1 00:00:49,875 --> 00:00:50,708 Mau tambah? 2 00:00:51,208 --> 00:00:52,208 Tidak, terima kasih. 3 00:00:55,125 --> 00:00:56,708 Tolong bawakan kopi. 4 00:01:03,208 --> 00:01:04,041 Aku sudah menikah. 5 00:01:06,166 --> 00:01:07,666 Aku mengagumi kepercayaan dirimu, 6 00:01:07,666 --> 00:01:10,041 tapi aku tidak ingin merayumu. 7 00:01:12,791 --> 00:01:14,833 Kabarnya kau menemukan jalan keluar. 8 00:01:16,083 --> 00:01:19,708 Banyak teman Britania kami yang terjebak di Prancis pasca-evakuasi di Dunkirk. 9 00:01:20,208 --> 00:01:21,208 Terlalu banyak. 10 00:01:23,291 --> 00:01:24,291 Mereka butuh bantuan. 11 00:01:25,333 --> 00:01:28,625 Kau memintaku menyelundupkan tawanan perang Britania dari Prancis? 12 00:01:28,625 --> 00:01:30,791 - Aku orang Amerika. - Tepat sekali. 13 00:01:36,166 --> 00:01:38,708 Britania sedang berperang dan dikepung. 14 00:01:39,500 --> 00:01:42,000 Kami butuh sekutu yang bebas beroperasi di Prancis. 15 00:01:42,000 --> 00:01:43,625 - Nona... - Panggil Margaux. 16 00:01:44,125 --> 00:01:48,166 Margaux, negaraku secara resmi netral dalam perang ini. 17 00:01:48,166 --> 00:01:52,250 Aku membaca artikelmu dari Berlin di The New York Times, Tn. Fry. 18 00:01:52,250 --> 00:01:55,000 Aku paham betul perasaanmu tentang netralitas Amerika. 19 00:02:02,000 --> 00:02:03,458 Yang kau sarankan itu 20 00:02:04,458 --> 00:02:05,375 pengkhianatan. 21 00:02:07,583 --> 00:02:08,416 Tuan Benjamin. 22 00:02:09,666 --> 00:02:14,666 Permisi. Semoga Anda tak keberatan. Ada satu pertanyaan soal pekerjaan Anda. 23 00:02:14,666 --> 00:02:15,916 Kenapa Anda kemari? 24 00:02:15,916 --> 00:02:18,416 Rasa penasaran. 25 00:02:22,250 --> 00:02:23,375 Ini. 26 00:02:23,375 --> 00:02:28,500 Jika aura objek-objek unik menghilang saat diproduksi massal, 27 00:02:29,375 --> 00:02:30,375 ke mana perginya? 28 00:02:32,375 --> 00:02:34,125 Pertanyaan yang lebih menarik adalah, 29 00:02:34,125 --> 00:02:39,750 apa yang terjadi pada aura objek-objek unik itu 30 00:02:39,750 --> 00:02:42,541 yang dicerai-beraikan oleh kekuatan jahat 31 00:02:43,541 --> 00:02:46,125 sementara dunia yang kita kenal sedang dihancurkan, 32 00:02:46,125 --> 00:02:47,916 hancur berkeping-keping? 33 00:02:49,791 --> 00:02:50,791 Tapi suatu hari, 34 00:02:51,541 --> 00:02:55,791 kita akan menyatukannya kembali, seperti puzzle. 35 00:02:57,791 --> 00:03:00,708 Proses ini disebut tikkun olam. 36 00:03:00,708 --> 00:03:07,291 Tikkun olam. 37 00:03:07,291 --> 00:03:08,500 Tepat sekali. 38 00:03:08,500 --> 00:03:11,958 Kami ingin mendanai sel perlawanan sepertimu. 39 00:03:12,625 --> 00:03:15,208 Komite Penyelamatan Darurat adalah organisasi bantuan. 40 00:03:15,208 --> 00:03:18,708 Aku membantu orang menghindari kekerasan, bukan berkontribusi. 41 00:03:18,708 --> 00:03:21,125 - Maka bantu teman kami kabur. - Aku tak bisa bantu. 42 00:03:21,125 --> 00:03:24,208 Lihat pria di sana? Bermantel, yang baru lewat? 43 00:03:24,791 --> 00:03:28,500 Komandan polisi Marseille. Dia bersiap merazia Splendide. 44 00:03:30,041 --> 00:03:30,875 Kapan? 45 00:03:32,750 --> 00:03:34,583 - Lima, sepuluh menit lagi. - Apa? 46 00:03:34,583 --> 00:03:36,958 Pria bertopi yang membaca koran Italia, 47 00:03:36,958 --> 00:03:38,041 dia anak buahnya. 48 00:03:38,041 --> 00:03:41,625 Begitu juga dua orang bersyal, yang mengobrol di dekat meja, 49 00:03:42,125 --> 00:03:45,583 dan pria yang sepatunya sedang disemir, mengisap cerutu. 50 00:03:48,291 --> 00:03:50,750 Keempatnya menunggu sinyal komandan. 51 00:03:51,500 --> 00:03:52,500 Kau tak tahu itu. 52 00:03:54,291 --> 00:03:55,958 Tunggu saja dan lihat sendiri. 53 00:04:06,416 --> 00:04:09,083 Larbi Benbarek, kau lihat kemenangannya? 54 00:04:09,083 --> 00:04:10,916 - Siapa? - Larbi Benbarek. 55 00:04:11,500 --> 00:04:14,833 Mutiara Hitam dari Marseille. Kau bukan penggemar sepak bola? 56 00:04:14,833 --> 00:04:15,750 Bukan. 57 00:04:17,041 --> 00:04:19,500 Aku punya alasan untuk percaya hotel ini akan dirazia. 58 00:04:19,500 --> 00:04:21,583 - Apa? - Ayo keluarkan orang-orang kita. 59 00:04:21,583 --> 00:04:25,458 Tuan Benjamin dan yang lain akan naik kereta ke Banyuls hari ini 60 00:04:25,458 --> 00:04:27,333 dan tiba di Pirenia malam ini. 61 00:04:27,833 --> 00:04:29,833 Bisa antar dia ke Lisa? Aku punya ide 62 00:04:29,833 --> 00:04:32,000 ke mana harus membawa yang lain untuk semalam. 