ 261 00:19:53,666 --> 00:19:55,458 ‎探し当てたのかな 262 00:19:55,458 --> 00:19:56,541 ‎違うと願う 263 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 ‎そうだ 264 00:20:08,916 --> 00:20:09,958 ‎手を貸して 265 00:20:09,958 --> 00:20:10,791 ‎ああ 266 00:20:11,333 --> 00:20:12,208 ‎それは... 267 00:20:15,166 --> 00:20:16,083 ‎エルンスト 268 00:20:22,041 --> 00:20:23,041 ‎パスポート 269 00:20:33,666 --> 00:20:34,666 ‎リストか? 270 00:20:36,125 --> 00:20:36,958 ‎ああ 271 00:20:48,583 --> 00:20:51,833 ‎〈数年前 鉄道で ‎リビエラを旅した〉 272 00:20:52,333 --> 00:20:55,166 ‎〈羽振りよく 1等席で〉 273 00:20:55,166 --> 00:20:59,791 ‎〈世界の頂点にいた気が ‎したが こうなるとはね〉 274 00:20:59,791 --> 00:21:01,000 ‎〈私は違う〉 275 00:21:01,500 --> 00:21:04,916 ‎〈1933年にパレスチナで ‎仕事があったが〉 276 00:21:04,916 --> 00:21:07,791 ‎〈砂漠がイヤで断った〉 277 00:21:08,875 --> 00:21:10,416 ‎〈決断を誤った〉 278 00:21:10,916 --> 00:21:15,458 ‎〈多くの誤った決断の結果 ‎こうなったのさ〉 279 00:21:15,458 --> 00:21:17,083 ‎〈誤った決断が〉 280 00:21:18,375 --> 00:21:20,958 ‎〈進歩だと誤解された〉 281 00:21:22,541 --> 00:21:24,500 ‎〈後ろは振り返らん〉 282 00:21:24,500 --> 00:21:26,416 ‎〈振り返るしかできん〉 283 00:21:26,416 --> 00:21:28,666 ‎〈前へ進むだけよ〉 284 00:21:28,666 --> 00:21:31,708 ‎〈進めば‎瓦礫(がれき)‎の山が残る〉 285 00:21:33,208 --> 00:21:34,583 ‎〈それだけだ〉 286 00:21:35,416 --> 00:21:36,333 ‎〈歴史は〉 287 00:21:36,958 --> 00:21:41,208 ‎〈我々を前進させ ‎すべてを風化させる〉 288 00:21:41,208 --> 00:21:42,458 ‎〈行くわよ〉 289 00:21:43,291 --> 00:21:44,333 ‎〈持つわ〉 290 00:21:45,625 --> 00:21:46,833 ‎〈ありがとう〉 291 00:21:54,333 --> 00:21:55,291 ‎出身は? 292 00:21:56,916 --> 00:21:58,208 ‎ベルリンだ 293 00:21:58,208 --> 00:21:59,041 ‎そう 294 00:21:59,041 --> 00:22:00,500 ‎1933年に去った 295 00:22:00,500 --> 00:22:01,583 ‎どこへ? 296 00:22:04,083 --> 00:22:07,041 ‎姉のウルスラとパリへ行き 297 00:22:07,041 --> 00:22:10,541 ‎トリエステやロンドンへも ‎行った 298 00:22:11,458 --> 00:22:13,208 ‎最後はまたパリへ 299 00:22:13,916 --> 00:22:15,458 ‎他の家族は? 300 00:22:18,333 --> 00:22:21,333 ‎ヒトラーが権力を握る前に ‎父は死んだ 301 00:22:21,333 --> 00:22:24,708 ‎最後に聞いた話では ‎母と妹は 302 00:22:25,333 --> 00:22:28,291 ‎ロンドンへ向かったそうだ 303 00:22:29,833 --> 00:22:32,375 ‎でも 実際のところは 304 00:22:34,125 --> 00:22:35,791 ‎着いたか知らない 305 00:22:37,416 --> 00:22:40,166 ‎2人を捜す手段もない 306 00:22:42,750 --> 00:22:44,500 ‎知るのが怖いのかも 307 00:23:19,083 --> 00:23:22,541 ‎〈この調子だと ‎夜明けまでに山越えは無理〉 308 00:23:22,541 --> 00:23:25,041 ‎〈これ以上 速くは歩けん〉 309 00:23:25,583 --> 00:23:26,833 ‎〈引き返すわ〉 310 00:23:27,333 --> 00:23:29,125 ‎〈バニュルスまで?〉 