1
00:00:49,875 --> 00:00:50,708
Mau tambah?
2
00:00:51,208 --> 00:00:52,208
Tidak, terima kasih.
3
00:00:55,125 --> 00:00:56,708
Tolong bawakan kopi.
4
00:01:03,208 --> 00:01:04,041
Aku sudah menikah.
5
00:01:06,166 --> 00:01:07,666
Aku mengagumi kepercayaan dirimu,
6
00:01:07,666 --> 00:01:10,041
tapi aku tidak ingin merayumu.
7
00:01:12,791 --> 00:01:14,833
Kabarnya kau menemukan jalan keluar.
8
00:01:16,083 --> 00:01:19,708
Banyak teman Britania kami yang terjebak
di Prancis pasca-evakuasi di Dunkirk.
9
00:01:20,208 --> 00:01:21,208
Terlalu banyak.
10
00:01:23,291 --> 00:01:24,291
Mereka butuh bantuan.
11
00:01:25,333 --> 00:01:28,625
Kau memintaku menyelundupkan
tawanan perang Britania dari Prancis?
12
00:01:28,625 --> 00:01:30,791
- Aku orang Amerika.
- Tepat sekali.
13
00:01:36,166 --> 00:01:38,708
Britania sedang berperang dan dikepung.
14
00:01:39,500 --> 00:01:42,000
Kami butuh sekutu
yang bebas beroperasi di Prancis.
15
00:01:42,000 --> 00:01:43,625
- Nona...
- Panggil Margaux.
16
00:01:44,125 --> 00:01:48,166
Margaux, negaraku secara resmi netral
dalam perang ini.
17
00:01:48,166 --> 00:01:52,250
Aku membaca artikelmu dari Berlin
di The New York Times, Tn. Fry.
18
00:01:52,250 --> 00:01:55,000
Aku paham betul perasaanmu
tentang netralitas Amerika.
19
00:02:02,000 --> 00:02:03,458
Yang kau sarankan itu
20
00:02:04,458 --> 00:02:05,375
pengkhianatan.
21
00:02:07,583 --> 00:02:08,416
Tuan Benjamin.
22
00:02:09,666 --> 00:02:14,666
Permisi. Semoga Anda tak keberatan.
Ada satu pertanyaan soal pekerjaan Anda.
23
00:02:14,666 --> 00:02:15,916
Kenapa Anda kemari?
24
00:02:15,916 --> 00:02:18,416
Rasa penasaran.
25
00:02:22,250 --> 00:02:23,375
Ini.
26
00:02:23,375 --> 00:02:28,500
Jika aura objek-objek unik menghilang
saat diproduksi massal,
27
00:02:29,375 --> 00:02:30,375
ke mana perginya?
28
00:02:32,375 --> 00:02:34,125
Pertanyaan yang lebih menarik adalah,
29
00:02:34,125 --> 00:02:39,750
apa yang terjadi
pada aura objek-objek unik itu
30
00:02:39,750 --> 00:02:42,541
yang dicerai-beraikan oleh kekuatan jahat
31
00:02:43,541 --> 00:02:46,125
sementara dunia yang kita kenal
sedang dihancurkan,
32
00:02:46,125 --> 00:02:47,916
hancur berkeping-keping?
33
00:02:49,791 --> 00:02:50,791
Tapi suatu hari,
34
00:02:51,541 --> 00:02:55,791
kita akan menyatukannya kembali,
seperti puzzle.
35
00:02:57,791 --> 00:03:00,708
Proses ini disebut tikkun olam.
36
00:03:00,708 --> 00:03:07,291
Tikkun olam.
37
00:03:07,291 --> 00:03:08,500
Tepat sekali.
38
00:03:08,500 --> 00:03:11,958
Kami ingin mendanai
sel perlawanan sepertimu.
39
00:03:12,625 --> 00:03:15,208
Komite Penyelamatan Darurat
adalah organisasi bantuan.
40
00:03:15,208 --> 00:03:18,708
Aku membantu orang menghindari kekerasan,
bukan berkontribusi.
41
00:03:18,708 --> 00:03:21,125
- Maka bantu teman kami kabur.
- Aku tak bisa bantu.
42
00:03:21,125 --> 00:03:24,208
Lihat pria di sana?
Bermantel, yang baru lewat?
43
00:03:24,791 --> 00:03:28,500
Komandan polisi Marseille.
Dia bersiap merazia Splendide.
44
00:03:30,041 --> 00:03:30,875
Kapan?
45
00:03:32,750 --> 00:03:34,583
- Lima, sepuluh menit lagi.
- Apa?
46
00:03:34,583 --> 00:03:36,958
Pria bertopi yang membaca koran Italia,
47
00:03:36,958 --> 00:03:38,041
dia anak buahnya.
48
00:03:38,041 --> 00:03:41,625
Begitu juga dua orang bersyal,
yang mengobrol di dekat meja,
49
00:03:42,125 --> 00:03:45,583
dan pria yang sepatunya sedang disemir,
mengisap cerutu.
50
00:03:48,291 --> 00:03:50,750
Keempatnya menunggu sinyal komandan.
51
00:03:51,500 --> 00:03:52,500
Kau tak tahu itu.
52
00:03:54,291 --> 00:03:55,958
Tunggu saja dan lihat sendiri.
53
00:04:06,416 --> 00:04:09,083
Larbi Benbarek, kau lihat kemenangannya?
54
00:04:09,083 --> 00:04:10,916
- Siapa?
- Larbi Benbarek.
55
00:04:11,500 --> 00:04:14,833
Mutiara Hitam dari Marseille.
Kau bukan penggemar sepak bola?
56
00:04:14,833 --> 00:04:15,750
Bukan.
57
00:04:17,041 --> 00:04:19,500
Aku punya alasan untuk percaya
hotel ini akan dirazia.
58
00:04:19,500 --> 00:04:21,583
- Apa?
- Ayo keluarkan orang-orang kita.
59
00:04:21,583 --> 00:04:25,458
Tuan Benjamin dan yang lain
akan naik kereta ke Banyuls hari ini
60
00:04:25,458 --> 00:04:27,333
dan tiba di Pirenia malam ini.
61
00:04:27,833 --> 00:04:29,833
Bisa antar dia ke Lisa? Aku punya ide
62
00:04:29,833 --> 00:04:32,000
ke mana harus membawa yang lain
untuk semalam.