63 00:04:32,000 --> 00:04:34,291 Omong-omong, apa Mary Jayne di atas? 64 00:04:35,166 --> 00:04:39,000 Hebat, 'kan? Jika semua orang berpakaian seperti pekerja kebun anggur, 65 00:04:39,000 --> 00:04:41,666 Lisa bisa membawa orang menembus Pirenia di siang hari. 66 00:04:41,666 --> 00:04:43,708 Dan ini jauh lebih nyaman 67 00:04:43,708 --> 00:04:46,375 daripada sepatu bot usang yang selalu dipakai orang. 68 00:04:47,041 --> 00:04:49,500 - Kau tak suka? - Tidak, hanya kurang besar. 69 00:04:50,916 --> 00:04:52,541 Aku tak pernah melepasnya. 70 00:04:52,541 --> 00:04:54,833 Selama kau tak memakainya untuk lari ke Amerika. 71 00:04:54,833 --> 00:04:56,666 Tidak. Aku takkan ke mana-mana. 72 00:04:57,166 --> 00:05:00,041 Meski ayahku marah padaku. 73 00:05:00,041 --> 00:05:03,791 Dia terus berkata, "Marseille bukan tempat untuk wanita Amerika sepertimu." 74 00:05:04,291 --> 00:05:06,333 Apa itu wanita Amerika sepertimu? 75 00:05:11,125 --> 00:05:12,125 Kau tahu. 76 00:05:14,375 --> 00:05:16,583 Ya, turis Amerika memang tak banyak. 77 00:05:16,583 --> 00:05:18,666 Permisi, aku bukan turis. 78 00:05:18,666 --> 00:05:19,666 Tidak. 79 00:05:19,666 --> 00:05:22,000 Kenapa kau tertawa? Tidak lucu. 80 00:05:22,000 --> 00:05:26,125 Aku punya tanggung jawab di sini. Ada orang yang mengandalkanku. 81 00:05:26,125 --> 00:05:27,916 Ya. Aku mengandalkanmu. 82 00:05:29,708 --> 00:05:31,250 Kau mengejekku? 83 00:05:33,125 --> 00:05:34,916 Aku berpantang mengejekmu. 84 00:05:46,125 --> 00:05:48,291 - Polisi sedang merazia hotel. - Apa... 85 00:05:54,666 --> 00:05:56,000 Polisi! 86 00:05:57,166 --> 00:05:58,083 Polisi! 87 00:05:58,625 --> 00:05:59,625 Surat-surat Anda! 88 00:06:03,708 --> 00:06:04,791 Apa yang terjadi? 89 00:06:06,208 --> 00:06:08,708 - Anda direktur hotel? - Bukan. Varian Fry. 90 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 Direktur Komite Penyelamatan Darurat Amerika. 91 00:06:11,375 --> 00:06:14,083 Sejumlah tamu hotel ada di bawah perlindungan kami. 92 00:06:14,083 --> 00:06:16,958 Tidak ada yang melanggar hukum. 93 00:06:16,958 --> 00:06:18,958 Mereka penjahat asing, Tuan Fry. 94 00:06:18,958 --> 00:06:20,125 Mereka pengungsi! 95 00:06:20,125 --> 00:06:21,333 Apa bedanya? 96 00:06:24,750 --> 00:06:27,250 - Tuan Benjamin, tolong ganti baju. - Ada apa? 97 00:06:27,250 --> 00:06:29,291 Cepat. Polisi datang. 98 00:06:40,166 --> 00:06:41,208 Polisi! 99 00:06:42,500 --> 00:06:43,666 Polisi, buka pintu! 100 00:06:52,625 --> 00:06:54,000 Polisi! Buka pintu! 101 00:06:54,583 --> 00:06:55,708 Polisi! 102 00:06:58,291 --> 00:06:59,416 Buka pintunya! 103 00:07:02,166 --> 00:07:05,458 Keluar! Dasar mesum! Keluar dari sini! 104 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 Keluar! 105 00:07:17,291 --> 00:07:21,000 Lihat! Kita bisa memuat setidaknya tiga orang sekaligus. 106 00:07:21,000 --> 00:07:22,625 Aku bisa bawa mereka ke lift. 107 00:07:25,291 --> 00:07:27,916 - Yakin kita bisa sembunyi di sini? - Kita tak sembunyi. 108 00:07:31,833 --> 00:07:32,833 Sial! 109 00:07:33,333 --> 00:07:34,416 Sepatunya! 110 00:07:34,416 --> 00:07:35,666 Aku akan kembali. 111 00:07:38,791 --> 00:07:42,125 Oke. Ini. Ini untuk mereka, 112 00:07:42,125 --> 00:07:43,708 lalu sembunyikan sisanya. 113 00:07:43,708 --> 00:07:45,166 Terima kasih. 114 00:07:45,166 --> 00:07:46,208 Bagaimana nanti? 115 00:07:46,208 --> 00:07:48,791 Aku akan mencarimu. Di mana pun kau berada. 116 00:07:49,416 --> 00:07:50,291 Bagus. 117 00:07:54,208 --> 00:07:56,458 - Kita mau ke mana? - Kau akan lihat. 118 00:07:57,583 --> 00:07:59,083 Aku tak bisa melanjutkan. 119 00:07:59,083 --> 00:08:01,291 Bukuku belum selesai. Aku harus menulis. 120 00:08:01,958 --> 00:08:05,041 Tuan Benjamin, idemu ada di sini! 121 00:08:05,041 --> 00:08:08,166 Nyawamu lebih bernilai daripada satu naskah. Paham? 122 00:08:09,125 --> 00:08:10,250 Ya. 123 00:08:12,875 --> 00:08:13,833 Sial. 124 00:08:15,583 --> 00:08:16,458 Ayo pergi. 125 00:08:17,583 --> 00:08:18,458 Ikut denganku. 126 00:08:18,458 --> 00:08:21,166 - Tunggu. Aku tak bisa lihat apa-apa. - Diam! 127 00:08:30,750 --> 00:08:31,833 Di mana kita? 128 00:08:32,541 --> 00:08:34,333 Selamat datang di Marseille yang asli. 129 00:09:09,958 --> 00:09:11,333 - Terima kasih. - Sama-sama. 130 00:09:29,416 --> 00:09:30,416 Ayo! 131 00:09:51,583 --> 00:09:52,500 Hei. 132 00:09:56,625 --> 00:09:57,458 Terima kasih. 