311 00:23:29,625 --> 00:23:31,833 ‎〈石造りの家があるの〉 312 00:23:32,333 --> 00:23:35,083 ‎〈少し戻るだけよ〉 313 00:23:35,791 --> 00:23:40,291 ‎〈あの家に戻るぐらいなら ‎野宿する〉 314 00:23:41,791 --> 00:23:42,750 ‎〈ここで?〉 315 00:23:47,583 --> 00:23:50,000 ‎〈そうだ ここだ〉 316 00:23:54,250 --> 00:23:56,333 ‎〈夜明けに迎えに来る〉 317 00:24:05,541 --> 00:24:06,708 ‎〈それじゃ〉 318 00:24:16,125 --> 00:24:17,791 ‎分からない? 319 00:24:17,791 --> 00:24:18,791 ‎何が? 320 00:24:19,666 --> 00:24:23,125 ‎目と鼻の先の砂浜に ‎飢えた人がいる 321 00:24:23,833 --> 00:24:27,083 ‎この国は破滅に向かってる 322 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 ‎父上は帰国をお望みだ 323 00:24:35,791 --> 00:24:38,291 ‎シカゴにシャンパンはない 324 00:24:38,291 --> 00:24:39,750 ‎だから残ると? 325 00:24:42,500 --> 00:24:43,791 ‎父と話した? 326 00:24:45,875 --> 00:24:46,833 ‎まだだ 327 00:24:49,791 --> 00:24:51,625 ‎父上は何と? 328 00:24:52,666 --> 00:24:53,625 ‎縁切りよ 329 00:24:55,875 --> 00:24:59,541 ‎父を説得して ‎“心配は要らない”と 330 00:25:03,333 --> 00:25:05,583 ‎残念だが父上と同感だ 331 00:25:05,583 --> 00:25:07,875 ‎私に去ってほしいの? 332 00:25:09,041 --> 00:25:09,791 ‎私が? 333 00:25:09,791 --> 00:25:10,666 ‎そうよ 334 00:25:11,500 --> 00:25:13,500 ‎寂しくならないと? 335 00:25:53,500 --> 00:25:54,875 ‎〈ベンヤミン〉 336 00:25:57,458 --> 00:25:58,666 ‎〈ベンヤミン?〉 337 00:26:02,333 --> 00:26:03,291 ‎〈ベンヤミン〉 338 00:26:03,291 --> 00:26:05,250 ‎〈何だというんだ?〉 339 00:26:05,250 --> 00:26:06,750 ‎〈数錠ほど⸺〉 340 00:26:07,250 --> 00:26:10,541 ‎〈モルヒネを服用したんだ〉 341 00:26:11,791 --> 00:26:13,458 ‎〈眠ろうとして〉 342 00:26:14,583 --> 00:26:16,666 ‎〈脅かさないで〉 343 00:26:16,666 --> 00:26:19,250 ‎〈何をしてるか承知してる〉 344 00:26:20,916 --> 00:26:22,291 ‎〈おはよう〉 345 00:26:24,916 --> 00:26:26,083 ‎〈じゃあ⸺〉 346 00:26:28,541 --> 00:26:29,625 ‎〈行こう〉 347 00:26:58,041 --> 00:26:59,416 ‎〈ベンヤミン〉 348 00:27:50,000 --> 00:27:51,166 ‎どこへ? 349 00:27:51,750 --> 00:27:52,583 ‎仕事よ 350 00:27:55,333 --> 00:27:56,875 ‎どうやってここへ? 