63
00:04:32,000 --> 00:04:34,291
Omong-omong, apa Mary Jayne di atas?
64
00:04:35,166 --> 00:04:39,000
Hebat, 'kan? Jika semua orang berpakaian
seperti pekerja kebun anggur,
65
00:04:39,000 --> 00:04:41,666
Lisa bisa membawa orang menembus Pirenia
di siang hari.
66
00:04:41,666 --> 00:04:43,708
Dan ini jauh lebih nyaman
67
00:04:43,708 --> 00:04:46,375
daripada sepatu bot usang
yang selalu dipakai orang.
68
00:04:47,041 --> 00:04:49,500
- Kau tak suka?
- Tidak, hanya kurang besar.
69
00:04:50,916 --> 00:04:52,541
Aku tak pernah melepasnya.
70
00:04:52,541 --> 00:04:54,833
Selama kau tak memakainya
untuk lari ke Amerika.
71
00:04:54,833 --> 00:04:56,666
Tidak. Aku takkan ke mana-mana.
72
00:04:57,166 --> 00:05:00,041
Meski ayahku marah padaku.
73
00:05:00,041 --> 00:05:03,791
Dia terus berkata, "Marseille bukan tempat
untuk wanita Amerika sepertimu."
74
00:05:04,291 --> 00:05:06,333
Apa itu wanita Amerika sepertimu?
75
00:05:11,125 --> 00:05:12,125
Kau tahu.
76
00:05:14,375 --> 00:05:16,583
Ya, turis Amerika memang tak banyak.
77
00:05:16,583 --> 00:05:18,666
Permisi, aku bukan turis.
78
00:05:18,666 --> 00:05:19,666
Tidak.
79
00:05:19,666 --> 00:05:22,000
Kenapa kau tertawa? Tidak lucu.
80
00:05:22,000 --> 00:05:26,125
Aku punya tanggung jawab di sini.
Ada orang yang mengandalkanku.
81
00:05:26,125 --> 00:05:27,916
Ya. Aku mengandalkanmu.
82
00:05:29,708 --> 00:05:31,250
Kau mengejekku?
83
00:05:33,125 --> 00:05:34,916
Aku berpantang mengejekmu.
84
00:05:46,125 --> 00:05:48,291
- Polisi sedang merazia hotel.
- Apa...
85
00:05:54,666 --> 00:05:56,000
Polisi!
86
00:05:57,166 --> 00:05:58,083
Polisi!
87
00:05:58,625 --> 00:05:59,625
Surat-surat Anda!
88
00:06:03,708 --> 00:06:04,791
Apa yang terjadi?
89
00:06:06,208 --> 00:06:08,708
- Anda direktur hotel?
- Bukan. Varian Fry.
90
00:06:08,708 --> 00:06:11,375
Direktur Komite Penyelamatan Darurat Amerika.
91
00:06:11,375 --> 00:06:14,083
Sejumlah tamu hotel
ada di bawah perlindungan kami.
92
00:06:14,083 --> 00:06:16,958
Tidak ada yang melanggar hukum.
93
00:06:16,958 --> 00:06:18,958
Mereka penjahat asing, Tuan Fry.
94
00:06:18,958 --> 00:06:20,125
Mereka pengungsi!
95
00:06:20,125 --> 00:06:21,333
Apa bedanya?
96
00:06:24,750 --> 00:06:27,250
- Tuan Benjamin, tolong ganti baju.
- Ada apa?
97
00:06:27,250 --> 00:06:29,291
Cepat. Polisi datang.
98
00:06:40,166 --> 00:06:41,208
Polisi!
99
00:06:42,500 --> 00:06:43,666
Polisi, buka pintu!
100
00:06:52,625 --> 00:06:54,000
Polisi! Buka pintu!
101
00:06:54,583 --> 00:06:55,708
Polisi!
102
00:06:58,291 --> 00:06:59,416
Buka pintunya!
103
00:07:02,166 --> 00:07:05,458
Keluar! Dasar mesum! Keluar dari sini!
104
00:07:05,458 --> 00:07:06,958
Keluar!
105
00:07:17,291 --> 00:07:21,000
Lihat! Kita bisa memuat
setidaknya tiga orang sekaligus.
106
00:07:21,000 --> 00:07:22,625
Aku bisa bawa mereka ke lift.
107
00:07:25,291 --> 00:07:27,916
- Yakin kita bisa sembunyi di sini?
- Kita tak sembunyi.
108
00:07:31,833 --> 00:07:32,833
Sial!
109
00:07:33,333 --> 00:07:34,416
Sepatunya!
110
00:07:34,416 --> 00:07:35,666
Aku akan kembali.
111
00:07:38,791 --> 00:07:42,125
Oke. Ini. Ini untuk mereka,
112
00:07:42,125 --> 00:07:43,708
lalu sembunyikan sisanya.
113
00:07:43,708 --> 00:07:45,166
Terima kasih.
114
00:07:45,166 --> 00:07:46,208
Bagaimana nanti?
115
00:07:46,208 --> 00:07:48,791
Aku akan mencarimu.
Di mana pun kau berada.
116
00:07:49,416 --> 00:07:50,291
Bagus.
117
00:07:54,208 --> 00:07:56,458
- Kita mau ke mana?
- Kau akan lihat.
118
00:07:57,583 --> 00:07:59,083
Aku tak bisa melanjutkan.
119
00:07:59,083 --> 00:08:01,291
Bukuku belum selesai. Aku harus menulis.
120
00:08:01,958 --> 00:08:05,041
Tuan Benjamin, idemu ada di sini!
121
00:08:05,041 --> 00:08:08,166
Nyawamu lebih bernilai
daripada satu naskah. Paham?
122
00:08:09,125 --> 00:08:10,250
Ya.
123
00:08:12,875 --> 00:08:13,833
Sial.
124
00:08:15,583 --> 00:08:16,458
Ayo pergi.
125
00:08:17,583 --> 00:08:18,458
Ikut denganku.
126
00:08:18,458 --> 00:08:21,166
- Tunggu. Aku tak bisa lihat apa-apa.
- Diam!
127
00:08:30,750 --> 00:08:31,833
Di mana kita?
128
00:08:32,541 --> 00:08:34,333
Selamat datang di Marseille yang asli.
129
00:09:09,958 --> 00:09:11,333
- Terima kasih.