133 00:09:57,458 --> 00:09:59,750 Walter Benjamin, Julius Berger. Lisa Fittko. 134 00:09:59,750 --> 00:10:00,750 Ikut denganku. 135 00:10:03,500 --> 00:10:05,083 Ini dan ini. 136 00:10:50,875 --> 00:10:53,750 André, Max, Jaqueline, semuanya tetap di sini, 137 00:10:53,750 --> 00:10:55,541 dan aku masuk lebih dahulu. 138 00:10:58,250 --> 00:10:59,750 Tempat apa ini? 139 00:11:00,583 --> 00:11:01,875 Kau sedang bermimpi, Max. 140 00:11:01,875 --> 00:11:04,291 Aku bermimpi menjadi koper. 141 00:11:04,291 --> 00:11:07,208 Sebenarnya, itu bukan mimpi. Itu sungguh terjadi. 142 00:11:10,583 --> 00:11:11,416 Halo? 143 00:11:16,916 --> 00:11:18,000 Hai. 144 00:11:18,000 --> 00:11:18,958 Varian... 145 00:11:18,958 --> 00:11:22,291 Tidak, aku hanya ingin meminta bantuan. Ini darurat. 146 00:11:22,291 --> 00:11:23,583 Kau tak datang sendiri? 147 00:11:23,583 --> 00:11:27,041 Halo! Aku Mary Jayne Gold. Aku bekerja dengan Varian. 148 00:11:27,041 --> 00:11:28,916 Lovegrove. Thomas Lovegrove. 149 00:11:28,916 --> 00:11:31,250 Hotel kami baru saja dirazia polisi Marseille. 150 00:11:31,250 --> 00:11:33,208 Aku tak tahu harus ke mana. 151 00:11:33,208 --> 00:11:35,125 - Ini rumahmu? - Untuk sekarang. 152 00:11:35,125 --> 00:11:37,208 - Ada berapa penghuni? - Satu. 153 00:11:37,208 --> 00:11:39,583 Satu? Ada berapa kamar tidur? 154 00:11:39,583 --> 00:11:41,041 Sepuluh? Lima belas? 155 00:11:41,041 --> 00:11:43,291 - Sekitar itu. - Boleh menginap di sini? 156 00:11:43,875 --> 00:11:45,125 Selama yang kau mau. 157 00:11:45,125 --> 00:11:47,250 Tidak. Kami hanya butuh semalam. 158 00:11:47,250 --> 00:11:49,666 - Berapa biayanya? - Tunggu. 159 00:11:49,666 --> 00:11:53,458 Varian. Pikirkan. Berapa banyak orang yang bisa kita sembunyikan di sini? 160 00:11:53,458 --> 00:11:56,000 Keluarga Breton dan Max Ernst sudah ada. 161 00:11:56,000 --> 00:11:59,625 Kita bisa bawa keluarga Mahler, Mann, bahkan Levine dan anak-anak Fraiberg, 162 00:11:59,625 --> 00:12:02,625 dan hanya butuh 20 menit dari sini ke pelabuhan. 163 00:12:02,625 --> 00:12:05,208 ERC tak akan membiarkan kita tinggal di vila pribadi. 164 00:12:05,208 --> 00:12:08,250 Komite ada di New York! Mereka tak perlu tahu tempat tinggal kita. 165 00:12:08,250 --> 00:12:10,291 Beberapa orang kita buronan. 166 00:12:10,291 --> 00:12:13,083 Kita mungkin buronan juga sekarang, bisa jadi. 167 00:12:13,083 --> 00:12:16,916 Jadi, kita akan bersembunyi di depan mata. Vila ini cocok untuk kita. 168 00:12:16,916 --> 00:12:20,708 Tidak adil membahayakan Thomas jika dia tak bekerja dengan kita. 169 00:12:20,708 --> 00:12:23,166 Aku cukup nyaman dengan bahaya. 170 00:12:24,375 --> 00:12:26,750 - Aku memaksamu tinggal. - Bagus. Sudah disepakati. 171 00:12:26,750 --> 00:12:28,833 - Mau ajak kami berkeliling? - Silakan. 172 00:12:39,125 --> 00:12:44,000 Peluk duri tumpul berduri di bawah. 173 00:12:45,041 --> 00:12:48,583 Di sandalnya, siput kehilangan zirahnya, 174 00:12:49,333 --> 00:12:51,291 tapi dia menemukan kotak surat. 175 00:12:54,250 --> 00:12:56,000 Hujan turun terbalik. 176 00:12:56,708 --> 00:12:59,833 Tertiup oleh arus, seperti pita. 177 00:13:00,791 --> 00:13:04,833 Awan abu-abu hitam terpantul di kulit ikan sarden. 178 00:13:06,125 --> 00:13:10,208 Ditipu, di bawah pengaruh sakit pinggang mereka! 179 00:13:20,958 --> 00:13:21,958 Kau tak apa-apa? 180 00:13:22,583 --> 00:13:23,916 Kau tak apa-apa? 181 00:13:23,916 --> 00:13:25,666 - Mereka menyakitimu? - Tidak. 182 00:13:33,083 --> 00:13:34,333 Mereka menjarah kita. 183 00:13:34,958 --> 00:13:36,583 Tidak juga. 184 00:14:21,250 --> 00:14:23,541 - Bagaimana? - Semua orang sudah tidur. 185 00:14:25,250 --> 00:14:26,750 - Mary Jayne. - Ya? 186 00:14:26,750 --> 00:14:31,833 Kurasa kita butuh lebih banyak uang. 187 00:14:31,833 --> 00:14:34,916 Kita butuh kantor baru, transportasi masuk dan keluar kota... 188 00:14:34,916 --> 00:14:36,166 Bukan masalah. 189 00:14:36,666 --> 00:14:38,416 - Kau yakin? - Jangan khawatir. 190 00:14:39,291 --> 00:14:42,083 - Aku akan mengurusnya, Varian. - Terima kasih. 191 00:14:44,541 --> 00:14:47,625 Senang rasanya semua orang tidur di ranjang malam ini. 192 00:14:47,625 --> 00:14:49,041 Terima kasih, Thomas. 193 00:14:50,958 --> 00:14:54,708 Ingatkan aku lagi, bagaimana kami tahu kau bukan informan Gestapo? 