351 00:27:56,875 --> 00:27:58,125 ‎ヴァリアンと 352 00:27:58,750 --> 00:28:01,500 ‎昨日 オフィスを見つけた 353 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 ‎家具を置いて 準備完了だ 354 00:28:04,750 --> 00:28:08,666 ‎面接の準備も始めた ‎噂(うわさ)‎が広がってる 355 00:28:09,333 --> 00:28:10,333 ‎よかった 356 00:28:12,333 --> 00:28:12,958 ‎ああ 357 00:28:12,958 --> 00:28:14,166 ‎中へは? 358 00:28:17,291 --> 00:28:20,000 ‎住んでるのに ‎夜はいないんだね 359 00:28:21,916 --> 00:28:24,833 ‎住んでるし ‎あなたも いていい 360 00:28:24,833 --> 00:28:29,666 ‎僕らが助けたい人たちの ‎鼻先にある屋敷にか 361 00:28:30,458 --> 00:28:33,416 ‎私は ここのほうが ‎居心地いいわ 362 00:28:34,166 --> 00:28:37,625 ‎ここは26部屋だけど ‎私の実家は30部屋あるし 363 00:28:42,750 --> 00:28:43,666 ‎メアリー 364 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 ‎頼むから... 365 00:28:48,541 --> 00:28:49,416 ‎僕は⸺ 366 00:28:51,666 --> 00:28:53,416 ‎君に会うために来た 367 00:28:57,416 --> 00:28:59,375 ‎お風呂に入りたいの 368 00:28:59,375 --> 00:29:01,000 ‎分かった いいよ 369 00:29:11,791 --> 00:29:13,208 ‎〈通過ビザを〉 370 00:29:30,625 --> 00:29:32,666 ‎〈様子が変だ〉 371 00:29:33,250 --> 00:29:34,625 ‎〈落ち着いて〉 372 00:29:45,416 --> 00:29:49,416 ‎昨日は国境が封鎖されてた ‎どうやってここへ? 373 00:29:49,916 --> 00:29:51,208 ‎フランスが許可を 374 00:29:57,250 --> 00:30:00,666 ‎解決するまで ‎隣のホテルで待て 375 00:30:03,125 --> 00:30:04,000 ‎〈行け〉 376 00:30:08,083 --> 00:30:09,666 ‎タバコが欲しい 377 00:30:10,333 --> 00:30:11,333 ‎もらえる? 378 00:30:16,666 --> 00:30:18,791 ‎ありがとう 379 00:30:29,458 --> 00:30:30,666 ‎昨夜は? 380 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 ‎恥ずかしがるな ‎“現代女性”だろ 381 00:30:39,416 --> 00:30:42,291 ‎長老派の良心を持つ ‎現代女性よ 382 00:30:43,083 --> 00:30:45,625 ‎父に信託を凍結された 383 00:30:46,166 --> 00:30:47,000 ‎なぜ? 384 00:30:47,000 --> 00:30:48,583 ‎帰らせるためよ 385 00:30:49,916 --> 00:30:51,500 ‎娘に会いたいと? 386 00:30:53,375 --> 00:30:56,666 ‎まさか ‎自分の評判を守りたいだけ 387 00:30:56,666 --> 00:31:01,416 ‎娘が粗野な人間と ‎つきあうのがイヤなのよ 388 00:31:06,500 --> 00:31:08,666 ‎帰ればどうなると? 389 00:31:09,250 --> 00:31:11,958 ‎母は湖の底をさらってでも 390 00:31:11,958 --> 00:31:17,666 ‎未婚の娘と結婚してくれる ‎死体か離婚者を探すわ 391 00:31:18,750 --> 00:31:24,083 ‎残りの人生はブリッジをして ‎過ごすハメになる 392 00:31:30,291 --> 00:31:33,041 ‎でも戻れば信託が解凍され 393 00:31:34,250 --> 00:31:36,875 ‎ヴァリアンに送金できる 394 00:31:37,708 --> 00:31:40,958 ‎オフィスの賃料や食費を ‎出せるし 395 00:31:40,958 --> 00:31:44,166 ‎列車の切符を買うことも... 