- Sama-sama.
130
00:09:29,416 --> 00:09:30,416
Ayo!
131
00:09:51,583 --> 00:09:52,500
Hei.
132
00:09:56,625 --> 00:09:57,458
Terima kasih.
133
00:09:57,458 --> 00:09:59,750
Walter Benjamin, Julius Berger.
Lisa Fittko.
134
00:09:59,750 --> 00:10:00,750
Ikut denganku.
135
00:10:03,500 --> 00:10:05,083
Ini dan ini.
136
00:10:50,875 --> 00:10:53,750
André, Max, Jaqueline,
semuanya tetap di sini,
137
00:10:53,750 --> 00:10:55,541
dan aku masuk lebih dahulu.
138
00:10:58,250 --> 00:10:59,750
Tempat apa ini?
139
00:11:00,583 --> 00:11:01,875
Kau sedang bermimpi, Max.
140
00:11:01,875 --> 00:11:04,291
Aku bermimpi menjadi koper.
141
00:11:04,291 --> 00:11:07,208
Sebenarnya, itu bukan mimpi.
Itu sungguh terjadi.
142
00:11:10,583 --> 00:11:11,416
Halo?
143
00:11:16,916 --> 00:11:18,000
Hai.
144
00:11:18,000 --> 00:11:18,958
Varian...
145
00:11:18,958 --> 00:11:22,291
Tidak, aku hanya ingin meminta bantuan.
Ini darurat.
146
00:11:22,291 --> 00:11:23,583
Kau tak datang sendiri?
147
00:11:23,583 --> 00:11:27,041
Halo! Aku Mary Jayne Gold.
Aku bekerja dengan Varian.
148
00:11:27,041 --> 00:11:28,916
Lovegrove. Thomas Lovegrove.
149
00:11:28,916 --> 00:11:31,250
Hotel kami baru saja
dirazia polisi Marseille.
150
00:11:31,250 --> 00:11:33,208
Aku tak tahu harus ke mana.
151
00:11:33,208 --> 00:11:35,125
- Ini rumahmu?
- Untuk sekarang.
152
00:11:35,125 --> 00:11:37,208
- Ada berapa penghuni?
- Satu.
153
00:11:37,208 --> 00:11:39,583
Satu? Ada berapa kamar tidur?
154
00:11:39,583 --> 00:11:41,041
Sepuluh? Lima belas?
155
00:11:41,041 --> 00:11:43,291
- Sekitar itu.
- Boleh menginap di sini?
156
00:11:43,875 --> 00:11:45,125
Selama yang kau mau.
157
00:11:45,125 --> 00:11:47,250
Tidak. Kami hanya butuh semalam.
158
00:11:47,250 --> 00:11:49,666
- Berapa biayanya?
- Tunggu.
159
00:11:49,666 --> 00:11:53,458
Varian. Pikirkan. Berapa banyak orang
yang bisa kita sembunyikan di sini?
160
00:11:53,458 --> 00:11:56,000
Keluarga Breton dan Max Ernst sudah ada.
161
00:11:56,000 --> 00:11:59,625
Kita bisa bawa keluarga Mahler, Mann,
bahkan Levine dan anak-anak Fraiberg,
162
00:11:59,625 --> 00:12:02,625
dan hanya butuh 20 menit
dari sini ke pelabuhan.
163
00:12:02,625 --> 00:12:05,208
ERC tak akan membiarkan kita
tinggal di vila pribadi.
164
00:12:05,208 --> 00:12:08,250
Komite ada di New York!
Mereka tak perlu tahu tempat tinggal kita.
165
00:12:08,250 --> 00:12:10,291
Beberapa orang kita buronan.
166
00:12:10,291 --> 00:12:13,083
Kita mungkin buronan juga sekarang,
bisa jadi.
167
00:12:13,083 --> 00:12:16,916
Jadi, kita akan bersembunyi di depan mata.
Vila ini cocok untuk kita.
168
00:12:16,916 --> 00:12:20,708
Tidak adil membahayakan Thomas
jika dia tak bekerja dengan kita.
169
00:12:20,708 --> 00:12:23,166
Aku cukup nyaman dengan bahaya.
170
00:12:24,375 --> 00:12:26,750
- Aku memaksamu tinggal.
- Bagus. Sudah disepakati.
171
00:12:26,750 --> 00:12:28,833
- Mau ajak kami berkeliling?
- Silakan.
172
00:12:39,125 --> 00:12:44,000
Peluk duri tumpul berduri di bawah.
173
00:12:45,041 --> 00:12:48,583
Di sandalnya, siput kehilangan zirahnya,
174
00:12:49,333 --> 00:12:51,291
tapi dia menemukan kotak surat.
175
00:12:54,250 --> 00:12:56,000
Hujan turun terbalik.
176
00:12:56,708 --> 00:12:59,833
Tertiup oleh arus, seperti pita.
177
00:13:00,791 --> 00:13:04,833
Awan abu-abu hitam
terpantul di kulit ikan sarden.
178
00:13:06,125 --> 00:13:10,208
Ditipu, di bawah pengaruh
sakit pinggang mereka!
179
00:13:20,958 --> 00:13:21,958
Kau tak apa-apa?
180
00:13:22,583 --> 00:13:23,916
Kau tak apa-apa?
181
00:13:23,916 --> 00:13:25,666
- Mereka menyakitimu?
- Tidak.
182
00:13:33,083 --> 00:13:34,333
Mereka menjarah kita.
183
00:13:34,958 --> 00:13:36,583
Tidak juga.
184
00:14:21,250 --> 00:14:23,541
- Bagaimana?
- Semua orang sudah tidur.
185
00:14:25,250 --> 00:14:26,750
- Mary Jayne.
- Ya?
186
00:14:26,750 --> 00:14:31,833
Kurasa kita butuh lebih banyak uang.
187
00:14:31,833 --> 00:14:34,916
Kita butuh kantor baru,
transportasi masuk dan keluar kota...
188
00:14:34,916 --> 00:14:36,166
Bukan masalah.
189
00:14:36,666 --> 00:14:38,416
- Kau yakin?
- Jangan khawatir.
190
00:14:39,291 --> 00:14:42,083
- Aku akan mengurusnya, Varian.
- Terima kasih.
191
00:14:44,541 --> 00:14:47,625
Senang rasanya
semua orang tidur di ranjang malam ini.