194 00:14:57,791 --> 00:15:00,791 Aku? Aku dibesarkan di kibbutz. 195 00:15:01,416 --> 00:15:06,000 Ibu Peri muncul dengan vila kosong di masa krisis, 196 00:15:06,000 --> 00:15:07,833 mungkin ternyata serigala. 197 00:15:07,833 --> 00:15:11,416 Tidak, Thomas terjebak di Eropa seperti yang lain saat perang dimulai. 198 00:15:12,000 --> 00:15:16,250 - Pria ini bukan informan Gestapo. - Mungkin ibu peri. 199 00:15:17,083 --> 00:15:18,250 Tidak, sungguh. 200 00:15:19,250 --> 00:15:20,291 Aku kenal dia. 201 00:15:20,291 --> 00:15:21,208 Bagaimana? 202 00:15:22,333 --> 00:15:24,333 Bagaimana kalian saling kenal? 203 00:15:28,458 --> 00:15:32,541 Lima tahun lalu, di Berlin, seorang pria Yahudi tak bersalah 204 00:15:32,541 --> 00:15:37,583 diserang habis-habisan oleh Nazi di bar. Hanya kami yang berusaha membantu. 205 00:15:37,583 --> 00:15:38,791 Dia cuma minum bir. 206 00:15:38,791 --> 00:15:41,416 Mereka menancapkan pisau ke tangannya. Darah... 207 00:15:43,375 --> 00:15:46,500 Aku menulisnya untuk The New York Times dan mereka menguburnya. 208 00:15:48,125 --> 00:15:51,250 Saat itulah aku tahu 209 00:15:51,250 --> 00:15:52,875 perang ini akan 210 00:15:54,166 --> 00:15:56,416 berbeda dari perang lainnya. 211 00:16:23,250 --> 00:16:24,333 Ada yang bisa kubantu? 212 00:16:24,333 --> 00:16:26,500 Tidak, terima kasih, sudah. Duduklah. 213 00:16:27,583 --> 00:16:29,333 Tidak besar, tapi nyaman. 214 00:16:31,583 --> 00:16:34,625 Satu-satunya yang kurang adalah masakan ibu kami. 215 00:16:36,750 --> 00:16:37,791 Terima kasih, Paul. 216 00:16:38,583 --> 00:16:40,541 Kak, kau tak menunjukkan bagian terbaiknya. 217 00:17:06,583 --> 00:17:07,958 Harimu melelahkan. 218 00:17:11,041 --> 00:17:12,125 Begini lebih baik. 219 00:17:31,416 --> 00:17:33,333 Kita tak bisa terus begini. 220 00:17:34,708 --> 00:17:36,291 Apa ini tentang istrimu? 221 00:17:36,291 --> 00:17:39,833 Tidak. Eileen tahu persis siapa aku. 222 00:17:41,583 --> 00:17:45,583 Mary Jayne dan semua orang yang tepat berada di sebelah 223 00:17:45,583 --> 00:17:48,000 dan di kamar tidur sepanjang lorong ini. 224 00:17:49,416 --> 00:17:52,791 Aku harus memisahkan kedua sisi hidupku ini. 225 00:17:56,416 --> 00:17:57,791 Kedua sisi dirimu? 226 00:17:59,750 --> 00:18:05,333 Maksudku, urusan pribadi dan profesional. 227 00:18:07,250 --> 00:18:08,833 Apa yang akan mereka pikirkan? 228 00:18:11,500 --> 00:18:14,208 Dinding di sini sangat tebal. 229 00:18:14,208 --> 00:18:15,291 Aku serius. 230 00:18:19,291 --> 00:18:20,208 Baiklah. 231 00:18:25,750 --> 00:18:28,583 Nona Gold, maaf, tapi saldomu tidak cukup 232 00:18:28,583 --> 00:18:30,666 untuk menarik jumlah yang kau minta. 233 00:18:30,666 --> 00:18:34,708 Tapi aku dikirimi uang seminggu sekali dari Bank Second National di Chicago. 234 00:18:35,625 --> 00:18:37,250 Minggu ini tak ada kiriman. 235 00:18:37,250 --> 00:18:41,166 Oh, aku yakin itu hanya kesalahpahaman. 236 00:18:41,166 --> 00:18:44,541 Selagi aku mengurusnya, bisakah kau meminjamiku uang tunai? 237 00:18:45,041 --> 00:18:46,916 Kurasa itu mustahil. 238 00:18:48,000 --> 00:18:51,291 - Maaf? - Tidak ada uang di rekeningmu. 239 00:18:51,791 --> 00:18:54,708 Aku menjadi klien berharga bank ini selama berbulan-bulan. 240 00:19:13,958 --> 00:19:16,708 Untuk saat ini, ini dana terakhirmu. 241 00:19:23,916 --> 00:19:24,833 Silakan. 242 00:19:36,375 --> 00:19:37,375 Terima kasih! 243 00:19:48,083 --> 00:19:48,916 Astaga. 244 00:19:53,666 --> 00:19:55,458 Mereka menemukan yang mereka cari? 245 00:19:55,458 --> 00:19:56,416 Semoga tidak. 246 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 Ya. 247 00:20:08,916 --> 00:20:10,791 - Bisa bantu aku? - Ya. 248 00:20:11,333 --> 00:20:12,208 Hanya... 249 00:20:15,250 --> 00:20:16,083 Max Ernst. 250 00:20:22,041 --> 00:20:23,041 Paspor. 251 00:20:33,666 --> 00:20:34,666 Daftarnya? 252 00:20:36,125 --> 00:20:36,958 Ya. 253 00:20:48,583 --> 00:20:51,833 Beberapa tahun lalu, kami bepergian di sepanjang Riviera naik kereta. 254 00:20:52,333 --> 00:20:55,166 Kelas satu. Firma hukumku sangat sukses. 255 00:20:55,166 --> 00:20:59,791 Aku merasa berada di puncak dunia. Siapa sangka semuanya bisa sejatuh ini? 256 00:20:59,791 --> 00:21:00,958 Bukan aku. 257 00:21:01,500 --> 00:21:04,916 Aku ditawari pekerjaan di Palestina tahun 1933, 258 00:21:04,916 --> 00:21:07,791 tapi aku menolak. Aku tak mau tinggal di gurun. 