396 00:31:45,333 --> 00:31:49,083 ‎委員会には私より ‎お金が必要なのかも 397 00:31:50,916 --> 00:31:52,958 ‎そうは思わないな 398 00:31:54,208 --> 00:32:00,333 ‎ヴァリアンには黙ってて ‎失望させないよう策を考える 399 00:32:00,333 --> 00:32:01,916 ‎必要ないかも 400 00:32:02,833 --> 00:32:04,000 ‎何が? 401 00:32:06,875 --> 00:32:09,875 ‎帰る必要も ‎失望させる必要もない 402 00:32:14,916 --> 00:32:16,291 ‎〈ベンヤミン〉 403 00:32:21,083 --> 00:32:22,375 ‎〈原稿は...〉 404 00:32:24,416 --> 00:32:26,458 ‎〈アメリカへ送らねば〉 405 00:32:28,583 --> 00:32:30,958 ‎〈ブリーフケースを頼む〉 406 00:32:31,500 --> 00:32:34,916 ‎〈ご自分でアメリカまで ‎運んで〉 407 00:32:39,208 --> 00:32:40,750 ‎〈必ず届けたい〉 408 00:32:43,083 --> 00:32:44,250 ‎〈約束して〉 409 00:32:46,166 --> 00:32:47,333 ‎〈約束する〉 410 00:33:17,458 --> 00:33:20,958 ‎私はブルガリアで生まれ ‎ハンブルクへ越した 411 00:33:22,041 --> 00:33:24,666 ‎妻とはバスで出会った 412 00:33:24,666 --> 00:33:27,583 ‎隣人とフランスへ‎発(た)‎ったけど 413 00:33:28,500 --> 00:33:30,333 ‎彼らは消息不明に 414 00:33:30,333 --> 00:33:32,333 ‎無一文で生まれ 415 00:33:32,333 --> 00:33:34,583 ‎仕事には全力を尽くした 416 00:33:34,583 --> 00:33:37,500 ‎その後 自分の工場を建てた 417 00:33:38,875 --> 00:33:41,083 ‎従業員を丁重に扱い 418 00:33:42,208 --> 00:33:43,583 ‎税金を払った 419 00:33:43,583 --> 00:33:46,125 ‎妹と住み 家で働いてた 420 00:33:47,208 --> 00:33:49,625 ‎ある日 彼らが ‎来ると言われた 421 00:33:49,625 --> 00:33:52,791 ‎ナチスの侵攻で ‎夫と息子は殺された 422 00:33:54,583 --> 00:33:56,708 ‎なぜか私は生かされた 423 00:33:57,291 --> 00:33:59,958 ‎みんな いなくなった 424 00:34:01,291 --> 00:34:02,166 ‎弟妹も 425 00:34:03,500 --> 00:34:04,416 ‎母も 426 00:34:04,416 --> 00:34:06,750 ‎弟に何があったか知らない 427 00:34:07,333 --> 00:34:11,666 ‎プロの芸術家か政治家? ‎学術系の出版物は? 428 00:34:12,625 --> 00:34:13,291 ‎いいえ 429 00:34:13,291 --> 00:34:15,958 ‎みんなヨーロッパ人だ 430 00:34:15,958 --> 00:34:16,958 ‎縫い子よ 431 00:34:16,958 --> 00:34:18,083 ‎母親だわ 432 00:34:18,083 --> 00:34:20,791 ‎両親は死んで家族はいない 433 00:34:20,791 --> 00:34:21,666 ‎助けて 434 00:34:21,666 --> 00:34:22,500 ‎助けを 435 00:34:22,500 --> 00:34:23,666 ‎アメリカへ 436 00:34:23,666 --> 00:34:25,833 ‎家族を救いたい 437 00:34:25,833 --> 00:34:27,000 ‎助けて 438 00:34:27,000 --> 00:34:27,666 ‎お願い 439 00:34:27,666 --> 00:34:28,625 ‎どうか 440 00:34:28,625 --> 00:34:29,291 ‎助けて 441 00:34:29,291 --> 00:34:33,125 ‎この異常事態が終わるまで ‎安全な場所へ 442 00:34:33,125 --> 00:34:34,375 ‎手を貸して 443 00:34:34,375 --> 00:34:39,166 ‎プロの芸術家か政治家 ‎あるいは学術系の出版は? 444 00:34:39,166 --> 00:34:40,791 ‎鉛筆を借りても? 