192
00:14:47,625 --> 00:14:49,041
Terima kasih, Thomas.
193
00:14:50,958 --> 00:14:54,708
Ingatkan aku lagi, bagaimana kami tahu
kau bukan informan Gestapo?
194
00:14:57,791 --> 00:15:00,791
Aku? Aku dibesarkan di kibbutz.
195
00:15:01,416 --> 00:15:06,000
Ibu Peri muncul dengan vila kosong
di masa krisis,
196
00:15:06,000 --> 00:15:07,833
mungkin ternyata serigala.
197
00:15:07,833 --> 00:15:11,416
Tidak, Thomas terjebak di Eropa
seperti yang lain saat perang dimulai.
198
00:15:12,000 --> 00:15:16,250
- Pria ini bukan informan Gestapo.
- Mungkin ibu peri.
199
00:15:17,083 --> 00:15:18,250
Tidak, sungguh.
200
00:15:19,250 --> 00:15:20,291
Aku kenal dia.
201
00:15:20,291 --> 00:15:21,208
Bagaimana?
202
00:15:22,333 --> 00:15:24,333
Bagaimana kalian saling kenal?
203
00:15:28,458 --> 00:15:32,541
Lima tahun lalu, di Berlin,
seorang pria Yahudi tak bersalah
204
00:15:32,541 --> 00:15:37,583
diserang habis-habisan oleh Nazi di bar.
Hanya kami yang berusaha membantu.
205
00:15:37,583 --> 00:15:38,791
Dia cuma minum bir.
206
00:15:38,791 --> 00:15:41,416
Mereka menancapkan pisau ke tangannya. Darah...
207
00:15:43,375 --> 00:15:46,500
Aku menulisnya untuk The New York Times
dan mereka menguburnya.
208
00:15:48,125 --> 00:15:51,250
Saat itulah aku tahu
209
00:15:51,250 --> 00:15:52,875
perang ini akan
210
00:15:54,166 --> 00:15:56,416
berbeda dari perang lainnya.
211
00:16:23,250 --> 00:16:24,333
Ada yang bisa kubantu?
212
00:16:24,333 --> 00:16:26,500
Tidak, terima kasih, sudah. Duduklah.
213
00:16:27,583 --> 00:16:29,333
Tidak besar, tapi nyaman.
214
00:16:31,583 --> 00:16:34,625
Satu-satunya yang kurang adalah
masakan ibu kami.
215
00:16:36,750 --> 00:16:37,791
Terima kasih, Paul.
216
00:16:38,583 --> 00:16:40,541
Kak, kau tak menunjukkan
bagian terbaiknya.
217
00:17:06,583 --> 00:17:07,958
Harimu melelahkan.
218
00:17:11,041 --> 00:17:12,125
Begini lebih baik.
219
00:17:31,416 --> 00:17:33,333
Kita tak bisa terus begini.
220
00:17:34,708 --> 00:17:36,291
Apa ini tentang istrimu?
221
00:17:36,291 --> 00:17:39,833
Tidak. Eileen tahu persis siapa aku.
222
00:17:41,583 --> 00:17:45,583
Mary Jayne dan semua orang
yang tepat berada di sebelah
223
00:17:45,583 --> 00:17:48,000
dan di kamar tidur sepanjang lorong ini.
224
00:17:49,416 --> 00:17:52,791
Aku harus memisahkan
kedua sisi hidupku ini.
225
00:17:56,416 --> 00:17:57,791
Kedua sisi dirimu?
226
00:17:59,750 --> 00:18:05,333
Maksudku, urusan pribadi dan profesional.
227
00:18:07,250 --> 00:18:08,833
Apa yang akan mereka pikirkan?
228
00:18:11,500 --> 00:18:14,208
Dinding di sini sangat tebal.
229
00:18:14,208 --> 00:18:15,291
Aku serius.
230
00:18:19,291 --> 00:18:20,208
Baiklah.
231
00:18:25,750 --> 00:18:28,583
Nona Gold, maaf, tapi saldomu tidak cukup
232
00:18:28,583 --> 00:18:30,666
untuk menarik jumlah yang kau minta.
233
00:18:30,666 --> 00:18:34,708
Tapi aku dikirimi uang seminggu sekali
dari Bank Second National di Chicago.
234
00:18:35,625 --> 00:18:37,250
Minggu ini tak ada kiriman.
235
00:18:37,250 --> 00:18:41,166
Oh, aku yakin itu hanya kesalahpahaman.
236
00:18:41,166 --> 00:18:44,541
Selagi aku mengurusnya,
bisakah kau meminjamiku uang tunai?
237
00:18:45,041 --> 00:18:46,916
Kurasa itu mustahil.
238
00:18:48,000 --> 00:18:51,291
- Maaf?
- Tidak ada uang di rekeningmu.
239
00:18:51,791 --> 00:18:54,708
Aku menjadi klien berharga bank ini
selama berbulan-bulan.
240
00:19:13,958 --> 00:19:16,708
Untuk saat ini, ini dana terakhirmu.
241
00:19:23,916 --> 00:19:24,833
Silakan.
242
00:19:36,375 --> 00:19:37,375
Terima kasih!
243
00:19:48,083 --> 00:19:48,916
Astaga.
244
00:19:53,666 --> 00:19:55,458
Mereka menemukan yang mereka cari?
245
00:19:55,458 --> 00:19:56,416
Semoga tidak.
246
00:20:02,333 --> 00:20:03,333
Ya.
247
00:20:08,916 --> 00:20:10,791
- Bisa bantu aku?
- Ya.
248
00:20:11,333 --> 00:20:12,208
Hanya...
249
00:20:15,250 --> 00:20:16,083
Max Ernst.
250
00:20:22,041 --> 00:20:23,041
Paspor.
251
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
Daftarnya?
252
00:20:36,125 --> 00:20:36,958
Ya.
253
00:20:48,583 --> 00:20:51,833
Beberapa tahun lalu, kami bepergian
di sepanjang Riviera naik kereta.
254
00:20:52,333 --> 00:20:55,166
Kelas satu. Firma hukumku sangat sukses.
255
00:20:55,166 --> 00:20:59,791
Aku merasa berada di puncak dunia.
Siapa sangka semuanya bisa sejatuh ini?
256
00:20:59,791 --> 00:21:00,958
Bukan aku.