259 00:21:08,958 --> 00:21:10,416 Mungkin keputusanku salah. 260 00:21:10,916 --> 00:21:15,458 Begitu banyak keputusan yang salah yang membawa kita ke momen ini. 261 00:21:15,458 --> 00:21:16,708 Keputusan yang salah, 262 00:21:18,375 --> 00:21:20,958 disalahartikan sebagai perkembangan zaman! 263 00:21:22,625 --> 00:21:24,500 Aku berusaha tidak menengok. 264 00:21:24,500 --> 00:21:26,416 Tapi aku hanya bisa menengok. 265 00:21:26,416 --> 00:21:28,666 Selama kau berjalan maju! 266 00:21:28,666 --> 00:21:31,708 Saat maju, kita semua meninggalkan tumpukan puing. 267 00:21:33,291 --> 00:21:34,291 Tidak lebih. 268 00:21:35,500 --> 00:21:36,333 Sejarah 269 00:21:36,958 --> 00:21:41,208 adalah angin yang meniup kita ke depan, mengubah segalanya menjadi puing. 270 00:21:41,208 --> 00:21:42,250 Ayo. 271 00:21:43,291 --> 00:21:44,333 Biar kubantu. 272 00:21:45,625 --> 00:21:46,833 Terima kasih. 273 00:21:54,333 --> 00:21:55,291 Dari mana asalmu? 274 00:21:56,916 --> 00:21:59,041 - Berlin, awalnya. - Berlin. 275 00:21:59,041 --> 00:22:00,500 Aku pergi di tahun '33. 276 00:22:00,500 --> 00:22:01,583 Pergi ke mana? 277 00:22:04,083 --> 00:22:07,041 Pertama, kakakku Ursula dan aku pergi ke Paris, 278 00:22:07,041 --> 00:22:10,541 lalu Trieste, London, Seville, 279 00:22:11,458 --> 00:22:13,208 dan kembali ke Paris lagi. 280 00:22:13,916 --> 00:22:15,458 Keluargamu yang lain? 281 00:22:18,416 --> 00:22:21,333 Ayahku meninggal tepat sebelum Hitler berkuasa. 282 00:22:21,333 --> 00:22:24,708 Lalu, terakhir kudengar, 283 00:22:25,333 --> 00:22:28,291 ibuku dan adikku Eva sedang menuju ke London. 284 00:22:29,833 --> 00:22:30,708 Tapi 285 00:22:31,291 --> 00:22:32,375 sebenarnya, 286 00:22:34,125 --> 00:22:35,791 aku tak tahu jika mereka berhasil. 287 00:22:37,416 --> 00:22:40,166 Aku juga tak tahu cara mencari tahu. 288 00:22:42,833 --> 00:22:44,416 Mungkin aku tak mau tahu. 289 00:23:19,166 --> 00:23:22,541 Jika kau terus begini, kita tak akan sampai sebelum fajar. 290 00:23:22,541 --> 00:23:24,625 Maaf. Aku tak bisa lebih cepat. 291 00:23:25,666 --> 00:23:26,833 Kita kembali saja. 292 00:23:27,333 --> 00:23:29,000 Kembali ke Banyul? 293 00:23:29,625 --> 00:23:31,833 Ada rumah batu yang bisa kita inapi. 294 00:23:32,333 --> 00:23:35,083 Kita melewatinya tadi. Tidak jauh. 295 00:23:35,791 --> 00:23:40,291 Aku tak bisa kembali ke rumah itu. Aku lebih suka menginap di sini. 296 00:23:41,875 --> 00:23:42,750 Di sini? 297 00:23:47,583 --> 00:23:50,000 Di sini. 298 00:23:54,250 --> 00:23:55,833 Kami akan menjemputmu saat fajar. 299 00:24:05,625 --> 00:24:06,541 Selamat malam. 300 00:24:16,125 --> 00:24:17,791 Apa itu tak pernah memengaruhimu? 301 00:24:17,791 --> 00:24:18,791 Apa? 302 00:24:19,666 --> 00:24:23,125 Ada orang kelaparan tidur di pantai, sepuluh meter dari sini. 303 00:24:23,833 --> 00:24:27,083 Negara ini makin bobrok, maafkan bahasaku. 304 00:24:28,083 --> 00:24:30,000 Pantas ayahmu ingin kau pulang. 305 00:24:35,791 --> 00:24:38,291 Tak ada sampanye seperti ini di Chicago. 306 00:24:38,291 --> 00:24:39,750 Karena itu kau masih di sini? 307 00:24:42,500 --> 00:24:43,791 Sudah bicara dengannya? 308 00:24:45,875 --> 00:24:46,833 Belum. 309 00:24:49,791 --> 00:24:51,625 Apa katanya saat kau tak pulang? 310 00:24:52,666 --> 00:24:53,875 Dia berhenti membiayaiku. 311 00:24:55,875 --> 00:24:59,541 Bisakah kau bicara dengannya? Kumohon? Katakan dia tak perlu khawatir. 312 00:25:03,333 --> 00:25:05,583 Masalahnya, aku setuju dengannya. 313 00:25:05,583 --> 00:25:07,875 Kau sungguh ingin aku pergi, Graham? 314 00:25:09,041 --> 00:25:10,666 - Aku? - Ya. 315 00:25:11,500 --> 00:25:13,500 Kau takkan merindukanku saat aku pergi? 316 00:25:53,583 --> 00:25:54,583 Tuan Benjamin. 317 00:25:57,458 --> 00:25:58,458 Tuan Benjamin? 318 00:26:02,333 --> 00:26:03,291 Tuan Benjamin! 319 00:26:03,291 --> 00:26:05,250 Ada apa? 320 00:26:05,250 --> 00:26:10,541 Aku minum morfin 321 00:26:11,791 --> 00:26:13,458 untuk membantuku tidur. 322 00:26:14,583 --> 00:26:16,666 Kau tak boleh main-main dengan barang itu. 323 00:26:16,666 --> 00:26:19,250 Jangan khawatir. Aku paham betul tindakanku. 324 00:26:20,916 --> 00:26:22,291 Selamat pagi. 325 00:26:24,958 --> 00:26:25,875 Jadi... 326 00:26:28,541 --> 00:26:29,625 ayo pergi. 