445 00:34:41,916 --> 00:34:42,916 ‎どうぞ 446 00:35:07,375 --> 00:35:08,250 ‎どう? 447 00:35:12,875 --> 00:35:13,916 ‎気に入った 448 00:35:15,083 --> 00:35:18,291 ‎似顔絵以外も 何でも描く 449 00:35:22,416 --> 00:35:24,208 ‎何とも言えません 450 00:35:24,208 --> 00:35:25,291 ‎お願いだ 451 00:35:25,291 --> 00:35:27,250 ‎僕が力になれるかも 452 00:35:27,250 --> 00:35:30,083 ‎美術学校に行ったが ‎首席だった 453 00:35:31,583 --> 00:35:33,625 ‎少し失礼しても? 454 00:35:53,583 --> 00:35:54,750 ‎ヴァリアン? 455 00:35:55,250 --> 00:35:56,000 ‎何? 456 00:35:56,000 --> 00:35:57,666 ‎領事館から電話よ 457 00:35:59,916 --> 00:36:01,083 ‎パターソン? 458 00:36:01,083 --> 00:36:02,375 ‎彼の代理人 459 00:36:03,458 --> 00:36:04,666 ‎急用だそうよ 460 00:36:13,625 --> 00:36:15,375 ‎〈罠(わな)‎じゃないな?〉 461 00:36:15,375 --> 00:36:19,458 ‎〈スペイン側の許可よ ‎気が変わる前に列車へ〉 462 00:36:19,458 --> 00:36:21,166 ‎〈ベンヤミンは?〉 463 00:36:24,166 --> 00:36:25,541 ‎〈ベンヤミン〉 464 00:36:26,041 --> 00:36:27,958 ‎〈起きて 通れる〉 465 00:36:35,041 --> 00:36:36,750 ‎〈ベンヤミン 起きて〉 466 00:36:41,875 --> 00:36:43,333 ‎〈起きてよ〉 467 00:36:48,375 --> 00:36:49,750 ‎〈ヴァルター〉 468 00:37:04,916 --> 00:37:07,541 ‎〈出口なしの状態では〉 469 00:37:07,541 --> 00:37:11,208 ‎〈終わらせる以外に ‎選択肢はない〉 470 00:37:11,875 --> 00:37:12,916 ‎〈クソッ〉 471 00:37:17,041 --> 00:37:18,583 ‎〈私の人生は〉 472 00:37:18,583 --> 00:37:23,250 ‎〈ピレネーの小さな村で ‎知る人もいないまま終わる〉 473 00:37:23,833 --> 00:37:24,666 ‎〈リサ〉 474 00:37:25,166 --> 00:37:26,166 ‎〈列車へ〉 475 00:37:30,375 --> 00:37:31,500 ‎〈そうね〉 476 00:37:45,875 --> 00:37:46,875 ‎フライさん 477 00:37:47,500 --> 00:37:48,625 ‎見覚えがある 478 00:37:48,625 --> 00:37:50,083 ‎副領事で⸺ 479 00:37:50,583 --> 00:37:52,958 ‎ハイラム・ビンガムです 480 00:37:53,958 --> 00:37:57,791 ‎ご足労をどうも ‎内密の話なので 481 00:37:57,791 --> 00:37:59,500 ‎急ぐので用件を 482 00:37:59,500 --> 00:38:00,250 ‎ええ 483 00:38:01,250 --> 00:38:04,583 ‎新しい方針をご説明したくて 484 00:38:04,583 --> 00:38:08,333 ‎新しい方針? ‎今も ついていけてないのに 485 00:38:08,333 --> 00:38:09,541 ‎お聞きに 486 00:38:09,541 --> 00:38:11,291 ‎手いっぱいで 487 00:38:11,291 --> 00:38:14,416 ‎やっとベンヤミンを ‎出国させたのみだ 488 00:38:14,416 --> 00:38:16,333 ‎それは朗報ですね 489 00:38:19,000 --> 00:38:21,500 ‎パターソン氏には‎内緒(ないしょ)‎です 490 00:38:25,208 --> 00:38:29,000 ‎今後のビザ申請は ‎直接 私の所で 491 00:38:30,291 --> 00:38:31,291 ‎なぜ? 492 00:38:32,125 --> 00:38:37,041 ‎パターソン氏はあなた方の ‎大義に無関心です 493 00:38:37,541 --> 00:38:41,875 ‎今後は捕虜やユダヤ人に ‎手を貸すなと言われました 