257
00:21:01,500 --> 00:21:04,916
Aku ditawari pekerjaan di Palestina
tahun 1933,
258
00:21:04,916 --> 00:21:07,791
tapi aku menolak.
Aku tak mau tinggal di gurun.
259
00:21:08,958 --> 00:21:10,416
Mungkin keputusanku salah.
260
00:21:10,916 --> 00:21:15,458
Begitu banyak keputusan yang salah
yang membawa kita ke momen ini.
261
00:21:15,458 --> 00:21:16,708
Keputusan yang salah,
262
00:21:18,375 --> 00:21:20,958
disalahartikan sebagai perkembangan zaman!
263
00:21:22,625 --> 00:21:24,500
Aku berusaha tidak menengok.
264
00:21:24,500 --> 00:21:26,416
Tapi aku hanya bisa menengok.
265
00:21:26,416 --> 00:21:28,666
Selama kau berjalan maju!
266
00:21:28,666 --> 00:21:31,708
Saat maju,
kita semua meninggalkan tumpukan puing.
267
00:21:33,291 --> 00:21:34,291
Tidak lebih.
268
00:21:35,500 --> 00:21:36,333
Sejarah
269
00:21:36,958 --> 00:21:41,208
adalah angin yang meniup kita ke depan,
mengubah segalanya menjadi puing.
270
00:21:41,208 --> 00:21:42,250
Ayo.
271
00:21:43,291 --> 00:21:44,333
Biar kubantu.
272
00:21:45,625 --> 00:21:46,833
Terima kasih.
273
00:21:54,333 --> 00:21:55,291
Dari mana asalmu?
274
00:21:56,916 --> 00:21:59,041
- Berlin, awalnya.
- Berlin.
275
00:21:59,041 --> 00:22:00,500
Aku pergi di tahun '33.
276
00:22:00,500 --> 00:22:01,583
Pergi ke mana?
277
00:22:04,083 --> 00:22:07,041
Pertama, kakakku Ursula dan aku
pergi ke Paris,
278
00:22:07,041 --> 00:22:10,541
lalu Trieste, London, Seville,
279
00:22:11,458 --> 00:22:13,208
dan kembali ke Paris lagi.
280
00:22:13,916 --> 00:22:15,458
Keluargamu yang lain?
281
00:22:18,416 --> 00:22:21,333
Ayahku meninggal
tepat sebelum Hitler berkuasa.
282
00:22:21,333 --> 00:22:24,708
Lalu, terakhir kudengar,
283
00:22:25,333 --> 00:22:28,291
ibuku dan adikku Eva
sedang menuju ke London.
284
00:22:29,833 --> 00:22:30,708
Tapi
285
00:22:31,291 --> 00:22:32,375
sebenarnya,
286
00:22:34,125 --> 00:22:35,791
aku tak tahu jika mereka berhasil.
287
00:22:37,416 --> 00:22:40,166
Aku juga tak tahu cara mencari tahu.
288
00:22:42,833 --> 00:22:44,416
Mungkin aku tak mau tahu.
289
00:23:19,166 --> 00:23:22,541
Jika kau terus begini,
kita tak akan sampai sebelum fajar.
290
00:23:22,541 --> 00:23:24,625
Maaf. Aku tak bisa lebih cepat.
291
00:23:25,666 --> 00:23:26,833
Kita kembali saja.
292
00:23:27,333 --> 00:23:29,000
Kembali ke Banyul?
293
00:23:29,625 --> 00:23:31,833
Ada rumah batu yang bisa kita inapi.
294
00:23:32,333 --> 00:23:35,083
Kita melewatinya tadi. Tidak jauh.
295
00:23:35,791 --> 00:23:40,291
Aku tak bisa kembali ke rumah itu.
Aku lebih suka menginap di sini.
296
00:23:41,875 --> 00:23:42,750
Di sini?
297
00:23:47,583 --> 00:23:50,000
Di sini.
298
00:23:54,250 --> 00:23:55,833
Kami akan menjemputmu saat fajar.
299
00:24:05,625 --> 00:24:06,541
Selamat malam.
300
00:24:16,125 --> 00:24:17,791
Apa itu tak pernah memengaruhimu?
301
00:24:17,791 --> 00:24:18,791
Apa?
302
00:24:19,666 --> 00:24:23,125
Ada orang kelaparan tidur di pantai,
sepuluh meter dari sini.
303
00:24:23,833 --> 00:24:27,083
Negara ini makin bobrok, maafkan bahasaku.
304
00:24:28,083 --> 00:24:30,000
Pantas ayahmu ingin kau pulang.
305
00:24:35,791 --> 00:24:38,291
Tak ada sampanye seperti ini di Chicago.
306
00:24:38,291 --> 00:24:39,750
Karena itu kau masih di sini?
307
00:24:42,500 --> 00:24:43,791
Sudah bicara dengannya?
308
00:24:45,875 --> 00:24:46,833
Belum.
309
00:24:49,791 --> 00:24:51,625
Apa katanya saat kau tak pulang?
310
00:24:52,666 --> 00:24:53,875
Dia berhenti membiayaiku.
311
00:24:55,875 --> 00:24:59,541
Bisakah kau bicara dengannya? Kumohon?
Katakan dia tak perlu khawatir.
312
00:25:03,333 --> 00:25:05,583
Masalahnya, aku setuju dengannya.
313
00:25:05,583 --> 00:25:07,875
Kau sungguh ingin aku pergi, Graham?
314
00:25:09,041 --> 00:25:10,666
- Aku?
- Ya.
315
00:25:11,500 --> 00:25:13,500
Kau takkan merindukanku saat aku pergi?
316
00:25:53,583 --> 00:25:54,583
Tuan Benjamin.
317
00:25:57,458 --> 00:25:58,458
Tuan Benjamin?
318
00:26:02,333 --> 00:26:03,291
Tuan Benjamin!
319
00:26:03,291 --> 00:26:05,250
Ada apa?
320
00:26:05,250 --> 00:26:10,541
Aku minum morfin
321
00:26:11,791 --> 00:26:13,458
untuk membantuku tidur.
322
00:26:14,583 --> 00:26:16,666
Kau tak boleh main-main dengan barang itu.
323
00:26:16,666 --> 00:26:19,250
Jangan khawatir.
Aku paham betul tindakanku.