327 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 Tuan Benjamin... 328 00:27:50,000 --> 00:27:51,166 Dari mana saja kau? 329 00:27:51,750 --> 00:27:52,583 Bekerja. 330 00:27:55,333 --> 00:27:57,875 - Bagaimana kau bisa ke sini? - Ikut Varian. 331 00:27:58,750 --> 00:28:01,500 Kami menemukan kantor kemarin. 332 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 Kami sudah mengisinya. Sekarang siap pakai. 333 00:28:04,750 --> 00:28:08,666 Kami sudah mulai mengatur wawancara. Kabar menyebar. 334 00:28:09,333 --> 00:28:10,333 Bagus. 335 00:28:12,333 --> 00:28:14,166 - Ya. - Jadi, kau mau masuk? 336 00:28:17,375 --> 00:28:20,000 Kau tinggal di sini sekarang, tapi tidak tidur di sini. 337 00:28:21,916 --> 00:28:24,833 Aku tinggal di sini, Albert. Kau juga boleh tinggal di sini. 338 00:28:24,833 --> 00:28:26,083 Ya. Tentu. 339 00:28:26,083 --> 00:28:29,666 Di rumah besar yang berjarak setengah jam dari orang yang ingin kita bantu. 340 00:28:30,458 --> 00:28:33,416 Mungkin aku lebih nyaman di tempat seperti ini daripada kau. 341 00:28:34,250 --> 00:28:37,625 Tempat ini hanya punya 26 kamar dan rumahku punya 30 kamar, jadi... 342 00:28:42,750 --> 00:28:43,666 MJ, hei! 343 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 Kumohon. Bisakah kau... 344 00:28:48,541 --> 00:28:49,416 Aku... 345 00:28:51,666 --> 00:28:53,416 Aku kemari untuk menemuimu. 346 00:28:57,416 --> 00:29:00,958 - Aku hanya perlu mandi sekarang. - Oke. Ya, tentu. 347 00:29:11,791 --> 00:29:13,208 Tunjukkan visa transit. 348 00:29:30,625 --> 00:29:32,666 Ada yang tidak beres. 349 00:29:33,333 --> 00:29:34,541 Tetap tenang. 350 00:29:45,500 --> 00:29:49,250 Perbatasan ditutup kemarin pagi. Bagaimana kalian bisa kemari? 351 00:29:49,916 --> 00:29:51,208 Prancis mengizinkan kami. 352 00:29:57,250 --> 00:30:00,666 Ada hotel di sebelah. Tetap di sana sampai ini selesai. 353 00:30:03,125 --> 00:30:04,000 Ayo! 354 00:30:08,083 --> 00:30:09,666 Aku butuh rokok. 355 00:30:10,333 --> 00:30:11,333 Boleh minta satu? 356 00:30:16,666 --> 00:30:18,791 Terima kasih. 357 00:30:29,458 --> 00:30:30,666 Bagaimana malammu? 358 00:30:33,958 --> 00:30:37,416 Jangan malu-malu. Kau tampak seperti wanita modern. 359 00:30:39,416 --> 00:30:42,291 Wanita modern dengan hati nurani orang saleh. 360 00:30:43,083 --> 00:30:45,625 Ayahku membekukan asetku. Tak ada uang lagi. 361 00:30:46,166 --> 00:30:48,583 - Kenapa? - Dia mencoba memaksaku pulang. 362 00:30:50,000 --> 00:30:51,500 Dia sangat merindukanmu? 363 00:30:53,375 --> 00:30:56,666 Nyaris tidak. Tidak. Dia hanya mencemaskan reputasinya. 364 00:30:56,666 --> 00:31:01,416 Tuhan melarang putrinya berkeluyuran di Marseille bersama rakyat jelata. 365 00:31:06,500 --> 00:31:08,666 Kau tahu apa yang akan terjadi jika aku pulang? 366 00:31:09,250 --> 00:31:11,958 Ibuku akan mengikis dasar Danau Michigan 367 00:31:11,958 --> 00:31:17,666 untuk menemukan mayat atau duda yang mau menikahi putrinya. 368 00:31:18,750 --> 00:31:21,541 Lalu aku akan menghabiskan sisa hidupku 369 00:31:21,541 --> 00:31:24,083 di klub, bermain kartu. 370 00:31:30,291 --> 00:31:33,041 Tapi jika aku pulang, dia mencairkan asetku 371 00:31:34,250 --> 00:31:36,875 dan aku bisa kirim uang ke Varian dari Chicago. 372 00:31:37,708 --> 00:31:40,958 Aku bisa bantu bayar kantor baru. Aku bisa nafkahi semua orang di sini. 373 00:31:40,958 --> 00:31:44,166 Aku bisa beli tiket kereta dan... 374 00:31:45,333 --> 00:31:49,333 Entah. Mungkin komite penyelamat lebih membutuhkan uang daripada aku. 375 00:31:50,916 --> 00:31:52,958 Aku tidak yakin soal itu. 376 00:31:54,208 --> 00:31:55,500 Jangan beri tahu Varian. 377 00:31:55,500 --> 00:32:00,333 Aku berjanji akan memikirkan sesuatu sebelum aku harus mengecewakannya. 378 00:32:00,333 --> 00:32:01,916 Mungkin tidak perlu. 379 00:32:02,833 --> 00:32:04,000 Tidak perlu apa? 380 00:32:06,875 --> 00:32:09,875 Pulang atau mengecewakan siapa pun. 381 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Tuan Benjamin. 382 00:32:21,083 --> 00:32:22,375 Naskahku... 383 00:32:24,500 --> 00:32:26,375 harus sampai ke Amerika. 384 00:32:28,666 --> 00:32:30,875 Jaga koperku, ya? 385 00:32:31,500 --> 00:32:34,916 Kau sendiri yang akan membawa koper itu ke Amerika, Tuan Benjamin. 386 00:32:39,291 --> 00:32:40,708 Dengan atau tanpa aku. 387 00:32:43,166 --> 00:32:44,208 Berjanjilah. 