494 00:38:43,500 --> 00:38:46,041 ‎委員会の通達は存じません 495 00:38:48,291 --> 00:38:52,333 ‎イングランドへの ‎“子供輸送”は中止だそうだ 496 00:38:53,083 --> 00:38:57,166 ‎避難民の子供の受け入れも ‎されていない 497 00:38:58,500 --> 00:39:03,583 ‎妻がパーティー会場で ‎ジョークを聞いたそうです 498 00:39:04,750 --> 00:39:10,666 ‎“1000人のユダヤ人の子供は ‎1000人の醜い大人になる” 499 00:39:14,458 --> 00:39:18,333 ‎政府は故意に ‎受け入れを失速させてる 500 00:39:18,333 --> 00:39:20,833 ‎誰も惨事を気にしないからだ 501 00:39:20,833 --> 00:39:23,500 ‎できるだけ大勢の救出を 502 00:39:23,500 --> 00:39:24,833 ‎分かってる 503 00:39:25,416 --> 00:39:28,541 ‎領事館に味方がいるのは ‎ありがたい 504 00:39:28,541 --> 00:39:30,291 ‎味方は1人です 505 00:39:31,791 --> 00:39:32,666 ‎私だけだ 506 00:40:22,291 --> 00:40:23,500 ‎緊張しないで 507 00:40:24,416 --> 00:40:26,750 ‎何でもボスに聞いて 508 00:40:28,833 --> 00:40:29,833 ‎彼‎はどこ? 509 00:40:30,958 --> 00:40:31,958 ‎ここだ 510 00:40:35,041 --> 00:40:37,458 ‎メアリー マーゴだ 511 00:40:38,250 --> 00:40:39,250 ‎こんにちは 512 00:40:46,000 --> 00:40:46,833 ‎タバコは? 513 00:40:46,833 --> 00:40:48,458 ‎いえ 結構よ 514 00:40:50,000 --> 00:40:51,333 ‎残念ね 515 00:40:58,000 --> 00:40:59,750 ‎まだまだ あるわ 516 00:41:01,291 --> 00:41:02,291 ‎協力して 517 00:41:05,125 --> 00:41:07,500 ‎協力? スパイになれと? 518 00:41:07,500 --> 00:41:09,000 ‎訓練されてない 519 00:41:09,000 --> 00:41:10,083 ‎そう? 520 00:41:12,166 --> 00:41:14,458 ‎自分の意に沿わなくても 521 00:41:14,458 --> 00:41:17,458 ‎男をいい気分に ‎させられるでしょ 522 00:41:19,125 --> 00:41:20,333 ‎何ですって? 523 00:41:22,500 --> 00:41:26,291 ‎部屋の中では ‎目立たずにいられる? 524 00:41:27,833 --> 00:41:31,000 ‎必要に応じて ‎感情をのみ込んだり 525 00:41:31,000 --> 00:41:33,583 ‎激怒しても黙ったりは? 526 00:41:34,500 --> 00:41:37,166 ‎頼まれずとも⸺ 527 00:41:37,166 --> 00:41:43,083 ‎人の誕生日や好きな歌などの ‎細かいことを覚える人でしょ 528 00:41:44,750 --> 00:41:45,625 ‎違う? 529 00:41:46,208 --> 00:41:47,208 ‎ありがとう 530 00:41:49,583 --> 00:41:53,291 ‎知性を示すと ‎相手に脅威を与える場合でも 531 00:41:53,291 --> 00:41:56,333 ‎隠さないタイプだとでも? 532 00:41:56,333 --> 00:41:57,416 ‎どうかしら 533 00:41:59,083 --> 00:42:00,458 ‎信じないわ 534 00:42:05,208 --> 00:42:08,750 ‎人生を通して ‎訓練を積んできてる 535 00:42:11,708 --> 00:42:13,166 ‎女は そうよね? 536 00:42:26,750 --> 00:42:28,583 ‎トランスアトランティック ‎-世紀の亡命プロジェクト- 537 00:42:41,541 --> 00:42:44,208 ‎ジュリー・オリンジャーの ‎小説に基づく 538 00:43:37,125 --> 00:43:44,125 ‎実在の人物と出来事に基づく ‎フィクションである