324
00:26:20,916 --> 00:26:22,291
Selamat pagi.
325
00:26:24,958 --> 00:26:25,875
Jadi...
326
00:26:28,541 --> 00:26:29,625
ayo pergi.
327
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
Tuan Benjamin...
328
00:27:50,000 --> 00:27:51,166
Dari mana saja kau?
329
00:27:51,750 --> 00:27:52,583
Bekerja.
330
00:27:55,333 --> 00:27:57,875
- Bagaimana kau bisa ke sini?
- Ikut Varian.
331
00:27:58,750 --> 00:28:01,500
Kami menemukan kantor kemarin.
332
00:28:02,125 --> 00:28:04,750
Kami sudah mengisinya.
Sekarang siap pakai.
333
00:28:04,750 --> 00:28:08,666
Kami sudah mulai mengatur wawancara.
Kabar menyebar.
334
00:28:09,333 --> 00:28:10,333
Bagus.
335
00:28:12,333 --> 00:28:14,166
- Ya.
- Jadi, kau mau masuk?
336
00:28:17,375 --> 00:28:20,000
Kau tinggal di sini sekarang,
tapi tidak tidur di sini.
337
00:28:21,916 --> 00:28:24,833
Aku tinggal di sini, Albert.
Kau juga boleh tinggal di sini.
338
00:28:24,833 --> 00:28:26,083
Ya. Tentu.
339
00:28:26,083 --> 00:28:29,666
Di rumah besar yang berjarak setengah jam
dari orang yang ingin kita bantu.
340
00:28:30,458 --> 00:28:33,416
Mungkin aku lebih nyaman
di tempat seperti ini daripada kau.
341
00:28:34,250 --> 00:28:37,625
Tempat ini hanya punya 26 kamar
dan rumahku punya 30 kamar, jadi...
342
00:28:42,750 --> 00:28:43,666
MJ, hei!
343
00:28:44,458 --> 00:28:46,375
Kumohon. Bisakah kau...
344
00:28:48,541 --> 00:28:49,416
Aku...
345
00:28:51,666 --> 00:28:53,416
Aku kemari untuk menemuimu.
346
00:28:57,416 --> 00:29:00,958
- Aku hanya perlu mandi sekarang.
- Oke. Ya, tentu.
347
00:29:11,791 --> 00:29:13,208
Tunjukkan visa transit.
348
00:29:30,625 --> 00:29:32,666
Ada yang tidak beres.
349
00:29:33,333 --> 00:29:34,541
Tetap tenang.
350
00:29:45,500 --> 00:29:49,250
Perbatasan ditutup kemarin pagi.
Bagaimana kalian bisa kemari?
351
00:29:49,916 --> 00:29:51,208
Prancis mengizinkan kami.
352
00:29:57,250 --> 00:30:00,666
Ada hotel di sebelah.
Tetap di sana sampai ini selesai.
353
00:30:03,125 --> 00:30:04,000
Ayo!
354
00:30:08,083 --> 00:30:09,666
Aku butuh rokok.
355
00:30:10,333 --> 00:30:11,333
Boleh minta satu?
356
00:30:16,666 --> 00:30:18,791
Terima kasih.
357
00:30:29,458 --> 00:30:30,666
Bagaimana malammu?
358
00:30:33,958 --> 00:30:37,416
Jangan malu-malu.
Kau tampak seperti wanita modern.
359
00:30:39,416 --> 00:30:42,291
Wanita modern
dengan hati nurani orang saleh.
360
00:30:43,083 --> 00:30:45,625
Ayahku membekukan asetku.
Tak ada uang lagi.
361
00:30:46,166 --> 00:30:48,583
- Kenapa?
- Dia mencoba memaksaku pulang.
362
00:30:50,000 --> 00:30:51,500
Dia sangat merindukanmu?
363
00:30:53,375 --> 00:30:56,666
Nyaris tidak. Tidak.
Dia hanya mencemaskan reputasinya.
364
00:30:56,666 --> 00:31:01,416
Tuhan melarang putrinya berkeluyuran
di Marseille bersama rakyat jelata.
365
00:31:06,500 --> 00:31:08,666
Kau tahu apa yang akan terjadi
jika aku pulang?
366
00:31:09,250 --> 00:31:11,958
Ibuku akan mengikis dasar Danau Michigan
367
00:31:11,958 --> 00:31:17,666
untuk menemukan mayat atau duda
yang mau menikahi putrinya.
368
00:31:18,750 --> 00:31:21,541
Lalu aku akan menghabiskan sisa hidupku
369
00:31:21,541 --> 00:31:24,083
di klub, bermain kartu.
370
00:31:30,291 --> 00:31:33,041
Tapi jika aku pulang,
dia mencairkan asetku
371
00:31:34,250 --> 00:31:36,875
dan aku bisa kirim uang ke Varian
dari Chicago.
372
00:31:37,708 --> 00:31:40,958
Aku bisa bantu bayar kantor baru.
Aku bisa nafkahi semua orang di sini.
373
00:31:40,958 --> 00:31:44,166
Aku bisa beli tiket kereta dan...
374
00:31:45,333 --> 00:31:49,333
Entah. Mungkin komite penyelamat
lebih membutuhkan uang daripada aku.
375
00:31:50,916 --> 00:31:52,958
Aku tidak yakin soal itu.
376
00:31:54,208 --> 00:31:55,500
Jangan beri tahu Varian.
377
00:31:55,500 --> 00:32:00,333
Aku berjanji akan memikirkan sesuatu
sebelum aku harus mengecewakannya.
378
00:32:00,333 --> 00:32:01,916
Mungkin tidak perlu.
379
00:32:02,833 --> 00:32:04,000
Tidak perlu apa?
380
00:32:06,875 --> 00:32:09,875
Pulang atau mengecewakan siapa pun.
381
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Tuan Benjamin.
382
00:32:21,083 --> 00:32:22,375
Naskahku...
383
00:32:24,500 --> 00:32:26,375
harus sampai ke Amerika.
384
00:32:28,666 --> 00:32:30,875
Jaga koperku, ya?
385
00:32:31,500 --> 00:32:34,916
Kau sendiri yang akan membawa koper itu
ke Amerika, Tuan Benjamin.
386
00:32:39,291 --> 00:32:40,708
Dengan atau tanpa aku.
387
00:32:43,166 --> 00:32:44,208
Berjanjilah.