388 00:32:46,250 --> 00:32:47,291 Aku janji. 389 00:33:17,541 --> 00:33:20,958 Aku lahir di Bulgaria, tapi pindah ke Hamburg setelah lulus. 390 00:33:22,041 --> 00:33:24,666 Aku bertemu istriku, Jana, di bus. 391 00:33:24,666 --> 00:33:27,583 Aku harus pergi bersama tetangga ke Prancis, 392 00:33:28,500 --> 00:33:30,333 tapi kini mereka entah di mana. 393 00:33:30,333 --> 00:33:32,333 Aku terlahir miskin. 394 00:33:32,333 --> 00:33:34,583 Setiap bekerja, aku yang terbaik. 395 00:33:34,583 --> 00:33:37,500 Lalu aku membangun pabrik sendiri, lalu yang lain. 396 00:33:38,875 --> 00:33:41,083 Aku memperlakukan pekerjaku dengan mulia. 397 00:33:42,208 --> 00:33:43,583 Aku membayar pajakku. 398 00:33:43,583 --> 00:33:46,125 Aku tinggal bersama saudariku. Aku bekerja di rumah. 399 00:33:47,291 --> 00:33:49,625 Suatu hari, aku dikabari mereka mengejar kami. 400 00:33:49,625 --> 00:33:52,666 Suami dan putraku tewas dalam invasi Nazi. 401 00:33:54,583 --> 00:33:56,708 Entah kenapa, mereka membiarkanku hidup. 402 00:33:57,291 --> 00:33:59,958 Mereka semua pergi. Saudaraku. 403 00:34:01,291 --> 00:34:02,166 Saudariku. 404 00:34:03,500 --> 00:34:04,416 Ibuku. 405 00:34:04,416 --> 00:34:06,750 Entah apa yang menimpa saudaraku. 406 00:34:07,333 --> 00:34:11,666 Apa kau seniman profesional, politikus, atau akademisi ternama? 407 00:34:12,625 --> 00:34:15,958 - Bukan. - Aku orang Eropa. Kami semua orang Eropa. 408 00:34:15,958 --> 00:34:16,958 Aku penjahit. 409 00:34:16,958 --> 00:34:18,083 Aku seorang ibu. 410 00:34:18,083 --> 00:34:19,333 Orang tua kami tiada. 411 00:34:19,333 --> 00:34:21,666 - Aku sebatang kara. - Bisa bantu aku? 412 00:34:21,666 --> 00:34:23,666 - Bisa bantu aku? - Aku harus ke Amerika. 413 00:34:23,666 --> 00:34:25,833 Aku akan berusaha menyelamatkan keluargaku. 414 00:34:25,833 --> 00:34:27,666 Bisa bantu aku? 415 00:34:27,666 --> 00:34:29,291 - Bisa bantu aku? - Bantu aku. 416 00:34:29,291 --> 00:34:33,125 Aku hanya butuh tempat aman selagi semua kegilaan ini berakhir. 417 00:34:33,125 --> 00:34:34,375 Bisa bantu kami? 418 00:34:34,375 --> 00:34:39,166 Apa kau seniman profesional, politikus, atau akademisi ternama? 419 00:34:39,166 --> 00:34:40,791 Boleh pinjam pensil? 420 00:34:41,916 --> 00:34:42,916 Silakan. 421 00:35:07,375 --> 00:35:08,250 Apa pendapatmu? 422 00:35:12,875 --> 00:35:13,916 Aku sangat menyukainya. 423 00:35:15,083 --> 00:35:18,291 Aku bukan hanya membuat karikatur. Aku bisa menggambar apa saja. 424 00:35:22,416 --> 00:35:24,208 Aku tak tahu apa kami bisa membantumu. 425 00:35:24,208 --> 00:35:27,250 Kumohon. Mungkin aku bisa membantumu. 426 00:35:27,250 --> 00:35:30,083 Aku lulusan sekolah seni. Aku juara kelas. 427 00:35:31,583 --> 00:35:33,625 Maaf. Boleh permisi sebentar? 428 00:35:53,666 --> 00:35:54,541 Varian? 429 00:35:55,250 --> 00:35:57,666 - Ya? - Seseorang dari konsulat menelepon. 430 00:35:59,916 --> 00:36:01,083 Patterson? 431 00:36:01,083 --> 00:36:02,375 Salah satu wakilnya. 432 00:36:03,458 --> 00:36:04,666 Katanya mendesak. 433 00:36:13,708 --> 00:36:15,375 Kau yakin ini bukan jebakan? 434 00:36:15,375 --> 00:36:16,916 Orang Spanyol meloloskan kita. 435 00:36:16,916 --> 00:36:19,458 Kita harus naik kereta sebelum mereka berubah pikiran. 436 00:36:19,458 --> 00:36:20,833 Di mana Tn. Benjamin? 437 00:36:24,250 --> 00:36:25,291 Tuan Benjamin! 438 00:36:26,041 --> 00:36:27,958 Bangun! Mereka meloloskan kita. 439 00:36:35,125 --> 00:36:36,750 Tuan Benjamin, bangun! 440 00:36:41,875 --> 00:36:43,333 Tuan Benjamin, bangun! 441 00:36:48,458 --> 00:36:49,416 Walter... 442 00:37:04,916 --> 00:37:07,541 Dalam situasi tanpa jalan keluar, 443 00:37:07,541 --> 00:37:11,208 aku tak punya pilihan lain selain mengakhirinya. 444 00:37:11,875 --> 00:37:12,916 Sial! 445 00:37:17,041 --> 00:37:19,458 Hidupku akan berakhir 446 00:37:19,458 --> 00:37:23,250 di desa kecil di Pirenia, tempat tak ada yang tahu siapa aku. 447 00:37:23,833 --> 00:37:24,666 Lisa, 448 00:37:25,166 --> 00:37:26,166 kereta kita. 449 00:37:30,375 --> 00:37:31,500 Kau benar. 450 00:37:45,875 --> 00:37:46,875 Tuan Fry. 451 00:37:47,583 --> 00:37:48,625 Aku mengenalimu. 452 00:37:48,625 --> 00:37:50,083 Wakil konsul? 