388
00:32:46,250 --> 00:32:47,291
Aku janji.
389
00:33:17,541 --> 00:33:20,958
Aku lahir di Bulgaria,
tapi pindah ke Hamburg setelah lulus.
390
00:33:22,041 --> 00:33:24,666
Aku bertemu istriku, Jana, di bus.
391
00:33:24,666 --> 00:33:27,583
Aku harus pergi bersama tetangga
ke Prancis,
392
00:33:28,500 --> 00:33:30,333
tapi kini mereka entah di mana.
393
00:33:30,333 --> 00:33:32,333
Aku terlahir miskin.
394
00:33:32,333 --> 00:33:34,583
Setiap bekerja, aku yang terbaik.
395
00:33:34,583 --> 00:33:37,500
Lalu aku membangun pabrik sendiri,
lalu yang lain.
396
00:33:38,875 --> 00:33:41,083
Aku memperlakukan pekerjaku dengan mulia.
397
00:33:42,208 --> 00:33:43,583
Aku membayar pajakku.
398
00:33:43,583 --> 00:33:46,125
Aku tinggal bersama saudariku.
Aku bekerja di rumah.
399
00:33:47,291 --> 00:33:49,625
Suatu hari, aku dikabari
mereka mengejar kami.
400
00:33:49,625 --> 00:33:52,666
Suami dan putraku tewas dalam invasi Nazi.
401
00:33:54,583 --> 00:33:56,708
Entah kenapa, mereka membiarkanku hidup.
402
00:33:57,291 --> 00:33:59,958
Mereka semua pergi. Saudaraku.
403
00:34:01,291 --> 00:34:02,166
Saudariku.
404
00:34:03,500 --> 00:34:04,416
Ibuku.
405
00:34:04,416 --> 00:34:06,750
Entah apa yang menimpa saudaraku.
406
00:34:07,333 --> 00:34:11,666
Apa kau seniman profesional, politikus,
atau akademisi ternama?
407
00:34:12,625 --> 00:34:15,958
- Bukan.
- Aku orang Eropa. Kami semua orang Eropa.
408
00:34:15,958 --> 00:34:16,958
Aku penjahit.
409
00:34:16,958 --> 00:34:18,083
Aku seorang ibu.
410
00:34:18,083 --> 00:34:19,333
Orang tua kami tiada.
411
00:34:19,333 --> 00:34:21,666
- Aku sebatang kara.
- Bisa bantu aku?
412
00:34:21,666 --> 00:34:23,666
- Bisa bantu aku?
- Aku harus ke Amerika.
413
00:34:23,666 --> 00:34:25,833
Aku akan berusaha
menyelamatkan keluargaku.
414
00:34:25,833 --> 00:34:27,666
Bisa bantu aku?
415
00:34:27,666 --> 00:34:29,291
- Bisa bantu aku?
- Bantu aku.
416
00:34:29,291 --> 00:34:33,125
Aku hanya butuh tempat aman
selagi semua kegilaan ini berakhir.
417
00:34:33,125 --> 00:34:34,375
Bisa bantu kami?
418
00:34:34,375 --> 00:34:39,166
Apa kau seniman profesional, politikus,
atau akademisi ternama?
419
00:34:39,166 --> 00:34:40,791
Boleh pinjam pensil?
420
00:34:41,916 --> 00:34:42,916
Silakan.
421
00:35:07,375 --> 00:35:08,250
Apa pendapatmu?
422
00:35:12,875 --> 00:35:13,916
Aku sangat menyukainya.
423
00:35:15,083 --> 00:35:18,291
Aku bukan hanya membuat karikatur.
Aku bisa menggambar apa saja.
424
00:35:22,416 --> 00:35:24,208
Aku tak tahu apa kami bisa membantumu.
425
00:35:24,208 --> 00:35:27,250
Kumohon. Mungkin aku bisa membantumu.
426
00:35:27,250 --> 00:35:30,083
Aku lulusan sekolah seni. Aku juara kelas.
427
00:35:31,583 --> 00:35:33,625
Maaf. Boleh permisi sebentar?
428
00:35:53,666 --> 00:35:54,541
Varian?
429
00:35:55,250 --> 00:35:57,666
- Ya?
- Seseorang dari konsulat menelepon.
430
00:35:59,916 --> 00:36:01,083
Patterson?
431
00:36:01,083 --> 00:36:02,375
Salah satu wakilnya.
432
00:36:03,458 --> 00:36:04,666
Katanya mendesak.
433
00:36:13,708 --> 00:36:15,375
Kau yakin ini bukan jebakan?
434
00:36:15,375 --> 00:36:16,916
Orang Spanyol meloloskan kita.
435
00:36:16,916 --> 00:36:19,458
Kita harus naik kereta
sebelum mereka berubah pikiran.
436
00:36:19,458 --> 00:36:20,833
Di mana Tn. Benjamin?
437
00:36:24,250 --> 00:36:25,291
Tuan Benjamin!
438
00:36:26,041 --> 00:36:27,958
Bangun! Mereka meloloskan kita.
439
00:36:35,125 --> 00:36:36,750
Tuan Benjamin, bangun!
440
00:36:41,875 --> 00:36:43,333
Tuan Benjamin, bangun!
441
00:36:48,458 --> 00:36:49,416
Walter...
442
00:37:04,916 --> 00:37:07,541
Dalam situasi tanpa jalan keluar,
443
00:37:07,541 --> 00:37:11,208
aku tak punya pilihan lain
selain mengakhirinya.
444
00:37:11,875 --> 00:37:12,916
Sial!
445
00:37:17,041 --> 00:37:19,458
Hidupku akan berakhir
446
00:37:19,458 --> 00:37:23,250
di desa kecil di Pirenia,
tempat tak ada yang tahu siapa aku.
447
00:37:23,833 --> 00:37:24,666
Lisa,
448
00:37:25,166 --> 00:37:26,166
kereta kita.
449
00:37:30,375 --> 00:37:31,500
Kau benar.
450
00:37:45,875 --> 00:37:46,875
Tuan Fry.
451
00:37:47,583 --> 00:37:48,625
Aku mengenalimu.
452
00:37:48,625 --> 00:37:50,083
Wakil konsul?
453
00:37:50,583 --> 00:37:52,958
- Bingham. Hiram Bingham.
- Ya.
454
00:37:53,958 --> 00:37:55,750
Terima kasih sudah menemuiku di sini.
455
00:37:55,750 --> 00:37:57,791
Aku ingin memastikan
tak ada yang menguping.
456
00:37:57,791 --> 00:38:00,750
- Tuan, aku harus kembali bekerja.
- Tentu.
457
00:38:01,250 --> 00:38:04,583
Aku mau menjelaskan kebijakan baru kami
secara langsung.
458
00:38:04,583 --> 00:38:05,583
Kebijakan baru?
459
00:38:05,583 --> 00:38:08,333
Astaga, kami kesulitan
mengikuti yang lama.
460
00:38:08,333 --> 00:38:11,291
- Dengarkan aku saja.
- Kami sibuk.
461
00:38:11,291 --> 00:38:14,416
Kabar baik dariku hanyalah
Walter Benjamin keluar semalam.
462
00:38:14,416 --> 00:38:16,333
Kabar yang sangat baik.
463
00:38:19,083 --> 00:38:21,208
Tuan Patterson tak tahu aku di sini.
464
00:38:25,208 --> 00:38:29,000
Mulai kini, kebijakan visa baru kita
adalah kau datang langsung kepadaku.
465
00:38:30,291 --> 00:38:31,291
Kenapa?
466
00:38:32,125 --> 00:38:37,041
Patterson tak bersimpati pada tujuanmu.
Pagi ini, dia berkata kepadaku,
467
00:38:37,541 --> 00:38:41,833
"Tidak ada simpatisan, tahanan perang,
atau orang Yahudi. Perlu kueja?"
468
00:38:43,500 --> 00:38:46,041
Entah apa yang kau dengar dari New York.
469
00:38:48,291 --> 00:38:52,333
Aku tahu Kindertransport ke Inggris
sudah diberedel.
470
00:38:53,083 --> 00:38:57,166
Amerika tidak berselera
untuk menerima pengungsi anak-anak.
471
00:38:58,500 --> 00:39:03,583
Istriku hadir di pesta di DC baru-baru ini
dan ada sosialita yang mengejek itu.
472
00:39:04,750 --> 00:39:06,250
Seribu anak Yahudi?
473
00:39:06,250 --> 00:39:10,666
"Mereka akan tumbuh menjadi
seribu orang dewasa jelek," katanya.
474
00:39:14,458 --> 00:39:18,333
Pemerintah Amerika sengaja mengulur waktu
475
00:39:18,333 --> 00:39:20,916
sebab tak ada yang peduli situasi memanas.
476
00:39:20,916 --> 00:39:23,500
Kau harus keluarkan orang
sebanyak mungkin.
477
00:39:23,500 --> 00:39:24,833
Ya, kau benar.
478
00:39:25,500 --> 00:39:28,541
Senang mengetahui kami masih punya
banyak koneksi dalam konsulat.
479
00:39:28,541 --> 00:39:30,291
Tidak banyak, Tuan Fry.
480
00:39:31,791 --> 00:39:32,666
Hanya aku.
481
00:40:22,375 --> 00:40:23,500
Jangan gugup.
482
00:40:24,416 --> 00:40:26,750
Bosku akan menjawab semua pertanyaanmu.
483
00:40:28,833 --> 00:40:29,833
Di mana dia?
484
00:40:30,958 --> 00:40:31,958
Di sini.
485
00:40:35,041 --> 00:40:37,458
Mary Jayne, ini Margaux.
486
00:40:38,250 --> 00:40:39,250
Halo.
487
00:40:46,083 --> 00:40:48,458
- Kau merokok?
- Tidak, terima kasih.
488
00:40:50,000 --> 00:40:51,333
Sayang sekali.
489
00:40:58,000 --> 00:40:59,750
Masih banyak lagi.
490
00:41:01,291 --> 00:41:02,333
Bekerjalah dengan kami.
491
00:41:05,208 --> 00:41:06,333
Bekerja denganmu?
492
00:41:06,333 --> 00:41:07,500
Sebagai mata-mata?
493
00:41:07,500 --> 00:41:09,000
Aku belum terlatih.
494
00:41:09,000 --> 00:41:10,083
Tidak mau?
495
00:41:12,166 --> 00:41:14,458
Tentunya, kau tahu cara mendekati pria
496
00:41:14,458 --> 00:41:16,958
agar dia merasa nyaman, meski kau tidak.
497
00:41:19,125 --> 00:41:20,333
Maaf, apa?
498
00:41:22,500 --> 00:41:26,291
Seperti memastikan
dirimu tidak terlalu membuka diri?
499
00:41:27,833 --> 00:41:31,000
Bagaimana dengan menelan perasaanmu
saat terasa tidak nyaman
500
00:41:31,000 --> 00:41:33,583
atau menjaga lisanmu saat kau marah?
501
00:41:34,500 --> 00:41:37,166
Kurasa kau orang yang ingat
ulang tahun orang,
502
00:41:37,166 --> 00:41:41,291
lagu favorit mereka,
dan semua detail pribadi lainnya
503
00:41:41,291 --> 00:41:43,083
tanpa diminta melakukannya.
504
00:41:44,750 --> 00:41:45,625
Apa aku salah?
505
00:41:46,208 --> 00:41:47,166
Terima kasih.
506
00:41:49,666 --> 00:41:53,291
Jika kau hendak mengatakan
kau tak menyembunyikan kecerdasanmu
507
00:41:53,291 --> 00:41:56,333
dalam situasi yang mungkin membuatnya
dianggap membahayakan,
508
00:41:56,333 --> 00:41:57,416
yah...
509
00:41:59,166 --> 00:42:00,375
aku tak percaya.
510
00:42:05,208 --> 00:42:08,750
Menurutku kau sudah berlatih seumur hidup
untuk ini, Nona Gold.
511
00:42:11,791 --> 00:42:12,916
Kita semua begitu, 'kan?
512
00:42:41,541 --> 00:42:44,208
TERINSPIRASI OLEH NOVEL
KARYA JULIE ORRINGER
513
00:43:37,125 --> 00:43:39,833
SERIAL INI ADALAH KARYA FIKSI
514
00:43:39,833 --> 00:43:44,125
YANG TERINSPIRASI
OLEH TOKOH DAN PERISTIWA NYATA.
515
00:47:09,875 --> 00:47:14,875
Terjemahan subtitle oleh Tiara A