453 00:37:50,583 --> 00:37:52,958 - Bingham. Hiram Bingham. - Ya. 454 00:37:53,958 --> 00:37:55,750 Terima kasih sudah menemuiku di sini. 455 00:37:55,750 --> 00:37:57,791 Aku ingin memastikan tak ada yang menguping. 456 00:37:57,791 --> 00:38:00,750 - Tuan, aku harus kembali bekerja. - Tentu. 457 00:38:01,250 --> 00:38:04,583 Aku mau menjelaskan kebijakan baru kami secara langsung. 458 00:38:04,583 --> 00:38:05,583 Kebijakan baru? 459 00:38:05,583 --> 00:38:08,333 Astaga, kami kesulitan mengikuti yang lama. 460 00:38:08,333 --> 00:38:11,291 - Dengarkan aku saja. - Kami sibuk. 461 00:38:11,291 --> 00:38:14,416 Kabar baik dariku hanyalah Walter Benjamin keluar semalam. 462 00:38:14,416 --> 00:38:16,333 Kabar yang sangat baik. 463 00:38:19,083 --> 00:38:21,208 Tuan Patterson tak tahu aku di sini. 464 00:38:25,208 --> 00:38:29,000 Mulai kini, kebijakan visa baru kita adalah kau datang langsung kepadaku. 465 00:38:30,291 --> 00:38:31,291 Kenapa? 466 00:38:32,125 --> 00:38:37,041 Patterson tak bersimpati pada tujuanmu. Pagi ini, dia berkata kepadaku, 467 00:38:37,541 --> 00:38:41,833 "Tidak ada simpatisan, tahanan perang, atau orang Yahudi. Perlu kueja?" 468 00:38:43,500 --> 00:38:46,041 Entah apa yang kau dengar dari New York. 469 00:38:48,291 --> 00:38:52,333 Aku tahu Kindertransport ke Inggris sudah diberedel. 470 00:38:53,083 --> 00:38:57,166 Amerika tidak berselera untuk menerima pengungsi anak-anak. 471 00:38:58,500 --> 00:39:03,583 Istriku hadir di pesta di DC baru-baru ini dan ada sosialita yang mengejek itu. 472 00:39:04,750 --> 00:39:06,250 Seribu anak Yahudi? 473 00:39:06,250 --> 00:39:10,666 "Mereka akan tumbuh menjadi seribu orang dewasa jelek," katanya. 474 00:39:14,458 --> 00:39:18,333 Pemerintah Amerika sengaja mengulur waktu 475 00:39:18,333 --> 00:39:20,916 sebab tak ada yang peduli situasi memanas. 476 00:39:20,916 --> 00:39:23,500 Kau harus keluarkan orang sebanyak mungkin. 477 00:39:23,500 --> 00:39:24,833 Ya, kau benar. 478 00:39:25,500 --> 00:39:28,541 Senang mengetahui kami masih punya banyak koneksi dalam konsulat. 479 00:39:28,541 --> 00:39:30,291 Tidak banyak, Tuan Fry. 480 00:39:31,791 --> 00:39:32,666 Hanya aku. 481 00:40:22,375 --> 00:40:23,500 Jangan gugup. 482 00:40:24,416 --> 00:40:26,750 Bosku akan menjawab semua pertanyaanmu. 483 00:40:28,833 --> 00:40:29,833 Di mana dia? 484 00:40:30,958 --> 00:40:31,958 Di sini. 485 00:40:35,041 --> 00:40:37,458 Mary Jayne, ini Margaux. 486 00:40:38,250 --> 00:40:39,250 Halo. 487 00:40:46,083 --> 00:40:48,458 - Kau merokok? - Tidak, terima kasih. 488 00:40:50,000 --> 00:40:51,333 Sayang sekali. 489 00:40:58,000 --> 00:40:59,750 Masih banyak lagi. 490 00:41:01,291 --> 00:41:02,333 Bekerjalah dengan kami. 491 00:41:05,208 --> 00:41:06,333 Bekerja denganmu? 492 00:41:06,333 --> 00:41:07,500 Sebagai mata-mata? 493 00:41:07,500 --> 00:41:09,000 Aku belum terlatih. 494 00:41:09,000 --> 00:41:10,083 Tidak mau? 495 00:41:12,166 --> 00:41:14,458 Tentunya, kau tahu cara mendekati pria 496 00:41:14,458 --> 00:41:16,958 agar dia merasa nyaman, meski kau tidak. 497 00:41:19,125 --> 00:41:20,333 Maaf, apa? 498 00:41:22,500 --> 00:41:26,291 Seperti memastikan dirimu tidak terlalu membuka diri? 499 00:41:27,833 --> 00:41:31,000 Bagaimana dengan menelan perasaanmu saat terasa tidak nyaman 500 00:41:31,000 --> 00:41:33,583 atau menjaga lisanmu saat kau marah? 501 00:41:34,500 --> 00:41:37,166 Kurasa kau orang yang ingat ulang tahun orang, 502 00:41:37,166 --> 00:41:41,291 lagu favorit mereka, dan semua detail pribadi lainnya 503 00:41:41,291 --> 00:41:43,083 tanpa diminta melakukannya. 504 00:41:44,750 --> 00:41:45,625 Apa aku salah? 505 00:41:46,208 --> 00:41:47,166 Terima kasih. 506 00:41:49,666 --> 00:41:53,291 Jika kau hendak mengatakan kau tak menyembunyikan kecerdasanmu 507 00:41:53,291 --> 00:41:56,333 dalam situasi yang mungkin membuatnya dianggap membahayakan, 508 00:41:56,333 --> 00:41:57,416 yah... 509 00:41:59,166 --> 00:42:00,375 aku tak percaya. 510 00:42:05,208 --> 00:42:08,750 Menurutku kau sudah berlatih seumur hidup untuk ini, Nona Gold. 511 00:42:11,791 --> 00:42:12,916 Kita semua begitu, 'kan? 512 00:42:41,541 --> 00:42:44,208 TERINSPIRASI OLEH NOVEL KARYA JULIE ORRINGER 513 00:43:37,125 --> 00:43:39,833 SERIAL INI ADALAH KARYA FIKSI 514 00:43:39,833 --> 00:43:44,125 YANG TERINSPIRASI OLEH TOKOH DAN PERISTIWA NYATA. 515 00:47:09,875 --> 00:47:14,875 Terjemahan subtitle oleh Tiara A